All language subtitles for Gaksital.E14.120712.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:16,470 --> 00:00:18,020 Grab him! 4 00:00:18,400 --> 00:00:20,270 Wh-what... 5 00:01:46,920 --> 00:01:48,540 Gaksital! 6 00:02:09,900 --> 00:02:12,460 Hey, hey, Lala... 7 00:02:19,270 --> 00:02:21,160 Shoot him. 8 00:02:30,180 --> 00:02:31,400 Give it to me. 9 00:02:52,470 --> 00:02:54,049 It's Gaksital! 10 00:02:54,050 --> 00:02:55,379 Gaksital! 11 00:02:55,380 --> 00:02:57,479 It's Gaksital, it's Gaksital. 12 00:02:57,480 --> 00:02:59,220 Get out! 13 00:03:01,470 --> 00:03:03,559 Goiso! Take him in! 14 00:03:03,560 --> 00:03:05,050 Yes, sir! 15 00:03:08,290 --> 00:03:09,610 Follow me! 16 00:03:19,000 --> 00:03:20,159 Aigoo! Whoa, whoa... 17 00:03:20,160 --> 00:03:24,560 Ah, hot, hot! Hot, hot, hot, hot! 18 00:03:24,590 --> 00:03:26,520 Aigoo, aigoo, aigoo... 19 00:03:36,170 --> 00:03:37,770 Stay put. 20 00:03:38,250 --> 00:03:42,570 I want to see the skills of our Imperial Police in action. 21 00:04:10,520 --> 00:04:11,890 Move! 22 00:05:04,170 --> 00:05:05,570 Shoot. 23 00:05:05,960 --> 00:05:09,400 Don't worry about your father, and shoot! 24 00:05:31,750 --> 00:05:33,180 Father. 25 00:05:33,470 --> 00:05:38,290 I must absolutely catch this bastard today. 26 00:06:23,230 --> 00:06:25,530 [Gaksital] 27 00:07:03,350 --> 00:07:04,900 Move! 28 00:07:42,710 --> 00:07:45,340 At last, we'll be seeing your face, you bastard. 29 00:08:27,230 --> 00:08:27,939 Who did it? 30 00:08:27,940 --> 00:08:30,830 What is this, what's going on? 31 00:08:30,940 --> 00:08:32,170 What is this? 32 00:09:20,960 --> 00:09:22,790 Success, it was a success. 33 00:11:42,690 --> 00:11:44,080 Get in, quickly. 34 00:11:49,050 --> 00:11:50,630 We have to go after them. 35 00:11:54,350 --> 00:11:55,850 Comrades! 36 00:12:05,870 --> 00:12:08,670 I'm sorry. I'm sorry. 37 00:12:10,550 --> 00:12:13,340 I should be walking out together with the Commander. 38 00:12:29,300 --> 00:12:31,260 Thanks to Gaksital, 39 00:12:32,470 --> 00:12:34,590 I was able to slip out safely. 40 00:12:39,150 --> 00:12:40,730 Thank you. 41 00:12:48,620 --> 00:12:50,320 You were hurt? 42 00:12:51,000 --> 00:12:52,670 Are you all right? 43 00:13:06,580 --> 00:13:08,740 Quickly. Let's move. 44 00:14:57,300 --> 00:14:59,460 What about Unni! Oh no! 45 00:15:11,550 --> 00:15:13,930 Shunji. Shunji. 46 00:15:18,560 --> 00:15:20,250 What about Gaksital?! 47 00:15:46,410 --> 00:15:49,500 Gaksital!!! 48 00:15:52,240 --> 00:15:54,769 He must have already slipped out. 49 00:15:54,770 --> 00:15:57,110 Several officers are down at the back gate... 50 00:16:07,590 --> 00:16:11,379 Who says?! Who says he can slip out?! 51 00:16:11,380 --> 00:16:13,570 Who says?!! 52 00:16:19,720 --> 00:16:20,679 Who says? 53 00:16:20,680 --> 00:16:23,499 Lieutenant! Please stop the Captain. 54 00:16:23,500 --> 00:16:25,780 He's going to kill that man! 55 00:16:27,060 --> 00:16:28,900 That's enough, Captain. 56 00:16:30,830 --> 00:16:33,299 Lose him again? How many times has it been already?! 57 00:16:33,300 --> 00:16:36,360 How many times, you stupid moron?!! 58 00:16:40,570 --> 00:16:42,260 That's enough! 59 00:16:42,330 --> 00:16:44,069 Let go. Let go! 60 00:16:44,070 --> 00:16:45,850 Let me go!! 61 00:16:53,110 --> 00:16:54,389 What the hell are you standing there for?! 62 00:16:54,390 --> 00:16:55,339 Take him away, quick!! 63 00:16:55,340 --> 00:16:56,650 Yes, sir! 64 00:16:58,949 --> 00:17:01,019 - Oh my... - Oh. 65 00:17:16,430 --> 00:17:19,760 I'm going to head back to the station first. 66 00:17:20,100 --> 00:17:21,879 Since Gaksital has vanished, 67 00:17:21,880 --> 00:17:25,919 I'm going to check that Damsari was transported safely. 68 00:17:25,920 --> 00:17:28,920 All right. Go. 69 00:17:31,630 --> 00:17:33,000 Wait. 70 00:17:44,230 --> 00:17:46,340 What about the woman who came with Damsari? 71 00:17:47,220 --> 00:17:48,720 I'm sorry. 72 00:17:49,030 --> 00:17:51,890 I searched throughout the interior of the Government-General Building, but... 73 00:17:55,980 --> 00:17:58,050 Sato Hiroshi. 74 00:18:17,900 --> 00:18:20,770 How is it that you couldn't recognize Damsari? 75 00:18:21,820 --> 00:18:23,260 I'm sorry. 76 00:18:23,490 --> 00:18:27,750 Count Lee Si Yong insisted that he was a close friend. 77 00:18:32,120 --> 00:18:35,890 I don't suppose you've forgotten that you said you'd take responsibility, have you? 78 00:18:37,560 --> 00:18:38,740 No, sir. 79 00:19:04,020 --> 00:19:05,350 Hey! 80 00:19:06,390 --> 00:19:07,880 Get up! 81 00:19:11,950 --> 00:19:13,610 Assistant Kaneko. 82 00:19:14,270 --> 00:19:16,150 Where is the Governor-General? 83 00:19:16,540 --> 00:19:19,319 His Excellency. Where is His Excellency?! 84 00:19:19,320 --> 00:19:20,739 - Your Excellency! - Your Excellency! 85 00:19:20,740 --> 00:19:22,230 Your Excellency! 86 00:19:44,280 --> 00:19:46,460 I don't see His Excellency. 87 00:19:49,080 --> 00:19:50,599 Find him quickly. 88 00:19:50,600 --> 00:19:53,090 Find His Excellency! Quickly, quickly!! 89 00:20:01,010 --> 00:20:02,450 Your Excellency. 90 00:20:10,820 --> 00:20:12,680 Your Excellency... 91 00:20:25,660 --> 00:20:27,310 Your Excellency. 92 00:20:27,460 --> 00:20:29,060 Your Excellency! 93 00:20:39,940 --> 00:20:41,670 Your Excellency. 94 00:20:54,220 --> 00:20:55,770 Oh dear. 95 00:20:56,770 --> 00:21:00,310 Are you all right, Your Excellency? 96 00:21:05,520 --> 00:21:07,290 Police Commissioner!! 97 00:21:07,820 --> 00:21:09,880 I am ashamed to face you, Your Excellency. 98 00:21:10,000 --> 00:21:11,650 Follow me! 99 00:21:45,580 --> 00:21:47,790 [Joseon Chongdokbu (Government-General Building)] 100 00:21:49,260 --> 00:21:51,149 Including Privy Council Member Count Song Byeong Heon, 101 00:21:51,150 --> 00:21:55,630 and his son-in-law Gu Hyun Ho, a Government- General official, 8 people were killed. 102 00:21:56,270 --> 00:21:58,489 Including Joseon History Compilation Society Writer Kwon Jun Kang, 103 00:21:58,490 --> 00:22:02,350 Kanematsu of Joseon Military Headquarters 14th Brigade, 104 00:22:02,580 --> 00:22:04,650 a total of 27 were injured. 105 00:22:06,820 --> 00:22:11,569 Among all the successive Governor-Generals of Joseon, 106 00:22:11,570 --> 00:22:15,969 are there any others who have experienced such slaughter? 107 00:22:15,970 --> 00:22:17,629 Our apologies, Your Excellency! 108 00:22:17,630 --> 00:22:18,930 Why? 109 00:22:19,160 --> 00:22:21,700 Am I an easy mark? 110 00:22:23,250 --> 00:22:26,270 Am I laughable? 111 00:22:26,420 --> 00:22:29,590 Because I was almost passed over in Japan, 112 00:22:29,980 --> 00:22:32,090 I'm expendable? 113 00:22:33,030 --> 00:22:34,660 Is that it?! 114 00:22:34,730 --> 00:22:38,240 Your Excellency. How could you say such a thing? 115 00:22:38,300 --> 00:22:40,290 Please subdue your anger. 116 00:22:40,340 --> 00:22:42,840 At the Government-General banquet hall, 117 00:22:43,100 --> 00:22:44,939 during a Japan-Korea Unification Commemoration, 118 00:22:44,940 --> 00:22:46,679 terrorist Joseon rebels stepped right in! 119 00:22:46,680 --> 00:22:50,540 Step, step, step, step! 120 00:22:51,160 --> 00:22:54,660 What if this news spreads among the higher ranks of the Empire?! 121 00:22:55,200 --> 00:22:57,369 Do I have ten lives?! 122 00:22:57,370 --> 00:22:59,350 Our apologies, Your Excellency! 123 00:23:01,350 --> 00:23:04,669 Who was responsible for security at the Government-General Building last night?! 124 00:23:04,670 --> 00:23:07,029 Jongro Police Chief Kimura was. 125 00:23:07,030 --> 00:23:08,360 What?! 126 00:23:08,840 --> 00:23:10,750 Chief Kimura?! 127 00:23:11,230 --> 00:23:15,220 You said that Gaksital would never appear again! 128 00:23:18,730 --> 00:23:20,069 Fool! 129 00:23:20,070 --> 00:23:21,529 Kill me, Your Excellency. 130 00:23:21,530 --> 00:23:24,549 Of course. Of course I'll have you killed! 131 00:23:24,550 --> 00:23:26,440 Of course I will! 132 00:23:29,770 --> 00:23:31,240 As of today, 133 00:23:31,810 --> 00:23:34,449 Kimura Taro is hereby removed from his position! 134 00:23:34,450 --> 00:23:37,239 Commissioner, until you find a suitable replacement, 135 00:23:37,240 --> 00:23:38,849 you take over the Jongro Police! 136 00:23:38,850 --> 00:23:40,760 I understand, Your Excellency! 137 00:23:49,600 --> 00:23:51,920 For the sake of Ilseonyunghab*, (*Slogan: Japan/Joseon is one body) 138 00:23:52,550 --> 00:23:54,560 capture that bastard no matter what! 139 00:23:54,740 --> 00:23:57,819 In order to preserve public safety and maintain law and order, 140 00:23:57,820 --> 00:23:59,879 you must focus your careful attention and efforts! 141 00:23:59,880 --> 00:24:01,510 Yes, sir! 142 00:24:09,920 --> 00:24:14,720 The Unification Commemoration Ceremony was a peaceful and celebratory event? 143 00:24:15,410 --> 00:24:17,989 Aigoo, when wasn't it? 144 00:24:17,990 --> 00:24:21,769 Joseon, or Japanese, all the people of power attend. 145 00:24:21,770 --> 00:24:24,420 Of course it was peaceful. 146 00:24:24,990 --> 00:24:27,530 This is all bullshit. 147 00:24:28,040 --> 00:24:30,580 Do you know why the power went out in the middle of the night? 148 00:24:31,730 --> 00:24:33,539 What are you talking about? 149 00:24:33,540 --> 00:24:37,360 The power sometimes goes out and comes back. 150 00:24:37,680 --> 00:24:39,230 Come closer. 151 00:24:42,190 --> 00:24:44,449 In the middle of the night, in the Government-General Building's banquet hall, 152 00:24:44,450 --> 00:24:47,729 that traitorous weasel Song Byeong Heon and his son-in-law were killed, 153 00:24:47,730 --> 00:24:49,789 and a bunch of police officers were injured. 154 00:24:49,790 --> 00:24:51,420 Why? 155 00:24:52,620 --> 00:24:56,839 Apparently Gaksital set off explosives at the Unification Commemoration Ceremony. 156 00:24:56,840 --> 00:24:58,579 Really?! That's great! 157 00:24:58,580 --> 00:25:00,180 - Is that really true? - Really? 158 00:25:00,420 --> 00:25:03,610 - Gaksital is indeed something. - Aigoo... 159 00:25:17,780 --> 00:25:20,320 You've worked very hard over the years. 160 00:25:28,010 --> 00:25:30,469 Do you have a lot of things to pack in the Chief's office? 161 00:25:30,470 --> 00:25:34,940 Since you've been sitting there longer than a village elder. 162 00:25:35,420 --> 00:25:38,469 Do you think you can empty out your office today? 163 00:25:38,470 --> 00:25:41,220 I will empty it within an hour. 164 00:25:42,040 --> 00:25:46,019 Commissioner. I take responsibility for what happened last night! 165 00:25:46,020 --> 00:25:49,659 It was me who did not recognize Damsari's fake identification papers. 166 00:25:49,660 --> 00:25:52,490 - Please put the blame on me. - Captain Kimura! 167 00:25:52,790 --> 00:25:55,060 It is His Excellency, the Governor-General's orders! 168 00:25:55,080 --> 00:25:57,049 Until my successor is appointed, 169 00:25:57,050 --> 00:26:01,409 the Commissioner will manage the Jongro force. 170 00:26:01,410 --> 00:26:04,500 Do your best and serve him with the utmost earnestness. 171 00:26:23,290 --> 00:26:24,990 Captain Kimura. 172 00:26:26,710 --> 00:26:30,290 I will drop by the Jongro station in the afternoons. 173 00:26:30,320 --> 00:26:31,860 Be aware of it. 174 00:26:32,770 --> 00:26:37,740 With the help of Lieutenant Sato, catch Gaksital as soon as possible. 175 00:26:37,850 --> 00:26:39,340 Understand? 176 00:26:41,940 --> 00:26:43,790 Captain Kimura! 177 00:26:47,160 --> 00:26:48,900 I understand. 178 00:27:07,010 --> 00:27:08,440 Let's go. 179 00:27:47,070 --> 00:27:51,270 I will capture Gaksital without fail and serve you once again, Father. 180 00:27:51,510 --> 00:27:56,650 So, Damsari passed the security point manned by Lee Kang To. 181 00:27:58,000 --> 00:28:01,290 Even after this, you think you need more time to think about Lee Kang To? 182 00:28:01,620 --> 00:28:03,669 I found that suspicious as well. 183 00:28:03,670 --> 00:28:07,100 But, Damsari came with Count Lee Si Yong, 184 00:28:07,130 --> 00:28:08,829 so even I was fooled. 185 00:28:08,830 --> 00:28:12,130 How the hell did that bastard approach Lee Si Yong?! 186 00:28:12,770 --> 00:28:16,420 I plan to investigate that first. 187 00:28:21,970 --> 00:28:23,680 Just a second! 188 00:28:23,740 --> 00:28:28,409 So, what happened on the train that day... 189 00:28:28,410 --> 00:28:32,090 was all planned by Damsari and his men! 190 00:28:32,210 --> 00:28:36,020 Geez. You sure came to that realization quickly. 191 00:28:36,460 --> 00:28:41,249 But, how did they know I would be on that car that day?! 192 00:28:41,250 --> 00:28:47,259 Those rotten devils! That means they know my exact schedule! 193 00:28:47,260 --> 00:28:49,169 Apparently, ringleader Yang Baek... 194 00:28:49,170 --> 00:28:53,400 announced a list of seven people independence fighters can kill at will. 195 00:28:53,460 --> 00:28:56,490 You and I are on the top of that list! 196 00:28:59,210 --> 00:29:00,839 As if Gaksital weren't enough! 197 00:29:00,840 --> 00:29:06,849 Damsari, independence fighters, Yang Baek! Aigoo! 198 00:29:06,850 --> 00:29:10,880 What have I done that was so wrong?! 199 00:29:11,770 --> 00:29:17,510 Thanks to me, we have electricity here, streetcars... a new world opened up! 200 00:29:20,370 --> 00:29:24,479 Count. Lieutenant Sato from the Jongro Police requests an audience. 201 00:29:24,480 --> 00:29:27,870 - Show him in, quickly. - Quickly, quickly. 202 00:29:28,830 --> 00:29:31,879 Welcome! Come in, come in! 203 00:29:31,880 --> 00:29:33,609 Welcome. 204 00:29:33,610 --> 00:29:36,260 Welcome. Please have a seat here. 205 00:29:37,640 --> 00:29:39,060 Sit here. 206 00:29:42,260 --> 00:29:45,480 I thought you may feel uneasy, so I came. 207 00:29:45,680 --> 00:29:47,759 You don't know the half of it! 208 00:29:47,760 --> 00:29:51,820 The Count didn't get a wink of sleep all night! 209 00:29:52,130 --> 00:29:54,770 And when I think of how they fooled us... 210 00:29:55,090 --> 00:29:59,020 Since Damsari got an invitation through the two of you, 211 00:29:59,240 --> 00:30:01,600 I think an investigation will be inevitable. 212 00:30:03,020 --> 00:30:06,730 Also, due to this incident, Chief Kimura... 213 00:30:06,990 --> 00:30:08,990 was removed from office. 214 00:30:09,590 --> 00:30:12,479 - Removed... - R-r-removed from office?! 215 00:30:12,480 --> 00:30:16,250 I will keep you abreast of how the investigation is progressing, 216 00:30:17,280 --> 00:30:18,709 You should continue to insist, 217 00:30:18,710 --> 00:30:22,778 that you thought Damsari was Choi Tae Gon. 218 00:30:23,990 --> 00:30:27,629 It's not just insisting, we really were completely deceived! 219 00:30:27,630 --> 00:30:30,699 We're victims too. We're victims. 220 00:30:30,700 --> 00:30:35,600 I thought the bellflower roots that bastard gave us was wild ginseng and ate it! 221 00:30:37,380 --> 00:30:41,210 Lieutenant Sato, can we put our trust in you? 222 00:30:41,940 --> 00:30:43,399 Don't worry. 223 00:30:43,400 --> 00:30:46,910 I will do everything in my power to protect the two of you. 224 00:30:48,450 --> 00:30:49,790 However, 225 00:30:50,490 --> 00:30:54,920 you must keep it a secret that I am helping you two. 226 00:30:55,230 --> 00:30:58,049 Only then can I safely help you. 227 00:30:58,050 --> 00:31:00,389 Thank you! Thank you! 228 00:31:00,390 --> 00:31:04,740 It's such a relief to know such a patriotic young man as you exists! 229 00:31:05,700 --> 00:31:07,320 Thank you. 230 00:31:07,440 --> 00:31:09,249 Going forward, 231 00:31:09,250 --> 00:31:12,990 the Count will be a big supporter of you, Lieutenant. 232 00:31:13,780 --> 00:31:16,180 Thank you, Countess. 233 00:31:30,536 --> 00:31:34,940 - Then, I shall get going now. - Oh, right! 234 00:31:42,530 --> 00:31:43,979 Count. 235 00:31:43,980 --> 00:31:47,060 Captain Kimura from the Jongro Police requests an audience. 236 00:31:51,970 --> 00:31:54,260 Have him wait in the drawing room. 237 00:31:54,610 --> 00:31:55,880 Yes. 238 00:32:00,650 --> 00:32:03,269 I suppose you can slip out quickly? 239 00:32:03,270 --> 00:32:05,960 Thank you, Countess. 240 00:32:10,920 --> 00:32:14,129 Oh my goodness! My goodness! 241 00:32:14,130 --> 00:32:15,759 What are we to do?! 242 00:32:15,760 --> 00:32:19,350 Those swindlers even stole my handbag! 243 00:32:20,166 --> 00:32:23,780 Do you know the name of the woman who came with Damsari? 244 00:32:24,830 --> 00:32:26,559 It was Anna or something. 245 00:32:26,560 --> 00:32:28,549 She said she was from Paris, France. 246 00:32:28,550 --> 00:32:30,239 Death is too good for me! 247 00:32:30,240 --> 00:32:34,230 To think I believed those swindlers and even introduced them to the Count! 248 00:32:34,730 --> 00:32:36,320 Captain Kimura. 249 00:32:37,140 --> 00:32:39,379 Shoot me now, here on the spot. 250 00:32:39,380 --> 00:32:42,609 Please. Please. 251 00:32:42,610 --> 00:32:44,830 Please. 252 00:32:54,050 --> 00:32:56,120 I must die. 253 00:32:59,170 --> 00:33:01,000 Aish. 254 00:33:03,320 --> 00:33:06,549 Out of consideration for the beater, 255 00:33:06,550 --> 00:33:09,550 that bastard should tell us something at least! 256 00:33:14,090 --> 00:33:18,560 Even baby dogs and cows understand if you beat them enough. 257 00:33:19,030 --> 00:33:21,400 It figures, damn Josenjings! (derogatory term for Koreans) 258 00:33:23,290 --> 00:33:25,070 Abe. Takeda! 259 00:33:25,350 --> 00:33:28,830 In the torture room, put him in the spiked crate. 260 00:33:30,230 --> 00:33:32,930 Goiso. Are you crazy? 261 00:33:33,030 --> 00:33:35,890 Do you know how much information that bastard has? 262 00:33:36,110 --> 00:33:37,969 Butt out. 263 00:33:37,970 --> 00:33:40,779 And just worry about your own business. 264 00:33:40,780 --> 00:33:43,060 What good are your eyes? 265 00:33:43,590 --> 00:33:46,289 With your eyes wide open, you couldn't even recognize him. 266 00:33:46,290 --> 00:33:48,549 So keep your nose out of my business. 267 00:33:48,550 --> 00:33:50,690 - You punk... - Captain! 268 00:33:52,130 --> 00:33:53,860 About Damsari... 269 00:33:54,730 --> 00:34:00,530 I think we're going to need to put him in the spiked crate and shake him up a bit. 270 00:34:03,630 --> 00:34:05,860 Fine. Get it ready. 271 00:34:12,020 --> 00:34:13,750 Lieutenant Sato. 272 00:34:15,220 --> 00:34:16,910 Come see me. 273 00:34:28,490 --> 00:34:30,959 It's not time to put him in the crate yet. 274 00:34:30,960 --> 00:34:33,530 - A proper interrogation... - Lee Kang To. 275 00:34:36,800 --> 00:34:42,610 Shouldn't you first ask how the Chief is doing? 276 00:34:45,490 --> 00:34:47,610 I was shortsighted. 277 00:34:48,060 --> 00:34:49,510 I apologize. 278 00:34:53,950 --> 00:34:57,889 When the armory was robbed, and at the banquet hall, 279 00:34:57,890 --> 00:35:00,970 Lee Kang To's actions lately have been unusual! 280 00:35:01,620 --> 00:35:04,220 Do you understand what I'm saying? 281 00:35:05,920 --> 00:35:07,230 By the way, 282 00:35:07,510 --> 00:35:10,840 the day that Gaksital showed up at the Gyeongseong Daily, 283 00:35:11,600 --> 00:35:13,210 where were you? 284 00:35:15,390 --> 00:35:18,150 What are you saying? 285 00:35:18,320 --> 00:35:19,879 You didn't come to the hospital either. 286 00:35:19,880 --> 00:35:22,849 And you didn't go to the Gyeongseong Daily with Father, either. 287 00:35:22,850 --> 00:35:24,570 Where in the world were you? 288 00:35:32,090 --> 00:35:33,790 I don't mean anything by it. 289 00:35:34,070 --> 00:35:36,140 I'm just asking because I'm curious. 290 00:35:37,030 --> 00:35:40,130 I saw you go into the hospital director's room, 291 00:35:40,350 --> 00:35:43,010 so I was blocking the bastard's exit route. 292 00:35:43,610 --> 00:35:46,450 He's the guy who took Director Woo as hostage, 293 00:35:46,460 --> 00:35:48,900 and then vanished, after all. 294 00:35:51,220 --> 00:35:53,580 From now on, report to me when making any move. 295 00:35:54,250 --> 00:35:55,720 All right. 296 00:36:01,310 --> 00:36:04,070 Since you were in charge of security and let Damsari pass, 297 00:36:04,310 --> 00:36:05,980 you must take responsibility. 298 00:36:08,600 --> 00:36:10,390 Take over Damsari. 299 00:36:10,970 --> 00:36:14,330 You know he's not the type to spill any info just because Goiso beats him senseless. 300 00:36:15,010 --> 00:36:16,490 I understand. 301 00:36:16,760 --> 00:36:20,099 I'll do my best and investigate him. 302 00:36:20,100 --> 00:36:23,239 You must find out who Gaksital is, and where he is. 303 00:36:23,240 --> 00:36:24,999 Get that information without fail. 304 00:36:25,000 --> 00:36:26,479 As I'm investigating him, 305 00:36:26,480 --> 00:36:30,129 I will find out who the accompanying woman was, and how to contact her locally. 306 00:36:30,130 --> 00:36:32,270 I will extract every bit of information. 307 00:36:35,210 --> 00:36:37,860 A veteran is indeed different. 308 00:36:39,600 --> 00:36:43,180 I can watch and learn how you interrogate Damsari, right? 309 00:36:44,340 --> 00:36:46,810 Let's go. Let's get started. 310 00:37:09,770 --> 00:37:11,460 Thank you. 311 00:37:59,720 --> 00:38:01,809 Abe! Takeda! 312 00:38:01,810 --> 00:38:03,200 Yes, sir! 313 00:38:03,620 --> 00:38:06,409 Untie the bastard and seat him in a chair. 314 00:38:06,410 --> 00:38:07,690 Yes, sir. 315 00:38:19,670 --> 00:38:20,960 Now, get out. 316 00:38:21,000 --> 00:38:22,330 Yes, sir. 317 00:38:47,770 --> 00:38:49,650 Have you been well? 318 00:39:05,570 --> 00:39:07,299 You know my style, don't you? 319 00:39:07,300 --> 00:39:09,680 If you haven't seen someone in while, 320 00:39:10,380 --> 00:39:12,880 you should know to greet them. 321 00:39:14,280 --> 00:39:18,339 Would it be right for you to lack manners just like the Japs? 322 00:39:18,340 --> 00:39:19,690 Manners? 323 00:39:20,510 --> 00:39:23,020 Why don't you live more like a proper human? 324 00:39:23,530 --> 00:39:26,250 Even beasts look after their children. 325 00:39:26,710 --> 00:39:30,460 But, with you running around with your grand independence movement, 326 00:39:30,840 --> 00:39:36,350 your daughter is constantly chased, captured, and tortured. 327 00:39:36,570 --> 00:39:38,610 Is that something a father does? 328 00:39:42,120 --> 00:39:46,639 My brother was also captured for his participation in the independence movement. 329 00:39:46,640 --> 00:39:49,000 And then, he lived as a half-witted fool until he died. 330 00:39:51,230 --> 00:39:52,570 And so what? 331 00:39:53,140 --> 00:39:54,680 Does anyone recognize him for that? 332 00:39:55,780 --> 00:39:57,740 All of it is pointless foolishness. 333 00:39:58,040 --> 00:39:59,930 Total nonsense! 334 00:40:02,190 --> 00:40:05,010 Even if thieves broke into my home, 335 00:40:05,260 --> 00:40:08,319 and forced my daughter and me into slavery, 336 00:40:08,320 --> 00:40:12,300 should I do as they say, 337 00:40:12,690 --> 00:40:15,560 just to keep her fed for the time-being? 338 00:40:18,650 --> 00:40:21,510 If I keep her fed in that manner, 339 00:40:21,670 --> 00:40:23,640 my daughter and I, 340 00:40:24,700 --> 00:40:29,740 only become beasts subservient to thieves. 341 00:40:34,440 --> 00:40:37,640 To think, that a young Joseon man who should be fighting against thieves, 342 00:40:38,330 --> 00:40:40,720 becomes their loyal servant... 343 00:40:41,930 --> 00:40:44,200 My heart aches. 344 00:40:44,980 --> 00:40:47,080 And my bones feel like they're breaking. 345 00:40:51,690 --> 00:40:53,480 Thieves? 346 00:41:10,260 --> 00:41:13,740 You... know how I feel, don't you? 347 00:41:15,010 --> 00:41:17,850 I can protect you as much as you want... 348 00:41:18,750 --> 00:41:20,220 But now, 349 00:41:21,020 --> 00:41:22,560 to me, 350 00:41:24,670 --> 00:41:26,550 you're just a Jap. 351 00:41:28,260 --> 00:41:30,800 I see that the father and the daughter are the same. 352 00:41:31,070 --> 00:41:34,100 No matter how kindly you're treated, you just don't recognize your blessings. 353 00:41:39,490 --> 00:41:41,710 There's no need to engage him in talk anymore. 354 00:41:41,870 --> 00:41:43,630 Throw him in there. 355 00:41:46,040 --> 00:41:47,139 We can't. 356 00:41:47,140 --> 00:41:49,419 If we put him in the crate, he'll die! 357 00:41:49,420 --> 00:41:51,470 Abe, Takeda! 358 00:41:51,720 --> 00:41:53,210 Yes, sir! 359 00:41:58,080 --> 00:42:01,270 Put this traitor in the crate. 360 00:42:02,870 --> 00:42:03,909 Yes, sir! 361 00:42:03,910 --> 00:42:05,420 You can't. 362 00:42:05,470 --> 00:42:07,840 You left him to me! 363 00:42:14,460 --> 00:42:18,340 You absolutely cannot do this. 364 00:42:21,000 --> 00:42:23,060 Are you on this bastard's side? 365 00:42:29,480 --> 00:42:31,350 Sato Hiroshi. 366 00:42:31,560 --> 00:42:34,370 You said you were Japanese down to your bones, didn't you? 367 00:42:36,800 --> 00:42:38,980 Shall we see how true that is? 368 00:42:42,230 --> 00:42:44,650 Throw Damsari in the crate. 369 00:42:45,150 --> 00:42:47,290 With your own hands... 370 00:43:14,430 --> 00:43:16,800 Are you inescapably a Josengjin (derogatory term for Joseon person)? 371 00:43:18,180 --> 00:43:20,240 You son of a bitch! 372 00:43:25,420 --> 00:43:28,409 Are you crazy? Are you out of your mind? 373 00:43:28,410 --> 00:43:30,919 We've finally caught him and you're going to kill him?! 374 00:43:30,920 --> 00:43:34,050 Do you want to catch Gaksital or don't you?! 375 00:43:35,460 --> 00:43:37,690 If you want to learn something from me, 376 00:43:37,740 --> 00:43:39,739 if you don't know what you're doing, then stay put! 377 00:43:39,740 --> 00:43:41,910 Just shut your mouth! 378 00:43:46,070 --> 00:43:47,740 Get out of here! 379 00:43:48,660 --> 00:43:50,070 Yes, sir! 380 00:44:08,160 --> 00:44:09,640 I'm sorry. 381 00:44:10,480 --> 00:44:12,260 Please forgive me for getting out of line. 382 00:44:16,140 --> 00:44:17,510 Please. 383 00:44:18,060 --> 00:44:20,580 Can't you just trust me? 384 00:44:20,880 --> 00:44:24,420 I will get the information! 385 00:45:08,910 --> 00:45:10,319 Oh Mok Dan. 386 00:45:10,320 --> 00:45:13,110 Comrade Jeok Pa, what happened? 387 00:45:14,150 --> 00:45:15,720 Father... 388 00:45:16,580 --> 00:45:18,230 was captured. 389 00:45:20,380 --> 00:45:23,440 This is all because of me. 390 00:45:23,680 --> 00:45:28,490 Even though I said I was ready to die and had a bomb strapped to me, 391 00:45:29,920 --> 00:45:31,459 I ran away. 392 00:45:31,460 --> 00:45:35,700 Still, you did set off explosions at the Commemoration Ceremony. 393 00:45:37,120 --> 00:45:40,279 We can free Father. 394 00:45:40,280 --> 00:45:42,059 Yes, we'll do that. 395 00:45:42,060 --> 00:45:45,499 Now, let's just focus on the Commander. 396 00:45:45,500 --> 00:45:47,690 Isn't there any way I can help? 397 00:45:47,860 --> 00:45:49,630 We need funds. 398 00:45:50,170 --> 00:45:53,699 Since our stay in Gyeongseong has extended longer than expected. 399 00:45:53,700 --> 00:45:55,009 I understand. 400 00:45:55,010 --> 00:45:57,939 I'll find some funds somehow by tomorrow. 401 00:45:57,940 --> 00:46:01,519 Then, let's plan to meet here again at the same time tomorrow. 402 00:46:01,520 --> 00:46:03,209 Thank you, Comrade. 403 00:46:03,210 --> 00:46:04,600 But, 404 00:46:05,010 --> 00:46:07,580 have you thought of a way to free Commander Damsari? 405 00:46:14,850 --> 00:46:17,179 We have no choice but to use Shunji. 406 00:46:17,180 --> 00:46:18,600 Shunji? 407 00:46:18,970 --> 00:46:20,450 But, what will you do? 408 00:46:21,470 --> 00:46:23,550 I have an idea, Troupe Leader. 409 00:46:40,400 --> 00:46:42,210 You son of a bitch! 410 00:46:43,400 --> 00:46:46,349 Are you crazy? Are you out of your mind? 411 00:46:46,350 --> 00:46:48,869 We've finally caught him and you're going to kill him?! 412 00:46:48,870 --> 00:46:52,030 Do you want to catch Gaksital or don't you?! 413 00:47:02,310 --> 00:47:03,610 Captain. 414 00:47:03,880 --> 00:47:07,150 Didn't you hand him over to me at the banquet hall? 415 00:47:07,560 --> 00:47:10,440 If Lee Kang To gets some information... 416 00:47:11,140 --> 00:47:13,159 And the Chief isn't even here. 417 00:47:13,160 --> 00:47:15,900 We have to catch Gaksital first, don't we?! 418 00:47:21,070 --> 00:47:23,520 You said it was the military brigade stationed in Joseon, right? 419 00:47:23,960 --> 00:47:29,290 And that the ones they dragged off were Mok Dan and Troupe Leader Jo? 420 00:47:29,560 --> 00:47:30,700 Yes. 421 00:47:31,780 --> 00:47:36,540 But, they were let go the next day, completely untouched. 422 00:47:37,620 --> 00:47:40,760 Don't you think it was because they were no longer under suspicion? 423 00:47:44,070 --> 00:47:45,500 Look into it. 424 00:47:52,630 --> 00:47:56,719 You skip school one more time, and I won't overlook it. 425 00:47:56,720 --> 00:48:00,410 At school, we just spend all day weaving straw bags. 426 00:48:00,880 --> 00:48:02,159 Straw bags? 427 00:48:02,160 --> 00:48:04,550 You don't know those bags you put rice in? 428 00:48:04,650 --> 00:48:09,219 The teacher wants us to be in first place and keeps hitting us. 429 00:48:09,220 --> 00:48:13,790 When Teacher Shunji was around, he never did that sort of thing. 430 00:48:16,360 --> 00:48:18,789 Still, you have to go to school. 431 00:48:18,790 --> 00:48:22,390 You have to be educated to grow up and make a living, wearing a suit. 432 00:48:27,190 --> 00:48:29,200 Uh? It's teacher! 433 00:48:30,820 --> 00:48:33,329 Let go! It's Teacher! 434 00:48:33,330 --> 00:48:35,379 It's Teacher Shunji! 435 00:48:35,380 --> 00:48:37,680 Jang Soo! Jang Soo! 436 00:48:43,600 --> 00:48:45,420 Teacher... 437 00:48:45,630 --> 00:48:47,070 Move, punk! 438 00:48:53,430 --> 00:48:55,770 That was Teacher, right? 439 00:48:56,820 --> 00:48:58,880 Right, Noona? 440 00:48:59,600 --> 00:49:01,380 Right? 441 00:49:14,450 --> 00:49:17,820 Teacher is an officer now. 442 00:49:18,460 --> 00:49:21,000 You know what kind of people officers are, don't you? 443 00:49:21,590 --> 00:49:23,110 From now on, 444 00:49:23,290 --> 00:49:26,850 you must not act like you know him. Understand? 445 00:49:47,960 --> 00:49:52,450 It's because I urgently need it for something. 446 00:49:52,850 --> 00:49:55,209 I know that you all face hard circumstances. 447 00:49:55,210 --> 00:49:58,119 But couldn't I pay you this month's salary a few days late? 448 00:49:58,120 --> 00:50:00,060 Ah, really... 449 00:50:01,470 --> 00:50:03,380 Aigoo. 450 00:50:03,710 --> 00:50:07,729 How urgently you must need it to ask something like that! 451 00:50:07,730 --> 00:50:10,359 Of course, please go ahead and do it. 452 00:50:10,360 --> 00:50:14,379 We're just grateful not to starve, thanks to you. 453 00:50:14,380 --> 00:50:16,420 Isn't that so? 454 00:50:16,870 --> 00:50:20,780 You rotten wench. Who do you think you are, our representative? 455 00:50:20,910 --> 00:50:23,619 You don't even listen to anyone's thoughts, 456 00:50:23,620 --> 00:50:26,169 and you decide whether it's okay or not? 457 00:50:26,170 --> 00:50:28,740 It doesn't matter to us, Troupe Leader. 458 00:50:28,820 --> 00:50:29,989 Hey! 459 00:50:29,990 --> 00:50:32,549 See? Everyone says it's all right. 460 00:50:32,550 --> 00:50:35,720 That's a little difficult for me. 461 00:50:35,800 --> 00:50:39,109 See? It's difficult for Gye Soon. 462 00:50:39,110 --> 00:50:42,809 There are at least nine family members depending on me. 463 00:50:42,810 --> 00:50:48,639 What do I say to my family who wait for my payment every month? 464 00:50:48,640 --> 00:50:50,730 Ah, that's right. 465 00:50:51,620 --> 00:50:56,140 If there are any others who have urgent needs like Gye Soon, please speak up. 466 00:50:59,530 --> 00:51:04,349 Aigoo, there's nothing on earth you're responsible for but your own throat. 467 00:51:04,350 --> 00:51:08,140 Do you want to be beaten to affection? (saying) 468 00:51:15,230 --> 00:51:17,460 What's this about? 469 00:51:20,130 --> 00:51:22,590 Would you come with us for a moment? 470 00:51:22,850 --> 00:51:25,430 Go with you? Where? 471 00:51:29,340 --> 00:51:31,350 Your troupe may get alarmed. 472 00:51:32,140 --> 00:51:33,990 Please cooperate. 473 00:51:43,150 --> 00:51:44,709 I'm going to step out for a moment. 474 00:51:44,710 --> 00:51:46,799 Don't worry and prepare for your acts. 475 00:51:46,800 --> 00:51:48,929 Huh? Where are you going? 476 00:51:48,930 --> 00:51:51,200 Troupe Leader... 477 00:51:51,750 --> 00:51:54,900 I'll be back before tonight's performance. 478 00:51:57,520 --> 00:51:58,840 Let's go. 479 00:52:00,230 --> 00:52:03,059 - Troupe Leader... - Troupe Leader... 480 00:52:03,060 --> 00:52:05,559 Aigoo, what do we do? 481 00:52:05,560 --> 00:52:07,160 Aigoo... 482 00:52:15,110 --> 00:52:17,180 [Jongro Police Station] 483 00:52:38,480 --> 00:52:40,020 This is really... 484 00:52:40,740 --> 00:52:42,840 hard to bear. 485 00:52:43,460 --> 00:52:44,830 Listen. 486 00:52:46,020 --> 00:52:48,729 If you're going to torture me, hurry and get to it. 487 00:52:48,730 --> 00:52:51,080 I think getting beaten would be better. 488 00:52:52,700 --> 00:52:55,520 I wanted to ask my brother something. 489 00:52:56,460 --> 00:52:58,290 But since he died, 490 00:52:58,590 --> 00:53:00,930 I never had a chance. 491 00:53:02,600 --> 00:53:06,450 If, like my brother, like you, 492 00:53:08,160 --> 00:53:09,930 and like me, 493 00:53:11,450 --> 00:53:15,820 people lived like this, do you think the world will change? 494 00:53:17,460 --> 00:53:19,530 It's not just Joseon. 495 00:53:19,680 --> 00:53:21,439 They say the Great Japanese Empire, 496 00:53:21,440 --> 00:53:26,250 will conquer Manchuria and even greater China. 497 00:53:28,650 --> 00:53:31,090 Isn't this attacking a boulder with eggs? 498 00:53:31,650 --> 00:53:34,300 I'm sure it looks reckless. 499 00:53:35,160 --> 00:53:38,920 A single little egg... 500 00:53:39,150 --> 00:53:42,710 would likely just shatter against a boulder. 501 00:53:43,980 --> 00:53:45,390 However, 502 00:53:46,300 --> 00:53:49,580 a boulder, no matter how strong, is dead. 503 00:53:50,010 --> 00:53:52,980 And an egg, no matter how weak, is alive. 504 00:53:54,930 --> 00:53:58,500 Over time, a boulder will wear and break, becoming sand. 505 00:53:58,950 --> 00:54:00,530 But someday, 506 00:54:00,830 --> 00:54:03,000 an egg will hatch, 507 00:54:03,420 --> 00:54:06,670 and a chick will step out onto that sand. 508 00:54:08,400 --> 00:54:12,570 And there will definitely come a day when the murderous oppression... 509 00:54:13,600 --> 00:54:15,880 and violence of the Japanese Empire... 510 00:54:16,750 --> 00:54:18,670 will be defeated by the egg. 511 00:54:46,020 --> 00:54:48,460 Why'd you bring Troupe Leader Jo here? 512 00:54:48,500 --> 00:54:50,440 Have you gotten any information out of him? 513 00:54:52,120 --> 00:54:56,360 You know very well, he's not one to open his mouth very easily. 514 00:54:58,790 --> 00:55:00,520 I'm in a hurry. 515 00:55:00,540 --> 00:55:02,630 I need to bring Father back quickly. 516 00:55:04,110 --> 00:55:05,710 I'm sorry. 517 00:55:19,350 --> 00:55:22,480 Who is Gaksital? Where is the bastard? 518 00:55:24,390 --> 00:55:25,890 I don't know. 519 00:55:26,510 --> 00:55:29,050 I've never even met Gaksital. 520 00:55:29,900 --> 00:55:31,480 You say you don't know? 521 00:55:33,510 --> 00:55:38,780 Shall I bring in your daughter and give her a spin in that crate? 522 00:55:46,600 --> 00:55:47,860 Now then. 523 00:55:47,950 --> 00:55:52,650 Shall I talk with Troupe Leader Jo about where she is? 524 00:55:54,340 --> 00:55:56,190 Sato Hiroshi. 525 00:55:56,840 --> 00:55:59,790 Put Damsari in a cell and take a break. 526 00:56:13,440 --> 00:56:15,120 Didn't you hear me? 527 00:56:33,400 --> 00:56:34,970 Get in there, you bastard! 528 00:56:43,480 --> 00:56:44,890 That's good. 529 00:56:51,590 --> 00:56:53,180 Move, bastard! 530 00:57:01,700 --> 00:57:03,370 What are you doing? 531 00:57:07,220 --> 00:57:10,609 You know he's an elusive son of a bitch. 532 00:57:10,610 --> 00:57:12,170 Give me the key. 533 00:57:15,110 --> 00:57:16,500 These? 534 00:57:17,650 --> 00:57:18,960 These? 535 00:57:22,890 --> 00:57:27,150 The Captain says he's going to hold on to them personally. 536 00:58:21,550 --> 00:58:24,720 Didn't I tell you that I don't know? I don't know. 537 00:58:27,490 --> 00:58:29,000 Is that so? 538 00:58:35,610 --> 00:58:39,330 Goiso, please disrobe the Troupe Leader. 539 00:58:42,700 --> 00:58:44,110 Yes, sir. 540 00:59:33,350 --> 00:59:34,850 Troupe Leader. 541 00:59:35,150 --> 00:59:37,400 Let me ask you again. 542 00:59:37,880 --> 00:59:40,250 Where is Oh Mok Dan? 543 01:00:01,960 --> 01:00:04,160 Thank you for your cooperation, Troupe Leader. 544 01:00:10,120 --> 01:00:12,410 You should get back before the performance. 545 01:00:12,750 --> 01:00:15,760 Abe, escort him back courteously. 546 01:00:16,370 --> 01:00:17,580 Yes, sir. 547 01:00:34,680 --> 01:00:36,730 Did you find anything out? 548 01:00:37,490 --> 01:00:40,410 Nothing at all. It was wasted effort. 549 01:01:10,200 --> 01:01:12,230 Where is Mok Dan? 550 01:01:14,060 --> 01:01:16,080 Where is Mok Dan? 551 01:01:24,000 --> 01:01:27,190 Please, tell me where she is. 552 01:01:27,960 --> 01:01:30,140 Mok Dan is in danger. 553 01:01:30,280 --> 01:01:32,710 Mok Dan may be captured! 554 01:01:33,490 --> 01:01:37,990 You worrying about my daughter's welfare... 555 01:01:38,810 --> 01:01:40,980 I cannot understand that at all. 556 01:01:44,150 --> 01:01:46,440 Your daughter is in danger. 557 01:01:47,940 --> 01:01:49,340 Boon Yi... 558 01:01:50,740 --> 01:01:52,930 Boon Yi is in danger. 559 01:01:57,500 --> 01:01:59,400 [letter is signed "Boon Yi"] 560 01:02:03,380 --> 01:02:07,160 Please. Please! 561 01:02:07,470 --> 01:02:09,379 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 562 01:02:09,380 --> 01:02:10,609 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 563 01:02:10,610 --> 01:02:12,909 Translator: meju 564 01:02:13,150 --> 01:02:14,449 Timer: dizzybugs 565 01:02:14,450 --> 01:02:15,819 Editor/QC: hippolyte 566 01:02:15,820 --> 01:02:17,199 Coordinators: mily2, ay_link 567 01:02:17,200 --> 01:02:20,970 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 568 01:02:23,190 --> 01:02:25,020 [Gaksital] 41309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.