All language subtitles for Blue.Bloods.S10E15.HDTV.x264-SVA-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,583 --> 00:00:09,084 하루를 시작하는 방법이라니. 2 00:00:17,928 --> 00:00:20,462 뭘 찾았지? 순찰 중에, 모든 게 조용하다. 3 00:00:20,531 --> 00:00:21,975 갑자기 우리는 그녀를 본다. 저 창문으로 기어올라가는 4 00:00:21,999 --> 00:00:24,166 시간조차 없었다. 돌아가라고 말하라고 말이야 5 00:00:24,234 --> 00:00:25,767 그녀가 뛰어서 목을 매다 6 00:00:25,836 --> 00:00:27,703 난 여전히 믿을 수 없어. 주변에 다른 사람? 7 00:00:27,771 --> 00:00:28,970 노숙자 하지만 그는 예약을 했다. 8 00:00:29,039 --> 00:00:30,205 나는 보았다. 청소부들 9 00:00:30,274 --> 00:00:31,851 저 건물에서 일하는 것 길 건너. 10 00:00:31,875 --> 00:00:33,987 그들이 뭘 봤는지 알아보러 가자. 내가 곧 따라갈게. 11 00:00:34,011 --> 00:00:36,178 네가 여기 책임자야? 네 12 00:00:36,246 --> 00:00:38,046 클라이브 헉. 전무님. 13 00:00:38,115 --> 00:00:39,648 후크? 후크 호텔 그룹? 14 00:00:39,717 --> 00:00:42,684 그 남자들은 모두 게걸스럽게 먹어치웠다. 도시 주변의 재산은? 15 00:00:42,753 --> 00:00:44,097 우리는 이것을 얻었다. 작년의 재산 16 00:00:44,121 --> 00:00:46,621 나는 아인트호벤에서 로 왔다. 직접 감독하다 17 00:00:46,690 --> 00:00:48,801 그리고 넌 손님으로 끝나게 되는 거야 도약하는 거지, 응? 18 00:00:48,825 --> 00:00:49,336 어쩌지 19 00:00:49,360 --> 00:00:50,525 그녀는 손님이 아니다. 20 00:00:50,594 --> 00:00:52,160 그녀는 우리 중 한 명이다. 가정부 21 00:00:52,229 --> 00:00:53,428 다리아 유발. 22 00:00:53,497 --> 00:00:55,964 8개월 동안이라도 내가 여기 있었다는 걸 말이야 23 00:00:56,033 --> 00:00:57,299 우린 가족 같은 존재야 24 00:00:57,368 --> 00:00:59,634 그녀가 무슨 말을 한 적이 있니? 불행하다는 것에 대해 너에게 25 00:00:59,703 --> 00:01:01,236 뭐에 대해서? 아무것도 아니다 26 00:01:01,305 --> 00:01:03,305 그리고 나는 무엇이든 할 것이다. 내가 도울 수 있어. 27 00:01:03,374 --> 00:01:04,473 우리 모두 그럴 것이다. 28 00:01:04,541 --> 00:01:06,274 우선 첫째로, 그녀를 끌어내립시다. 29 00:01:06,343 --> 00:01:09,611 우리는 도시를 원하지 않는다. 깨어났을 때, 그런 그녀를 보고 30 00:01:17,054 --> 00:01:19,921 우리가 여기서 뭘 하고 있는 거야? 그리고 우리 사무실엔 없어? 31 00:01:19,990 --> 00:01:21,156 여긴 내 다른 사무실이야. 32 00:01:21,225 --> 00:01:22,691 아니, 여긴 커피숍이야. 33 00:01:22,760 --> 00:01:25,327 내가 있던 다른 사무실 비공식 사업을 하다 34 00:01:25,396 --> 00:01:26,561 앉으세요. 35 00:01:26,630 --> 00:01:29,164 무슨 비공식적인 일인가. 우리가 할 수 있었을까? 36 00:01:29,233 --> 00:01:30,265 그야. 37 00:01:30,334 --> 00:01:31,533 그 사람이 누구지? 38 00:01:31,602 --> 00:01:32,934 마리오 반겔리스 39 00:01:33,003 --> 00:01:35,137 네 형이 그를 붙잡았다. 2년 전 40 00:01:35,205 --> 00:01:37,939 공갈하여 살인미수 혐의를 받고 있어 41 00:01:38,008 --> 00:01:39,408 그건 공식적이야 사업상이지, 그렇지 않아? 42 00:01:39,476 --> 00:01:40,776 조사관 내 친구 43 00:01:40,844 --> 00:01:43,612 그의 변호에 힘쓰는. 휘파람을 불었다. 44 00:01:43,680 --> 00:01:45,881 반겔리스의 재판은 드디어 올라와서 45 00:01:45,949 --> 00:01:48,417 그리고 갑자기 그는 정보를 얻었다. 그는 거래를 원한다. 46 00:01:48,485 --> 00:01:50,552 그래서? 난 안 그래. 검사 47 00:01:50,621 --> 00:01:53,054 확실한 정보, 법의학적 증거와 함께, 48 00:01:53,123 --> 00:02:00,095 우리 사무실의 부패에 대해서. 49 00:02:00,164 --> 00:02:02,297 가 그렇게 될 수도 있지만 아니면 할 수 없었겠지 50 00:02:02,366 --> 00:02:04,132 그래도 생각해보면 출처... 51 00:02:04,201 --> 00:02:06,134 또한 고려하십시오. 반겔리스 같은 사람이 52 00:02:06,203 --> 00:02:08,370 그가 알고 있다고 말한다. 시체가 묻힌 곳에 53 00:02:08,439 --> 00:02:11,006 보통 시체가 묻혔어 54 00:02:15,379 --> 00:02:16,711 좋은 아침, 레이건. 55 00:02:16,780 --> 00:02:18,747 좋은 아침. 좋은 RDO? 56 00:02:18,816 --> 00:02:20,282 그래, 아주 느긋해 고마워 57 00:02:20,350 --> 00:02:21,983 못 봤나 봐. 58 00:02:22,052 --> 00:02:23,151 뭐가 보이지? 59 00:02:23,220 --> 00:02:24,686 이봐, 보스 와서 이것 좀 보세요. 60 00:02:24,755 --> 00:02:26,588 이게 어젯밤이야 체크 캐싱 조인트 61 00:02:26,657 --> 00:02:27,823 해밀턴 하이츠에서 62 00:02:27,891 --> 00:02:29,825 경비원이 온다. 당일치기로 63 00:02:29,893 --> 00:02:32,494 나쁜 놈이 그를 공격한다. 말 한마디 없이 64 00:02:33,497 --> 00:02:34,930 이크. 그래, 더 심해졌어. 65 00:02:34,998 --> 00:02:37,098 경비가 실에 매달려 있다. 하지만 여전히 운영한다. 66 00:02:37,167 --> 00:02:40,101 그 남자한테 두 개 넣으라고. 한 발짝도 늦추지 않았어 67 00:02:40,170 --> 00:02:41,837 그는 입고 있어야 한다. 조끼, 맞지? 68 00:02:41,905 --> 00:02:44,673 그래, 너희들에게 상기시켜주도록 하자 양치기는 더 잘 무장되어 있다. 69 00:02:44,741 --> 00:02:47,142 그 어느 때보다 더 잘 보호됨 밖에 나가서... 70 00:02:47,211 --> 00:02:48,955 뒤를 조심하다 파트너의 뒷모습을 지켜봐 71 00:02:48,979 --> 00:02:51,446 네, 알겠습니다. 현명한 말씀입니다, 여러분. 72 00:02:52,483 --> 00:02:54,749 왜 IAB가 집에 있지? 우리가 인수했다. 73 00:02:54,818 --> 00:02:57,185 로부터의 조사. 경내 형사반 74 00:02:57,254 --> 00:03:00,422 퍼프의 조끼가 버려진 채로 발견됐어 두어 블록 떨어진 곳에 75 00:03:00,491 --> 00:03:01,756 그런데요? 그리고 일련번호 76 00:03:01,825 --> 00:03:04,793 그것은 소유라고 쓰여 있다. 레이건 경사님께. 77 00:03:08,699 --> 00:03:11,900 당신의 정오 테이블 상판 국토안보부가 밀렸어 78 00:03:11,969 --> 00:03:13,702 국장이 독감에 걸린 것 같다. 79 00:03:13,770 --> 00:03:14,970 그에게 동정을 표한다. 80 00:03:15,038 --> 00:03:17,172 하지만 오전 11시. 푸울 시장이 아직 활동 중인데 81 00:03:17,241 --> 00:03:19,007 물론이지. 82 00:03:19,076 --> 00:03:21,036 남은 시간은 공표된 일정에 따라 83 00:03:21,078 --> 00:03:22,410 뭘 빼면? 84 00:03:25,048 --> 00:03:26,181 손님? 85 00:03:26,250 --> 00:03:28,149 Poole은 두 명의 시장이었다. 86 00:03:29,453 --> 00:03:31,820 내가 체이스가 아니라 푸울이라고 했나? 87 00:03:31,889 --> 00:03:34,422 왜냐하면 "다른 것" 은 날 화나게 하거나 88 00:03:34,491 --> 00:03:37,959 아니면 확신하지 못하거나 내 수준에 도달한다. 89 00:03:38,028 --> 00:03:39,494 후자 90 00:03:39,563 --> 00:03:41,496 좋아, 그만해. 91 00:03:41,565 --> 00:03:45,800 지난밤 브라이언은 메이플턴에서 열린 자선 행사에서 92 00:03:45,869 --> 00:03:47,802 8-0의 남자 그에게 다가와서 93 00:03:47,871 --> 00:03:49,804 민간인이 말한다. 그에게 손을 뻗었다. 94 00:03:49,873 --> 00:03:53,008 메세지를 받아야 한다. 그의 "오래된 친구" 프랭크 레이건에게 95 00:03:53,076 --> 00:03:55,544 그래서 제3의 손, 대충 다듬어서 96 00:03:55,612 --> 00:03:56,545 그러므로 나의 망설임이다. 97 00:03:56,613 --> 00:03:57,746 민간인이 이름을 가지고 있다고? 98 00:03:57,814 --> 00:03:59,247 그는 생각하지 않았다. 넌 그를 기억할 거야 99 00:03:59,316 --> 00:04:02,851 그러나 그는 이렇게 말했다. "쓸어버리면 알겠지." 100 00:04:04,721 --> 00:04:07,389 그 벨이 울렸나? 101 00:04:07,457 --> 00:04:09,291 그래요. 102 00:04:10,527 --> 00:04:13,361 나의 첫 노출 회전 기술까지 103 00:04:14,965 --> 00:04:16,898 그러나 쓸고 있었다. 그 중 가장 작은 것 104 00:04:16,967 --> 00:04:19,701 대부분은 내 손에 달려 있었다. 무릎을 긁어모으는 도트 105 00:04:19,770 --> 00:04:23,772 쥬쥬베와 터키태피 그리고 신은 또 다른 것을 알고 있다. 106 00:04:25,075 --> 00:04:26,441 음. 107 00:04:26,510 --> 00:04:30,745 음, 그는 또한 이렇게 말했다. 그가 직접 여기 왔을 거야 108 00:04:30,814 --> 00:04:32,614 하지만 그는 할 수 없다. 109 00:04:38,288 --> 00:04:40,121 시장 일정을 다시 잡으시오. 110 00:05:04,268 --> 00:05:07,102 다리아 유발, 38세. 111 00:05:08,739 --> 00:05:10,239 네. 112 00:05:11,442 --> 00:05:14,410 왜 이런 짓을 한 거야? Yuval씨, 당신은? 113 00:05:15,913 --> 00:05:17,046 이봐, 레이건. 114 00:05:17,114 --> 00:05:19,348 넌 믿지 못할거야... 115 00:05:19,417 --> 00:05:20,616 먼저 하세요 116 00:05:20,685 --> 00:05:22,117 유서는 없고 117 00:05:22,186 --> 00:05:24,687 목에 멍이 든 것도 한결 한결같아 보이다 118 00:05:24,755 --> 00:05:27,790 보다 그녀를 질식시켜. 이 침대시트 때문에 생긴 거야 119 00:05:27,859 --> 00:05:32,127 그래서 청소가 뭐였는지 설명이 되네 옆 건물의 승무원들은 다음을 보았다. 120 00:05:32,196 --> 00:05:34,163 어둠 속의 누군가 우리의 배후에. 121 00:05:34,232 --> 00:05:36,031 밀치는 그녀 창문 밖으로. 122 00:05:37,301 --> 00:05:38,601 당신과 당신, 나가. 123 00:05:38,669 --> 00:05:39,969 그 곳에 출입을 제재하다. 124 00:05:40,037 --> 00:05:42,471 좋아, 그러니까, 음.. 아침식사를 준비해서.. 125 00:05:42,540 --> 00:05:45,841 그들에게 우리가 그들을 가질 것이라고 말해라. 가능한 한 빨리 방으로 돌아가도록 해 126 00:05:45,910 --> 00:05:47,042 좋아, 그래 127 00:05:48,079 --> 00:05:49,478 아, 몇몇은, 어... 128 00:05:49,547 --> 00:05:52,581 하객들은 상당히 화가 나 있다 우리는 이 층을 폐쇄했다. 129 00:05:52,650 --> 00:05:54,717 으응. 그래, 아직 안 끝났어? 130 00:05:54,785 --> 00:05:57,152 아니, 가깝지도 않다. 다리아는 자살하지 않았다. 131 00:05:57,221 --> 00:05:58,387 누군가가 그녀를 위해 해줬어. 132 00:05:59,423 --> 00:06:00,423 오마이갓 133 00:06:00,458 --> 00:06:02,091 보안 테잎이 필요해 134 00:06:02,159 --> 00:06:04,593 주요 카드 로그 및 인터뷰 호텔에 있는 모든 사람들과 함께, 135 00:06:04,662 --> 00:06:05,828 위아래로 136 00:06:05,897 --> 00:06:08,063 오, 하지만, 어... 하지만 그렇다 그게 정말 필요한가? 137 00:06:08,132 --> 00:06:11,400 미스터 "내가 할 수 있는 모든 방법을 도울게" 확실히 건물을 빨리 떠났다. 138 00:06:11,469 --> 00:06:14,336 우리는 이미 심한 재정압박에 139 00:06:14,405 --> 00:06:16,305 살인은 할 수 있다. 이곳을 망치다 140 00:06:16,374 --> 00:06:17,806 미해결 살인 사건일 것이다. 더 낫다고? 141 00:06:17,875 --> 00:06:19,108 하지만 더 나은 방법이 없을까? 142 00:06:19,176 --> 00:06:21,477 아니, 우리 방법이 있어... 우린 우리 일을 할 거야 143 00:06:21,545 --> 00:06:24,246 넌 우리에게 어떤 것도 주지 않을거야 그거야, 알았어? 144 00:06:24,315 --> 00:06:25,792 - 토비! - 말했잖아 145 00:06:25,816 --> 00:06:27,149 이 층을 봉쇄하라! 146 00:06:27,218 --> 00:06:28,450 네, 코플리 양 147 00:06:28,519 --> 00:06:29,585 뭐하고 있어? 148 00:06:29,654 --> 00:06:30,786 나는 다리아에 대해 들었다. 149 00:06:30,855 --> 00:06:32,187 무슨 일이 있었는지 정말 끔찍하다. 150 00:06:32,256 --> 00:06:33,989 그녀를 이곳 밖으로 내보내라. 죄송합니다, 형사님. 151 00:06:34,058 --> 00:06:35,391 잠깐, 하지만 어쩌면 제가 도울 수 있어요. 152 00:06:35,459 --> 00:06:36,459 마루를 잠그다. 153 00:06:36,527 --> 00:06:38,093 너무, 너무 죄송합니다. 154 00:06:38,162 --> 00:06:40,329 엘은 살아왔다. 여기서 몇 달 동안 155 00:06:40,398 --> 00:06:42,865 그래서 그녀는, 어, 그녀는 알고 있다. 전 직원 156 00:06:42,934 --> 00:06:45,801 누군가 준 것이 틀림없다. 무효화 코드를 알려줬어 157 00:06:45,870 --> 00:06:47,903 흠. 오, 음. 우리 얘기부터 할까? 158 00:06:47,972 --> 00:06:50,572 믿을 수 없을 정도로 철저한 보안과 그럼, 응? 159 00:07:01,652 --> 00:07:03,986 그것은 금요일에 여기에 있었다. 내가 떠났을 때 160 00:07:04,055 --> 00:07:06,055 넌 항상 이걸 두고 가. 잠금이 해제된? 161 00:07:06,123 --> 00:07:07,356 잠겨 있었다. 162 00:07:07,425 --> 00:07:08,958 누군가 잘라낸 게 틀림없어. 163 00:07:09,026 --> 00:07:10,559 그리고 당신의 서비스 무기 금요일에? 164 00:07:10,628 --> 00:07:12,228 바로 이곳이야. 나는 그것을 청소하기 위해 집으로 가져갔다. 165 00:07:12,563 --> 00:07:14,630 경사님, 어젯밤 어디 계셨습니까? 2220시간에? 166 00:07:14,699 --> 00:07:16,179 난 집으로 운전하고 있었어. 캣츠킬스 출신이지 167 00:07:16,233 --> 00:07:18,500 혼자? 아니, 내 아내와 함께. 168 00:07:18,569 --> 00:07:20,803 우리는 그곳의 오두막에 머물렀다. 주말에 169 00:07:20,871 --> 00:07:22,582 너와 관계없는 사람은 누구나 그것을 보증할 수 있는가? 170 00:07:22,606 --> 00:07:24,974 프런트에 있는 여자는 우릴 체크해줬어 171 00:07:25,042 --> 00:07:27,009 우리에게 가스를 팔았던 그 아이 엘렌빌에 172 00:07:27,078 --> 00:07:28,444 귀로에 173 00:07:28,512 --> 00:07:30,145 연기하는구나 내가 용의자인 것처럼 말이야 174 00:07:30,214 --> 00:07:30,969 철저해야 한다. 175 00:07:30,993 --> 00:07:32,092 글쎄, 아마도 너는 나에게 집중을 덜 해야 한다. 176 00:07:32,116 --> 00:07:34,361 그리고 더 많은 것을 넣은 남자에 대해서. 죽음의 문턱을 지키는 이 경비대 177 00:07:34,385 --> 00:07:35,617 냉정해질 필요는 없다. 178 00:07:35,686 --> 00:07:37,166 그는 내 조끼를 입고 있었다. 그가 그것을 했을 때. 179 00:07:37,221 --> 00:07:39,355 어쩌면 내가 옳았는지도 모른다. 180 00:07:39,423 --> 00:07:42,424 이봐, 어디서부터 시작하지? "우리?" 181 00:07:42,493 --> 00:07:44,026 그래, 내가 도와줄게 내가 도와줘야겠어. 182 00:07:44,095 --> 00:07:45,906 아니, 넌 걱정해야 해 누군가 널 바가지를 씌웠다고 183 00:07:45,930 --> 00:07:47,663 집에서 도망가는 걸 도와줘야지 184 00:07:47,732 --> 00:07:50,132 자, 만약 당신이 신경 쓰지 마 185 00:07:50,201 --> 00:07:52,301 이 라커룸은 범죄 현장 186 00:08:02,179 --> 00:08:03,979 K씨 187 00:08:04,048 --> 00:08:05,848 아, 젠장! 188 00:08:05,916 --> 00:08:07,716 들어오세요. 189 00:08:07,785 --> 00:08:09,418 맙소사. 190 00:08:09,487 --> 00:08:11,086 널 좀 봐. 191 00:08:12,523 --> 00:08:15,190 지난번에 봤을 때 적어도 너는 그랬다. 192 00:08:15,259 --> 00:08:16,859 나보다 한 발 작다 193 00:08:16,927 --> 00:08:19,094 뭐, 이봐, 난... 15살 194 00:08:19,163 --> 00:08:21,864 오래 걸리지 않았다. 네 옆을 쏜다, 짤막아 195 00:08:21,932 --> 00:08:23,665 오, 항상 입으로 196 00:08:23,734 --> 00:08:26,301 사돈 남 말하고 있네요. 197 00:08:26,370 --> 00:08:27,836 추억이 많다. 198 00:08:27,905 --> 00:08:28,937 그래요. 199 00:08:29,006 --> 00:08:30,539 네 의자에 앉아도 될까? 200 00:08:30,608 --> 00:08:32,074 좋을 대로 하시오. 201 00:08:39,183 --> 00:08:41,050 그래, 어떻게 지내세요, K씨? 202 00:08:41,118 --> 00:08:43,218 잘 하고 있다. 좋다. 203 00:08:43,287 --> 00:08:45,521 연락이 끊겨서 미안해. 204 00:08:46,791 --> 00:08:49,391 음, 양방향으로 간다. 205 00:08:49,460 --> 00:08:50,826 그래요. 206 00:08:50,895 --> 00:08:52,995 있잖아, 나 숙제 좀 했어. 207 00:08:53,064 --> 00:08:54,830 그래? 208 00:08:54,899 --> 00:08:57,566 라이언 하이데에 대한 얘기야? 209 00:08:58,602 --> 00:09:01,370 오, 세상에... 210 00:09:01,439 --> 00:09:05,507 넌... 넌 항상 알고 있지 줄거리를 알아내기 위해서죠, 안 그래? 211 00:09:05,576 --> 00:09:07,876 나는 주인에게 배웠다. 212 00:09:07,945 --> 00:09:09,511 그래요. 213 00:09:09,580 --> 00:09:11,880 그 경찰 보고서 읽기가 쉽지 않았다. 214 00:09:11,949 --> 00:09:14,716 그 사람이 불쑥 찾아와서 215 00:09:14,785 --> 00:09:17,219 겁에 질린 너 몇 시간 동안, 216 00:09:17,288 --> 00:09:20,622 네 엄마 보석을 훔쳐서 당신이 가지고 있던 모든 현금, 그리고... 217 00:09:20,691 --> 00:09:22,791 널 아주 좋게 만들었어 218 00:09:22,860 --> 00:09:25,194 정말 상처받은 건 219 00:09:25,262 --> 00:09:30,065 그는 내 전부를 가져갔다. 영화 기념품 수집 220 00:09:30,134 --> 00:09:31,700 내가 말했듯이, 나는 보고서를 읽었다. 221 00:09:31,769 --> 00:09:34,269 한 페이지 대본의 222 00:09:34,338 --> 00:09:38,107 위대한 탈출의... 223 00:09:38,175 --> 00:09:40,843 스티브 맥퀸이 서명한 224 00:09:40,911 --> 00:09:43,812 6천 달러나 벌었어! 225 00:09:43,881 --> 00:09:44,947 와우. 226 00:09:45,015 --> 00:09:47,282 좋아, 하나 줄게. 227 00:09:47,351 --> 00:09:50,552 다른 영화 맥퀸과 제임스 코번과 함께 말이야 228 00:09:50,621 --> 00:09:52,588 훌륭한 7인조. 229 00:09:52,656 --> 00:09:54,890 다른 이름을 대라. 230 00:09:54,959 --> 00:09:57,226 또 하나? 그래요. 231 00:09:57,294 --> 00:09:58,861 난 할 수 있어 232 00:09:58,929 --> 00:10:00,195 하하하, 그래. 233 00:10:02,600 --> 00:10:04,566 나는 그렇게 할 수 없어요. 234 00:10:04,635 --> 00:10:07,169 지옥은 영웅을 위한 거야 235 00:10:07,238 --> 00:10:09,071 넌 여전히 챔피언이야. 236 00:10:09,140 --> 00:10:10,572 그래요. 237 00:10:10,641 --> 00:10:11,573 그래서... 238 00:10:11,642 --> 00:10:14,042 봐, K씨. 그래? 239 00:10:14,111 --> 00:10:17,379 아마 당신은 알겠지 이런 짓을 한 놈이 240 00:10:17,448 --> 00:10:19,515 체포되어 기소되었다. 241 00:10:19,583 --> 00:10:20,782 그래요. 242 00:10:20,851 --> 00:10:23,285 난 그냥... 이해를 못 하겠다. 243 00:10:23,354 --> 00:10:25,254 그냥 무슨 뜻인지 모르겠어요. 244 00:10:25,322 --> 00:10:27,422 있잖아, 어떻게... 245 00:10:27,491 --> 00:10:29,525 어떻게... 246 00:10:32,663 --> 00:10:37,266 이제 그는 돌아오고 있다. 이제 그는 돌아오고 있다. 247 00:10:37,334 --> 00:10:40,135 그리고 그는, 어... 248 00:10:40,204 --> 00:10:42,137 어... 249 00:10:44,441 --> 00:10:48,110 그래, 이제 법이야 250 00:10:48,179 --> 00:10:51,180 그 자체로 범죄지만 만약 당신이 나에게 묻는다면. 251 00:10:52,383 --> 00:10:54,883 어떤 도시? 달리고 있니 252 00:10:54,952 --> 00:10:59,555 가해자가 돌아오는 곳 범죄현장에... 253 00:10:59,623 --> 00:11:04,226 K씨, 그건.." 피고를 석방하다 254 00:11:04,295 --> 00:11:06,828 방어를 쌓을 기회 255 00:11:08,866 --> 00:11:11,133 좀 쉬게 해 줄래? 256 00:11:11,202 --> 00:11:13,502 여기가 내 마지막 안식처야 257 00:11:13,571 --> 00:11:16,972 이봐, 그냥 떠나. 그가 오기 전에 258 00:11:17,041 --> 00:11:18,518 그리고 그가 떠날 때까지 돌아오지 마 어, 아니... 259 00:11:18,542 --> 00:11:19,808 아니, 난 못해. 260 00:11:19,877 --> 00:11:21,443 그래, 할 수 있어 아니, 난... 261 00:11:21,512 --> 00:11:23,779 오 제발. 이제 PC가 대박났으니 262 00:11:23,847 --> 00:11:25,380 자세한 내용까지 보내줄게. 263 00:11:25,449 --> 00:11:28,417 난 못해. 264 00:11:28,485 --> 00:11:29,918 아니, 난 못해. 265 00:11:29,987 --> 00:11:31,720 나는 광장공포증이 있다. 266 00:11:31,789 --> 00:11:35,424 그래, 그럴 순 없어 이곳을 떠나다 267 00:11:35,492 --> 00:11:39,528 밖에 나가면 안 돼. 숨을 쉬고 오줌을 누고 268 00:11:39,597 --> 00:11:42,798 나-난 정말 성가셔 나 자신의 269 00:11:42,866 --> 00:11:44,199 나는 그것을 할 수 없다 270 00:11:46,971 --> 00:11:49,471 뭔지 알겠다, K씨. 271 00:12:00,050 --> 00:12:01,717 내가 말할게. 272 00:12:01,785 --> 00:12:03,619 그래, 그래, 그래. 273 00:12:05,689 --> 00:12:07,756 반겔리스 씨 난 앤서니 아베트마르코야 274 00:12:07,825 --> 00:12:09,091 D에서A의 사무실 275 00:12:09,159 --> 00:12:10,726 당신은 가볍다. 276 00:12:10,794 --> 00:12:12,995 코에 4시 30분. 277 00:12:13,063 --> 00:12:15,831 아니, 늦지 않았다. 빛 278 00:12:15,899 --> 00:12:17,766 주차하는 게 아니라면? 279 00:12:17,835 --> 00:12:19,368 아니, 그것은 바로 나다. 280 00:12:19,436 --> 00:12:22,804 넌 확실히 뚱뚱하긴 했지만 어, 당신의 마지막 변호사로부터. 281 00:12:22,873 --> 00:12:25,374 퀸 씨 저희가 어떻게 도와드릴까요? 282 00:12:25,442 --> 00:12:26,975 내가 아니야 재판을 앞두고 283 00:12:27,044 --> 00:12:28,210 장사를 구하다 284 00:12:28,279 --> 00:12:29,522 우리는 레이건 A.D.A.를 기대하고 있었다. 285 00:12:29,546 --> 00:12:32,214 그래, 네가 날 잡았어 286 00:12:32,283 --> 00:12:34,616 마르티니? 됐어, 나 당번이야. 287 00:12:34,685 --> 00:12:36,418 내 고객에게는 소중한 것이 있다. 정보 288 00:12:36,487 --> 00:12:37,552 A.D.A 레이건 289 00:12:37,621 --> 00:12:39,354 글쎄, 좀. 그녀의 품질 관리 요원 290 00:12:39,423 --> 00:12:40,889 나는 무엇이 가치있는지 결정한다. 291 00:12:40,958 --> 00:12:44,259 그래서 우리가 이 영화를 첫 번째 팁이 자네에게 가도록 하지 292 00:12:45,296 --> 00:12:47,229 그리고 나는 여기 있잖아요. 293 00:12:47,298 --> 00:12:48,942 내 고객이 원한다. 에이디에이 레이건과 얘기하기 위해... 294 00:12:48,966 --> 00:12:52,701 그래, 알았어. 그리고 을 위해 저번에 그녀가 날 보냈어 295 00:12:54,605 --> 00:12:56,571 자, 이제, 잠깐만, 잠깐만. 296 00:12:56,640 --> 00:12:57,739 참아, 참아. 297 00:12:57,808 --> 00:13:00,709 셋, 둘, 하나. 298 00:13:00,778 --> 00:13:03,278 저기, 유감스럽지만 내가 가진 것 299 00:13:03,347 --> 00:13:04,780 에 빠질 것이다 그릇된 손 300 00:13:04,848 --> 00:13:06,782 또는 에 사용됨 그릇된 목적 301 00:13:06,850 --> 00:13:08,328 넌 이제 곧 될 거야 유죄 판결을 받은 흉악범 302 00:13:08,352 --> 00:13:09,818 너의 양심 나한테는 아무 의미가 없어. 303 00:13:09,887 --> 00:13:12,321 에린 레이건은 국장이다. 304 00:13:12,389 --> 00:13:13,922 모든 거래는 그녀를 거친다. 305 00:13:13,991 --> 00:13:15,157 네, 그럴? 게다가 그녀는 레이건이다. 306 00:13:15,225 --> 00:13:19,261 그들은 코레오네 같은 존재야 음, 프레도 빼고 307 00:13:19,330 --> 00:13:20,996 이해하지 못하겠어요. 308 00:13:21,065 --> 00:13:25,634 저쪽이지만. 너는 항상 그들의 말을 믿을 수 있다. 309 00:13:25,703 --> 00:13:27,636 자, 보세요, 나는 이것에 대해 많은 생각을 했다. 310 00:13:27,705 --> 00:13:28,970 나는 그녀와 이야기만 할 수 있다. 311 00:13:30,174 --> 00:13:31,707 마지막으로... 312 00:13:32,743 --> 00:13:34,443 그것을 그에게 줘라. 313 00:13:34,511 --> 00:13:37,079 그것을 그에게 줘라. 314 00:13:38,682 --> 00:13:41,483 작은 것 부리를 적시다니 315 00:13:48,025 --> 00:13:50,759 내가 말했다시피. 다리아는 나에게 행복해 보였다. 316 00:13:50,828 --> 00:13:52,694 그녀는 사랑스러운 여자였다. 317 00:13:52,763 --> 00:13:54,496 그녀 자신의 어느것이라도 가족 들른 적 있어? 318 00:13:54,565 --> 00:13:55,931 내가 본 바로는 아니다. 319 00:13:55,999 --> 00:13:58,033 자, 내가 듣기로는 그녀가 결혼했다는 것을, 320 00:13:58,102 --> 00:14:01,436 하지만, 음, 그녀의 남편은 이스라엘에 있다. 321 00:14:01,505 --> 00:14:04,272 어, 걔 엄마가 아픈 것 같아. 322 00:14:04,341 --> 00:14:08,810 너는 생각한다 그래서 그녀는 결코 실제로 너한테 털어놓은 거 맞지? 323 00:14:08,879 --> 00:14:12,547 내 말은, 우리가 인사했잖아 그녀가 내 방을 청소하러 왔을 때. 324 00:14:12,616 --> 00:14:13,927 사업 차 이곳에 왔어요. 덜루트 출신 325 00:14:13,951 --> 00:14:15,717 으응. 326 00:14:15,786 --> 00:14:17,119 그리고 그녀의 태도는? 327 00:14:18,155 --> 00:14:20,389 다리아는 매우 친절했다. 328 00:14:20,457 --> 00:14:22,391 이게 다예요? 329 00:14:22,459 --> 00:14:24,493 프런트 데스크는 나를 정말 바쁘게 한다. 330 00:14:25,662 --> 00:14:28,163 아십니까 그녀에게 직원이 있다면 331 00:14:28,232 --> 00:14:29,664 그녀는 친구로 생각했니? 332 00:14:29,733 --> 00:14:31,199 나는 다리아가 누구와 함께 있는 것을 본 적이 없다. 333 00:14:31,268 --> 00:14:32,934 그리고 그녀는 혼자 밥을 먹었다. 도시락방에서 334 00:14:33,003 --> 00:14:35,270 음, 누군가에게. 거기서 5년 동안 일했고 335 00:14:35,339 --> 00:14:38,407 아는 사람이 별로 없는 것 같다 좋든 나쁘든 이 여자에 대해서 말이야 336 00:14:38,475 --> 00:14:39,775 나는 20년 동안 거기에 있었다. 337 00:14:39,843 --> 00:14:42,210 출근하고, "안녕" 이라고 말하고, 일해. 으응. 338 00:14:42,279 --> 00:14:44,880 그래서. 넌 정말 모를거야 339 00:14:44,948 --> 00:14:47,449 만약 그녀에게 적이 있다면 너도 그럴래? 340 00:14:48,452 --> 00:14:49,851 솔직히, 난 그녀를 만난 적도 없어. 341 00:14:49,920 --> 00:14:51,119 호텔에서, 342 00:14:51,188 --> 00:14:52,966 아래층과 위층 서로 다른 세상이야 343 00:14:52,990 --> 00:14:55,357 확실히 하자면... 네 상사는 너에게 말한 적이 없다. 344 00:14:55,426 --> 00:14:57,526 뭐라고 해야 할지 나한테 말 안 할 거야, 그렇지? 345 00:14:57,594 --> 00:15:00,395 후크 씨가 하는 말은 술을 충분히 많이 붓는 것이다. 346 00:15:00,464 --> 00:15:02,130 손님을 기쁘게 하다 그리고 충분히 가볍다. 347 00:15:02,199 --> 00:15:03,899 이윤을 남기기 위해서 348 00:15:06,203 --> 00:15:07,502 나만 그런 거야? 349 00:15:07,571 --> 00:15:09,604 아니면 때리고 있었나? 을 가진 벽돌담. 350 00:15:09,673 --> 00:15:11,072 누구랑 얘기했는지 알아? 351 00:15:11,141 --> 00:15:13,408 그리고 튕겨나가서 그들 한 사람 한 사람 한 사람 한 사람 한 사람 한 사람. 352 00:15:13,477 --> 00:15:16,244 하지만 나는 누군가를 안다. 우리에게 더 많은 걸 줄 수 있는 사람이요 353 00:15:17,714 --> 00:15:19,748 잠깐만요. 354 00:15:19,817 --> 00:15:21,550 그녀에 대해 모른다고? 355 00:15:21,618 --> 00:15:23,685 으응. 그들은 모두 그녀를 알고 있었다. 356 00:15:23,754 --> 00:15:25,587 그리고 그녀는 사용했다. 그들에 대한 모든 걸 말해주려고 357 00:15:25,656 --> 00:15:26,755 어떠한 것들이요? 358 00:15:26,824 --> 00:15:29,257 덜루스에서 온 그 손님... 359 00:15:29,326 --> 00:15:30,892 그는 우연히 벌거벗고 있었다. 360 00:15:30,961 --> 00:15:32,928 다리아가 갔을 때 그의 방을 낮추기 위해서. 361 00:15:32,996 --> 00:15:35,564 그래서 그녀는 보고서를 제출했다. 안전하게 362 00:15:35,632 --> 00:15:38,767 그리고 가브리엘은 프런트 데스크에서 문지기 샘을 미워하고 363 00:15:38,836 --> 00:15:40,469 하지만 다리아는 그녀를 도와주지 않았다. 364 00:15:40,537 --> 00:15:43,016 샘이 샀기 때문에 그를 해고하다. 그녀는 작년에 크리스마스 트리를 만들었다. 365 00:15:43,040 --> 00:15:44,372 그리고 컨시어지, 폴... 366 00:15:44,441 --> 00:15:46,741 그는 호위병들을 데리고 어울린다. 술집에서 10시 이후에 말이야 367 00:15:46,810 --> 00:15:48,376 그리고 바텐더인 매튜는... 368 00:15:48,445 --> 00:15:50,445 그는 마약을 거래한다. 모두에게 말이야 369 00:15:50,514 --> 00:15:51,813 다리아도 포함해서? 370 00:15:51,882 --> 00:15:53,849 Houk씨는 모든 사람들이 일하게 한다. 24시간 내내 371 00:15:53,917 --> 00:15:55,550 그래서 사람들은 물건을 필요로 한다. 깨어있기 위해서 372 00:15:55,619 --> 00:15:56,818 이 후크씨는... 373 00:15:56,887 --> 00:15:58,954 상처가 꽤 빡빡하지? 374 00:15:59,022 --> 00:16:01,957 그래, 그는 좆이야 그리고 토비를 싫어한다. 375 00:16:02,025 --> 00:16:05,827 엘, 토비랑 왜 같이 있었니? 그렇게 오랫동안 보우마이어에서? 376 00:16:05,896 --> 00:16:07,729 소호에 있는 나의 아파트 개축 중이다. 377 00:16:07,798 --> 00:16:10,599 우리 엄마는 샌디에이고에 사신다. 그래서 그녀는 나를 호텔에 묵게 했다. 378 00:16:10,667 --> 00:16:14,169 넌 16살이고 살아 낯선 사람끼리만? 379 00:16:14,238 --> 00:16:16,605 나는 혼자가 아니다. 그들은 가족이다. 380 00:16:18,041 --> 00:16:20,175 아, 그리고 요전 날 381 00:16:20,244 --> 00:16:23,144 Houk씨와 Daria는 다투고 있었다. 바깥에 있는 어떤 것에 대해서. 382 00:16:23,213 --> 00:16:25,680 뭘 따지려고? 383 00:16:25,749 --> 00:16:28,550 음, 시끄러웠어, 잘 안들려서. 384 00:16:28,619 --> 00:16:30,519 그가 소리쳤을 때 빼면 에 관한 것. 385 00:16:30,587 --> 00:16:32,587 "제길의 콘돔." 386 00:16:48,981 --> 00:16:52,116 그러니까 지금 나한테 말하는 거야? 합법적인 독수리는 단 하나도 없다. 387 00:16:52,184 --> 00:16:55,452 이 주 전체에서. 누가 변태같은 걸 막으려나? 388 00:16:55,521 --> 00:16:58,856 피해자를 위협하여. 피해자의 집에서? 389 00:16:58,924 --> 00:17:00,491 AG 사무실은 아니지만 390 00:17:00,559 --> 00:17:03,060 주 최고에서는 아니지만 변호사 협회가 아니라 391 00:17:03,129 --> 00:17:07,097 그러면 그들은 장님이고 그렇지 않다. 정의는 맹목적인 것이다. 392 00:17:07,166 --> 00:17:10,234 왜 떠나십니까? 확실한 선택을 할 수 있을까? 393 00:17:10,302 --> 00:17:11,969 단 한 사람 문자 그대로 할 수 있는 사람 394 00:17:12,037 --> 00:17:14,104 이 일을 계속하다. 홀에서 결과를 얻을까? 395 00:17:14,173 --> 00:17:16,840 우린 그렇게 하지 않아. 396 00:17:16,909 --> 00:17:18,976 더이상 397 00:17:20,012 --> 00:17:21,578 너에게 그는 누구니? 398 00:17:21,647 --> 00:17:24,615 내 과거의 한 조각. 399 00:17:24,683 --> 00:17:26,850 많은 사람들이 있어. 이리로 들어오다 400 00:17:26,919 --> 00:17:28,719 이건 좀 다른 것 같아. 401 00:17:28,788 --> 00:17:31,421 그는 영화관 몇 채를 소유하고 있었다. 우리가 자란 곳에서부터 시작해서 402 00:17:31,490 --> 00:17:34,558 그리고 그는 나를 잡았다. 어느 날 몰래 들어오다 403 00:17:34,627 --> 00:17:37,694 불쌍히 여기셨나 보네 그리고 그는 나를 일하게 했다. 404 00:17:37,763 --> 00:17:39,763 교환으로 무료 영화와 팝콘을 위하여. 405 00:17:41,000 --> 00:17:42,766 이게 다예요? 406 00:17:43,803 --> 00:17:46,203 아뇨 407 00:17:46,272 --> 00:17:48,472 난, 음… 408 00:17:48,541 --> 00:17:51,375 꽤 체납자. 내가 13살 때. 409 00:17:51,443 --> 00:17:54,845 영화에 빠져들기. 아니면 수표를 들고 나가거나 410 00:17:54,914 --> 00:17:58,515 커피숍은 꽤 많이 있었다. 코스에 필적하다 411 00:17:58,584 --> 00:18:00,984 너? 정말? 412 00:18:01,053 --> 00:18:03,921 그래, 나, 정말. 413 00:18:03,989 --> 00:18:06,890 K씨... 414 00:18:06,959 --> 00:18:11,695 그가 본 것 같은 느낌이 들었다. 내 안에 더 나은 뭔가가 있어 415 00:18:11,764 --> 00:18:13,730 그리고 날 믿어. 416 00:18:13,799 --> 00:18:16,366 그는 그런 사람이었다. 누가 네 관심을 끌지. 417 00:18:16,435 --> 00:18:19,436 그래서... 418 00:18:19,505 --> 00:18:21,538 나는 그곳에 간다. 419 00:18:21,607 --> 00:18:23,674 그리고 그는 문을 연다. 420 00:18:29,114 --> 00:18:31,381 그리고 K씨는 휠체어를 타고 있다. 421 00:18:33,852 --> 00:18:35,953 그리고 내가 아는 유일한 남자는 422 00:18:36,021 --> 00:18:38,555 내 아버지처럼 강인한 남자 423 00:18:38,624 --> 00:18:41,225 두서너 개의 노트를 놓쳤다. 424 00:18:43,262 --> 00:18:45,229 그리고 그는 겁에 질려 있다. 425 00:18:51,270 --> 00:18:52,970 아참 426 00:18:54,006 --> 00:18:56,173 이제 우린 반대편이야 427 00:18:56,242 --> 00:18:58,709 길을 잃은 건 그 사람이고 428 00:18:58,777 --> 00:19:01,111 나도 같은 존경을 표해야 해 429 00:19:17,363 --> 00:19:19,241 그리고 넌 아무도 못 봤지 감독관실에서 나오는 430 00:19:19,265 --> 00:19:20,942 그럴 수도 있었던 라커룸 조끼를 입고? 431 00:19:20,966 --> 00:19:22,299 난 이미 하지 않았다고 말했다. 432 00:19:22,368 --> 00:19:24,167 그리고 당신은 그렇지 않았다. 핸드폰으로? 433 00:19:24,236 --> 00:19:25,535 야, 그게 무슨 뜻이야? 434 00:19:25,604 --> 00:19:27,749 작년에 바가지를 쓴 거 알아. 근무 시간에 문자를 너무 많이 보내서 435 00:19:27,773 --> 00:19:28,872 판단하는 게 아니라... 436 00:19:28,941 --> 00:19:30,407 그냥 나를 비난하는 것 그리고 다른 모든 사람들. 437 00:19:30,476 --> 00:19:32,576 이봐, 한 남자가 총에 맞았어 이것 때문에, 해링턴. 438 00:19:32,645 --> 00:19:35,112 그리고 나는 더 이상 아무것도 모른다. 내가 비디오에서 본 것 보다 더 많이. 439 00:19:35,180 --> 00:19:37,547 이봐, 보스, 내가 할 수 있어 다시 일하기 위해서. 440 00:19:37,616 --> 00:19:39,016 좋아요. 441 00:19:41,120 --> 00:19:42,719 안녕, 빌리 442 00:19:42,788 --> 00:19:44,121 기다려. 그냥 물어보고 싶었어... 443 00:19:44,189 --> 00:19:45,422 저는 아무것도 몰라요. 444 00:19:45,491 --> 00:19:47,591 넌 날 내버려두지도 않았어 문제를 풀다 445 00:19:47,660 --> 00:19:49,259 사장님, 당신의 고통이 느껴진다. 446 00:19:49,328 --> 00:19:52,396 누군가 나쁜 짓을 할 때 그리고 네가 비난받으면, 짜증나 447 00:19:52,464 --> 00:19:55,065 이건 나에 관한 게 아니야. 그건… 누가 내 조끼를 훔쳤는지 말이야 448 00:19:55,134 --> 00:19:57,034 어느 쪽이든, 당신은 말꼬리를 트고 있다. 잘못된 나무 449 00:19:57,102 --> 00:19:58,568 죄송해요. 450 00:19:58,637 --> 00:20:00,637 레이건, 지금 IAB의 일을 하고 있나? 451 00:20:00,706 --> 00:20:02,784 보기 안 좋으니까. 폭스와 나는 그냥 이야기 하고 있었다. 452 00:20:02,808 --> 00:20:04,508 정말? 왜냐면 그녀가 간다. 453 00:20:04,576 --> 00:20:07,277 네가 가진 다른 모든 사람들처럼 나사못을 박아넣고. 454 00:20:07,346 --> 00:20:09,279 그래, 넌 어때, 월린스키? 나는? 455 00:20:09,348 --> 00:20:11,281 넌 프런트 데스크를 관리하던 중이었어 주말에 456 00:20:11,350 --> 00:20:13,483 아마 당신은, 어... 민간인을 따돌리고? 457 00:20:13,552 --> 00:20:14,851 그래야만 할지도 몰라 입을 다물게 하려고 458 00:20:14,920 --> 00:20:16,853 쥐떼가 왔다 바위를 넘어뜨리다. 459 00:20:16,922 --> 00:20:18,300 당신이 경찰을 안 했기 때문에 당신의 장비들은 충분히 잘 갖추어져 있다. 460 00:20:18,324 --> 00:20:19,801 그래, 그런데 갑자기 네가 그 애야 구부러진 것 461 00:20:19,825 --> 00:20:21,503 어쩌면 뭔가 있는 것 같다. 못 찾길 바라는 거야? 462 00:20:21,527 --> 00:20:22,959 이 개새끼야! 463 00:20:23,028 --> 00:20:24,127 이봐, 이봐 이봐. 진정해, 진정해! 464 00:20:25,898 --> 00:20:28,765 안녕, 얘들아. 465 00:20:28,834 --> 00:20:30,367 음, 흥미롭지 않니? 466 00:20:30,436 --> 00:20:32,102 우리가 할 수 있는 모든 방법 도와주시겠습니까, 친구들? 467 00:20:32,171 --> 00:20:34,004 아니, 방금 얘기했잖아 메츠에 대해서 말이야 468 00:20:34,073 --> 00:20:35,305 그래, 다 괜찮아. 469 00:20:35,374 --> 00:20:37,374 너와 이 작은 아이를 위해서가 아니다. 당신에 대한 조사 470 00:20:37,409 --> 00:20:39,943 네가 부탁했다면서? 경내 감시 테이프 471 00:20:40,012 --> 00:20:41,678 그리고 명령 로그? 472 00:20:41,747 --> 00:20:43,180 다행히도 우리가 이미 가져갔어 473 00:20:43,248 --> 00:20:45,493 좋아, 그럼 여기 와서 그 남자를 찾았다고 알렸나? 474 00:20:45,517 --> 00:20:46,550 그건 비밀이야. 475 00:20:46,618 --> 00:20:47,684 즉, "아니오." 476 00:20:47,753 --> 00:20:49,853 하사님, 필요하십니다 자기 걱정이나 하라고 477 00:20:49,922 --> 00:20:51,333 왜냐면 넌 지금 이쯤 되었으니까 "강제화" 를 더하다 478 00:20:51,357 --> 00:20:53,890 조사." 네 실수 리스트까지 말이야 479 00:21:06,705 --> 00:21:08,305 이봐, 아무거나 감시카메라에 찍혔나? 480 00:21:08,374 --> 00:21:09,473 그들에게 아무것도 없다. 481 00:21:09,541 --> 00:21:10,607 에 관한 것은 없다. 카드스위프 482 00:21:10,676 --> 00:21:11,942 그녀는 에 들어갔다. 혼자만의 공간 483 00:21:12,010 --> 00:21:13,443 아무도 들어가지 않았다. 먼저이건 나중이건 484 00:21:13,512 --> 00:21:15,445 그것은 유령이 아니었다. 그게 그녀를 죽였어 485 00:21:15,514 --> 00:21:17,447 청소부들이 보았다. 그녀 뒤에 있는 사람 486 00:21:17,516 --> 00:21:19,349 몰라. 아마도요. "duck condom" 이란 뜻이다. 487 00:21:19,418 --> 00:21:22,352 그녀는 그것과 바람을 피우고 있었다. 소름끼치는 호텔 지배인이나 누군가. 488 00:21:22,421 --> 00:21:24,221 엘을 믿나? 그래, 그렇지? 489 00:21:24,289 --> 00:21:26,923 조사해 왔다. 그녀가 우리에게 준 몇 가지 단서들. 490 00:21:26,992 --> 00:21:28,992 저 호텔 손님 다리아를 깜짝 놀라게 한... 491 00:21:29,061 --> 00:21:31,695 음-흠. 그녀는 절대 심지어 보안부에 보고서를 제출했다. 492 00:21:31,764 --> 00:21:32,702 으응. 493 00:21:32,726 --> 00:21:35,980 그, 어, 그 '도망자'는 술집에서 속임수를 쓰는 건... 494 00:21:36,004 --> 00:21:38,037 그래요. 마티니를 마시는 많은 모델들, 495 00:21:38,106 --> 00:21:40,406 그들의 요원들에 대해 불평하는 것 그래, 하지만 그녀가 옳았어 496 00:21:40,475 --> 00:21:42,242 바텐더에 대해서 마약 판매 497 00:21:42,310 --> 00:21:44,535 그녀 또한 옳았다. 프런트 데스크 소녀에 대해서 498 00:21:44,559 --> 00:21:46,226 문지기 싫어해 499 00:21:46,294 --> 00:21:48,573 그리고 너는 아무도 네가 여기 있는 걸 모르니? 500 00:21:48,597 --> 00:21:49,762 물론 나는 확신한다. 501 00:21:49,831 --> 00:21:51,471 그러면 나는 너에게 좋은 소식이 있어. 502 00:21:51,533 --> 00:21:53,132 이제 그만 해. 그냥 해 봐. 503 00:21:53,201 --> 00:21:55,969 두 개의 보틀처럼 들린다. 배터리가 다 되어 가는 504 00:21:56,037 --> 00:21:57,770 반겔리스는 똑똑해... 그는 오디오를 조작했다. 505 00:21:57,839 --> 00:21:59,672 그래서 우리는 할 수 없었다. 목소리 신원을 알아냈어 506 00:21:59,741 --> 00:22:00,807 허드슨 야드. 507 00:22:00,876 --> 00:22:02,320 그런 것이다. 불릴 거라고? 508 00:22:02,344 --> 00:22:03,688 네 그리고 그것에 인접한 모든 것 509 00:22:03,712 --> 00:22:05,278 그렇게 불리게 될 거야 510 00:22:05,347 --> 00:22:07,847 그래서 땅은 허드슨 야드가 되는가? 511 00:22:07,916 --> 00:22:09,093 다음 번 핫한 동네야. 512 00:22:09,117 --> 00:22:10,561 물가가 폭등할 것이다. 그 밑에 기름이 있어 513 00:22:10,585 --> 00:22:12,418 그리고. 나한테 넘겨줄 수 있어 514 00:22:12,487 --> 00:22:13,487 그 가격에. 515 00:22:13,555 --> 00:22:15,221 그리고 당신이 알아서... 516 00:22:15,290 --> 00:22:17,357 D.A의 사무실 깃발을 세우고 있을 거야 517 00:22:17,425 --> 00:22:19,993 그리고 구역 설정 그리고 허가서와 조합들, 518 00:22:20,061 --> 00:22:22,106 모두 가격에 포함되어 있다. 좋아, 내가 알아야 할 게 또 뭐가 있지? 519 00:22:22,130 --> 00:22:24,864 너는 모든 것을 알고 있다. 넌 알아야 해 520 00:22:27,035 --> 00:22:29,168 그래서 누군가가 누군가에게 521 00:22:29,237 --> 00:22:31,337 은쟁반에 얹은 것 522 00:22:31,406 --> 00:22:32,672 그런 것 같다. 523 00:22:32,741 --> 00:22:35,308 우리가 중독되었나? 이게 우리를 속이는 거야? 524 00:22:35,377 --> 00:22:36,910 그건 내 급료보다 높은 거야. 525 00:22:36,978 --> 00:22:39,379 그는 언제 이름을 짓니? 526 00:22:39,447 --> 00:22:41,180 그가 당신과 함께 앉았을 때론 상상하다. 527 00:22:41,249 --> 00:22:43,516 야, 넌 어떻게 생각해? 528 00:22:43,585 --> 00:22:46,019 글쎄... 이건 아니야. 아직 뭔가, 529 00:22:46,087 --> 00:22:48,655 하지만 그렇지 않지. 아무 것도 아니야 530 00:22:48,723 --> 00:22:50,423 안 돼, 안 돼, 안 돼, 넌 가야 해 531 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 뭐라고? 532 00:22:53,929 --> 00:22:56,663 그냥 생각 좀 해보는 거야 이 사무실에 있는 사람들 중에서 말이야 533 00:23:10,988 --> 00:23:12,948 할 수 있는 게 없다고? 534 00:23:12,972 --> 00:23:14,138 법은 법이다. 535 00:23:14,207 --> 00:23:15,439 저 동물 536 00:23:15,508 --> 00:23:17,108 여기서 왈츠를 추면 537 00:23:17,176 --> 00:23:19,777 그리고 넌 너처럼 행동하고 있어 어찌할 도리가 없다 538 00:23:19,846 --> 00:23:22,580 나는 아무 말도 하지 않았다. 그럼 뭐예요? 539 00:23:22,649 --> 00:23:24,682 드라이 런. 540 00:23:24,751 --> 00:23:26,517 뭘 건성으로 해? 541 00:23:26,586 --> 00:23:29,186 널 여기서 꺼내려고! 542 00:23:29,255 --> 00:23:31,455 못해요 아, 그러지 말고. 543 00:23:31,524 --> 00:23:32,690 안 돼 내 말 듣고 있는 거야? 544 00:23:32,759 --> 00:23:33,691 그래요. 545 00:23:33,760 --> 00:23:35,359 대탈출. 546 00:23:35,428 --> 00:23:36,694 그게 어쨌단 말이에요? 547 00:23:36,763 --> 00:23:38,696 제임스 가너, 도널드 플레즌스 그래, 그래. 548 00:23:38,765 --> 00:23:41,532 헨들리 "The Screnger," 그리고 블라이스 "위조자"." 549 00:23:41,601 --> 00:23:43,567 그래, 그래. 이건 저희가. 550 00:23:43,636 --> 00:23:44,735 어떻게? 551 00:23:44,804 --> 00:23:46,871 자, 봐, 플레즌스 장님이었고 552 00:23:46,939 --> 00:23:50,074 하지만 가너는 확실히 했다. 그는 그를 거기서 꺼내주었다. 553 00:23:50,143 --> 00:23:53,144 그는 그저 등을 대고 있었다. 내가 네 것을 가질 것처럼. 554 00:23:53,212 --> 00:23:55,212 총맞았다. 독일인들에 의해, 555 00:23:55,281 --> 00:23:57,581 그리고 가너는 탈환되었다. 556 00:23:57,650 --> 00:24:00,584 K씨, 우리는 그렇지 않다. 그 부분을 하면서. 557 00:24:00,653 --> 00:24:02,253 우리는 그 역할을 하고 있다. 558 00:24:02,322 --> 00:24:06,757 그들이 안전하게 통과할 수 있는 곳 터널을 같이. 559 00:24:06,826 --> 00:24:09,193 왜 가너가 된 거야? 560 00:24:09,262 --> 00:24:11,962 난 죽은 목숨이야 즐거움? 561 00:24:12,031 --> 00:24:14,832 왜냐하면 당신이 한 사람이다. 밖에 나가는 걸 두려워하는 사람들 말이야 562 00:24:14,901 --> 00:24:17,168 말투 조심해, 꼬마야. 563 00:24:17,236 --> 00:24:18,736 조심하세요. 564 00:24:20,473 --> 00:24:23,274 말이 되는 것 같아. 565 00:24:23,343 --> 00:24:25,876 봐, 네가 해야 할 일은 566 00:24:25,945 --> 00:24:28,813 저 문을 통과하게 될 거야 567 00:24:32,285 --> 00:24:33,684 못해요 568 00:24:33,753 --> 00:24:35,119 물론 할 수 있지! 569 00:24:35,188 --> 00:24:37,321 기쁨은 눈이 멀었고 570 00:24:37,390 --> 00:24:39,824 그리고 그는 거의 해냈다. 스위스로 571 00:24:39,892 --> 00:24:41,692 부탁이야 572 00:24:44,097 --> 00:24:46,130 그리고... 573 00:24:46,199 --> 00:24:48,766 그 날 거기 있을 거야? 574 00:24:48,835 --> 00:24:52,203 그래. 어쩌면 우리는 영화를 찍다 575 00:24:52,271 --> 00:24:54,872 그들은 더 이상 영화를 만들지 않는다. 너와 나를 위해서. 576 00:24:54,941 --> 00:24:59,009 그럼 우리 집에 가자. 터너 클래식도 틀고. 577 00:24:59,078 --> 00:25:00,711 음... 578 00:25:00,780 --> 00:25:02,079 오케이 579 00:25:03,349 --> 00:25:04,715 부탁이야 580 00:25:07,553 --> 00:25:09,120 어서, K씨. 581 00:25:15,294 --> 00:25:17,161 여기 있다. 582 00:25:20,433 --> 00:25:21,832 못해요 583 00:25:21,901 --> 00:25:23,968 예, 그러시죠. 584 00:25:24,036 --> 00:25:26,070 나는 그것을 할 수 없다 저.. 저... 585 00:25:26,139 --> 00:25:27,271 나는 그것을 할 수 없다 586 00:25:27,340 --> 00:25:28,906 그냥... 그냥... 587 00:25:28,975 --> 00:25:31,041 가버려서... 588 00:25:31,110 --> 00:25:33,110 날 내버려두고... 589 00:25:33,179 --> 00:25:35,346 내가 너한테 물어봤다는 걸 잊어버려 590 00:25:42,021 --> 00:25:43,320 오케이 591 00:25:44,323 --> 00:25:45,456 오케이 592 00:26:02,308 --> 00:26:04,775 척후 마제스틱을 소유하고 있나? 593 00:26:04,844 --> 00:26:07,011 그 후 몇 년 동안 594 00:26:07,079 --> 00:26:08,145 흠. 595 00:26:08,214 --> 00:26:09,214 마제스틱은 뭐야? 596 00:26:09,248 --> 00:26:11,282 그것은 오래된 영화 궁전이었다. 4번가에 597 00:26:11,350 --> 00:26:12,961 오래 전부터 있었다. 내가 기억하는 바로는 598 00:26:12,985 --> 00:26:14,518 그렇지 않을 때까지. 599 00:26:14,587 --> 00:26:17,221 - 지금 약국 체인점이야 - 응 - 세상의 길. 600 00:26:17,290 --> 00:26:19,256 나는 항상 척 케네디가 싫었다. 601 00:26:19,325 --> 00:26:21,392 자... 602 00:26:22,361 --> 00:26:23,761 왜? 603 00:26:23,830 --> 00:26:25,196 왜냐하면... 604 00:26:25,264 --> 00:26:28,699 프란시스에게 물어볼 때마다 만약 그가 영화를 찍고 싶다면, 605 00:26:28,768 --> 00:26:31,302 "척과 나는" 이미 본 일이 있다." 606 00:26:31,370 --> 00:26:32,736 모든 영화는 아니야, 아빠. 607 00:26:32,805 --> 00:26:34,205 잃어버린 세계. 608 00:26:34,273 --> 00:26:36,440 가장 긴 날. 바운티에서의 반란. 609 00:26:36,509 --> 00:26:39,944 기다리라고 빌어야 했다. 사이코를 함께 보기 위해. 610 00:26:40,012 --> 00:26:42,179 음... 611 00:26:42,248 --> 00:26:43,447 그러니까...? 612 00:26:43,516 --> 00:26:44,682 미안하다. 613 00:26:44,750 --> 00:26:46,350 당연하지! 겁먹지 않았어 614 00:26:48,988 --> 00:26:50,287 그래서 다시 한번 옛날에는 615 00:26:50,356 --> 00:26:51,700 잡고 싶으면 새로운 영화, 616 00:26:51,724 --> 00:26:53,457 너는 슐레프를 먹어야만 했다. 극장에 가는 길까지? 617 00:26:53,526 --> 00:26:55,960 그리고 기대했다. 일주일 내내, 아들아. 618 00:26:56,028 --> 00:26:58,329 그리고 그게 좋은 거라면 몇 달 동안 같이 있을 거야 619 00:26:58,397 --> 00:27:00,609 그리고 그것이 훌륭한 것이었다면, 영원히 당신 곁에 있을 거야 620 00:27:00,633 --> 00:27:01,832 너희들 다 했어 척을 아니? 621 00:27:01,901 --> 00:27:03,545 - 물론 그랬지. - 그는 여전히 표를 사고 있었다. 622 00:27:03,569 --> 00:27:04,847 우리가 어렸을 때 말이야 네, 그리고 그는 623 00:27:04,871 --> 00:27:06,715 팝콘에 여분의 버터를 바르다. 그리고 우리의 음료를 더 크게 하다. 624 00:27:06,739 --> 00:27:08,272 아버지와 아버지 때문에 625 00:27:08,341 --> 00:27:10,074 첫 번째 진짜 퍼크 자기 자식이라는 걸 말이야 626 00:27:10,142 --> 00:27:11,142 그래요. 627 00:27:11,210 --> 00:27:12,476 나한테 물어보면 유일한 특전사야 628 00:27:12,545 --> 00:27:13,677 오, 편리한 기억력. 629 00:27:13,746 --> 00:27:14,879 농담이야. 630 00:27:14,947 --> 00:27:17,615 하지만 훨씬 더 많이 단순히 표를 사는 사람보다 631 00:27:17,683 --> 00:27:20,417 탄산음료를 뽑거나... 나에게. 632 00:27:20,486 --> 00:27:21,619 당신의 첫 번째 상사. 633 00:27:21,687 --> 00:27:23,921 그리고 네 옆엔, 아빠 아마도 가장 큰 영향 634 00:27:23,990 --> 00:27:25,990 내가 경찰이 되는 것에 대해서 말이야 635 00:27:27,159 --> 00:27:28,893 K씨는 어느 날 밤 문을 닫고 있었다... 636 00:27:28,961 --> 00:27:30,261 내 말 듣고 있어, 숀? 637 00:27:30,329 --> 00:27:31,762 오케이 638 00:27:31,831 --> 00:27:33,130 그는 나에게 "키드" 라고 말했다. 639 00:27:33,199 --> 00:27:36,467 "강력하게 아무나" 영화에 출연하게 되고 640 00:27:36,536 --> 00:27:38,903 "하지만 넌 그럴 수 있어" 모험의 한 부분 641 00:27:38,971 --> 00:27:41,138 그들은 영화를 만든다." 642 00:27:43,109 --> 00:27:44,575 잠깐, 그럼... 643 00:27:44,644 --> 00:27:46,043 공익을 위해 봉사하다 644 00:27:46,112 --> 00:27:48,445 기타 등등 우릴 키웠나? 645 00:27:48,514 --> 00:27:50,281 난 어렸을 때... 나는 그렇지 않았다. 그 잘난 체하는 646 00:27:51,584 --> 00:27:55,953 하지만 한 부분이 되겠다는 생각은 많은 이야기들이 있어... 647 00:27:57,957 --> 00:28:00,057 K씨가 내 안에 뭔가를 비추었다. 648 00:28:11,370 --> 00:28:13,437 좋아요. 이게 마지막이야. 649 00:28:13,506 --> 00:28:15,573 이제 내 전화기를 돌려받을 수 있을까? 650 00:28:15,641 --> 00:28:17,641 마지막 할 때 네 숙제 중 하나야 651 00:28:19,211 --> 00:28:21,045 오케이 652 00:28:23,716 --> 00:28:26,417 넌 제정신이 아니었어. 발걸음이 빨라지다 653 00:28:26,485 --> 00:28:29,486 그래, 보고 있어 나의 소녀 같은 모습 654 00:28:29,555 --> 00:28:31,722 그러니 걱정마 일하러 갔지? 655 00:28:33,559 --> 00:28:35,426 에디가 너한테 뭐라고 했어? 656 00:28:35,494 --> 00:28:38,228 꼬마야, 난 PC였어. 657 00:28:38,297 --> 00:28:40,731 나는 2-9번 홀에서 귀를 얻었다. 그리고 어디든지. 658 00:28:42,635 --> 00:28:45,235 그리고 네가 신경 쓰지 않는 코는 자기 소유가 아닌 곳에 말이야 659 00:28:45,304 --> 00:28:47,004 너같아 유전자를 물려받았고 660 00:28:47,073 --> 00:28:48,706 이리저리 쑤시고 다니는 당신의 관할 구역 661 00:28:48,774 --> 00:28:50,040 나 때문에 총에 맞았어 662 00:28:50,109 --> 00:28:52,810 아니, 한 남자가 총에 맞았어 다른 사람 때문에 663 00:28:52,878 --> 00:28:56,313 하지만 그것뿐만이 아니다. 그게 널 괴롭히고 있어. 664 00:28:56,382 --> 00:28:57,681 그렇지 않아? 665 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 제이미 666 00:29:01,020 --> 00:29:03,220 나도 몰라, 어쩌면 그냥... 667 00:29:03,289 --> 00:29:06,090 내가 있는 곳을 좋아하지 않는 내가 생각했던 만큼. 668 00:29:06,158 --> 00:29:07,158 사다리를 타고. 669 00:29:07,193 --> 00:29:08,626 그래요. 670 00:29:08,694 --> 00:29:11,595 순찰 경찰로서 네가 얻은 걸 얻으면... 671 00:29:11,664 --> 00:29:12,997 지금에 와서 672 00:29:13,065 --> 00:29:15,366 좋든 나쁘든 네가 사. 673 00:29:15,434 --> 00:29:16,867 자... 돈 내 674 00:29:16,936 --> 00:29:18,102 당신의 죄를 위하여... 675 00:29:18,170 --> 00:29:20,137 그리고 다른 모든 사람들. 네 밑에 있는 사람 말이야 676 00:29:20,206 --> 00:29:22,239 그냥 접시가 많아. 공중에 677 00:29:22,308 --> 00:29:24,408 그리고 넌 손이 너무 많잖아 아시겠어요? 678 00:29:24,477 --> 00:29:26,443 그냥 주먹으로 만들지 마 679 00:29:27,847 --> 00:29:29,279 그게 무슨 말이야? 680 00:29:29,348 --> 00:29:32,416 네가 계속 걸어왔다면서? 네 동생처럼 발끝으로 말이야 681 00:29:32,485 --> 00:29:34,485 대니는 결과를 얻는다. 682 00:29:34,553 --> 00:29:37,521 나는 그를 본다. 그리고 나는 훌륭한 형사를 본다. 683 00:29:37,590 --> 00:29:40,858 나는 너를 본다 그리고 나는 미래의 PC를 본다. 684 00:29:40,926 --> 00:29:43,227 당신의 장점 때문에: 685 00:29:43,295 --> 00:29:44,695 당신의 심장 686 00:29:44,764 --> 00:29:46,163 당신의 똑똑함, 687 00:29:46,232 --> 00:29:47,731 성인의 인내 688 00:29:47,800 --> 00:29:49,133 정말? 689 00:29:49,201 --> 00:29:50,601 나한테서 얻은 유전자가 더 많아 690 00:29:50,670 --> 00:29:52,569 아참 691 00:29:52,638 --> 00:29:55,305 그러니 다시 시작하자 네가 잘하는 게 뭔지 692 00:29:56,676 --> 00:30:00,577 아마 당신은... 을 보다 넌 전에 본 적이 없어. 693 00:30:08,320 --> 00:30:09,620 "멍청한 콘돔?" 694 00:30:09,689 --> 00:30:11,488 라는 말을 들었다. 넌 엿들었어 695 00:30:11,557 --> 00:30:13,524 그 말들을 외치며. 다리아에게 696 00:30:13,592 --> 00:30:15,192 그래서 저 계집애가 엿듣고, 697 00:30:15,261 --> 00:30:16,860 그리고 지금 당신은 생각한다. 내가 다리아를 죽였다는 걸 말이야 698 00:30:16,929 --> 00:30:18,162 "저 계집애?" 699 00:30:18,230 --> 00:30:21,065 저, 그 계집애 또 성깔이 있다더니 700 00:30:21,133 --> 00:30:22,966 그리고 넌 꼭 그렇지도 않아 우리를 설득하는 701 00:30:23,035 --> 00:30:24,234 그렇지않으면 702 00:30:24,303 --> 00:30:27,004 그래, 알았어 난 " 빌어먹을 콘돔"이라고 말했어" 703 00:30:27,073 --> 00:30:28,750 그 이유는 그녀가 그것을 버리는 것을 잊었다. 704 00:30:28,774 --> 00:30:30,174 너희 둘 다음으로 같이 잤어? 705 00:30:30,209 --> 00:30:31,508 왜냐하면 그것은 손님이 발견한 것 706 00:30:31,577 --> 00:30:33,855 그가 방에 들어갔을 때. 그녀가 깨끗하다고 표시했던 것. 707 00:30:33,879 --> 00:30:35,579 그래서 내가 어떻게 했어야 했는데 708 00:30:35,648 --> 00:30:37,314 월급을 주는 게 어때? 709 00:30:37,383 --> 00:30:39,550 그럼 일과 관련된 주걱이었단 말인가? 으응. 710 00:30:39,618 --> 00:30:41,685 그리고 당신이 증거를 원한다면 내가 아니라 711 00:30:41,754 --> 00:30:43,220 다리아가 죽었을 때 난... 712 00:30:43,289 --> 00:30:46,156 너는 밖에서 청소를 하고 있었다. 보도에서 개똥 713 00:30:46,225 --> 00:30:48,158 우리는 보안 테이프를 보았다. 714 00:30:48,227 --> 00:30:50,294 엘과 토비 역전을 시키다 715 00:30:50,362 --> 00:30:52,196 우리의 애완동물 정책 모두. 716 00:30:52,264 --> 00:30:53,497 말이 나와서 말인데, 어디 있어? 717 00:30:53,566 --> 00:30:54,351 엘 718 00:30:54,375 --> 00:30:56,044 글쎄, 넌 그럴 수 없어 그녀에게 다시 말을 걸다 719 00:30:56,068 --> 00:30:57,479 그녀만이 이 근처에서 기꺼이 720 00:30:57,503 --> 00:30:59,081 사실대로 말하면 도대체 무슨 일인가에 대해서 721 00:30:59,105 --> 00:31:01,905 여기서 계속. 글쎄, 난 그녀를 감시하지 않아. 722 00:31:01,974 --> 00:31:03,040 글쎄, 누가 그래? 723 00:31:03,109 --> 00:31:04,808 어, 샘? 724 00:31:04,877 --> 00:31:06,977 코플리 양 봤어? 725 00:31:07,046 --> 00:31:08,312 그녀는 조금 전에 떠났다. 726 00:31:08,380 --> 00:31:09,880 어디로? 몰라. 미안 727 00:31:09,949 --> 00:31:11,682 그녀와 토비는 쇼핑을 하러 갔다. 728 00:31:11,751 --> 00:31:14,251 너에게 줄 수 있어 원한다면 번호를 매겨라. 729 00:31:14,320 --> 00:31:16,220 우리는 분명히 원한다. 응 고마워 730 00:31:24,396 --> 00:31:25,929 그래서? 731 00:31:25,998 --> 00:31:28,599 누구 술 한 잔 갖다 줄래? 우리는 당번이다. 732 00:31:28,667 --> 00:31:30,400 그럼 와인 좀 마실래? 우린 네 아파트에 있어 733 00:31:30,469 --> 00:31:33,137 비밀 때문에 이 모임의 성격, 734 00:31:33,205 --> 00:31:34,538 하지만 프로토콜은 똑같아 735 00:31:34,607 --> 00:31:37,174 마치 우리가 에 있는 것처럼 내 사무실 회의실 736 00:31:37,243 --> 00:31:38,876 그래서, 와인은 안 된다고? 737 00:31:38,944 --> 00:31:40,344 안 돼 음. 738 00:31:40,412 --> 00:31:42,412 너... 나가. 739 00:31:42,481 --> 00:31:44,314 당신도 나가. 740 00:31:44,383 --> 00:31:46,083 나는 그녀가 가는 곳으로 간다. 741 00:31:46,152 --> 00:31:49,787 내가 할 말은 나는 이 시점에서 너에게만 말한다. 742 00:31:49,855 --> 00:31:52,856 만약 그것이 어떤 식으로든 돌아다닌다면 우린 원하지 않았지만 743 00:31:52,925 --> 00:31:55,425 그러면 우리는 안다. 누가 입을 삐죽거리고 있는지 말이야 744 00:31:55,494 --> 00:31:56,760 아니면 그녀의 것. 745 00:31:56,829 --> 00:31:57,895 정확히 746 00:32:03,035 --> 00:32:05,269 레이건 씨 제발, 앉자. 747 00:32:09,975 --> 00:32:12,609 그럼, 오디오에 있는 사람은 그리고 그 거래는 무엇이었습니까? 748 00:32:12,678 --> 00:32:16,079 음, 거래는 한 블록 반의 자전거 타기 749 00:32:16,148 --> 00:32:20,217 인접해 있는 복합용도 건물의. 허드슨 야드 프로젝트에. 750 00:32:20,286 --> 00:32:23,153 예상하여 치솟는 가치의 751 00:32:23,222 --> 00:32:26,957 그리고... 결탁해서... 당신 사무실과 함께. 752 00:32:27,026 --> 00:32:28,358 누가 오디오에 나왔어? 753 00:32:28,427 --> 00:32:30,060 어, 나. 그런데요? 754 00:32:30,129 --> 00:32:31,395 넌 이미 알고 있잖아. 755 00:32:31,463 --> 00:32:33,297 아니요, 없어요. 그래, 넌 그래. 756 00:32:33,365 --> 00:32:34,898 그렇게 생각하고 있었구나. 757 00:32:34,967 --> 00:32:36,800 넌 그냥 겁먹었어 큰 소리로 말하면 758 00:32:38,437 --> 00:32:41,572 만약 당신이 그 일을 말하는 거라면 현재 D.A.는 모든 내기는 틀렸다. 759 00:32:41,640 --> 00:32:43,307 왜 그런 것일까요? 네가 날 속이고 있으니까. 760 00:32:43,375 --> 00:32:45,442 당신은 갔을 것이다. 그에게 직접, 761 00:32:45,511 --> 00:32:47,411 형기를 중매했다. 762 00:32:47,479 --> 00:32:50,147 당신은 원하지 않았을 것이다. 아니면 제3자가 필요했던가. 763 00:32:54,019 --> 00:32:56,019 아니면? 764 00:33:00,593 --> 00:33:03,961 그가 널 속이지 않는다면 그 거래에 대한 보답을 원해 765 00:33:04,029 --> 00:33:05,963 너 정말 기민하구나. 766 00:33:06,031 --> 00:33:08,065 그는 근시안이다. 767 00:33:09,768 --> 00:33:11,702 나는 그것을 모두 지지할 수 있다. 768 00:33:11,770 --> 00:33:13,804 어머니 무덤에. 769 00:33:13,873 --> 00:33:16,440 그리고 내가 뭘 하길 바라니? 770 00:33:16,508 --> 00:33:19,309 오, 내가 받을 수 있게 해줘. 좀더 다루기 쉬운 체류. 771 00:33:19,378 --> 00:33:21,278 당신들 중 하나에서 주립 교도소 772 00:33:21,347 --> 00:33:23,413 무엇이 감당할 수 있다고 생각하십니까? 773 00:33:23,482 --> 00:33:25,649 둘, 둘, 반. 774 00:33:25,718 --> 00:33:28,118 충분히 길어서 당신의 상사는 눈을 깜빡이지 않는다. 775 00:33:28,187 --> 00:33:30,854 다음과 같은 경우, 충분히 짧다. 며칠은 셀 수 있지만 776 00:33:30,923 --> 00:33:32,723 아기처럼 우는 게 아니야. 777 00:33:35,194 --> 00:33:39,563 그 대가로 너만 증거를 얻을 수 있어 778 00:33:39,632 --> 00:33:42,266 그 대가로 너 혼자 결정해 779 00:33:42,334 --> 00:33:46,536 맨해튼 D라면A의 사무실이 더럽거나... 780 00:33:46,605 --> 00:33:48,605 깨끗이 되다 781 00:33:55,881 --> 00:33:57,481 아무것도 아니다 782 00:33:57,549 --> 00:33:59,383 그녀는 어디에 있습니까? 그녀에게 다시 전화해라. 783 00:33:59,451 --> 00:34:02,185 나는 그녀에게 전화를 걸었다. 그녀가 말하길 조금 전에 오는 길이었어 784 00:34:02,254 --> 00:34:05,489 아마 꿈을 꾸기 위해 멈췄을 거야 우리에게 또 다른 단서. 785 00:34:05,557 --> 00:34:07,024 무슨 일 있어? 786 00:34:07,092 --> 00:34:09,192 아무것도 아니다 뭔가 787 00:34:09,261 --> 00:34:11,395 나는 그렇게 너를 본 적이 없다. 증인에 대해 회의적인 788 00:34:12,731 --> 00:34:13,964 내가 자랄 때 789 00:34:14,033 --> 00:34:16,533 그리고 내 동생은 안에 있었다. 매일 감옥에서 나와 790 00:34:16,602 --> 00:34:19,703 나의 부모님은 모든 것을 다 보냈다. 깨어있는 순간 그 사람에 대해 얘기했어 791 00:34:19,772 --> 00:34:21,939 그래서 내가 지어냈어 792 00:34:22,007 --> 00:34:23,907 아무거나 관심을 끌기 위해 793 00:34:23,976 --> 00:34:25,642 그래서 그런 거야. 이 일 때문일까? 794 00:34:25,711 --> 00:34:27,077 관심을 끌려고? 795 00:34:27,146 --> 00:34:28,743 그래서 그녀가 돕고 싶어하는 거야 우리가 사건을 그렇게 엉망으로 만든다고? 796 00:34:28,767 --> 00:34:29,767 네. 797 00:34:30,916 --> 00:34:33,116 이런 거죠. 이러다가 다음에는 또 무슨 일이 생길까? 798 00:34:33,185 --> 00:34:35,052 안녕, 형사님들! 799 00:34:35,120 --> 00:34:37,020 그냥 당기는 거야. 그녀에게서 돌아왔을 때 800 00:34:37,089 --> 00:34:38,622 갑자기 덤벼들다 다른 각도 801 00:34:46,465 --> 00:34:47,631 나는 뉴욕 경찰 형사다. 802 00:34:47,700 --> 00:34:50,300 나는 즉시 버스가 필요하다. 뷰마이어 호텔에서 803 00:34:50,369 --> 00:34:52,402 서부로342번길 804 00:34:53,706 --> 00:34:54,871 안 돼 805 00:35:02,068 --> 00:35:04,302 빌리, 얘기 좀 하자 806 00:35:04,370 --> 00:35:06,370 우리가 벌써 하지 않았니? 807 00:35:08,208 --> 00:35:09,974 나는 알아냈다 누가 내 조끼를 훔쳐갔을까? 808 00:35:10,043 --> 00:35:11,642 이제 나는 도움을 원한다. 그를 데려오는 것. 809 00:35:11,711 --> 00:35:12,877 나한테서? 810 00:35:12,946 --> 00:35:14,879 그 애는 당신 아들이에요. 811 00:35:14,948 --> 00:35:17,448 내 패트라고 생각하나? 네 조끼를 훔쳤니? 812 00:35:17,517 --> 00:35:19,117 보았다 감시카메라에 찍혔어 813 00:35:19,185 --> 00:35:20,485 그리고 찾지 못했다. 그들에 관한 모든 것. 814 00:35:20,553 --> 00:35:22,487 팻이 들어왔을 때 주말에 815 00:35:22,555 --> 00:35:24,622 방패를 번쩍이며... 네 속물, 내 생각엔... 816 00:35:24,691 --> 00:35:26,624 는 것 같았다. 그는 여기에 속했다. 817 00:35:26,693 --> 00:35:28,226 사장님, 완전히 틀리셨습니다. 818 00:35:28,294 --> 00:35:30,728 그는 세 번이나 콜라를 당했다. 지난 2년간 819 00:35:30,797 --> 00:35:31,996 헤로인 소지죄로 두 번, 820 00:35:32,065 --> 00:35:33,931 그리고 한번은 협연으로. 821 00:35:34,000 --> 00:35:35,733 친구를 데리고 사람들을 털고 총구를 들이대고 822 00:35:35,802 --> 00:35:37,368 저 사람이 범인이지? 823 00:35:39,205 --> 00:35:41,506 네 아들이 내 조끼를 팔았다고? 824 00:35:43,042 --> 00:35:44,976 그는 착한 소년이다. 825 00:35:45,044 --> 00:35:47,204 그가 마약을 허락하지 않을 때 그를 위해 결정을 내릴 수 있을까? 826 00:35:49,149 --> 00:35:51,249 맹세코... 827 00:35:51,317 --> 00:35:53,484 나중에 알게 되었다. 828 00:35:53,553 --> 00:35:56,621 그가 들어왔다, 볼트커터들 그의 코트 아래, 829 00:35:56,689 --> 00:35:59,657 라고 말하며 프런트에 도착했다. 그는 선수단에 올라가고 있었다. 830 00:35:59,726 --> 00:36:01,859 우린 팻을 잡으러 갈 거야 831 00:36:01,928 --> 00:36:04,695 그리고 너와 그가 말하길 이 모든 것을 IAB에게. 832 00:36:04,764 --> 00:36:05,830 제발 833 00:36:05,899 --> 00:36:07,632 내 아들은 할 수 없다. 투옥되다 834 00:36:07,700 --> 00:36:11,002 그는 감옥에서 간신히 살아남았다. 몇 번인가 들어왔어 835 00:36:11,070 --> 00:36:14,705 그리고 그렇게 말할 것이다. 기원 전으로A을 836 00:36:14,774 --> 00:36:16,707 도움이 될지 모르겠지만 하지만 두고 보자고 837 00:36:18,478 --> 00:36:20,711 그래, 확실해? 838 00:36:20,780 --> 00:36:22,680 밴이 발견되었다. 839 00:36:22,749 --> 00:36:24,248 도둑맞고, 전멸했다. 840 00:36:24,317 --> 00:36:25,883 애들 놀이기구 타는 거? 841 00:36:25,952 --> 00:36:27,585 알았어 842 00:36:27,654 --> 00:36:29,120 이건 애들 놀이기구가 아니야. 이럴수가 843 00:36:29,189 --> 00:36:30,488 우연의 일치라고 생각하나? 844 00:36:30,557 --> 00:36:32,924 그 일은 바로 그때 일어났다. 여자애가 우리한테 말하려고 했어? 845 00:36:32,992 --> 00:36:34,792 그 위에선 타루가 방금 말해줬어 846 00:36:34,861 --> 00:36:36,394 그 보안은 테이프가 조작되었다. 847 00:36:36,462 --> 00:36:37,823 그게 바로 너였구나 전화로 얘기하셨나요? 848 00:36:37,847 --> 00:36:41,098 네, 변칙이 있었다고 하던데 그리고 타임코드의 결함들. 849 00:36:41,167 --> 00:36:42,761 오직 한 사람만이 가질 수 있었다. 그것을 해냈다. 850 00:36:42,785 --> 00:36:45,736 저기서 말하는 사람은 호텔의 모든 사람들이 가족같다고? 851 00:36:45,805 --> 00:36:46,904 그들만이 그렇지 않다. 852 00:36:46,973 --> 00:36:47,973 그를 데리러 가자. 853 00:36:48,041 --> 00:36:49,974 형사님들? 854 00:36:50,043 --> 00:36:51,475 호랑이도 제 말하면 온다더니. 855 00:36:51,544 --> 00:36:53,778 당신에게 할 얘기가 있습니다. 856 00:36:53,847 --> 00:36:55,487 네가 망친 것 감시카메라 영상과 함께? 857 00:36:55,515 --> 00:36:57,048 문제는, 어떻게? 858 00:36:57,116 --> 00:36:59,150 나는 호텔 사업에서 자랐다. 859 00:36:59,219 --> 00:37:00,718 너는 재주를 배운다. 860 00:37:00,787 --> 00:37:02,153 트릭스, 가정부를 살해하는 격으로 861 00:37:02,222 --> 00:37:04,555 순진한 10대 소녀들은? 862 00:37:04,624 --> 00:37:07,191 아니, 아니, 하지만 난... 863 00:37:07,260 --> 00:37:09,927 어떻게 다리아를 살해했는지에 대해 내 경력을 망칠 수도 있어 864 00:37:09,996 --> 00:37:11,195 그랬겠지. 865 00:37:11,264 --> 00:37:13,297 그리고 나는 바보같이 덮었다. 누가 죽였는지 말이야 866 00:37:14,534 --> 00:37:17,034 그리고 이제 엘도 죽였어 867 00:37:18,872 --> 00:37:21,439 도대체 넌 누구냐? 네가 아니면? 868 00:37:21,507 --> 00:37:23,608 샘, 우리 문지기야 869 00:37:23,676 --> 00:37:25,243 그와 다리아는 뭔가 있었다. 870 00:37:25,311 --> 00:37:27,845 손님이 찾아낸 콘돔은 그들의 것이었다. 871 00:37:27,914 --> 00:37:30,448 그러나 샘은 거기에 그녀보다 그들 사이에 더 많은 것을. 872 00:37:30,516 --> 00:37:32,483 그는 다리아가 그럴 것이라고 생각했다. 그녀의 가족을 그를 위해 남겨두다 873 00:37:32,552 --> 00:37:33,829 그녀가 그에게 말했을 때 그녀가 하지 않을 거라고 말했지 874 00:37:33,853 --> 00:37:35,052 목을 졸랐어 875 00:37:35,121 --> 00:37:37,588 내게 와서 울면서 그가 시트를 놓았다고 말했다. 876 00:37:37,657 --> 00:37:39,857 그녀의 목 주위에, 그것을 보이게 했다. 뛰어내린 것처럼 말이야 877 00:37:39,926 --> 00:37:43,327 그리고 어젯밤, 당신이... 엘과 다시 얘기하고 싶었는데... 878 00:37:43,396 --> 00:37:45,329 단 한 사람 내가 통제할 수 없었던... 879 00:37:45,398 --> 00:37:48,466 그는 완전히 졌음에 틀림없다. 그의 마음, 그가 도망쳤기 때문에 880 00:37:48,534 --> 00:37:52,036 네가 간 지 1분 만에 그녀를 기다리기 위해 밖에서. 881 00:37:52,105 --> 00:37:55,706 호텔 일이 훨씬 더 외롭다. 네가 생각하는 것보다 더 많이. 882 00:37:55,775 --> 00:37:57,742 이 손님들 보이시죠? 정말 즐거운 시간을 보내고 있어. 883 00:37:57,810 --> 00:37:59,210 가족이 함께 있는 884 00:37:59,279 --> 00:38:00,611 샘은 그냥 생각했다. 885 00:38:00,680 --> 00:38:03,281 마침내 그가 발견한 것은 그 모든 것은 자신을 위한 것이다. 886 00:38:10,456 --> 00:38:12,990 우리가 왜 여기 있는 거지? 네 사무실이 아니라? 887 00:38:13,059 --> 00:38:15,359 여긴 내 다른 사무실이야. 아니, 여긴 내 사무실이야. 888 00:38:15,428 --> 00:38:18,195 앉으세요. 889 00:38:21,401 --> 00:38:23,334 이건 네 것이 아니야. 890 00:38:23,403 --> 00:38:24,835 지금이다. 891 00:38:24,904 --> 00:38:26,504 뭐가 들어있어? 892 00:38:26,572 --> 00:38:29,206 비공식적인 사업. 893 00:38:29,275 --> 00:38:31,342 뭐가 들어있어? 894 00:38:33,413 --> 00:38:35,346 오디오 및 비디오 테이프, 895 00:38:35,415 --> 00:38:38,616 유선 전송 기록, 영수증 제출 서류, 896 00:38:38,685 --> 00:38:40,751 펜나이프, 897 00:38:40,820 --> 00:38:42,386 쥬시 과일 한 갑 898 00:38:42,455 --> 00:38:43,921 반겔리스? 899 00:38:45,191 --> 00:38:47,191 일종의 재선물이야. 900 00:38:48,962 --> 00:38:52,263 네가 이걸 가져갔으면 해 내용을 베끼고 901 00:38:52,332 --> 00:38:54,465 그것을 증거로 봉하다. 테이프와 바우처 902 00:38:54,534 --> 00:38:55,800 제가 할 수 있어요. 903 00:38:55,868 --> 00:38:57,935 그런 다음 통과하십시오 네가 복사한 모든 것 904 00:38:58,004 --> 00:38:59,170 말이 되는지 보자고 905 00:38:59,238 --> 00:39:00,705 어디에다가? 906 00:39:00,773 --> 00:39:03,341 요금. 907 00:39:03,409 --> 00:39:05,109 누구를 상대로? 908 00:39:07,947 --> 00:39:09,914 네가 일을 하면 그리고 네가 말해봐 909 00:39:09,983 --> 00:39:11,382 정말 말 안 할 거야? 910 00:39:11,451 --> 00:39:13,751 이름을 생각해 두셨군요. 그냥... 911 00:39:13,820 --> 00:39:16,754 마음을 터놓다 912 00:39:20,126 --> 00:39:22,093 제가 할 수 있어요. 913 00:39:32,739 --> 00:39:35,439 아. 지옥에나 가라. 914 00:39:36,476 --> 00:39:38,509 비켜라, 영감님. 915 00:39:40,046 --> 00:39:42,046 이게 무슨 일이야? 916 00:39:44,050 --> 00:39:46,217 하이데 씨 917 00:39:46,285 --> 00:39:47,918 내가 당신을 압니다. 918 00:39:50,390 --> 00:39:51,922 여기는 어쩐 일이야? 919 00:39:51,991 --> 00:39:55,126 오, 그냥 놀다 왔어. 920 00:39:55,194 --> 00:39:57,762 그래, 아무것도 없어 그 어리석은 법으로. 921 00:39:57,830 --> 00:39:59,730 그렇기는 하지만 검사할 수 있다는 것 922 00:39:59,799 --> 00:40:01,799 혼자 힘으로 923 00:40:03,870 --> 00:40:05,936 그는 그것에 대해 옳다. 924 00:40:11,144 --> 00:40:12,877 저희는 신경 쓰지 마세요. 925 00:40:14,881 --> 00:40:16,914 환영해 926 00:40:19,485 --> 00:40:21,685 안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 이건... 927 00:40:21,754 --> 00:40:24,255 이건 허용되지 않는다. 당신들 모두 경찰 아니에요?? 928 00:40:24,323 --> 00:40:26,991 사실, 나는 조수다. 지방 검사 929 00:40:29,062 --> 00:40:33,330 하지만 우리 중 아무도 여기 있지 않아 정식 자격으로 930 00:40:33,399 --> 00:40:35,332 우린 지금 막... 931 00:40:35,401 --> 00:40:37,301 이웃으로서 932 00:40:37,370 --> 00:40:39,770 우린 여기서 자랐어 베이 리지에서 933 00:40:39,839 --> 00:40:42,173 몇 블럭 떨어진 곳. 934 00:40:42,241 --> 00:40:44,508 그래서 그것은 동네 일 935 00:40:48,281 --> 00:40:51,682 봐, 우리 일은 우리가 알아서 해. 936 00:40:57,590 --> 00:40:59,523 그래서... 937 00:40:59,592 --> 00:41:02,593 이 천한 놈아... 938 00:41:02,662 --> 00:41:05,229 주위를 둘러보다 939 00:41:15,397 --> 00:41:22,497 == 파파고 번역 papago.naver.com == 77420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.