All language subtitles for Narcos_ Mexico - 02x04 - The Big Dig.EXHUME+NTG+ION10.Russian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,512 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ. 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,848 ДЕТАЛИ ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ. 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,808 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ СЛУЧАЙНЫ. 5 00:00:17,934 --> 00:00:22,605 ХЬЮСТОН, ТЕХАС ДВА ГОДА НАЗАД 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,404 Уолт. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,494 Ты нужен нам на Локвуд 3500. 8 00:00:38,663 --> 00:00:39,663 Сал, что там? 9 00:00:41,416 --> 00:00:42,416 Твой брат. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,876 Выезжаю. 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,160 УБН. 12 00:01:24,834 --> 00:01:25,834 Уолт... 13 00:02:20,181 --> 00:02:21,182 Мне жаль, старик. 14 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Никаких жидкостей. 15 00:04:14,587 --> 00:04:15,587 Это с собой. 16 00:04:43,449 --> 00:04:44,449 Проходите. 17 00:05:15,148 --> 00:05:16,148 Привет, Нето. 18 00:05:19,569 --> 00:05:20,569 Тебе. 19 00:05:23,489 --> 00:05:25,575 На случай, если выпил остальные. 20 00:05:29,162 --> 00:05:30,538 Ссанина. 21 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 Можем поговорить? 22 00:05:41,382 --> 00:05:45,428 Я знаю, зачем ты пришел. Зуно взяли... америкосы. 23 00:05:47,138 --> 00:05:48,973 Проболтается ... тебе конец. 24 00:05:49,932 --> 00:05:50,932 Правда? 25 00:05:51,684 --> 00:05:52,727 Что еще слышал? 26 00:05:53,478 --> 00:05:54,478 Что... 27 00:05:56,481 --> 00:05:58,733 ...твои люди неспокойны. 28 00:05:59,859 --> 00:06:04,781 Проблемы на верхушке подталкивают их брать всё в свои руки. 29 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 Кое-что ты знаешь, а кое-что ... нет. 30 00:06:12,330 --> 00:06:14,123 Ты был прав насчет Камарены. 31 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 Всё пошло к чертям после него. 32 00:06:18,878 --> 00:06:20,296 А теперь просишь помочь. 33 00:06:23,007 --> 00:06:26,552 Знаешь, что такое тюрьма? Ты постоянно в окружении... 34 00:06:28,054 --> 00:06:30,681 ...но ощущение, что всегда одинок. 35 00:06:32,975 --> 00:06:35,895 Ты там в роскошном доме... 36 00:06:37,605 --> 00:06:41,359 ...со своей трофейной бабой, с этой обезьянкой, Азулем... 37 00:06:42,610 --> 00:06:44,237 Все они окружают тебя... 38 00:06:45,488 --> 00:06:47,281 ...но правда в том, что ты один. 39 00:06:47,740 --> 00:06:52,954 Потому что ты предпочел кучку грязных юристов и политиков 40 00:06:53,037 --> 00:06:54,622 - своим друзьям. - Да? 41 00:06:54,705 --> 00:06:57,417 С тех самых пор я не решаю твои проблемы. 42 00:06:57,500 --> 00:07:01,254 Чего ты хочешь? Мне попросить прощения? 43 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Я сделал, что должен был, и ты знаешь это. 44 00:07:08,428 --> 00:07:12,974 Не устал убеждать себя в том, что ты хороший парень? 45 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Подо мной теперь залив. 46 00:07:22,275 --> 00:07:23,275 Да ну на хрен. 47 00:07:24,444 --> 00:07:26,654 Втянул Герру в эту канитель с коксом? 48 00:07:27,613 --> 00:07:28,613 Да. 49 00:07:29,449 --> 00:07:32,869 Использую его, чтобы заставить колумбийцев платить товаром. 50 00:07:33,619 --> 00:07:35,580 Будем толкать в розницу. 51 00:07:37,039 --> 00:07:39,083 Опять твои дебильные планы. 52 00:07:39,709 --> 00:07:41,461 Нето, ты слышишь? 53 00:07:41,544 --> 00:07:43,296 Мы будем продавать напрямую. 54 00:07:43,963 --> 00:07:48,050 Я стану самым влиятельным в Мексике. Я вытащу тебя отсюда. 55 00:07:51,387 --> 00:07:54,682 Но этот чёртов америкос как заноза в заднице. 56 00:07:55,641 --> 00:07:57,018 Доконал же он тебя. 57 00:07:58,060 --> 00:07:59,228 Надо разобраться. 58 00:08:01,147 --> 00:08:02,147 Ладно. 59 00:08:03,065 --> 00:08:04,525 Вот что нужно сделать: 60 00:08:06,486 --> 00:08:07,653 сдайся америкосам. 61 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 Сдаться? 62 00:08:11,824 --> 00:08:13,075 Легче простого. 63 00:08:13,993 --> 00:08:17,455 Заходишь к дяде Сэму и говоришь: «Я сдаюсь». 64 00:08:18,331 --> 00:08:19,331 Делов-то. 65 00:08:20,583 --> 00:08:24,670 Дашь американцам то, чего хотели, а если хотели тебя ... тебе конец. 66 00:08:25,922 --> 00:08:27,340 По-другому никак. 67 00:08:28,257 --> 00:08:29,257 Никак. 68 00:08:29,800 --> 00:08:33,513 Так что тащи свою задницу в тюрьму к гринго, не то в Мексике 69 00:08:34,055 --> 00:08:37,517 ты сядешь в камеру рядом с моей. 70 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 И когда такие здешние животные, 71 00:08:42,396 --> 00:08:45,191 как Рафа, выйдут на охоту за тобой... 72 00:08:46,025 --> 00:08:49,820 ...я прослежу, чтобы они вскрывали тебя медленно и с наслаждением. 73 00:09:14,804 --> 00:09:17,723 То есть это Феликс приказал убить Кики Камарену. 74 00:09:19,141 --> 00:09:20,393 Приказ был свыше. 75 00:09:21,852 --> 00:09:22,895 От правительства? 76 00:09:24,021 --> 00:09:25,147 Можете назвать имя? 77 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Мой дядя. 78 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 Министр обороны. 79 00:09:38,369 --> 00:09:40,705 Не могли бы вы назвать его имя? 80 00:09:46,419 --> 00:09:47,419 Боже. 81 00:09:47,962 --> 00:09:49,297 Он выдал всё. 82 00:09:51,007 --> 00:09:52,633 Что и требовалось доказать. 83 00:09:53,718 --> 00:09:54,969 И что теперь? 84 00:09:55,511 --> 00:09:58,931 Предстанет перед Большим жюри, даст показания под присягой. 85 00:09:59,473 --> 00:10:01,559 Штаты надавят на чинуш Мехико, 86 00:10:01,642 --> 00:10:05,438 и те сдадут всех причастных придурков, лишь бы всё прекратилось. 87 00:10:05,521 --> 00:10:07,440 В тюрьмуэтих ублюдков. 88 00:10:07,523 --> 00:10:09,900 - Молодец, Уолт. - Пойду перекурю. 89 00:10:33,090 --> 00:10:34,216 Давай в Панаме. 90 00:10:34,300 --> 00:10:37,011 Встретимся с колумбийцами там. 91 00:10:37,136 --> 00:10:39,305 Попрошу Норьегу отправить охрану. 92 00:10:40,973 --> 00:10:43,100 Это впечатлит колумбийцев. 93 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Неплохая идея. 94 00:10:45,686 --> 00:10:49,357 Жду с нетерпением, как ты уберешь самодовольные выражения 95 00:10:49,440 --> 00:10:51,150 с лиц этих сосунков. 96 00:10:51,525 --> 00:10:53,653 Значит, на следующей неделе? 97 00:10:53,986 --> 00:10:56,530 Надеюсь, к тому времени об этом позаботятся. 98 00:10:57,740 --> 00:10:58,824 Позаботятся о чем? 99 00:10:59,450 --> 00:11:00,743 О твоей проблеме. 100 00:11:01,118 --> 00:11:02,161 В Америке. 101 00:11:03,871 --> 00:11:04,871 О Зуно. 102 00:11:06,999 --> 00:11:08,834 Да, я уже этим занимаюсь. 103 00:11:12,588 --> 00:11:13,631 Вот и славно. 104 00:11:14,006 --> 00:11:16,967 Но, Феликс, ты слышал об истории с самолетом Матты? 105 00:11:18,636 --> 00:11:21,347 Самолет сбили над никарагуанскими джунглями. 106 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Всё указывает на его связь с ЦРУ. 107 00:11:23,599 --> 00:11:28,813 Оружие предназначалось для оппозиционных сил против сандинистов. 108 00:11:28,896 --> 00:11:33,984 Крушение вызвало вопросы в Вашингтоне о возможной тайной оружейной сделке. 109 00:11:34,068 --> 00:11:39,532 Я намерен продолжить расследование с надлежащей хладнокровностью. 110 00:11:40,282 --> 00:11:43,494 Моя преданность стране превосходит мою преданность... 111 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Знаешь что, Азуль? 112 00:11:45,746 --> 00:11:48,958 Скажи этому идиоту, Матте, что я хочу встретиться. 113 00:11:50,876 --> 00:11:51,876 Я кому сказал? 114 00:12:35,713 --> 00:12:37,381 - Привет. - Привет. 115 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 - Я войду? - Да. 116 00:12:42,178 --> 00:12:43,178 Заходи. 117 00:12:53,063 --> 00:12:54,315 Слушай, я... 118 00:12:56,150 --> 00:12:57,318 У меня сюрприз. 119 00:12:59,111 --> 00:13:00,780 Потратился в аэропорту? 120 00:13:02,198 --> 00:13:03,282 Легкий шоппинг. 121 00:13:05,534 --> 00:13:06,577 В общем... 122 00:13:08,454 --> 00:13:11,165 То дело, о котором я рассказывал, с Камареной... 123 00:13:11,248 --> 00:13:14,543 Один из них раскололся, там сплошной заговор. 124 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Это большая победа. 125 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Это хорошо, Уолт. Можешь подать? 126 00:13:20,257 --> 00:13:21,425 В любом случае... 127 00:13:23,385 --> 00:13:27,348 ...УБН должно допросить его, так что у меня пара выходных, 128 00:13:27,431 --> 00:13:30,851 пока его не отправят на Большое жюри. 129 00:13:33,938 --> 00:13:38,275 Я тут было подумал: может, взять завтра Дэнни на рыбалку? 130 00:13:38,859 --> 00:13:40,528 Вылазка мужской компанией. 131 00:13:42,029 --> 00:13:44,865 - Он сегодня до 14:00? - До 15:20. 132 00:13:53,582 --> 00:13:54,500 Помаленьку. 133 00:13:54,583 --> 00:13:55,668 ХУАРЕС ШТАТ ЧИУАУА 134 00:13:55,751 --> 00:13:58,921 Немного левее. Еще немного. Вот так. 135 00:13:59,421 --> 00:14:00,756 Ниже. 136 00:14:00,840 --> 00:14:02,842 Осторожно. Ниже. 137 00:14:02,925 --> 00:14:05,261 Хватит на три таких и даже больше. 138 00:14:05,761 --> 00:14:06,761 - Три? - Да. 139 00:14:08,806 --> 00:14:11,517 Тогда придется нанимать хренову тучу людей. 140 00:14:12,059 --> 00:14:15,563 Без проблем. Акоста командует ... вопросы решаются. 141 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 Уважение и страх ... вот в чем сила. 142 00:14:20,985 --> 00:14:23,445 Значит, мы храним кокс там? 143 00:14:24,321 --> 00:14:25,321 Да. 144 00:14:25,823 --> 00:14:27,908 Не видят ... значит, не существует. 145 00:14:28,450 --> 00:14:29,450 Что за? 146 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 А это еще, блин, кто? 147 00:14:31,829 --> 00:14:34,081 Чёрт побери. Это гринга Акосты. 148 00:14:35,749 --> 00:14:36,749 Пабло? 149 00:14:37,251 --> 00:14:38,251 Привет! 150 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 Как ты, любовь? 151 00:14:42,006 --> 00:14:43,841 Мими. 152 00:14:43,924 --> 00:14:45,384 Это доставит хлопот? 153 00:14:48,971 --> 00:14:49,971 Я разберусь. 154 00:14:53,642 --> 00:14:55,269 Грёбаный налог, Пальма? 155 00:14:55,728 --> 00:14:57,104 За точку в Тихуане? 156 00:14:57,646 --> 00:15:01,150 Когда придет время, я поговорю с Феликсом, чтоб он его снял. 157 00:15:02,902 --> 00:15:06,196 Они нам яйца крутят, а мы сидим здесь и ничего не делаем? 158 00:15:07,698 --> 00:15:08,949 Пока будем платить. 159 00:15:11,952 --> 00:15:13,913 Скорректируем объемы через порты. 160 00:15:15,080 --> 00:15:18,125 - Пальма, у меня идея... - Ты не изобретатель, Чапито. 161 00:15:21,337 --> 00:15:24,048 Ты убедился, что все грузовики в деле? 162 00:15:25,758 --> 00:15:26,758 Да. 163 00:15:28,385 --> 00:15:29,385 Прекрасно. 164 00:15:36,018 --> 00:15:37,311 Следуйте за мной. 165 00:15:47,696 --> 00:15:49,198 Красивый дом. 166 00:15:50,449 --> 00:15:51,575 Рада встрече. 167 00:15:56,705 --> 00:15:57,705 Как ты? 168 00:15:59,959 --> 00:16:03,504 У меня 200 килограммов кокса, которые ты можешь перевезти. 169 00:16:07,424 --> 00:16:08,424 Кто поставщик? 170 00:16:09,426 --> 00:16:10,426 Кали? 171 00:16:11,095 --> 00:16:13,138 Кокаин не только у них. 172 00:16:14,223 --> 00:16:16,475 - Если братья узнают... - Бенхамин знает. 173 00:16:21,271 --> 00:16:22,898 Тебе ничего не говорят. 174 00:16:23,399 --> 00:16:24,399 Это их ошибка. 175 00:16:27,111 --> 00:16:28,237 Думаешь? 176 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 Начнем с этого, потом будем расширяться. 177 00:16:31,991 --> 00:16:34,076 Будем возить по тонне в месяц. 178 00:16:35,911 --> 00:16:37,579 - Феликс узнает... - Попаду я. 179 00:16:38,622 --> 00:16:39,873 Ты в тени Бенхамина. 180 00:16:42,960 --> 00:16:46,171 Феликс помыкает вашей семьей, но дал ли он, что обещал? 181 00:16:46,255 --> 00:16:49,508 Изъятия продолжаются. Слышала, он даже не заплатил вам. 182 00:16:50,759 --> 00:16:53,971 Он подписал себе приговор, когда убил агента УБН. 183 00:16:56,640 --> 00:16:58,225 Я предлагаю будущее. 184 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Собственного поставщика. 185 00:17:05,149 --> 00:17:06,149 Смотри... 186 00:17:07,359 --> 00:17:08,694 Ты спросила дважды. 187 00:17:11,196 --> 00:17:13,073 Терпение моей семьи лопнуло. 188 00:17:16,160 --> 00:17:18,912 Советую покинуть Тихуану. Сейчас же. 189 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 Я думала, хоть у тебя есть мозги. 190 00:17:32,051 --> 00:17:33,051 Чего ты ожидала? 191 00:17:33,343 --> 00:17:36,180 Что я отвернусь от семьи, потому что мы женщины? 192 00:17:38,682 --> 00:17:39,682 Почему нет? 193 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Присоединяйся. 194 00:17:58,368 --> 00:17:59,368 Я потеснюсь. 195 00:18:12,091 --> 00:18:14,468 Я ведь не принимаю ванны. 196 00:18:15,886 --> 00:18:17,262 Поосторожнее! 197 00:18:18,013 --> 00:18:19,348 Моя обувь! 198 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 Почему ты всегда такой угрюмый? 199 00:18:23,769 --> 00:18:25,437 О чем ты думаешь, детка? 200 00:18:26,063 --> 00:18:27,063 Как тебе Амадо? 201 00:18:30,859 --> 00:18:34,113 Он не такой, как ты, это точно. 202 00:18:35,948 --> 00:18:36,948 Да. 203 00:18:38,951 --> 00:18:40,494 Как и все. 204 00:18:43,664 --> 00:18:45,040 Правила игры меняются. 205 00:18:47,251 --> 00:18:48,710 В обход тебя? 206 00:18:50,546 --> 00:18:51,546 Нет. 207 00:18:52,631 --> 00:18:54,299 Выводя меня из себя. 208 00:18:57,136 --> 00:18:58,804 Может, пора остановиться? 209 00:19:11,483 --> 00:19:12,860 За этим ты явилась? 210 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 Сказать мне, что хватит? 211 00:19:17,573 --> 00:19:20,576 Ты делаешь, что хочешь, Пабло. Я знаю. 212 00:19:22,202 --> 00:19:23,202 А ты? 213 00:19:24,621 --> 00:19:27,374 Ты можешь заставить меня делать то, что хочешь. 214 00:19:28,709 --> 00:19:32,296 Будто мое слово ... закон для Пабло Акосты. 215 00:19:34,089 --> 00:19:36,842 Даже вместе принять ванну не могу заставить. 216 00:19:41,388 --> 00:19:43,140 Я сказал, перестань! 217 00:19:44,808 --> 00:19:46,560 Ты просто большой ребенок. 218 00:19:50,522 --> 00:19:51,522 Нет. 219 00:19:52,316 --> 00:19:53,150 Нет. 220 00:19:53,275 --> 00:19:54,610 Пабло, нет! 221 00:19:55,027 --> 00:19:59,364 Не в сапогах, нет! Нет, Пабло, нет! Пожалуйста! 222 00:20:01,617 --> 00:20:02,910 Вот так-то лучше! 223 00:20:04,244 --> 00:20:05,787 А то всегда по-твоему. 224 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 Если бы ты перестал работать... 225 00:20:15,714 --> 00:20:18,884 ...было бы больше ванн и меньше аэродромов. 226 00:20:22,095 --> 00:20:23,597 Был бы душистее. 227 00:20:29,811 --> 00:20:31,146 Они меня не уважают. 228 00:20:32,147 --> 00:20:34,691 Пальма думает, я ... шут, не слушает меня. 229 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Затрахал. 230 00:20:39,571 --> 00:20:41,406 Попрошу не выражаться, Хоакин. 231 00:20:41,907 --> 00:20:42,907 Прости, мама. 232 00:20:43,242 --> 00:20:47,454 «Делай то, поезжай туда, подстрели этого, того не делай...» 233 00:20:47,955 --> 00:20:48,955 Будто ребенок. 234 00:20:50,123 --> 00:20:52,084 Ты всегда был сильным, сынок. 235 00:20:52,459 --> 00:20:55,545 Ты всегда защищал от ремня отца 236 00:20:55,629 --> 00:20:58,215 своих братьев и сестер. 237 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Знаешь почему? 238 00:21:01,009 --> 00:21:03,178 Потому что ты особенный. 239 00:21:03,262 --> 00:21:07,182 Ты удивляешь людей, Хоакин. 240 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 Они недооценивают тебя. 241 00:21:11,353 --> 00:21:13,522 Ты защитник. 242 00:21:13,605 --> 00:21:15,816 Всегда заботился о других. 243 00:21:16,400 --> 00:21:18,986 Но кто защитит тебя, мой львёнок? 244 00:21:21,238 --> 00:21:22,531 Ты, мама. 245 00:21:23,615 --> 00:21:24,615 Кто еще? 246 00:21:27,286 --> 00:21:28,286 Кочи? 247 00:21:31,748 --> 00:21:33,583 Наш Господь, Иисус Христос. 248 00:21:35,168 --> 00:21:37,754 Как раз собирался его назвать. 249 00:21:38,880 --> 00:21:41,717 Он пришел из ниоткуда, как и ты, сынок. 250 00:21:42,301 --> 00:21:44,720 Обратись к нему за ответами. 251 00:21:45,345 --> 00:21:47,889 И он поможет тебе создать свое царство. 252 00:22:38,857 --> 00:22:41,109 - Ты был в Гондурасе? - Строил школу. 253 00:22:42,986 --> 00:22:44,029 Попробуй. 254 00:22:45,322 --> 00:22:48,116 - Снимает груз с души. - Согласен. 255 00:22:48,200 --> 00:22:52,954 Чувствуешь вину за все те «М16», отправленные на юг? 256 00:22:54,998 --> 00:22:56,375 Просто перевожу оружие. 257 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Стреляют из них другие придурки. 258 00:23:01,630 --> 00:23:04,007 Есть проблемы с самолетом, который сбили? 259 00:23:05,008 --> 00:23:06,927 Пару проблем в Штатах. 260 00:23:07,928 --> 00:23:09,471 Уверен, всё утихнет. 261 00:23:13,642 --> 00:23:15,143 Поговорю с твоими из ЦРУ. 262 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 Они хотят тебя арестовать. 263 00:23:19,523 --> 00:23:23,110 - УБН и ЦРУ ... разные вещи. - Им нельзя доверять. 264 00:23:23,193 --> 00:23:27,697 Отправят тебя прямым рейсом в Штаты до того, как ты хоть слово вымолвишь. 265 00:23:29,533 --> 00:23:33,703 Но заткнутся, когда узнают о деньгах для их друзей в Никарагуа. 266 00:23:36,081 --> 00:23:37,374 Ты хочешь их купить? 267 00:23:38,375 --> 00:23:39,375 Да. 268 00:23:40,377 --> 00:23:42,170 Приду прямо к дяде Сэму... 269 00:23:43,547 --> 00:23:45,215 ...дам ему то, чего он хочет. 270 00:23:45,799 --> 00:23:48,301 Неотслеживаемые деньги. Они ведь любят это. 271 00:23:49,052 --> 00:23:50,971 Сколько я дал им в прошлый раз? 272 00:23:51,471 --> 00:23:52,471 Два миллиона? 273 00:23:55,434 --> 00:23:57,436 А если я дам им в этот раз десять? 274 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 Для начала. 275 00:24:01,356 --> 00:24:03,024 В ЦРУ любят хорошие сделки. 276 00:24:07,070 --> 00:24:11,783 Но будь осторожен, Феликс. Ты убил одного из них. 277 00:24:13,243 --> 00:24:14,369 Они помнят об этом. 278 00:24:17,038 --> 00:24:19,291 Тогда я заставлю их забыть. 279 00:24:26,214 --> 00:24:27,466 Какого хера мы здесь? 280 00:24:29,092 --> 00:24:30,092 Я купил его. 281 00:24:33,472 --> 00:24:35,056 Купил этот склад? 282 00:24:35,557 --> 00:24:36,557 Подойди. 283 00:24:38,018 --> 00:24:39,018 К окну. 284 00:24:42,522 --> 00:24:43,522 Смотри туда. 285 00:24:47,194 --> 00:24:48,194 Видишь границу? 286 00:24:48,904 --> 00:24:50,405 - Да. - Видишь тот дом? 287 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 С зеленой крышей. 288 00:24:53,325 --> 00:24:54,325 Да, вижу. 289 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Тот тоже купил. 290 00:24:57,787 --> 00:24:59,122 Ты купил ту развалину? 291 00:24:59,623 --> 00:25:02,042 Расстояние между ними 442 метра. 292 00:25:03,376 --> 00:25:04,376 Я соединю их. 293 00:25:07,297 --> 00:25:08,798 Построю тоннель, Кочи. 294 00:25:10,717 --> 00:25:14,679 Ты собрался строить тоннель под границей США, отсюда туда? 295 00:25:15,055 --> 00:25:17,474 - Это твоя гениальная идея? - Именно так. 296 00:25:18,725 --> 00:25:21,353 От нас оградились всевозможной хренью... 297 00:25:22,145 --> 00:25:24,731 ...самолетами, камерами, заборами... 298 00:25:27,734 --> 00:25:29,486 ...но способ нашелся. 299 00:25:34,908 --> 00:25:36,868 Да ты с катушек съехал. 300 00:25:37,869 --> 00:25:39,329 Задумайся об этом. 301 00:25:40,622 --> 00:25:43,166 Это... защитит нас от всего: 302 00:25:44,251 --> 00:25:47,462 от братьев, от налогов, от таможни США. 303 00:25:48,797 --> 00:25:49,797 От всего, Кочи. 304 00:25:50,173 --> 00:25:51,258 Что сказал Пальма? 305 00:25:52,384 --> 00:25:56,471 Раз не хочет слушать мою идею, я построю и покажу ему. 306 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 Как увидит, сразу одобрит. 307 00:25:59,558 --> 00:26:02,060 Хорош тебе. Ты и трех классов не окончил. 308 00:26:02,143 --> 00:26:04,854 Как ты будешь строить 400-метровый тоннель? 309 00:26:06,856 --> 00:26:07,856 Нет, брат. 310 00:26:08,608 --> 00:26:11,152 Я люблю тебя, но мы обычные головорезы. 311 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 И не более. 312 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Не навсегда. 313 00:26:24,499 --> 00:26:26,710 Тогда давай рыть твой чертов тоннель. 314 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 Давай. 315 00:26:31,631 --> 00:26:33,508 Начинаем сегодня. 316 00:26:35,885 --> 00:26:36,885 Как школа? 317 00:26:38,096 --> 00:26:39,598 Нравится четвертый класс? 318 00:26:40,390 --> 00:26:41,390 Я уже в пятом. 319 00:26:43,435 --> 00:26:45,353 Так тому и быть. За пятый класс. 320 00:26:50,942 --> 00:26:52,027 Вот твоя оснастка. 321 00:26:58,116 --> 00:26:59,116 Значит, так. 322 00:27:00,160 --> 00:27:02,287 Приступим. Посмотрим, что у нас там. 323 00:27:31,107 --> 00:27:33,985 НИКАРАГУА 324 00:27:54,381 --> 00:27:55,382 За мной. 325 00:28:06,267 --> 00:28:07,769 Сеньор Феликс Гальярдо. 326 00:28:08,561 --> 00:28:09,561 - Эй! - Отвали! 327 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Расслабьтесь. 328 00:28:11,606 --> 00:28:12,857 Он просто обыщет его. 329 00:28:14,484 --> 00:28:15,484 Повернуться. 330 00:28:16,569 --> 00:28:18,863 Любишь убивать американцев, мексикашка? 331 00:28:23,827 --> 00:28:24,827 Порядок? 332 00:28:25,036 --> 00:28:27,080 Хорошо. За мной. 333 00:28:27,163 --> 00:28:28,456 Нет! Только он. 334 00:28:29,833 --> 00:28:31,710 Все нормально. Дай сюда. 335 00:28:32,335 --> 00:28:33,335 Скоро вернусь. 336 00:28:38,550 --> 00:28:39,592 Как дела? 337 00:28:41,094 --> 00:28:42,512 Всё путём, сеньор. 338 00:28:43,346 --> 00:28:46,141 Не был уверен, потянем ли, но у нас вышло. 339 00:28:46,224 --> 00:28:49,185 Конечно. Ведь я нашел лучшего подрядчика в Тихуане! 340 00:28:51,479 --> 00:28:52,814 Бежим! 341 00:28:58,486 --> 00:28:59,486 Выходи! 342 00:29:02,240 --> 00:29:03,616 Выходи! 343 00:29:03,700 --> 00:29:05,201 Какого хрена произошло? 344 00:29:06,453 --> 00:29:07,453 А Хуан? 345 00:29:07,871 --> 00:29:08,871 Где Хуан? 346 00:29:38,735 --> 00:29:39,861 Нет фото Грега. 347 00:29:42,989 --> 00:29:44,407 Они все в моей комнате. 348 00:29:48,161 --> 00:29:49,954 Этот парень сегодня выступает. 349 00:29:51,539 --> 00:29:54,250 Разложит всё по полочкам. Всё. 350 00:29:55,585 --> 00:29:59,297 Я подумал, почему бы не отпраздновать вечером. 351 00:29:59,380 --> 00:30:01,341 К Дэнни придут друзья с ночевкой. 352 00:30:03,259 --> 00:30:04,259 Что ж, ладно... 353 00:30:05,303 --> 00:30:06,303 ...в другой раз. 354 00:30:09,808 --> 00:30:12,352 Знаешь, мы с ним хорошо порыбачили на днях. 355 00:30:17,899 --> 00:30:18,899 В чем дело? 356 00:30:21,069 --> 00:30:23,196 Ты же знаешь, что так не делается? 357 00:30:25,073 --> 00:30:27,283 Его брал Грег с собой, но тебе 358 00:30:27,367 --> 00:30:29,369 - его не заменить. - Слушай, я... 359 00:30:29,452 --> 00:30:30,745 Чего ты хочешь, Уолт? 360 00:30:33,164 --> 00:30:36,668 - Приходишь, ежемесячно шлешь деньги. - Прости. 361 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Хотел убедиться, что о вас заботятся. 362 00:30:41,548 --> 00:30:42,799 Он хотел бы этого. 363 00:30:43,091 --> 00:30:46,553 Слушай, я понимаю. Он был твоим братом. 364 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 Но ты не должен нянчиться с нами. 365 00:30:54,018 --> 00:30:57,772 И... Я пытаюсь жить дальше. 366 00:31:00,233 --> 00:31:01,233 Да уж. 367 00:31:02,360 --> 00:31:03,987 А у меня что-то не выходит. 368 00:31:06,239 --> 00:31:08,950 Может, расскажешь мне о своей работе? 369 00:31:12,245 --> 00:31:14,622 Уже достаточно отморозков убил? 370 00:31:17,417 --> 00:31:18,751 Никогда не достаточно. 371 00:31:23,798 --> 00:31:25,758 Послушай, Уолт... 372 00:31:28,469 --> 00:31:30,138 Грег был наркоманом. 373 00:31:33,766 --> 00:31:35,018 Это его погубило, 374 00:31:37,270 --> 00:31:38,270 а не ты. 375 00:31:41,441 --> 00:31:42,441 Да. 376 00:31:43,318 --> 00:31:44,694 Всё еще скучаю по нему. 377 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 Послушай... 378 00:31:53,745 --> 00:31:55,830 ...по мере продвижения этого дела... 379 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 ...меня будут перенаправлять. 380 00:31:59,167 --> 00:32:00,919 Могут отправить обратно сюда. 381 00:32:03,087 --> 00:32:04,839 Я понимаю, тебе тяжело, 382 00:32:06,841 --> 00:32:09,218 но я бы хотел быть частью жизни Дэнни. 383 00:32:10,845 --> 00:32:12,347 Ладно? Для него же лучше. 384 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Дэнни будет только рад. 385 00:32:22,148 --> 00:32:23,148 Хорошо. 386 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Спасибо тебе. 387 00:32:44,253 --> 00:32:46,923 Если установить ее позади, это спасет от огня. 388 00:32:51,636 --> 00:32:53,721 Стой! Куда ты меня ведешь? 389 00:32:53,805 --> 00:32:54,805 На самолет. 390 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 Нет. Я туда ни за что не сяду. 391 00:32:58,893 --> 00:33:00,561 Я лучше поговорю здесь. 392 00:33:00,645 --> 00:33:03,982 Ему нужно отправляться. Вылет через десять минут. 393 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Я не сяду на борт. 394 00:33:09,070 --> 00:33:11,030 Или в самолете, или никак. 395 00:33:36,305 --> 00:33:39,934 Наконец-то. Человек, сделавший Мексику значимой. 396 00:33:40,810 --> 00:33:42,854 Хватит уже бегать по джунглям. 397 00:33:43,604 --> 00:33:44,604 Присядь. 398 00:33:45,690 --> 00:33:47,233 Садись. Я буду переводить. 399 00:33:48,401 --> 00:33:51,863 Он сказал: «Хватит бегать по джунглям». 400 00:33:55,825 --> 00:33:58,745 Ты сам себе подосрал этой канителью с Камареной. 401 00:33:59,495 --> 00:34:01,414 Это обсуждают за столом в Вашингтоне. 402 00:34:10,339 --> 00:34:12,175 Неудачно вышло. 403 00:34:13,217 --> 00:34:14,927 Говорит: «Неудачно вышло». 404 00:34:16,846 --> 00:34:18,139 Можно сказать и так. 405 00:34:25,021 --> 00:34:27,148 Скажи, что у меня то, что ему нужно. 406 00:34:28,357 --> 00:34:30,568 - Говорит, у него есть... - Да понял я. 407 00:34:30,651 --> 00:34:33,529 Ты уже и так многое сделал, сеньор Феликс. 408 00:34:34,572 --> 00:34:35,823 Ты сел в мой самолет. 409 00:34:37,742 --> 00:34:38,659 Что? 410 00:34:38,743 --> 00:34:40,328 Убил агента. Полетели. 411 00:34:41,204 --> 00:34:42,705 А казался более смекалистым. 412 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 Стоп! Что он говорит? 413 00:34:44,123 --> 00:34:47,126 Слушай внимательно, друг мой. Твои бабки не нужны. 414 00:34:47,210 --> 00:34:50,213 Это и близко не сравнится с отправкой тебя в Штаты, 415 00:34:50,296 --> 00:34:52,465 подбросив, как бомжа, под дверь УБН. 416 00:34:53,216 --> 00:34:56,594 Государство выразит мне все виды любви и хорошо пропиарит. 417 00:34:56,677 --> 00:34:58,638 Если не хочешь ... мой друг Рик... 418 00:34:58,721 --> 00:35:00,389 Переводите! Что он говорит? 419 00:35:00,473 --> 00:35:03,559 ...пальнет из пушки в твою башку и закопает в джунглях. 420 00:35:03,643 --> 00:35:05,478 Стоять! Убери это от меня! 421 00:35:05,561 --> 00:35:06,938 Скажи, пусть откроет! 422 00:35:07,021 --> 00:35:08,606 Там то, что тебе нужно. 423 00:35:09,649 --> 00:35:10,649 Открой. 424 00:35:14,529 --> 00:35:15,613 Скажи ему открыть! 425 00:35:27,375 --> 00:35:28,459 Какого хрена? 426 00:35:33,506 --> 00:35:34,506 Карты. 427 00:35:35,842 --> 00:35:39,971 Маршруты, по которым я буду возить ваши пушки по всему региону. 428 00:35:41,889 --> 00:35:43,349 Самолет Матты сбит. 429 00:35:45,017 --> 00:35:47,478 И ваш Конгресс знает об этом, ведь так? 430 00:35:49,272 --> 00:35:50,272 Да. 431 00:35:50,857 --> 00:35:53,025 Как скоро они придут за Маттой? 432 00:35:54,235 --> 00:35:57,864 Как скоро твоя оружейная кампания погорит на этом? 433 00:36:01,242 --> 00:36:02,242 Продолжай. 434 00:36:07,832 --> 00:36:11,169 Я займусь всей его организацией. Она будет подо мной. 435 00:36:11,752 --> 00:36:16,424 Я позабочусь о вашем оружии, продолжите спокойно получать прибыль. 436 00:36:16,507 --> 00:36:19,010 Запишу их на одну из своих подставных фирм. 437 00:36:20,261 --> 00:36:21,721 Понимаешь, к чему я? 438 00:36:22,471 --> 00:36:24,056 По фигу на расследования. 439 00:36:24,891 --> 00:36:27,393 Представь: новые маршруты, аэродромы. 440 00:36:29,187 --> 00:36:31,939 Твоя кампания продолжается, и никто не узнает. 441 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 Нет Матты ... нет проблем. 442 00:36:38,029 --> 00:36:39,029 Именно. 443 00:36:43,159 --> 00:36:47,038 Должен сказать, целую вечность меня никто не удивлял. 444 00:36:47,538 --> 00:36:48,581 Что он сказал? 445 00:36:53,127 --> 00:36:54,127 Хорошо. 446 00:36:55,004 --> 00:36:56,672 Так мы договорились? 447 00:37:00,927 --> 00:37:02,595 Правосудие по тебе плачет. 448 00:37:05,598 --> 00:37:09,769 Как знать, что посреди ночи к тебе не вломится УБН и не обломит меня? 449 00:37:10,436 --> 00:37:12,563 Подожди! УБН, я понял. 450 00:37:12,647 --> 00:37:14,065 УБН меня беспокоит. 451 00:37:15,358 --> 00:37:16,567 Предлагаю следующее: 452 00:37:17,318 --> 00:37:19,445 Я забочусь об этом, а ты ... об УБН. 453 00:37:19,528 --> 00:37:20,655 ЦРУ ведь справится? 454 00:37:25,826 --> 00:37:29,872 Мистер Зуно Арсе, вы дали ответы правоохранительным органам, 455 00:37:29,956 --> 00:37:33,251 вам остается подтвердить показания перед Большим жюри. 456 00:37:33,334 --> 00:37:34,335 Вы поняли? 457 00:37:35,002 --> 00:37:36,002 Да. 458 00:37:37,838 --> 00:37:41,092 Вы владели домом на Лопе де Вега, 881, 459 00:37:41,175 --> 00:37:44,387 где был убит спецагент УБН, Энрике Камарена? 460 00:37:45,137 --> 00:37:46,137 Да. 461 00:37:46,639 --> 00:37:49,767 Но это не вы один причастны к убийству, верно? 462 00:37:50,768 --> 00:37:51,768 Да. 463 00:37:52,436 --> 00:37:55,815 Вы согласны, что Мигель Анхел Феликс Гальярдо 464 00:37:55,898 --> 00:37:58,734 дал добро на убийство спецагента Камарены? 465 00:37:59,986 --> 00:38:00,986 Нет. 466 00:38:06,701 --> 00:38:09,870 Но в ваших интервью четко сказано, 467 00:38:10,830 --> 00:38:13,291 что приказ отдал мистер Феликс Гальярдо. 468 00:38:13,916 --> 00:38:16,502 Вы понимаете, мистер Зуно Арсе, 469 00:38:16,585 --> 00:38:18,129 что если возразите снова, 470 00:38:18,212 --> 00:38:21,632 вас обвинят в лжесвидетельстве, что является преступлением. 471 00:38:25,094 --> 00:38:27,847 Я никогда не пересекался с Феликсом Гальярдо. 472 00:38:42,445 --> 00:38:44,030 Вы, блин, издеваетесь. 473 00:38:44,113 --> 00:38:47,700 Нельзя использовать показания без подтверждения Зуно. 474 00:38:47,783 --> 00:38:49,410 Но информация ценна, Джек. 475 00:38:49,493 --> 00:38:51,579 Да, у нас имена, неизвестные ранее. 476 00:38:54,081 --> 00:38:57,626 И мы используем их. Отнеситесь к Зуно, как к источнику. 477 00:38:58,085 --> 00:38:59,670 Работай с тем, что есть. 478 00:39:02,131 --> 00:39:03,507 И, забегая наперед... 479 00:39:05,176 --> 00:39:06,260 Прерву вас, Джек. 480 00:39:06,344 --> 00:39:10,389 Хотел спуститься и поблагодарить всех людей за их тяжелую работу. 481 00:39:11,223 --> 00:39:15,353 А где наш охотник за крупной дичью, кто заковал Зуно в наручники? 482 00:39:15,853 --> 00:39:18,898 Агент Бреслин. Возглавляет операцию «Легенда». 483 00:39:19,357 --> 00:39:21,817 - Тед Кей. - Мистер Кей. 484 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 Просто Тед. 485 00:39:23,277 --> 00:39:25,988 Ты проделал сложнейшую работу, агент Бреслин. 486 00:39:26,322 --> 00:39:27,865 Взять хотя бы тот самолет. 487 00:39:28,783 --> 00:39:32,244 Как беспрестанно говорит мой ребенок: «Офигенно!» 488 00:39:33,621 --> 00:39:37,041 Людям нужно было знать, что произошло, и благодаря тебе 489 00:39:37,124 --> 00:39:38,793 - они узнали. - Спасибо, сэр. 490 00:39:39,251 --> 00:39:41,670 Мы как раз обсуждали дальнейшие действия. 491 00:39:41,754 --> 00:39:43,381 - Дальнейшие действия? - Да. 492 00:39:44,840 --> 00:39:46,926 Мои люди сказали, что Зуно сознался 493 00:39:47,009 --> 00:39:50,221 в похищении, пытках и убийстве Кики Камарены. 494 00:39:51,097 --> 00:39:52,097 Верно, сэр... 495 00:39:52,139 --> 00:39:55,017 Значит, он проведет остаток жизни в тюрьме. 496 00:39:55,518 --> 00:39:57,436 Племянник министра обороны? 497 00:39:57,520 --> 00:40:00,272 Блестящая победа. Нокаут для «PRI». 498 00:40:02,942 --> 00:40:04,985 Хотите прекратить расследование? 499 00:40:06,987 --> 00:40:09,115 Главный свидетель раскололся, Джек. 500 00:40:09,198 --> 00:40:12,952 Этот доктор разносит слухи о похищении, так что даже не знаю... 501 00:40:13,035 --> 00:40:16,622 При всём уважении, эти уроды убили одного из наших агентов. 502 00:40:17,081 --> 00:40:19,792 С дозволения самых влиятельных людей Мексики. 503 00:40:19,875 --> 00:40:22,670 Придержи коней, Джек, и поубавь-ка тон. 504 00:40:23,212 --> 00:40:24,672 Прочтите показания, сэр. 505 00:40:26,173 --> 00:40:28,134 Хорошо, смотрите... 506 00:40:29,051 --> 00:40:30,136 ...суть в том... 507 00:40:31,804 --> 00:40:33,389 ...что мы хотели большего. 508 00:40:33,472 --> 00:40:36,016 Верно? Американский народ хотел большего, 509 00:40:36,100 --> 00:40:39,645 так что мы должны искать... другие способы, как этого достичь. 510 00:40:40,521 --> 00:40:45,025 Наш новый закон о борьбе с наркотиками выльется Мексике в копеечку. 511 00:40:45,109 --> 00:40:46,235 - В копеечку? - Да. 512 00:40:46,318 --> 00:40:48,571 Получат низкую оценку по сертификации 513 00:40:48,654 --> 00:40:51,907 или не получат помощь в миллионы, которые совали им прямо в пасть. 514 00:40:51,991 --> 00:40:54,618 Низкую оценку? Поверить не могу. 515 00:40:54,994 --> 00:40:56,495 - Что-что? - Агент Бреслин... 516 00:40:56,579 --> 00:40:58,456 В моей команде тоже люди, 517 00:40:58,539 --> 00:41:01,167 мексиканцы, которые рисковали жизнью, семьей, 518 00:41:01,250 --> 00:41:02,793 веря в улучшения в стране. 519 00:41:03,294 --> 00:41:06,797 Может, проблема не в этом, а в том, что вам наплевать? 520 00:41:10,092 --> 00:41:12,720 Вы только посмотрите на нашего Серпико. 521 00:41:14,513 --> 00:41:20,102 То, что вы с мексиканскими друзьями там сделали... это не сработало. 522 00:41:21,395 --> 00:41:24,940 Вся ваша чёртова операция, агент Бреслин... 523 00:41:25,441 --> 00:41:27,526 бутерброд с дерьмом. 524 00:41:28,569 --> 00:41:31,447 Я пришел сюда подлить горчицы, 525 00:41:31,530 --> 00:41:36,994 чтобы ты улыбнулся, прожевал, и пошел домой как ни в чем не бывало. 526 00:41:37,870 --> 00:41:41,665 Но я вижу, ты не из таких, поэтому уясни вот что: 527 00:41:43,000 --> 00:41:45,461 ты берешь свою команду из Гвадалахары, 528 00:41:45,544 --> 00:41:48,797 и вы валите туда, откуда вылезли. 529 00:41:49,423 --> 00:41:51,759 И радуйся, что у тебя есть работа. 530 00:41:52,718 --> 00:41:53,718 Пока что. 531 00:41:58,891 --> 00:42:01,519 Хорошо. Выпейте за счет дядюшки Сэма. 532 00:42:01,602 --> 00:42:04,522 Ваша работа окончена. Спасибо за блестящую работу. 533 00:42:09,109 --> 00:42:11,570 Обосравшийся ублюдок из Лиги плюща. 534 00:43:17,261 --> 00:43:19,763 Пойдем обедать, милый. 535 00:43:25,769 --> 00:43:27,021 Брат, всё кончено. 536 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Чапо, нет смысла выкапывать его из такой прекрасной могилы. 537 00:43:33,360 --> 00:43:34,820 Надо убираться отсюда. 538 00:43:35,738 --> 00:43:37,865 Фиг с ним. Он мой тоннель заблочил. 539 00:43:37,948 --> 00:43:40,534 Это знак свыше. Нельзя так продолжать. 540 00:43:50,628 --> 00:43:52,254 Чапо, это Хуан? 541 00:44:06,894 --> 00:44:08,520 Вот тебе знак свыше, Кочи. 542 00:44:11,774 --> 00:44:13,442 Кто упорствует ... побеждает. 543 00:44:22,034 --> 00:44:26,622 Рад, что ты вернулся в Хуарес, Пабло. Серьезно. 544 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 Ты не оставил мне выбора, Тупица. 545 00:44:32,795 --> 00:44:35,297 Мужик сказал ... мужик сделал, так ведь? 546 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 Привет, любовь. 547 00:44:39,218 --> 00:44:40,302 Привет, красавица. 548 00:44:40,928 --> 00:44:42,680 - Садись. - Привет, Амадо. 549 00:44:45,849 --> 00:44:47,184 Так ты встречаешь дам? 550 00:44:51,689 --> 00:44:52,689 Привет, Мими. 551 00:44:55,109 --> 00:44:56,944 Он не знал, что я приехала, да? 552 00:44:57,903 --> 00:45:00,030 Я думал познакомить вас получше. 553 00:45:00,906 --> 00:45:03,826 К тому же, кто не любит сюрпризы? 554 00:45:05,160 --> 00:45:07,121 Разве он не заноза в заднице? 555 00:45:14,211 --> 00:45:15,379 Пора закурить. 556 00:45:16,422 --> 00:45:20,843 Немного кое-чего, и станет прекрасно. 557 00:45:21,343 --> 00:45:23,345 Не покуришь на улице, милый? 558 00:45:25,431 --> 00:45:26,431 Хорошо. 559 00:45:27,599 --> 00:45:29,518 Отвалю от вас ненадолго. 560 00:45:38,694 --> 00:45:39,694 Амадо... 561 00:45:48,036 --> 00:45:51,832 Ты, как и я, знаешь, что Пабло не хочет здесь оставаться. 562 00:45:52,291 --> 00:45:54,960 Думаю, ему пора осесть. 563 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 Пытаешься довести его до смерти? 564 00:45:57,629 --> 00:45:59,840 Знаешь ведь, у нас так не заведено. 565 00:45:59,923 --> 00:46:04,261 Да, но Пабло ... не абы кто. Ты это знаешь. 566 00:46:04,803 --> 00:46:06,889 Это ты вбила эту чушь ему в голову? 567 00:46:06,972 --> 00:46:11,101 Он окончательно возвращается домой, а ты руководишь в Хуаресе. 568 00:46:12,019 --> 00:46:16,064 И я не должна буду смотреть, как он рискует жизнью из-за этой дряни. 569 00:46:18,692 --> 00:46:22,738 А у тебя есть яйца. В смысле... 570 00:46:22,821 --> 00:46:24,865 Я поняла, что ты хотел сказать. 571 00:46:29,953 --> 00:46:31,205 Он тебе нравится, да? 572 00:46:32,748 --> 00:46:34,833 Акоста стал невыносимым. 573 00:46:36,585 --> 00:46:38,378 Но да, он мне нравится. 574 00:46:39,505 --> 00:46:40,547 Ладно... 575 00:46:41,590 --> 00:46:45,803 Видишь ли, я просто присматриваю за ним, хочу защитить его. 576 00:46:46,762 --> 00:46:48,555 Нужна твоя помощь. 577 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 Послушай, Мими... 578 00:46:55,020 --> 00:46:57,898 ...если Пабло решит уйти... 579 00:46:58,816 --> 00:47:03,695 ...я не смогу защитить его от Феликса. Ни ты, ни кто-либо другой. 580 00:47:03,779 --> 00:47:07,074 Желаешь ему безопасности? Тогда он должен быть в Хуаресе. 581 00:47:08,242 --> 00:47:09,242 Только так. 582 00:47:11,453 --> 00:47:12,453 Понимаешь? 583 00:47:16,041 --> 00:47:17,041 Ладно. 584 00:47:17,501 --> 00:47:18,710 Сделаю, что смогу. 585 00:47:22,631 --> 00:47:24,341 Не волнуйтесь, босс. 586 00:47:24,758 --> 00:47:26,009 Что-нибудь придумаем. 587 00:47:33,016 --> 00:47:34,016 Серхио. 588 00:47:34,977 --> 00:47:36,812 Твой друг, какой он? 589 00:47:36,895 --> 00:47:38,939 Он козёл еще тот. 590 00:47:39,606 --> 00:47:40,606 Но сейчас... 591 00:47:47,406 --> 00:47:48,406 Начинайте. 592 00:47:49,533 --> 00:47:50,533 Слушаюсь. 593 00:48:02,754 --> 00:48:04,464 Чего не спишь? Не спится? 594 00:48:08,218 --> 00:48:11,680 Пять утра, время переклички в тюрьме. 595 00:48:16,268 --> 00:48:17,269 Ты не изменилась. 596 00:48:20,939 --> 00:48:23,734 Ну, только выглядишь уставшей, но лишь немного. 597 00:48:24,568 --> 00:48:26,069 Ну спасибо. 598 00:48:28,155 --> 00:48:29,155 Да уж. 599 00:48:30,365 --> 00:48:31,867 Защита семьи требует сил. 600 00:48:33,619 --> 00:48:35,120 Попробуй посиди в тюрьме. 601 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Затем расскажешь мне о защите семьи. 602 00:48:45,422 --> 00:48:46,422 Жалеешь? 603 00:48:48,008 --> 00:48:49,008 Конечно. 604 00:48:51,053 --> 00:48:53,513 Не вернуть потерянное время. 605 00:48:57,100 --> 00:49:00,771 Но... это мое решение, разве нет? 606 00:49:01,188 --> 00:49:03,106 Не Бенхамина или Рамона. 607 00:49:03,565 --> 00:49:04,565 Мое. 608 00:49:09,071 --> 00:49:11,531 Должно быть приятно делать выбор. 609 00:49:15,202 --> 00:49:17,704 Мне стало понятно... 610 00:49:18,872 --> 00:49:21,583 ...что наш выбор ... единственное, что у нас есть. 611 00:49:58,161 --> 00:50:00,414 Ну и какого хрена ты преследуешь меня? 612 00:50:01,373 --> 00:50:02,373 Уолт? 613 00:50:03,375 --> 00:50:07,087 - Мы не знакомы. - Я знаю, кто ты. Садись. 614 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 - Полегче. - Сядь, сказал. 615 00:50:17,472 --> 00:50:18,472 Угостить? 616 00:50:21,101 --> 00:50:22,644 - Один скотч. - Да, сэр. 617 00:50:25,647 --> 00:50:26,940 Что ты здесь делаешь? 618 00:50:27,983 --> 00:50:31,028 - Болею за «Астрос». Выбрался на игру. - Серьезно? 619 00:50:31,111 --> 00:50:33,530 «Астрос» играют в Сент-Луисе на выходных. 620 00:50:33,613 --> 00:50:37,159 Ты знаешь, зачем я здесь. Чтобы убедиться, что Зуно молчит. 621 00:50:40,662 --> 00:50:44,499 - Подстрелишь меня, Уолт? - Что ж, теперь у меня на то причины. 622 00:50:45,876 --> 00:50:48,086 Решение было принято свыше. 623 00:50:48,754 --> 00:50:50,464 Я лишь исполнитель. 624 00:50:50,547 --> 00:50:52,257 Роешь себе могилу. 625 00:50:53,425 --> 00:50:55,010 У меня не было выбора. 626 00:50:55,927 --> 00:50:58,221 Я погнался за Феликсом после смерти Кики. 627 00:50:59,139 --> 00:51:01,058 Интересно, как же он сбежал. 628 00:51:01,975 --> 00:51:03,351 Они не ошибались. 629 00:51:04,603 --> 00:51:06,563 Твои парни доверяли мне. 630 00:51:06,646 --> 00:51:08,356 Чёрт, Кики мне даже нравился. 631 00:51:09,441 --> 00:51:12,277 Ты знаешь методы Феликса. Можно мигом потерять контроль... 632 00:51:12,360 --> 00:51:13,737 Ты сделал свой выбор. 633 00:51:15,530 --> 00:51:16,530 Да. 634 00:51:19,451 --> 00:51:21,578 С тех пор я пытаюсь искупить вину. 635 00:51:25,832 --> 00:51:27,292 В чей дом ходил, Уолт? 636 00:51:28,585 --> 00:51:31,213 Не думал, что ты семьянин. 637 00:51:32,464 --> 00:51:33,464 Славный пацан. 638 00:51:36,802 --> 00:51:37,802 Чего тебе надо? 639 00:51:41,264 --> 00:51:44,768 Феликс еще считает, что я под ним. Значит, буду вам полезен. 640 00:51:45,185 --> 00:51:47,687 Да? Думаю, ты уже достаточно помог. 641 00:51:47,938 --> 00:51:49,773 Если бы не я, то кто-то другой. 642 00:51:50,690 --> 00:51:54,194 Тебе нужна помощь, иначе будешь биться о стену, как Кики. 643 00:51:54,736 --> 00:51:58,115 Его убийство ведь сойдет им с рук, Уолт. 644 00:51:59,157 --> 00:52:01,785 С меня информация, с тебя люди и оружие. 645 00:52:02,494 --> 00:52:04,329 Мудаки поплатятся за содеянное. 646 00:52:07,707 --> 00:52:12,003 Я не привык верить копу, работающему на крупнейшего наркошу в Мексике, но... 647 00:52:13,672 --> 00:52:14,923 ...удачи тебе. 648 00:52:15,966 --> 00:52:17,634 Наметится что-то серьезное... 649 00:52:19,427 --> 00:52:20,427 звони. 650 00:52:41,366 --> 00:52:43,493 Серхио не говорил, что ты красавица. 651 00:52:44,494 --> 00:52:46,746 Рад знакомству. Прошу за мной. 652 00:52:47,330 --> 00:52:48,330 Спасибо, иди. 653 00:52:50,250 --> 00:52:52,919 Садись. Выпить не желаешь? 654 00:52:53,295 --> 00:52:54,337 Нет, спасибо. 655 00:52:55,255 --> 00:52:56,381 Чем могу помочь? 656 00:52:57,299 --> 00:52:59,551 Слышала, у тебя огромный долг в казино. 657 00:53:00,927 --> 00:53:01,927 Есть такое. 658 00:53:02,762 --> 00:53:04,681 Но иногда срываю куш. 659 00:53:05,265 --> 00:53:08,351 У меня продукт, способный его погасить. 660 00:53:08,435 --> 00:53:09,436 Бери и доставляй. 661 00:53:11,479 --> 00:53:15,108 Возить кокаин без согласия братьев? Большой риск. 662 00:53:16,735 --> 00:53:17,819 Разделим 60 на 40. 663 00:53:18,862 --> 00:53:21,489 Справедливо, раз тебе нужны я и деньги. 664 00:53:24,743 --> 00:53:25,743 Сорок? 665 00:53:29,831 --> 00:53:31,166 Договорились. 666 00:53:34,127 --> 00:53:36,796 Но сперва узнаю тебя получше... 667 00:53:36,880 --> 00:53:39,174 ...а после перевезу кокаин. 668 00:53:39,841 --> 00:53:42,010 У меня вместительный душ. 669 00:53:43,762 --> 00:53:44,762 Ты кто такой? 670 00:53:46,681 --> 00:53:47,681 Привет. 671 00:53:51,978 --> 00:53:54,731 Думала, сможешь это сделать без моего ведома? 672 00:53:54,814 --> 00:53:55,814 С этим тупицей? 673 00:53:56,566 --> 00:53:57,651 Энедина... 674 00:53:57,734 --> 00:53:58,777 ...это ее идея. 675 00:53:59,152 --> 00:54:01,655 Тебе хоть раз стреляли в яйца, Ньевес? 676 00:54:02,697 --> 00:54:05,075 Боли, ужаснее этой, мужчине не причинить. 677 00:54:05,408 --> 00:54:07,744 Лопаются, как виноград. 678 00:54:10,330 --> 00:54:13,041 Получишь по пуле в каждое, если сунешься снова. 679 00:54:13,500 --> 00:54:14,793 Усёк, бабник? 680 00:54:16,878 --> 00:54:17,878 Усёк. 681 00:54:21,174 --> 00:54:22,174 Взять ее. 682 00:54:22,425 --> 00:54:23,551 Руки прочь! 683 00:54:24,761 --> 00:54:26,096 Какого хрена, Энедина! 684 00:54:39,401 --> 00:54:40,944 Сказано: прочь из Тихуаны. 685 00:54:45,282 --> 00:54:47,075 Ты явно меня не знаешь. 686 00:54:54,582 --> 00:54:55,582 Я перевезу. 687 00:54:58,837 --> 00:55:00,880 Но не обольщайся... 688 00:55:02,132 --> 00:55:03,675 Командовать буду я. 689 00:55:06,678 --> 00:55:07,678 Ладно, давай. 690 00:55:15,270 --> 00:55:17,772 Постой. Подожди. 691 00:55:19,733 --> 00:55:21,192 Ты построил это? 692 00:55:24,237 --> 00:55:25,739 Не думал, что ты сможешь. 693 00:55:26,906 --> 00:55:28,325 Ты не кинул меня. 694 00:55:31,953 --> 00:55:33,747 Мне понадобятся такие, как ты. 695 00:55:37,459 --> 00:55:40,253 Полтоннеля отстроил и уже думаешь, что босс. 696 00:55:41,921 --> 00:55:43,089 Ох и Чапо. 697 00:55:50,805 --> 00:55:51,806 Чёрт. 698 00:55:51,890 --> 00:55:52,891 Выключай. 699 00:55:56,853 --> 00:55:57,979 В чем дело, Пальма? 700 00:55:58,229 --> 00:55:59,230 Здорово, Пальма. 701 00:56:01,316 --> 00:56:02,359 Это... 702 00:56:06,446 --> 00:56:07,447 ...мой тоннель. 703 00:56:09,032 --> 00:56:10,158 «Кокаиновая аллея». 704 00:56:12,035 --> 00:56:13,536 «Кокаиновая аллея»... 705 00:56:14,412 --> 00:56:20,919 Босс, транспортируя кокс через него, а не через порт, мы неплохо сэкономим. 706 00:56:33,765 --> 00:56:34,765 Вот те на! 707 00:56:35,934 --> 00:56:37,018 Отлично, Чапито. 708 00:56:40,230 --> 00:56:42,732 Чего стоите там, уши развесив? 709 00:56:43,691 --> 00:56:46,236 Живо за работу. Копайте! 710 00:56:51,574 --> 00:56:53,993 Твой племянник назвал им твое имя. 711 00:56:54,244 --> 00:56:58,164 Если американцы не знали, какой ты кусок дерьма, то теперь знают. 712 00:56:59,916 --> 00:57:02,252 Нужно убедиться, что партия еще за тебя. 713 00:57:05,964 --> 00:57:07,382 И что теперь делать? 714 00:57:15,140 --> 00:57:16,140 Пошли. 715 00:57:24,274 --> 00:57:26,151 В обход ЦРУ, 716 00:57:26,234 --> 00:57:29,404 Феликс предложил своему партнеру, министру обороны, 717 00:57:29,487 --> 00:57:31,948 сдать УБН местоположение Матты, 718 00:57:32,031 --> 00:57:35,326 дав США долгожданную победу в войне с наркотиками 719 00:57:35,410 --> 00:57:38,538 и вернув министру обороны благосклонность партии. 720 00:57:38,621 --> 00:57:42,750 И Феликс был прав насчет неприятностей из-за самолета Матты. 721 00:57:42,834 --> 00:57:46,129 Но когда все узнали об этих секретных оружейных сделках, 722 00:57:46,212 --> 00:57:49,340 известных как «Ирангейт», было уже не важно. 723 00:57:49,424 --> 00:57:51,384 Феликс уже восполнил пробел. 724 00:57:53,011 --> 00:57:56,139 Даже с уходом Матты поток оружия не уменьшился. 725 00:57:57,140 --> 00:57:59,184 У Феликса не только новый партнер, 726 00:57:59,809 --> 00:58:02,896 но и контроль над важным аспектом бизнеса, 727 00:58:02,979 --> 00:58:05,106 маршрутами поставки кокса в Мексику. 728 00:58:05,190 --> 00:58:07,942 НАРКОБАРОН МАТТА БАЛЬЕСТЕРОС ПОЙМАН В ГОНДУРАСЕ 729 00:58:08,026 --> 00:58:10,987 Феликс умел максимально использовать старых друзей. 730 00:58:11,070 --> 00:58:13,031 Как против «Легенды», 731 00:58:13,114 --> 00:58:15,867 так и для усиления давления на колумбийцев. 732 00:58:17,494 --> 00:58:18,494 Вот и всё. 733 00:58:19,913 --> 00:58:21,372 Государству чихать на нас. 734 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Пара недель на закрытие лавочки и новые задания. 735 00:58:24,709 --> 00:58:27,128 Узнать имя ублюдка и ничего не сделать... 736 00:58:28,296 --> 00:58:30,590 Примерно так оно и есть. 737 00:58:31,382 --> 00:58:32,382 Дерьмо. 738 00:58:32,634 --> 00:58:34,636 - Видали, блин? - Что? 739 00:58:36,137 --> 00:58:37,931 Арестовали Матту Бальестероса. 740 00:58:38,306 --> 00:58:39,306 Ты знал об этом? 741 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Без малейшего понятия. 742 00:58:41,726 --> 00:58:44,312 Берут партнера Феликса, а мы не знаем? 743 00:58:47,357 --> 00:58:48,942 У них грёбаная сделка. 744 00:58:49,901 --> 00:58:52,403 Ваши и его люди ведут торговлю. 745 00:58:54,197 --> 00:58:55,281 Нас поимели. 746 00:58:56,032 --> 00:58:57,158 Ничего не поделать? 747 00:58:58,243 --> 00:58:59,244 Всё кончено? 748 00:59:03,665 --> 00:59:05,625 КОМАНДАНТЕ КАЛЬДЕРОНИ УГОЛОВНАЯ ПОЛИЦИЯ 749 00:59:05,708 --> 00:59:07,627 Нет, это еще не конец. 750 00:59:09,837 --> 00:59:11,005 Еще не вечер. 751 01:00:00,430 --> 01:00:02,348 Перевод субтитров: Золотуха Илья 67568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.