All language subtitles for Mandingo (1975) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,837 --> 00:00:24,338 I was born in this time 2 00:00:25,474 --> 00:00:27,275 to never be free 3 00:00:28,644 --> 00:00:31,512 born in this time 4 00:00:31,580 --> 00:00:34,749 to never be free 5 00:00:34,817 --> 00:00:37,285 wait all my time for freedom 6 00:00:37,352 --> 00:00:38,519 now 7 00:00:38,587 --> 00:00:40,822 it's too far 8 00:00:40,890 --> 00:00:42,190 up a hill for me 9 00:00:47,763 --> 00:00:49,697 now, you know, my feeling 10 00:00:50,933 --> 00:00:54,335 is all I ever owned 11 00:00:54,403 --> 00:00:55,403 yeah 12 00:00:55,470 --> 00:00:58,039 you know, my feeling, now 13 00:00:58,107 --> 00:01:00,041 is all I ever owned 14 00:01:01,543 --> 00:01:04,979 well, you know, ah, happiness is one thing 15 00:01:05,047 --> 00:01:05,980 mmm 16 00:01:07,049 --> 00:01:10,118 I have never known 17 00:01:15,557 --> 00:01:17,491 yeah, I don't understand 18 00:01:18,727 --> 00:01:20,995 and I don't know who to blame 19 00:01:22,564 --> 00:01:25,533 well-well, I don't understand 20 00:01:25,600 --> 00:01:27,836 and I don't know who to blame 21 00:01:29,238 --> 00:01:34,042 yeah, and I just keep on livin' 22 00:01:34,109 --> 00:01:37,778 I just keep on livin' the same 23 00:01:43,085 --> 00:01:45,153 I am so tired 24 00:01:46,421 --> 00:01:48,156 but I can't take my rest 25 00:01:49,925 --> 00:01:52,327 yeah, and I'm so tired 26 00:01:53,428 --> 00:01:55,529 but I can't take my rest 27 00:01:57,099 --> 00:01:59,033 yeah, you know, my back 28 00:01:59,101 --> 00:02:01,970 is so worn 29 00:02:02,037 --> 00:02:03,804 and I ain't 30 00:02:03,873 --> 00:02:05,473 feel that strong 31 00:02:10,880 --> 00:02:13,481 dear lord in heaven 32 00:02:13,548 --> 00:02:17,485 can you hear my lonesome prayer? 33 00:02:17,552 --> 00:02:19,921 oh, dear lord in heaven 34 00:02:21,156 --> 00:02:22,823 can you hear my lonesome prayer? 35 00:02:24,559 --> 00:02:28,296 oh, save me from trouble 36 00:02:28,364 --> 00:02:29,998 mmm 37 00:02:30,065 --> 00:02:32,100 trouble an' 38 00:02:32,167 --> 00:02:33,434 despair 39 00:02:38,407 --> 00:02:40,474 I was born in this time 40 00:02:42,077 --> 00:02:43,677 to never be free 41 00:02:45,247 --> 00:02:47,515 well, I was born in this time 42 00:02:47,582 --> 00:02:48,516 mmm 43 00:02:48,583 --> 00:02:50,851 to never be free 44 00:02:52,254 --> 00:02:56,590 well, you know, my time for freedom 45 00:02:57,659 --> 00:02:59,527 way up-way up there 46 00:02:59,594 --> 00:03:01,462 with a halo on me 47 00:03:08,037 --> 00:03:09,703 way on-way up there 48 00:03:09,771 --> 00:03:11,472 where heaven be 49 00:03:14,843 --> 00:03:16,978 way, way, way up there 50 00:03:17,046 --> 00:03:18,479 where heaven be 51 00:03:22,051 --> 00:03:24,218 How much for this wench and sucker? 52 00:03:26,888 --> 00:03:29,223 She ought to be worth 650. 53 00:03:29,291 --> 00:03:30,724 That's too much. 54 00:03:30,792 --> 00:03:33,394 I can't get more than seven for them in new orleans. 55 00:03:47,642 --> 00:03:49,410 Shuck down your pants. 56 00:03:50,479 --> 00:03:51,745 Bend over. 57 00:03:53,148 --> 00:03:54,582 You're wasting time. 58 00:03:54,649 --> 00:03:56,417 He ain't got hemorrhoids. 59 00:03:56,485 --> 00:03:58,419 You alter some of them? 60 00:03:58,487 --> 00:04:00,855 My pa never altered a nigger, 61 00:04:00,922 --> 00:04:02,357 Nor have I. 62 00:04:02,424 --> 00:04:05,360 On this plantation, there's no altered horse nor nigger. 63 00:04:05,427 --> 00:04:07,862 When the bucks run a-scared of that, 64 00:04:07,929 --> 00:04:09,364 I wouldn't be blaming them. 65 00:04:09,431 --> 00:04:11,599 This buck's cicero, a runner. 66 00:04:11,666 --> 00:04:13,067 Talks a lot. 67 00:04:13,135 --> 00:04:14,369 Talks, preaches. 68 00:04:14,436 --> 00:04:16,371 Stops the others from doing. 69 00:04:16,438 --> 00:04:18,672 Else, he's a prime worker. 70 00:04:19,941 --> 00:04:21,876 Make a deal on him. 71 00:04:29,284 --> 00:04:31,152 Go fetch. 72 00:04:35,457 --> 00:04:36,891 Ah. He moves fast. 73 00:04:36,958 --> 00:04:38,393 A sound buck. 74 00:04:38,460 --> 00:04:39,894 Good for the sugar cane. 75 00:04:39,961 --> 00:04:42,397 Yeah. He might last 7, 8 years. 76 00:04:46,468 --> 00:04:48,403 1,500 for the 3 of them. 77 00:04:48,470 --> 00:04:51,406 That's this one here and them two. 78 00:04:51,473 --> 00:04:52,907 2,500. 79 00:04:52,974 --> 00:04:54,409 Done. 80 00:04:56,478 --> 00:04:58,413 Don't want to see another batch? 81 00:04:58,480 --> 00:04:59,914 No, that's enough for now. 82 00:04:59,981 --> 00:05:01,349 All right, mem, 83 00:05:01,417 --> 00:05:03,184 Send them back to quarters. 84 00:05:03,252 --> 00:05:04,852 See that those three bucks 85 00:05:04,920 --> 00:05:06,687 Is chained in the barn tonight. 86 00:05:06,755 --> 00:05:08,456 Yes, master maxwell, sir. 87 00:05:08,524 --> 00:05:09,957 Back to quarters, everybody. 88 00:05:10,025 --> 00:05:10,958 Papa! Papa. 89 00:05:11,026 --> 00:05:12,960 Brownlee is the correct cognomen, 90 00:05:13,028 --> 00:05:14,462 Is it not, sir? 91 00:05:14,530 --> 00:05:15,963 That is, sir. 92 00:05:16,031 --> 00:05:18,366 Ham, this here's mr. Brownlee. 93 00:05:18,434 --> 00:05:21,035 Right charmed by the honor of your company. 94 00:05:21,103 --> 00:05:23,037 Well, I'm right charmed my own self. 95 00:05:23,105 --> 00:05:24,539 Mr. Brownlee is a trader. 96 00:05:25,774 --> 00:05:27,375 Well, you gonna have slaves, 97 00:05:27,443 --> 00:05:29,377 You got to have traders. 98 00:05:29,445 --> 00:05:30,378 That's right. 99 00:05:30,446 --> 00:05:31,712 You can't eat them, 100 00:05:31,780 --> 00:05:33,147 And you can't plow them under. 101 00:05:33,215 --> 00:05:37,051 Papa. Papa, doc redfield come about big pearl. 102 00:05:37,119 --> 00:05:39,386 Well, you know... 103 00:05:39,454 --> 00:05:41,388 If she has vomit or temperature, 104 00:05:41,456 --> 00:05:43,057 She got to be isolated. 105 00:05:43,125 --> 00:05:45,059 No, doc redfield, nothing like that. 106 00:05:45,127 --> 00:05:46,560 Well, let's see. 107 00:05:46,628 --> 00:05:48,562 All right, now, pearl, breathe deep. 108 00:05:50,465 --> 00:05:52,133 Git! Git! 109 00:05:53,969 --> 00:05:55,402 What ails her, doc? 110 00:05:55,470 --> 00:05:58,906 Doc redfield's the best veterinarian anywhere around here. 111 00:06:00,175 --> 00:06:02,009 She a virgin? 112 00:06:03,078 --> 00:06:04,011 Oh. 113 00:06:04,079 --> 00:06:05,512 Well, I reckon. 114 00:06:05,580 --> 00:06:07,348 But you can't never be sure 115 00:06:07,415 --> 00:06:08,850 About a black wench. 116 00:06:08,917 --> 00:06:09,851 lucy? 117 00:06:09,918 --> 00:06:10,852 She pure. 118 00:06:10,919 --> 00:06:12,453 I've been saving her 119 00:06:12,520 --> 00:06:13,955 Like master maxwell tell me. 120 00:06:14,022 --> 00:06:15,456 She a mandingo wench. 121 00:06:15,523 --> 00:06:17,859 You don't let just any buck get to her. 122 00:06:17,926 --> 00:06:19,360 Hmm. 123 00:06:19,427 --> 00:06:21,863 Big pearl, you the only one 124 00:06:21,930 --> 00:06:24,365 Who can tell us most certain. 125 00:06:25,433 --> 00:06:27,969 Mm-hmm. 126 00:06:28,036 --> 00:06:29,370 Well... 127 00:06:30,438 --> 00:06:32,039 Nothing ailing the wench- 128 00:06:32,107 --> 00:06:33,875 Except she cravin'- 129 00:06:33,942 --> 00:06:35,542 In the bud of heat. 130 00:06:35,610 --> 00:06:37,879 She's hipped, plum hipped. 131 00:06:37,946 --> 00:06:39,380 Old doc redfield- 132 00:06:39,447 --> 00:06:40,882 Nothing he don't know 133 00:06:40,949 --> 00:06:42,884 About nigger nature, nigger symptoms. 134 00:06:42,951 --> 00:06:43,885 Hammond, son... 135 00:06:43,952 --> 00:06:45,887 You pleasure her, she'll get better. 136 00:06:45,954 --> 00:06:47,221 You don't... 137 00:06:47,289 --> 00:06:48,722 She'll fall off. 138 00:06:48,791 --> 00:06:50,724 I too black, master, sir. 139 00:06:50,793 --> 00:06:52,393 I not fitting for you. 140 00:06:52,460 --> 00:06:53,394 Master's duty 141 00:06:53,461 --> 00:06:55,396 To pleasure the wenches first time, 142 00:06:55,463 --> 00:06:56,898 You know that. 143 00:06:56,965 --> 00:06:57,899 Oh. 144 00:07:02,404 --> 00:07:03,838 Pure mandingo. 145 00:07:03,906 --> 00:07:05,840 You got bucks, too? 146 00:07:05,908 --> 00:07:09,343 I'd give s3,000 for a mandingo buck. 147 00:07:09,411 --> 00:07:10,845 Need one to breed her. 148 00:07:12,747 --> 00:07:15,683 When I was your age, hammond, 149 00:07:15,750 --> 00:07:18,186 There wasn't no 14-year-old virgins 150 00:07:18,253 --> 00:07:19,620 Around falconhurst. 151 00:07:20,923 --> 00:07:23,357 Hammond craves the bright-skinned ones. 152 00:07:23,425 --> 00:07:26,861 Why ever you don't hanker for big pearl. 153 00:07:26,929 --> 00:07:28,863 I do hanker, papa, it's... 154 00:07:28,931 --> 00:07:30,998 She's powerful musky is all. 155 00:07:31,066 --> 00:07:33,034 No need for musk to bother you. 156 00:07:33,101 --> 00:07:34,368 Just soak them good 157 00:07:34,436 --> 00:07:37,038 In manganade and potash water. 158 00:07:37,105 --> 00:07:38,539 I need some more milk. 159 00:07:38,606 --> 00:07:39,874 Yes, sir, master. 160 00:07:39,942 --> 00:07:41,375 Agamemnon, you black scoundrel, 161 00:07:41,443 --> 00:07:43,377 Get in here, help lucrezia borgia. 162 00:07:43,445 --> 00:07:47,381 Tell them how many suckers you brung us, lucrezia borgia. 163 00:07:47,449 --> 00:07:48,883 24, master. 164 00:07:48,951 --> 00:07:50,918 24. 165 00:07:50,986 --> 00:07:53,387 These twins... 166 00:07:53,455 --> 00:07:54,889 Are two of them. 167 00:07:54,957 --> 00:07:56,390 She bred out now- 168 00:07:56,458 --> 00:07:57,558 Too old. 169 00:07:57,625 --> 00:07:59,093 Yes, sir, massa. 170 00:07:59,161 --> 00:08:00,527 I'm calling you, mem. 171 00:08:00,595 --> 00:08:03,331 I'm begging you to step face. 172 00:08:03,398 --> 00:08:05,333 Papa, don't get yourself riled now. 173 00:08:05,400 --> 00:08:07,335 It ain't good for your rheumatism. 174 00:08:07,402 --> 00:08:08,669 I'll get master hammond 175 00:08:08,737 --> 00:08:11,339 To take a piece of your hide off of you. 176 00:08:11,406 --> 00:08:13,841 Oh, no, massa, don't hide me. Please, sir. 177 00:08:13,909 --> 00:08:15,343 I-I be spry. 178 00:08:16,411 --> 00:08:17,845 Do you have any religion 179 00:08:17,913 --> 00:08:19,347 For your niggers, mr. Maxwell? 180 00:08:19,414 --> 00:08:20,514 Hell, no. 181 00:08:20,582 --> 00:08:23,217 More religions they gets, the ornerier they gets. 182 00:08:23,285 --> 00:08:24,718 Harder to drive. 183 00:08:24,786 --> 00:08:27,688 Don't worry none about their immortal souls? 184 00:08:27,756 --> 00:08:29,723 They ain't got no immortal souls. 185 00:08:29,791 --> 00:08:32,360 They gets to thinking they has souls. 186 00:08:32,427 --> 00:08:33,861 They gets to thinking 187 00:08:33,929 --> 00:08:36,264 They's as good as white folk. 188 00:08:36,331 --> 00:08:39,267 Mem, you reckon you got a soul? 189 00:08:39,334 --> 00:08:40,868 Well, a lazy, no-account, 190 00:08:40,936 --> 00:08:42,870 Stupid, god-forsaken nigger like me 191 00:08:42,938 --> 00:08:44,272 Can't have a soul, massa. 192 00:08:46,441 --> 00:08:48,376 Well, some folks think they got souls 193 00:08:48,443 --> 00:08:50,211 And go to heaven, too. 194 00:08:50,279 --> 00:08:52,679 Them abolitionists up north done say they's good as whites. 195 00:08:52,747 --> 00:08:55,383 Damn sons of bitches. 196 00:08:56,484 --> 00:08:58,419 Slavery was ordained by god- 197 00:08:58,486 --> 00:08:59,820 By god hisself. 198 00:08:59,888 --> 00:09:03,291 Niggers are right happy eating, working, 199 00:09:03,358 --> 00:09:05,026 Fornicating... 200 00:09:05,093 --> 00:09:06,727 Abolitionists! 201 00:09:07,796 --> 00:09:09,330 Cracks and loonies! 202 00:09:09,398 --> 00:09:10,431 Papa, papa. 203 00:09:10,498 --> 00:09:12,333 Interfering in other folks' business! 204 00:09:12,401 --> 00:09:13,834 Papa, your rheumatism. 205 00:09:13,902 --> 00:09:16,337 I don't give a damn about my rheumatism! 206 00:09:16,405 --> 00:09:17,838 Don't do this, don't do that! 207 00:09:17,906 --> 00:09:20,841 Gets worse, whatever I do or quit doing! 208 00:09:22,610 --> 00:09:24,345 Uh, sleeping... 209 00:09:24,413 --> 00:09:27,081 With one of them naked mexican dogs... 210 00:09:27,149 --> 00:09:29,183 They say it drains the rheumatism 211 00:09:29,251 --> 00:09:30,684 Right out of the man 212 00:09:30,752 --> 00:09:32,186 And into the dog. 213 00:09:32,254 --> 00:09:33,654 Yes? 214 00:09:33,721 --> 00:09:35,489 A nigger just as good. 215 00:09:35,557 --> 00:09:38,960 One of them drain off the rheumatism good as any naked dog. 216 00:09:39,027 --> 00:09:41,862 'course, you'd have to have that nigger 217 00:09:41,930 --> 00:09:43,864 Sort of curled up around your feet, 218 00:09:43,932 --> 00:09:45,866 And then you got to press hard 219 00:09:45,934 --> 00:09:48,402 And kindly force the rheumatism right out the soles. 220 00:09:48,470 --> 00:09:49,903 That's right interesting. 221 00:09:49,972 --> 00:09:51,038 Hmm. 222 00:09:52,774 --> 00:09:54,375 Papa, I'm going. 223 00:09:55,944 --> 00:09:56,877 Lucrezia borgia, 224 00:09:56,945 --> 00:09:59,380 You tell lucy to get big pearl ready. 225 00:09:59,448 --> 00:10:01,882 Right glad to hear that, son. 226 00:10:06,455 --> 00:10:07,888 Good boy. 227 00:10:07,956 --> 00:10:10,724 He look like he be a right vigorous stud. 228 00:10:10,792 --> 00:10:12,526 He's... 229 00:10:12,594 --> 00:10:14,028 Shy about his leg. 230 00:10:14,096 --> 00:10:17,398 When he was 6 years old, a year after his ma died, 231 00:10:17,466 --> 00:10:19,733 A pony threw him off, 232 00:10:19,801 --> 00:10:21,735 Stepped on his knee. 233 00:10:25,807 --> 00:10:28,242 Now, just do everything he say. 234 00:10:28,310 --> 00:10:29,743 Everything. 235 00:10:30,812 --> 00:10:32,413 And don't let no farts, 236 00:10:32,481 --> 00:10:34,415 No difference how you feel. 237 00:10:35,484 --> 00:10:37,918 And don't forget to say thank you, 238 00:10:37,986 --> 00:10:40,354 Whether he gives you nothing or not. 239 00:10:40,422 --> 00:10:43,357 You supposed to reckon it's a prideful hour- 240 00:10:43,425 --> 00:10:45,359 White master taking your first. 241 00:10:46,661 --> 00:10:48,929 This stuff smells awful, mama. 242 00:10:50,832 --> 00:10:52,366 Smells good to white noses. 243 00:10:53,668 --> 00:10:55,602 You know, I... 244 00:10:55,670 --> 00:10:57,771 Heard doc redfield talking... 245 00:10:57,839 --> 00:11:01,708 Say a magnated wench stay sweet smelling for two days. 246 00:11:03,111 --> 00:11:05,312 I be smelling like this for two days? 247 00:11:05,380 --> 00:11:06,380 Hush up, now. 248 00:11:06,448 --> 00:11:08,782 I told you not to let on you're sick. 249 00:11:10,785 --> 00:11:12,953 Go on, meg, go on! 250 00:11:25,967 --> 00:11:27,401 All right. Lucy... 251 00:11:28,470 --> 00:11:30,404 Lucrezia borgia, you can go. 252 00:11:36,811 --> 00:11:38,745 You act like I told you, now. 253 00:11:38,813 --> 00:11:40,081 Yes, mama. 254 00:12:16,451 --> 00:12:18,952 You gonna have to help me with my boots. 255 00:12:26,961 --> 00:12:28,962 You glad about this, big pearl? 256 00:12:30,465 --> 00:12:32,399 Big pearl? 257 00:12:32,467 --> 00:12:34,067 Sure, master hammond. 258 00:12:34,136 --> 00:12:36,403 Why mama say... 259 00:12:36,471 --> 00:12:37,771 I... 260 00:12:39,141 --> 00:12:40,341 What'd she say? 261 00:12:42,310 --> 00:12:44,245 She say... 262 00:12:44,312 --> 00:12:46,780 She say it'd be right joyful. 263 00:12:47,982 --> 00:12:49,049 She right? 264 00:13:21,115 --> 00:13:23,050 Toby, you get out of here. 265 00:13:34,962 --> 00:13:36,397 How you all feel- 266 00:13:36,464 --> 00:13:37,898 Laying here chained 267 00:13:37,965 --> 00:13:40,401 While the white man walk about, 268 00:13:40,468 --> 00:13:43,404 Doing his pleasure with a black girl? 269 00:13:43,471 --> 00:13:46,407 May actually don't have no feelings at all- 270 00:13:46,474 --> 00:13:47,908 Like that peckerwood say. 271 00:13:48,976 --> 00:13:51,579 Feelings like some old dumb animal 272 00:13:51,646 --> 00:13:53,080 That don't count no how. 273 00:13:53,147 --> 00:13:54,481 Y'all hear me? 274 00:13:54,549 --> 00:13:55,916 In africa, 275 00:13:55,983 --> 00:13:58,051 Our people born free. 276 00:13:58,119 --> 00:13:59,520 That's right. 277 00:13:59,588 --> 00:14:01,322 Free men... 278 00:14:01,389 --> 00:14:03,056 Not slaves. 279 00:14:03,124 --> 00:14:05,092 Masters of our own selves. 280 00:14:05,159 --> 00:14:06,594 And of the forest 281 00:14:06,661 --> 00:14:08,596 And the rivers and the mountains. 282 00:14:10,098 --> 00:14:12,032 Y'all think that deep down, 283 00:14:12,100 --> 00:14:13,534 That peckerwood don't know 284 00:14:13,602 --> 00:14:16,537 We's as human as he is? 285 00:14:16,605 --> 00:14:18,038 What for, you reckon, 286 00:14:18,106 --> 00:14:20,374 He keep us from learning 287 00:14:20,442 --> 00:14:22,042 And religion 288 00:14:22,110 --> 00:14:23,877 And reading? 289 00:14:24,979 --> 00:14:27,214 'cause they know. 290 00:14:27,282 --> 00:14:30,884 They's a-feared that deep down we is human. 291 00:14:32,287 --> 00:14:34,054 Mem... 292 00:14:34,122 --> 00:14:36,390 You brung that copy-out page? 293 00:14:36,458 --> 00:14:38,392 Yeah, I got it. 294 00:14:38,460 --> 00:14:41,495 Show these brethren how to read. 295 00:14:43,465 --> 00:14:44,898 "oh, lord... 296 00:14:44,966 --> 00:14:46,734 "our god... 297 00:14:46,801 --> 00:14:48,402 "others, lord... 298 00:14:48,470 --> 00:14:50,404 "beside thee... 299 00:14:50,472 --> 00:14:51,905 "have... 300 00:14:51,973 --> 00:14:52,906 Had..." 301 00:14:52,974 --> 00:14:54,074 Dumerdo? 302 00:14:54,142 --> 00:14:55,075 Doe. 303 00:14:55,143 --> 00:14:57,911 Dominion. 304 00:14:57,979 --> 00:14:59,913 "dominion... 305 00:14:59,981 --> 00:15:01,848 "over us... 306 00:15:01,916 --> 00:15:04,351 "but by thee... 307 00:15:04,419 --> 00:15:05,852 "only... 308 00:15:05,920 --> 00:15:07,854 Will we make..." 309 00:15:07,922 --> 00:15:09,189 March-men- 310 00:15:09,257 --> 00:15:10,190 Men. 311 00:15:10,258 --> 00:15:11,358 Men-shun. 312 00:15:11,426 --> 00:15:12,359 Mention. 313 00:15:12,427 --> 00:15:13,360 Men-chun. 314 00:15:13,428 --> 00:15:15,362 Be meaning "to speak of." 315 00:15:15,430 --> 00:15:17,364 "mention... 316 00:15:17,432 --> 00:15:18,865 "of... 317 00:15:18,933 --> 00:15:19,866 Thy name." 318 00:15:24,105 --> 00:15:25,839 What are you doing here, mem? 319 00:15:27,442 --> 00:15:30,377 Let me see what you got there. 320 00:15:30,445 --> 00:15:32,379 Give it to me, mem. 321 00:15:32,447 --> 00:15:34,214 Give it to me! 322 00:15:39,287 --> 00:15:40,887 Damn. 323 00:15:40,955 --> 00:15:43,190 You can read, can't you? 324 00:15:44,959 --> 00:15:46,226 And write. 325 00:15:49,464 --> 00:15:51,064 Who learned you, mem? 326 00:15:54,636 --> 00:15:56,570 It was you, huh, cicero? 327 00:15:57,972 --> 00:15:59,807 Damn! Get out of here! 328 00:16:00,908 --> 00:16:02,876 My papa done well to sell you. 329 00:16:04,412 --> 00:16:06,847 Reading! You know what you can get for reading? 330 00:16:06,914 --> 00:16:08,349 Go on! 331 00:16:10,418 --> 00:16:11,852 There we go. 332 00:16:11,919 --> 00:16:12,853 Ahh. 333 00:16:14,922 --> 00:16:16,357 There. 334 00:16:16,424 --> 00:16:17,691 O.K. 335 00:16:17,759 --> 00:16:19,526 You got to keep your feet 336 00:16:19,594 --> 00:16:21,362 Pressed hard on his belly now, 337 00:16:21,429 --> 00:16:24,365 So the rheumatism drains right out from the sole, all right? 338 00:16:24,432 --> 00:16:25,866 Yes. Yes, doctor. 339 00:16:25,933 --> 00:16:26,867 All right. 340 00:16:29,270 --> 00:16:30,537 Hammond. 341 00:16:30,605 --> 00:16:31,872 Doc. 342 00:16:31,939 --> 00:16:33,474 Well, good night all. 343 00:16:34,609 --> 00:16:36,377 I'll do that, lucrezia. 344 00:16:36,444 --> 00:16:38,379 You stay curled up there, boy. 345 00:16:38,446 --> 00:16:41,047 Good night, doc. 346 00:16:41,115 --> 00:16:42,883 Good night. 347 00:16:42,950 --> 00:16:45,386 Papa, I got to peel mem's rump. 348 00:16:45,453 --> 00:16:47,053 What's he done? 349 00:16:47,121 --> 00:16:48,389 Well, he- 350 00:16:48,456 --> 00:16:51,057 He's just been getting too uppity is all. 351 00:16:51,125 --> 00:16:52,893 You protecting him again? 352 00:16:52,960 --> 00:16:54,561 What'd he do now? 353 00:16:57,131 --> 00:16:59,065 Papa, I catch mem reading. 354 00:16:59,133 --> 00:17:00,333 He can read. 355 00:17:00,402 --> 00:17:01,334 Reading! 356 00:17:01,403 --> 00:17:03,670 That dumb-ass, broke-head, nigger read- 357 00:17:03,738 --> 00:17:05,071 I don't want to see! 358 00:17:05,139 --> 00:17:07,808 You know what old sam tucks do with readin' niggers? 359 00:17:07,876 --> 00:17:09,309 Puts out an eye. 360 00:17:09,377 --> 00:17:10,811 Cures them good. 361 00:17:10,879 --> 00:17:12,312 One eye, not two. 362 00:17:12,380 --> 00:17:13,980 Blind, there's no damn use, 363 00:17:14,048 --> 00:17:15,982 But one eyes work as hard- 364 00:17:16,050 --> 00:17:17,885 Don't give no more trouble. 365 00:17:17,952 --> 00:17:19,386 No, papa, no. 366 00:17:19,454 --> 00:17:21,889 I'll just whup him a bit is all. 367 00:17:21,956 --> 00:17:23,323 'taint enough. 368 00:17:23,391 --> 00:17:24,825 That's all, papa. 369 00:17:24,893 --> 00:17:26,827 A larruping will do it. 370 00:17:26,895 --> 00:17:28,328 Then whup him fierce. 371 00:17:29,397 --> 00:17:32,165 Hammond, you got to cut deep, 372 00:17:32,233 --> 00:17:36,336 'cause a nigger don't feel physical punishment soon as a white man. 373 00:17:36,404 --> 00:17:38,839 And you rub in the pimentade after. 374 00:17:38,907 --> 00:17:40,173 Hurts like hell, 375 00:17:40,241 --> 00:17:42,676 But heals the scars right clean. 376 00:17:42,744 --> 00:17:46,680 And tell lucrezia borgia to use fresh red pepper in the pimentade, 377 00:17:46,748 --> 00:17:48,916 Fresh lemon, and plenty of salt. 378 00:17:48,983 --> 00:17:50,383 Yes, sir. 379 00:17:52,086 --> 00:17:53,520 Good night, papa. 380 00:17:53,588 --> 00:17:55,522 Plenty of salt, I say. 381 00:17:55,590 --> 00:17:56,690 Yes, sir. 382 00:17:59,427 --> 00:18:00,861 Reading. 383 00:18:03,865 --> 00:18:05,799 You pray for memnon tonight, massa? 384 00:18:05,867 --> 00:18:07,801 Ain't no use me praying for you, 385 00:18:07,869 --> 00:18:09,102 Seeing as how 386 00:18:09,170 --> 00:18:11,805 You can do it for your own self. 387 00:18:13,374 --> 00:18:15,308 May after tomorrow- 388 00:18:15,376 --> 00:18:17,177 After you been whupped. 389 00:18:18,379 --> 00:18:19,446 Now, git. 390 00:18:19,514 --> 00:18:21,147 Yes, sir, massa. 391 00:18:24,719 --> 00:18:26,653 Master, sir? 392 00:18:26,721 --> 00:18:28,989 What you want, dite? 393 00:18:29,056 --> 00:18:31,291 Master, I knocked up. 394 00:18:33,060 --> 00:18:34,561 Oh, I been looking for that. 395 00:18:34,629 --> 00:18:36,329 Master, when my sucker come, 396 00:18:36,397 --> 00:18:37,664 Can'st I keep it? 397 00:18:37,732 --> 00:18:40,166 It's for your own good, dite. 398 00:18:40,234 --> 00:18:43,169 So you won't feel bad if'n we go to sell it. 399 00:18:47,408 --> 00:18:49,342 Now, I lay me down to sleep, 400 00:18:49,410 --> 00:18:51,344 I pray the lord my soul to keep. 401 00:18:51,412 --> 00:18:53,346 If I should die before I wake, 402 00:18:53,414 --> 00:18:55,015 Pray the lord my soul to take. 403 00:18:56,417 --> 00:18:58,184 Haul him up, pokey. 404 00:19:00,354 --> 00:19:01,788 Please. 405 00:19:03,858 --> 00:19:06,192 Don't want a beating. Master hammond, please. 406 00:19:06,260 --> 00:19:07,694 No, please! 407 00:19:07,762 --> 00:19:09,195 No, please, stop! 408 00:19:09,263 --> 00:19:10,196 Please. 409 00:19:10,264 --> 00:19:11,632 Please, massa hammond. 410 00:19:12,867 --> 00:19:14,300 Go on, meg. 411 00:19:20,875 --> 00:19:23,209 You sure look a-funny hanging there. 412 00:19:23,277 --> 00:19:24,711 Shut your mouth, meg. 413 00:19:28,315 --> 00:19:29,816 Now... 414 00:19:29,884 --> 00:19:31,284 Stand off from him- 415 00:19:31,352 --> 00:19:32,285 So like- 416 00:19:32,353 --> 00:19:33,820 And aim for his bottom. 417 00:19:33,888 --> 00:19:37,057 You get him in the legs it don't hurt him none, 418 00:19:37,124 --> 00:19:38,825 But don't you slam his back. 419 00:19:38,893 --> 00:19:40,160 Yes, sir, master. 420 00:19:46,400 --> 00:19:47,701 Go ahead. 421 00:20:46,460 --> 00:20:48,061 You ain't doing that right. 422 00:20:48,129 --> 00:20:49,562 Give me that. 423 00:20:51,132 --> 00:20:52,465 Now, this is how you do it. 424 00:20:58,305 --> 00:21:00,674 Who the hell are you to touch my niggers? 425 00:21:02,744 --> 00:21:04,344 Why, cousin hammond. 426 00:21:04,411 --> 00:21:05,846 Don't you recognize me? 427 00:21:05,913 --> 00:21:07,247 We was little ones. 428 00:21:07,314 --> 00:21:08,481 I'm charles. 429 00:21:08,549 --> 00:21:11,351 Major woodford's son from crowfoot plantation. 430 00:21:14,756 --> 00:21:15,889 Cousin charles. 431 00:21:19,927 --> 00:21:21,361 Come up to the house. 432 00:21:29,270 --> 00:21:33,373 Oh. Master's misery drain right through my belly. 433 00:21:33,441 --> 00:21:34,874 You lie, little buck. 434 00:21:34,942 --> 00:21:36,843 I still feel my rheumatism. Here. 435 00:21:36,911 --> 00:21:38,378 I hurt awful. 436 00:21:39,613 --> 00:21:40,880 Get down there. 437 00:21:44,952 --> 00:21:46,886 Ahh. 438 00:21:46,954 --> 00:21:48,721 Where's charles? 439 00:21:49,790 --> 00:21:51,224 He's a-stuffin' himself 440 00:21:51,292 --> 00:21:52,725 With lucrezia borgia's vittles. 441 00:21:52,793 --> 00:21:54,161 Uh-huh. 442 00:21:56,130 --> 00:21:57,397 Major woodford- 443 00:21:57,465 --> 00:21:58,898 Charles' pa- 444 00:21:58,966 --> 00:22:00,333 Is bad pressed. 445 00:22:00,401 --> 00:22:02,669 Charles come with a letter from him 446 00:22:02,736 --> 00:22:04,204 Asking to borrow money. 447 00:22:04,272 --> 00:22:05,705 Do you have a mind to? 448 00:22:05,773 --> 00:22:07,207 May help. 449 00:22:09,410 --> 00:22:11,844 If'n you take to charles' little sister, 450 00:22:11,912 --> 00:22:12,845 Cousin blanche. 451 00:22:12,913 --> 00:22:14,681 Oh, papa, are you starting that again? 452 00:22:14,748 --> 00:22:16,716 It's time for us to be a-thinkin' 453 00:22:16,784 --> 00:22:18,718 Of an heir for falconhurst. 454 00:22:18,786 --> 00:22:21,688 You need a white lady to give you a son with human blood- 455 00:22:21,755 --> 00:22:23,923 Not them suckers of yours through wenches. 456 00:22:23,991 --> 00:22:25,858 Pa, I wouldn't know what to do, 457 00:22:25,926 --> 00:22:27,694 Not with no white lady. 458 00:22:27,761 --> 00:22:30,530 And you can't have no more wenches if'n you marry. 459 00:22:30,598 --> 00:22:32,532 Of course. Have them just the same. 460 00:22:32,600 --> 00:22:35,368 You doesn't talk about them in front of your wife, 461 00:22:35,436 --> 00:22:36,869 But she knows you have them. 462 00:22:36,937 --> 00:22:38,871 She wants you should have them. 463 00:22:38,939 --> 00:22:40,873 Saves her from having to submit. 464 00:22:40,941 --> 00:22:42,875 When she do submit, though, 465 00:22:42,943 --> 00:22:45,378 You keep on your shirt and drawers. 466 00:22:45,446 --> 00:22:48,281 Plagues a white lady almost to death to see a man naked. 467 00:22:49,950 --> 00:22:51,384 Not in new orleans. 468 00:22:51,452 --> 00:22:52,385 Huh? 469 00:22:52,453 --> 00:22:54,887 Them white ladies there, I hear... 470 00:22:54,955 --> 00:22:56,889 They strip it all off. 471 00:22:56,957 --> 00:22:58,125 Every bit. 472 00:22:58,192 --> 00:23:00,793 Ham... 473 00:23:00,861 --> 00:23:03,630 You just go take a look at cousin blanche. 474 00:23:03,697 --> 00:23:05,532 If she ain't to your taste, 475 00:23:05,600 --> 00:23:08,268 We can look around at other white ladies. 476 00:23:08,336 --> 00:23:09,269 Major woodford- 477 00:23:09,337 --> 00:23:11,338 Ha ha ha- 478 00:23:11,405 --> 00:23:12,839 Don't get the money. 479 00:24:03,891 --> 00:24:04,991 Hello, sir. 480 00:24:05,059 --> 00:24:07,327 My name's hammond maxwell. 481 00:24:07,395 --> 00:24:09,162 I'm warren maxwell's son. 482 00:24:09,230 --> 00:24:11,665 Hammond maxwell, well, if it ain't. 483 00:24:11,732 --> 00:24:12,999 How's your pa? 484 00:24:13,067 --> 00:24:15,669 Oh, he's all crippled up with the rheumatism. 485 00:24:15,736 --> 00:24:17,170 Oh, that's too bad. 486 00:24:17,238 --> 00:24:19,005 And this here is charles woodford, 487 00:24:19,073 --> 00:24:20,340 Major woodford's son from crowfoot. 488 00:24:20,408 --> 00:24:21,675 Pleased to meet you. 489 00:24:21,742 --> 00:24:23,009 The pleasure's all mine, sir. 490 00:24:23,077 --> 00:24:24,844 Make yourself welcome, mr. Woodford. 491 00:24:24,912 --> 00:24:26,346 Y'all come on in. 492 00:24:26,414 --> 00:24:27,347 Thank you much. 493 00:24:27,415 --> 00:24:28,848 Tell me, does warren still have 494 00:24:28,916 --> 00:24:30,283 That wench and that child? 495 00:24:30,351 --> 00:24:31,484 Thank you, sir. 496 00:24:31,552 --> 00:24:33,253 Little one ought to be big enough to breed by now. 497 00:24:33,321 --> 00:24:35,255 Well, that's what I come here for, sir. 498 00:24:35,323 --> 00:24:37,190 You got an old mandingo buck. 499 00:24:37,258 --> 00:24:40,193 My papa craves to borrow him that buck to breed them two wenches. 500 00:24:40,261 --> 00:24:42,195 But I haven't got that buck anymore. 501 00:24:42,263 --> 00:24:43,363 He dead. 502 00:24:43,431 --> 00:24:46,032 Bull gored him about three months ago, 503 00:24:46,100 --> 00:24:47,701 And old zucks, he died. 504 00:24:47,768 --> 00:24:49,536 Damn. I'm sorry to hear that, sir. 505 00:24:49,604 --> 00:24:51,538 My papa laid store in him. 506 00:24:51,606 --> 00:24:53,707 Warren maxwell and his mandingos. 507 00:24:53,774 --> 00:24:55,742 They make the best fighting niggers, 508 00:24:55,809 --> 00:24:56,743 Mandingos. 509 00:24:56,810 --> 00:24:58,745 I crave one for my own self. 510 00:24:58,812 --> 00:25:00,247 A fine one. 511 00:25:00,314 --> 00:25:02,048 One that can whup anybody. 512 00:25:12,025 --> 00:25:13,960 This is katie and ellen. 513 00:25:14,027 --> 00:25:16,829 I hope they'll be to your likin'. 514 00:25:16,897 --> 00:25:18,331 Suit me fine. 515 00:25:18,399 --> 00:25:19,832 Good night, then. 516 00:25:19,900 --> 00:25:21,635 Thank you. Good night. 517 00:25:40,921 --> 00:25:42,355 You a virgin? 518 00:25:44,425 --> 00:25:46,859 This one ain't, huh, katie? 519 00:25:46,927 --> 00:25:49,862 Cousin hammond, you take the virgin. 520 00:25:49,930 --> 00:25:52,064 I don't care for hard work. 521 00:25:54,435 --> 00:25:56,369 Cousin charles, what the hell you doing 522 00:25:56,437 --> 00:25:58,037 Kissing her on the mouth? 523 00:26:11,385 --> 00:26:13,320 What are you doing that for? 524 00:26:13,387 --> 00:26:15,154 Why, it makes a man feel good. 525 00:26:15,222 --> 00:26:17,324 She likes it, too, don't you, pretty wench? 526 00:26:17,391 --> 00:26:20,026 Yes, master. 527 00:26:49,423 --> 00:26:51,358 You don't like what charles is doing? 528 00:26:51,425 --> 00:26:52,859 No, master. 529 00:26:52,926 --> 00:26:55,362 I don't like it, neither. 530 00:26:55,429 --> 00:26:57,364 Damn, it makes me sick. 531 00:27:06,874 --> 00:27:10,810 Why are you looking odd-like at me? Sneaky-like? 532 00:27:10,878 --> 00:27:12,144 What for? 533 00:27:14,382 --> 00:27:16,816 You tell me now, no fibbing. 534 00:27:16,884 --> 00:27:18,651 You tell me, is it my leg? 535 00:27:20,354 --> 00:27:21,821 No, master. 536 00:27:22,890 --> 00:27:26,325 J-just you strange for a white man. 537 00:27:26,394 --> 00:27:29,396 How do you mean strange? 538 00:27:31,399 --> 00:27:34,333 Caring what a white man do to a wench. 539 00:27:37,905 --> 00:27:39,906 Can you help me off with these boots? 540 00:27:41,575 --> 00:27:43,810 Yes, sir. 541 00:27:51,419 --> 00:27:53,853 What happened to your leg, master? 542 00:27:56,424 --> 00:28:00,293 No one's ever asked that straight out honest. 543 00:28:00,360 --> 00:28:03,630 You know, they're always pretending they don't see. 544 00:28:07,868 --> 00:28:09,636 Ha. 545 00:28:09,703 --> 00:28:11,638 I do walk bad. 546 00:28:11,705 --> 00:28:14,641 I thinks you walks just fine, master. 547 00:28:22,483 --> 00:28:24,150 Raise your head. 548 00:28:27,387 --> 00:28:28,822 Raise your head. 549 00:28:33,861 --> 00:28:36,796 Now you're looking away from me. 550 00:28:36,864 --> 00:28:38,397 I can't see you. 551 00:28:49,910 --> 00:28:52,311 Put your eyes on me. 552 00:28:54,915 --> 00:28:57,684 Look at me straight into my eyes. 553 00:28:58,919 --> 00:29:00,653 I can't, master. 554 00:29:03,357 --> 00:29:06,125 I craves you to do it, ellen. 555 00:29:06,193 --> 00:29:09,362 Niggers don't- 556 00:29:09,429 --> 00:29:11,364 Don't what? 557 00:29:11,431 --> 00:29:14,300 Look a white man in the eyes? 558 00:29:14,368 --> 00:29:17,303 If you're told to do it... 559 00:29:17,371 --> 00:29:19,271 If asked to do it, 560 00:29:19,339 --> 00:29:20,773 You can do it. 561 00:29:34,588 --> 00:29:36,022 Ellen? 562 00:30:03,417 --> 00:30:05,184 Don't you be afeard. 563 00:30:10,925 --> 00:30:14,861 If you don't like me, you don't have to stay. 564 00:30:14,929 --> 00:30:16,996 I like you, sir. 565 00:30:17,064 --> 00:30:19,799 I want to please you. 566 00:31:46,486 --> 00:31:49,388 Here we have a capital woman and her three children. 567 00:31:49,456 --> 00:31:50,890 All in good health. 568 00:31:50,958 --> 00:31:53,559 What will you say for them? Give me an offer. 569 00:31:53,627 --> 00:31:56,395 I'll put the whole lot up for $850. 570 00:31:56,463 --> 00:31:58,698 $850. 850. 571 00:31:58,766 --> 00:31:59,699 900! 572 00:31:59,767 --> 00:32:01,134 $900! 573 00:32:01,201 --> 00:32:02,635 They ain't worth it. 574 00:32:02,703 --> 00:32:04,503 Come on, let's get out of here. 575 00:32:04,571 --> 00:32:08,340 610 to the gentleman in green. Do I hear 615? 576 00:32:08,408 --> 00:32:10,710 Look at this lovely wench, gentlemen. 577 00:32:21,421 --> 00:32:22,855 I got a mandingo. 578 00:32:22,923 --> 00:32:24,356 Pure-bred mandingo. 579 00:32:24,424 --> 00:32:25,858 I want to see. 580 00:32:25,926 --> 00:32:27,860 This is what I was looking for, ja. 581 00:32:27,928 --> 00:32:29,862 Ooh! 582 00:32:29,930 --> 00:32:31,530 Playful as a kitten, 583 00:32:31,598 --> 00:32:34,466 Strong as a bull elephant. 584 00:32:40,540 --> 00:32:41,708 Good lord, ma'am. 585 00:32:41,775 --> 00:32:44,711 I don't buy the pig in the poke. 586 00:32:44,778 --> 00:32:46,245 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 587 00:32:46,313 --> 00:32:48,380 She carry on like a man. 588 00:32:48,448 --> 00:32:49,882 Is she buys him, 589 00:32:49,950 --> 00:32:51,918 He's going to find out tonight she ain't no man. 590 00:32:51,985 --> 00:32:55,387 Hey, you mean that lady will pleasure with that nigger? 591 00:32:55,455 --> 00:32:56,889 That's a german widow, 592 00:32:56,957 --> 00:32:59,325 And german ladies can never pleasure without them. 593 00:32:59,392 --> 00:33:00,326 How much? 594 00:33:00,393 --> 00:33:02,328 3,500. 595 00:33:02,395 --> 00:33:03,930 I give you 3,000. 596 00:33:03,997 --> 00:33:05,598 I'll pay the price you're asking. 597 00:33:05,665 --> 00:33:07,100 You're no gentleman, 598 00:33:07,167 --> 00:33:09,001 Trying to take the nigger from the poor widow woman. 599 00:33:09,069 --> 00:33:11,003 If you should crave the make of him, ma'am. 600 00:33:11,071 --> 00:33:12,238 I ain't letting you get him. 601 00:33:12,305 --> 00:33:14,107 4,000. 602 00:33:14,174 --> 00:33:16,308 I'll pay more, 500 more. 603 00:33:16,376 --> 00:33:17,810 Schweinhund! 604 00:33:17,878 --> 00:33:19,812 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 605 00:33:19,880 --> 00:33:21,814 Done! You got a good boy. 606 00:33:21,882 --> 00:33:23,816 Trustworthy, obedient, whip smart. 607 00:33:23,884 --> 00:33:26,853 I sure hate to sell him. 608 00:33:26,920 --> 00:33:28,520 What do you call him? 609 00:33:28,588 --> 00:33:31,523 Mede, or galamede. 610 00:33:31,591 --> 00:33:34,026 I'll come fetch him in two, three days. 611 00:33:34,094 --> 00:33:36,028 Hey, I got me a fighting nigger! 612 00:33:36,096 --> 00:33:37,529 Never been beaten up. 613 00:33:37,597 --> 00:33:40,032 The mandingo my papa's craved all his life. 614 00:33:40,100 --> 00:33:42,268 Yes, sir, ain't he something. Hee hee. 615 00:33:43,937 --> 00:33:45,304 Mede, huh? 616 00:33:45,372 --> 00:33:47,807 Mede. That's a good name, mede. 617 00:33:47,875 --> 00:33:49,308 Mede, huh? 618 00:33:49,376 --> 00:33:50,709 Damn. 619 00:34:21,909 --> 00:34:23,810 Beatrix, my dear, 620 00:34:23,877 --> 00:34:27,814 Ain't cousin hammond the image of uncle theopolis? 621 00:34:27,881 --> 00:34:30,316 Uncle theopolis weren't that handsome, 622 00:34:30,383 --> 00:34:34,320 And uncle theopolis never looked at blanche like that. 623 00:34:34,387 --> 00:34:37,489 Blanche, do you think cousin hammond is handsome? 624 00:34:37,557 --> 00:34:40,359 It don't matter if'n blanche thinks he's handsome. 625 00:34:40,427 --> 00:34:44,230 What matters is cousin hammond thinking blanche is pretty. 626 00:34:44,298 --> 00:34:45,731 You see, you don't get the money 627 00:34:45,799 --> 00:34:48,267 If'n she ain't to his taste and he don't wed her. 628 00:34:48,335 --> 00:34:50,203 Oh, charles. 629 00:34:50,270 --> 00:34:51,704 I heard your pa. 630 00:34:51,771 --> 00:34:53,206 Oh, my god! 631 00:34:53,273 --> 00:34:55,007 Oh, that's all right. 632 00:35:04,885 --> 00:35:07,320 You ain't a wedding that hammond. 633 00:35:07,387 --> 00:35:11,324 Oh, yes, I am. I'll be a wedding him. 634 00:35:11,391 --> 00:35:13,326 He's a fine catch. 635 00:35:13,393 --> 00:35:14,827 Good-looking, 636 00:35:14,895 --> 00:35:16,162 Rich, 637 00:35:16,230 --> 00:35:17,663 Romantic, 638 00:35:17,731 --> 00:35:19,165 Been to new orleans. 639 00:35:19,233 --> 00:35:21,167 Come from far away. 640 00:35:22,569 --> 00:35:24,337 I'll tell him. 641 00:35:24,404 --> 00:35:26,405 I'll tell him what we done. 642 00:35:28,408 --> 00:35:30,843 He won't believe you, 643 00:35:30,911 --> 00:35:33,212 And papa would throw you out. 644 00:35:33,280 --> 00:35:37,216 Charles, I'm gettin' out of this house... 645 00:35:37,284 --> 00:35:40,353 And this family. 646 00:36:16,556 --> 00:36:18,490 Cousin blanche. 647 00:36:18,558 --> 00:36:20,826 Cousin blanche, wait. 648 00:36:20,894 --> 00:36:22,828 You come to buy me? 649 00:36:22,896 --> 00:36:25,497 Take a good look at me, like I was a wench. 650 00:36:25,565 --> 00:36:26,832 Now, cousin blanche, don't- 651 00:36:26,900 --> 00:36:29,335 Am I to your taste? You crave I undress? 652 00:36:29,403 --> 00:36:32,104 Cousin blanche, I'm- I'm terrible sorry. 653 00:36:35,409 --> 00:36:37,343 Well... 654 00:36:37,411 --> 00:36:40,179 I do believe you are. 655 00:36:51,591 --> 00:36:54,393 Can I carry you to church, cousin blanche? 656 00:36:55,929 --> 00:37:00,032 Oh. A gentleman carries a young lady to church, 657 00:37:00,100 --> 00:37:03,135 Everyone reckons they's gonna get married. 658 00:37:05,372 --> 00:37:07,306 May hap we is. 659 00:37:07,374 --> 00:37:08,807 Is what? 660 00:37:08,875 --> 00:37:11,810 May hap we is gonna get married. 661 00:37:14,881 --> 00:37:16,648 How you like to? 662 00:37:19,886 --> 00:37:22,321 You got a nice plantation? 663 00:37:22,389 --> 00:37:24,323 A big house? 664 00:37:25,892 --> 00:37:29,495 Well, the house ain't fine like crowfoot. 665 00:37:29,562 --> 00:37:33,332 It's good enough for just papa and me, but... 666 00:37:33,400 --> 00:37:35,834 But I can build a house. 667 00:37:35,902 --> 00:37:37,836 I just been waitin' till I get married to build a house, 668 00:37:37,904 --> 00:37:39,505 A-a fine house. 669 00:37:41,908 --> 00:37:43,842 Well, now, 670 00:37:43,910 --> 00:37:45,844 I ain't, uh, 671 00:37:45,912 --> 00:37:49,348 I ain't really thought about gettin' married much. 672 00:37:49,416 --> 00:37:53,419 Papa, he say I got to get married and sire me a son. 673 00:37:55,422 --> 00:37:57,289 Is you all proposin'? 674 00:37:59,926 --> 00:38:02,461 Yes, ma'am, I reckon so. 675 00:38:03,863 --> 00:38:07,299 I-I don't know no other way to do it. 676 00:38:11,371 --> 00:38:13,305 How you like to? 677 00:38:20,880 --> 00:38:23,315 Don't kiss me yet, 678 00:38:23,383 --> 00:38:27,119 Unless it's just a cousin kiss. 679 00:39:09,462 --> 00:39:11,296 Ha! 680 00:39:11,364 --> 00:39:13,833 Well, do you think the yellow 681 00:39:13,900 --> 00:39:15,835 Or the pink is more prettier 682 00:39:15,902 --> 00:39:17,302 On the new mrs. Maxwell? 683 00:39:17,370 --> 00:39:20,806 Oh, ham, I'm so happy. 684 00:39:20,874 --> 00:39:23,308 Oh, and my ring... 685 00:39:23,376 --> 00:39:25,310 I loves it. 686 00:39:25,378 --> 00:39:27,312 It's much prettier than mama's. 687 00:39:27,380 --> 00:39:28,814 Ha ha ha ha. 688 00:39:31,384 --> 00:39:33,819 Oh. You like it when you kiss me? 689 00:39:33,887 --> 00:39:36,856 Oh, I do. I do. 690 00:39:38,391 --> 00:39:40,492 I crave you to do it. 691 00:39:46,900 --> 00:39:48,834 Hammond... 692 00:39:48,902 --> 00:39:51,670 What we do now? 693 00:39:54,407 --> 00:39:56,508 Well, I don't rightly know. 694 00:39:57,911 --> 00:40:00,345 I mean, with a wench I'd know, 695 00:40:00,413 --> 00:40:04,016 But with a white lady...Ha ha. 696 00:40:04,084 --> 00:40:06,485 I reckon we got to take off some clothing. 697 00:40:06,552 --> 00:40:09,688 Not everything, of course. 698 00:40:11,424 --> 00:40:13,358 Ha ha ha ha. 699 00:40:13,426 --> 00:40:15,360 All right. 700 00:40:15,428 --> 00:40:17,362 What? Let's see... 701 00:40:17,430 --> 00:40:19,364 Well, undo this. 702 00:40:19,432 --> 00:40:20,365 Oh, yeah, I see. 703 00:40:20,433 --> 00:40:21,500 Ha ha. 704 00:40:59,139 --> 00:41:01,506 What for you get up? 705 00:41:05,912 --> 00:41:08,848 I can't sleep seeing, like, when I'm thinkin'. 706 00:41:11,918 --> 00:41:13,618 What you thinkin' about? 707 00:41:13,686 --> 00:41:16,155 I'm thinkin', 708 00:41:16,223 --> 00:41:18,224 I'm wonderin'... 709 00:41:20,426 --> 00:41:22,394 What man you had before me. 710 00:41:25,431 --> 00:41:30,236 Hammond, where'd you get that zany notion from? 711 00:41:30,303 --> 00:41:33,739 You thinkin' I don't know a virgin when I sleeps with one 712 00:41:33,806 --> 00:41:35,741 And pleasures? 713 00:41:35,808 --> 00:41:38,244 I was, too, a virgin. 714 00:41:38,311 --> 00:41:41,247 You was once, but not last night. 715 00:41:41,314 --> 00:41:45,251 Oh! Oh, how can you think such a thing? 716 00:41:45,318 --> 00:41:48,254 There was nobody! 717 00:41:48,321 --> 00:41:50,722 I was pure... 718 00:41:52,458 --> 00:41:53,525 Till you. 719 00:41:53,593 --> 00:41:56,028 You might as well tell me who he is. 720 00:41:56,096 --> 00:41:57,396 I kill the son of a bitch! 721 00:41:57,463 --> 00:41:59,531 Now, you tell me who pleasured you before me! 722 00:41:59,599 --> 00:42:00,966 You-you're accusin' me... 723 00:42:01,034 --> 00:42:04,336 You accusin' me of somethin' I never done. 724 00:42:04,404 --> 00:42:05,837 I never done it! 725 00:42:05,906 --> 00:42:07,940 I never, never, never done it! 726 00:42:08,008 --> 00:42:09,441 I never, never, never- 727 00:42:09,509 --> 00:42:11,343 You disgust me! 728 00:42:13,914 --> 00:42:15,847 Oh! Hammond! 729 00:42:38,939 --> 00:42:41,373 Ah, ch�ri, all is well? 730 00:42:41,441 --> 00:42:43,375 Very well, madame caroline. 731 00:42:43,443 --> 00:42:45,710 Bon. Bring two. 732 00:42:54,955 --> 00:42:57,722 Your father has been unfaithful to me. 733 00:42:57,790 --> 00:42:59,724 He was one of my best customers, 734 00:42:59,792 --> 00:43:01,327 Till a couple of years ago. 735 00:43:01,394 --> 00:43:03,329 I told you your pa was a hell-raiser. 736 00:43:03,396 --> 00:43:04,830 Yeah. Ha ha. 737 00:43:04,897 --> 00:43:07,032 For warren maxwell's charming son, 738 00:43:07,100 --> 00:43:09,901 Tonight is compliments of the house. Ha ha. 739 00:43:11,404 --> 00:43:13,172 Thank you, ma'am. Thank you. 740 00:43:13,239 --> 00:43:16,842 You lucky bastard. I never got it free in my whole life. 741 00:43:16,909 --> 00:43:19,345 Never will, either, probably. Ha ha. 742 00:43:19,412 --> 00:43:21,146 Hell, I don't care. 743 00:43:21,214 --> 00:43:24,850 If I don't have it for six months, it's one more than your widow. 744 00:43:24,917 --> 00:43:26,852 I'm gonna spend my money-ohh! 745 00:43:26,919 --> 00:43:28,354 Look at this gal. 746 00:43:28,421 --> 00:43:30,356 That's it, walk all over me, honey. 747 00:43:30,423 --> 00:43:32,358 You'll get a cramp now. 748 00:43:32,425 --> 00:43:36,362 Why, I've been serving pleasure to old men all day. 749 00:43:36,429 --> 00:43:40,366 But I've been watching your baby face ever since you came in, 750 00:43:40,433 --> 00:43:43,869 Wondering how I was going to get to you. 751 00:43:43,936 --> 00:43:45,704 I ain't feeling good, lady. 752 00:43:45,771 --> 00:43:48,874 Oh, well, I can fix that, honey, 753 00:43:48,941 --> 00:43:50,542 All over. Mmm! 754 00:43:50,610 --> 00:43:53,045 Hey, you do that all over stuff? 755 00:43:53,113 --> 00:43:55,547 Oh, for somebody like him, mmm! 756 00:43:55,615 --> 00:43:57,549 I reckon not, lady. 757 00:43:57,617 --> 00:43:59,018 I... 758 00:43:59,085 --> 00:44:00,619 I'm on my honeymoon. 759 00:44:00,686 --> 00:44:03,989 Oh, well, that's when a gentleman needs good lovin' the most. 760 00:44:04,057 --> 00:44:06,325 He's got the prettiest little peach for a bride 761 00:44:06,393 --> 00:44:08,894 Back at the hotel, just waitin' there, layin' there. 762 00:44:08,961 --> 00:44:10,829 Oh, but I can show him things 763 00:44:10,897 --> 00:44:13,332 His bride don't dream they do it on mars 764 00:44:13,400 --> 00:44:15,334 Where they got creatures with... 765 00:44:15,402 --> 00:44:18,837 6 arms and 12 mouths. 766 00:44:18,905 --> 00:44:20,839 I reckon not, lady. 767 00:44:20,907 --> 00:44:22,841 Maybe another time, all right. 768 00:44:22,909 --> 00:44:24,943 Well, if he ain't goin' with you, I am. 769 00:44:29,916 --> 00:44:31,783 Oh, come on. 770 00:44:52,856 --> 00:44:54,790 What you doin' in here? 771 00:44:54,858 --> 00:44:56,859 Master hammond told me to wait here for him. 772 00:44:56,927 --> 00:44:59,361 Niggers aren't allowed inside. 773 00:44:59,429 --> 00:45:01,297 You a nigger. 774 00:45:01,364 --> 00:45:04,800 I'm madame caroline's slave, and I'm telling you to get out. 775 00:45:04,868 --> 00:45:07,303 I'm master hammond's slave, and I'm staying. 776 00:45:07,370 --> 00:45:08,804 I said get out. 777 00:45:08,872 --> 00:45:10,472 I said I'm staying. 778 00:45:10,540 --> 00:45:12,474 I said get out! 779 00:45:47,911 --> 00:45:49,278 Aah! 780 00:45:54,251 --> 00:45:57,686 Stop it, armand! I have you whipped to death! 781 00:45:57,754 --> 00:46:00,189 Stop them! Stop them! 782 00:46:00,257 --> 00:46:03,725 Mede! Mede, stop that, I tell you! Stop it! 783 00:46:03,793 --> 00:46:05,294 No, no, let them fight. 784 00:46:05,362 --> 00:46:07,662 $1,000 to the owner of the winner. 785 00:46:07,730 --> 00:46:09,932 Ohh! Ohh! 786 00:46:11,001 --> 00:46:13,068 $1,000 for you, madame caroline, 787 00:46:13,136 --> 00:46:14,569 If your man wins. 788 00:46:14,637 --> 00:46:17,273 500. 500, I bet. 789 00:46:35,525 --> 00:46:36,959 Get up! Get up! 790 00:46:37,027 --> 00:46:38,093 Get up! 791 00:46:44,534 --> 00:46:47,469 I proclaim mede the victor. 792 00:46:54,077 --> 00:46:55,844 God damn, mede! 793 00:46:55,912 --> 00:46:57,346 Damn! Good boy! 794 00:46:57,414 --> 00:46:58,847 That was damn pretty. 795 00:46:58,915 --> 00:47:00,282 Hey, you hurtin'? 796 00:47:00,350 --> 00:47:02,784 I'm fine, master. Just fine. 797 00:47:02,852 --> 00:47:04,786 Come on, come on over here. 798 00:47:04,854 --> 00:47:06,288 Wash your face off, sit down. Come on. 799 00:47:06,356 --> 00:47:07,789 Monsieur. 800 00:47:07,857 --> 00:47:10,025 Your winnings, monsieur. 801 00:47:10,093 --> 00:47:12,027 Ha ha ha ha. 802 00:47:12,095 --> 00:47:14,529 Whatever you paid for him, 803 00:47:14,597 --> 00:47:16,531 I'll double it. 804 00:47:16,599 --> 00:47:19,534 Hell, I paid $4,500 for him. 805 00:47:19,602 --> 00:47:21,536 9. 806 00:47:21,604 --> 00:47:23,038 9,000. 807 00:47:23,106 --> 00:47:24,539 No, sir. 808 00:47:24,607 --> 00:47:27,042 No, sir, he ain't for sale. 809 00:47:27,110 --> 00:47:28,310 Come on. 810 00:47:31,381 --> 00:47:35,817 Then he must fight my man-topaz. 811 00:47:35,885 --> 00:47:38,820 In two months, perhaps three. 812 00:47:38,888 --> 00:47:40,322 Here. 813 00:47:40,390 --> 00:47:42,324 All right. 814 00:47:49,565 --> 00:47:51,233 Whoa. Whoa. 815 00:47:53,403 --> 00:47:55,337 What for are we stoppin' here? 816 00:47:55,405 --> 00:47:57,006 The horse be tired. 817 00:47:57,073 --> 00:47:58,507 Mede, you get him some water. 818 00:47:58,574 --> 00:47:59,774 Yes, sir. 819 00:48:00,843 --> 00:48:02,277 Mr. Brownlee come by. 820 00:48:02,345 --> 00:48:05,780 Got a nigger he only wants to sell me-cicero. 821 00:48:05,848 --> 00:48:08,283 Oh, yes, sir. He's a troublemaker, sir. 822 00:48:08,351 --> 00:48:11,286 I don't mind that kind. I like to tame them. 823 00:48:11,354 --> 00:48:13,788 Too many nigger risings are happening. 824 00:48:13,856 --> 00:48:15,790 Virginia, the carolinas, 825 00:48:15,858 --> 00:48:16,958 Especially georgia. 826 00:48:17,027 --> 00:48:19,961 Folks still talk about that nat turner 827 00:48:20,030 --> 00:48:21,963 And abolitionist comin' down here 828 00:48:22,032 --> 00:48:23,465 With that liberator newspaper, I guess, 829 00:48:23,533 --> 00:48:26,368 Is puttin' ideas in their head. Ellen! 830 00:48:26,436 --> 00:48:29,704 Ellen! Yeah, I'm talkin' to you. Come here! 831 00:48:34,810 --> 00:48:37,879 Mr. Hammond craves to buy you. 832 00:48:39,382 --> 00:48:41,650 You want to go with him? 833 00:48:44,720 --> 00:48:47,356 Get your bundle. 834 00:48:52,162 --> 00:48:54,596 Who's the wench? 835 00:48:55,898 --> 00:48:59,268 Slave I bought some time back. 836 00:49:00,336 --> 00:49:02,604 She for the mandingo? 837 00:49:04,840 --> 00:49:06,108 She ain't. 838 00:49:28,864 --> 00:49:30,299 Here's falconhurst. 839 00:49:30,366 --> 00:49:32,301 This it? 840 00:49:32,368 --> 00:49:34,303 This is it. 841 00:49:34,370 --> 00:49:36,805 Oh, now, my papa, we mustn't tell him nothin'. 842 00:49:36,872 --> 00:49:38,307 O.K., hammond, I swear I won't. 843 00:49:38,374 --> 00:49:40,809 You hear me? He never got to know you weren't pure. 844 00:49:40,876 --> 00:49:42,811 Bust his heart. Bust it right open 845 00:49:42,878 --> 00:49:44,813 Thinkin' of falconhurst going to a son of a- 846 00:49:44,880 --> 00:49:48,317 Hell, we all married. Ain't nothin' we can do about it. 847 00:49:48,384 --> 00:49:49,818 Whoa! Whoa! 848 00:49:53,889 --> 00:49:55,324 Hello. 849 00:49:55,391 --> 00:49:58,327 And this is the new missus. 850 00:49:58,394 --> 00:50:01,796 Oh, well, ain't she pretty? 851 00:50:01,864 --> 00:50:03,298 Oh. 852 00:50:04,900 --> 00:50:06,034 Oh. 853 00:50:06,102 --> 00:50:08,036 You know...Ha ha ha. 854 00:50:08,104 --> 00:50:10,038 You know, ever since your ma died, 855 00:50:10,106 --> 00:50:13,041 I've been wantin' another pretty white mistress, 856 00:50:13,109 --> 00:50:15,544 And-and-and now I got me one. 857 00:50:15,612 --> 00:50:17,846 Papa, this is cousin blanche. 858 00:50:17,913 --> 00:50:19,348 She's your daughter now, papa. 859 00:50:19,415 --> 00:50:21,350 We're married and everything. 860 00:50:21,417 --> 00:50:24,853 Welcome home to falconhurst, my dear. 861 00:50:24,920 --> 00:50:27,856 It ain't fine ahead like crowfoot, 862 00:50:27,923 --> 00:50:31,860 But it's right comfortin'. Come inside. 863 00:50:31,927 --> 00:50:34,229 joshua, come hold this horse. 864 00:50:40,436 --> 00:50:42,171 Mandingo. 865 00:50:42,238 --> 00:50:43,872 You brought home a mandingo. 866 00:50:43,939 --> 00:50:46,375 Later, papa. You can see him later. 867 00:50:46,442 --> 00:50:49,944 Ha. A bride and a mandingo. Ha. 868 00:50:56,952 --> 00:50:59,388 What are you doing? Don't touch that. 869 00:50:59,455 --> 00:51:01,890 Leave that alone. Go unpack the dresses. 870 00:51:09,232 --> 00:51:11,667 Where's she sleepin'? 871 00:51:11,734 --> 00:51:15,170 Wherever you like, with a bed. 872 00:51:15,238 --> 00:51:18,006 Oh, no, not in here. 873 00:51:19,409 --> 00:51:22,177 We ain't gonna do nothin' this evening. 874 00:51:24,914 --> 00:51:26,481 Ain't you sleepin' here? 875 00:51:30,820 --> 00:51:34,256 You content to have your wife cryin' all night long? 876 00:51:34,324 --> 00:51:36,758 What's your papa gonna think? 877 00:51:36,826 --> 00:51:39,261 He and ma had separate rooms. 878 00:51:39,329 --> 00:51:42,364 Won't make him think we ain't happy together. 879 00:51:42,432 --> 00:51:44,065 Well, I'll tell him. 880 00:51:46,936 --> 00:51:48,870 Tense! 881 00:51:48,938 --> 00:51:51,206 You step outside for a second. 882 00:51:52,942 --> 00:51:54,543 Go on, go on! 883 00:52:01,384 --> 00:52:03,818 What you gonna tell him? 884 00:52:03,886 --> 00:52:05,920 That you had someone 'fore me? 885 00:52:09,925 --> 00:52:12,327 You decides to say who pleasured you 'fore me, 886 00:52:12,395 --> 00:52:15,330 I just might treat you a bit better. 887 00:52:15,398 --> 00:52:16,831 I might. 888 00:52:19,902 --> 00:52:22,504 You goin' to that wench of yours-ellen? 889 00:52:28,411 --> 00:52:30,512 What you doin' in here? 890 00:52:30,580 --> 00:52:33,348 What you doin'? You just get out, you hear me? 891 00:52:33,416 --> 00:52:35,684 I don't want you sleepin' in here. 892 00:52:38,621 --> 00:52:39,554 Oooee! 893 00:52:41,423 --> 00:52:43,058 Heaven be praised. 894 00:52:44,260 --> 00:52:46,361 You sure he pure? I don't want no half. 895 00:52:46,428 --> 00:52:48,697 Oh, yes, sir. I got the papers right here. 896 00:52:52,769 --> 00:52:53,702 Mede. 897 00:52:57,106 --> 00:52:58,540 What happened to him? 898 00:52:58,607 --> 00:53:00,208 Oh, he fought... And won. 899 00:53:00,276 --> 00:53:02,644 I'm going to fight him again as soon as I get him trained. 900 00:53:02,712 --> 00:53:04,146 He look ruined. 901 00:53:04,213 --> 00:53:07,149 His testicles, they ain't been teared out? 902 00:53:07,216 --> 00:53:08,650 No, sir, he's fine. 903 00:53:08,718 --> 00:53:11,653 He's so big, he'd tear the wenches. 904 00:53:11,721 --> 00:53:13,555 Little bacon rind gonna fix that. 905 00:53:18,127 --> 00:53:20,562 Lucrezia borgia. You saved for big pearl. 906 00:53:20,629 --> 00:53:23,065 Might as well put 'em together right away. 907 00:53:23,132 --> 00:53:24,566 But, pa. Uh, no, pa. But, now... 908 00:53:24,633 --> 00:53:26,568 Mede's still tired out. He's hurtin'. 909 00:53:26,635 --> 00:53:28,570 I ain't tired, massa. I'm ready. 910 00:53:28,637 --> 00:53:30,572 He say you tired, you tired. Don't dispute. 911 00:53:30,639 --> 00:53:32,574 Lucrezia borgia, you take him in the kitchen 912 00:53:32,641 --> 00:53:34,576 And fill him up right good. 913 00:53:34,643 --> 00:53:36,912 And make him swallow down about half a dozen raw eggs. 914 00:53:36,979 --> 00:53:40,182 Oh, I'll make him swallow those eggs. They'll choke him silly. 915 00:53:43,352 --> 00:53:44,285 Pa? 916 00:53:45,354 --> 00:53:46,287 Papa? 917 00:53:48,424 --> 00:53:49,490 This worries me. 918 00:53:51,761 --> 00:53:52,694 Oh. 919 00:53:52,762 --> 00:53:54,696 I see what's botherin' you. 920 00:53:54,764 --> 00:53:57,699 The papers say this mede's the brother of big pearl's. 921 00:53:57,767 --> 00:53:59,034 Lucy's his ma. 922 00:53:59,102 --> 00:54:00,535 They don't know nothin'. 923 00:54:00,603 --> 00:54:03,038 Mede was a sucker when he was sold. 924 00:54:04,107 --> 00:54:06,041 Papa, that'll be incest. 925 00:54:06,109 --> 00:54:08,543 Works supperin' with animals, works fine with niggers. 926 00:54:08,611 --> 00:54:11,046 Yeah, but what you gonna do then 927 00:54:11,114 --> 00:54:13,215 If the sucker turn out to be some kind of monster? 928 00:54:13,282 --> 00:54:14,716 Snuff it out. 929 00:54:16,619 --> 00:54:19,721 You got to get certain ideas out of your head. 930 00:54:19,789 --> 00:54:21,556 How much you pay for her? 931 00:54:22,625 --> 00:54:24,459 Oh. 1,500. 932 00:54:25,962 --> 00:54:27,395 1,500 for a wench. 933 00:54:27,463 --> 00:54:29,898 Not bad. She was there, and I boughten her. 934 00:54:29,966 --> 00:54:31,900 She's gonna be my bed wench. 935 00:54:31,968 --> 00:54:33,902 Blanche ain't gonna like that. 936 00:54:33,970 --> 00:54:35,904 Well, now, you said yourself 937 00:54:35,972 --> 00:54:38,506 White ladies don't like too much pesterin'. 938 00:54:38,574 --> 00:54:42,010 White ladies don't like their husband gettin' tender 939 00:54:42,078 --> 00:54:43,511 With a wench, neither. 940 00:55:25,621 --> 00:55:27,222 Go on, in you get. 941 00:55:29,625 --> 00:55:32,060 Come on, chuck down those pants. Get in there. 942 00:55:44,073 --> 00:55:45,006 Ahh! 943 00:55:45,074 --> 00:55:46,007 Sss! 944 00:55:46,075 --> 00:55:47,508 It hot, massa. 945 00:55:47,576 --> 00:55:49,677 Get down in there! Come on! 946 00:55:50,947 --> 00:55:52,547 Papa, that rind awful hot. 947 00:55:52,614 --> 00:55:54,382 Got to be to toughen his hide. 948 00:55:54,450 --> 00:55:57,118 You reckon you could soften him instead? 949 00:55:57,186 --> 00:55:58,619 It's all right. 950 00:55:58,687 --> 00:56:01,122 Just so it ain't burnin' or scaldin'. 951 00:56:01,190 --> 00:56:03,992 Them old romans always salted their fightin' slaves. 952 00:56:04,060 --> 00:56:06,995 Can't stand it, massa hammond! It hurt! 953 00:56:07,063 --> 00:56:09,998 You stay there! You got skin like a sucker. 954 00:56:10,066 --> 00:56:12,600 Any champeen buck'd tear you up. 955 00:56:14,270 --> 00:56:15,203 Damn. 956 00:56:16,372 --> 00:56:17,705 Aah! 957 00:56:17,773 --> 00:56:18,706 Uhh! 958 00:56:20,276 --> 00:56:23,211 Get him on his back! Come on! Get him on his back! 959 00:56:23,279 --> 00:56:25,680 Come on, kick him again! Come on, mede! 960 00:56:25,748 --> 00:56:27,715 Get on top of him! 961 00:56:27,783 --> 00:56:29,217 Man! Come on! 962 00:56:29,285 --> 00:56:30,718 Get him! Get him! 963 00:56:30,786 --> 00:56:34,155 Turn his head, mede! Get your arms around him! Pull him down! 964 00:56:34,223 --> 00:56:36,657 Come on, flip him over! 965 00:56:36,725 --> 00:56:38,260 Go ahead, man, throw the water. 966 00:56:38,327 --> 00:56:40,095 Come on. Hurry up. 967 00:56:40,162 --> 00:56:41,229 Aah! Aah! 968 00:56:45,301 --> 00:56:47,269 Damn, you a lucky buck, able to fight like that. 969 00:56:47,336 --> 00:56:49,771 Go on, get out of here! Go on! 970 00:56:54,743 --> 00:56:57,178 That right pretty, mede. You comin' along good. 971 00:56:57,246 --> 00:56:58,679 Thank you, sir. 972 00:56:58,747 --> 00:57:01,682 That's right. You're gonna make a good fighter. 973 00:57:01,750 --> 00:57:03,684 Yes, sir. Thank you, sir. 974 00:57:03,752 --> 00:57:06,187 You wipe him off and tell lucy and lucrezia borgia 975 00:57:06,255 --> 00:57:08,189 To rub him down good. 976 00:57:08,257 --> 00:57:10,025 Yes, sir, master hammond. 977 00:57:10,092 --> 00:57:11,092 Yes, sir. 978 00:57:13,429 --> 00:57:15,363 Yeah, you're gettin' good, mede. 979 00:57:15,431 --> 00:57:20,368 You're gettin' to be a better 'n' better white man's fightin' animal. 980 00:57:20,436 --> 00:57:23,871 When they gonna teach you how to growl, grunt, 'n' maul? 981 00:57:23,940 --> 00:57:25,206 Whoop! Whoop! Uh! 982 00:57:28,277 --> 00:57:31,546 When you gonna learn the color of your skin, mede? 983 00:57:35,284 --> 00:57:37,218 Just as soon... 984 00:57:37,286 --> 00:57:40,688 As you stop puttin' on your smilin' nigger face... 985 00:57:42,058 --> 00:57:44,025 For massa hammond. 986 00:58:03,745 --> 00:58:07,015 You drink them toddies like an old drunk. 987 00:58:07,083 --> 00:58:09,017 Blanche ain't settled down here yet, 988 00:58:09,085 --> 00:58:11,719 And you ain't helpin' her ignorin' her. 989 00:58:12,921 --> 00:58:15,590 And I thank you, papa warren. 990 00:58:27,269 --> 00:58:29,037 Now, how that fightin' buck do? 991 00:58:30,439 --> 00:58:32,407 Hell, papa, he'd have broke that bonkin's neck. 992 00:58:32,475 --> 00:58:35,377 He flipped him so high- is that all you can talk about? 993 00:58:35,444 --> 00:58:37,812 Your niggers! That's all you ever talk about! 994 00:58:37,880 --> 00:58:39,347 Well, I'm gonna tell you somethin'. 995 00:58:39,415 --> 00:58:40,348 My pa- 996 00:58:40,416 --> 00:58:42,450 Hell, your pa's bust! 997 00:59:00,403 --> 00:59:03,571 Go after her, hammond. She your wife. 998 00:59:06,909 --> 00:59:08,176 Go on, I say. 999 00:59:38,707 --> 00:59:40,141 Ohhh... 1000 00:59:40,209 --> 00:59:41,376 My head. 1001 00:59:42,545 --> 00:59:45,380 My head's spinnin' around... 1002 00:59:45,448 --> 00:59:46,414 And around. 1003 00:59:51,220 --> 00:59:52,420 Just drunk. 1004 00:59:57,226 --> 00:59:58,826 No. 1005 00:59:58,894 --> 00:59:59,961 Hammond... 1006 01:00:01,397 --> 01:00:04,332 The reason... The reason I took that toddy... 1007 01:00:04,400 --> 01:00:08,836 Was to get up the courage to say to you... 1008 01:00:08,904 --> 01:00:10,838 What I'm a-sayin'... 1009 01:00:10,906 --> 01:00:12,474 What I'm a-feelin'... 1010 01:00:13,909 --> 01:00:15,443 You ain't touched me... 1011 01:00:17,580 --> 01:00:19,514 You want to be with me? 1012 01:00:19,582 --> 01:00:21,015 Huh? 1013 01:00:21,083 --> 01:00:22,517 You ain't touched me. 1014 01:00:22,585 --> 01:00:25,019 I want you to touch me. 1015 01:00:25,087 --> 01:00:27,021 Please, hammond. 1016 01:00:27,089 --> 01:00:28,523 I need you. 1017 01:00:28,591 --> 01:00:29,524 Huh? 1018 01:00:29,592 --> 01:00:31,192 Touch me. 1019 01:00:31,260 --> 01:00:33,528 Oh, please touch me! 1020 01:00:33,596 --> 01:00:34,529 Uhh! 1021 01:00:40,536 --> 01:00:43,671 You sure are a strange kind of white lady. 1022 01:01:00,055 --> 01:01:02,490 Time I was a little 'un... 1023 01:01:02,558 --> 01:01:05,760 Lucrezia borgia used to fan me to sleep. 1024 01:01:07,563 --> 01:01:09,830 Lucrezia borgia say I knocked. 1025 01:01:11,567 --> 01:01:14,001 She say I been missin' my time of month. 1026 01:01:16,238 --> 01:01:18,673 Hell, what she know? 1027 01:01:18,740 --> 01:01:20,675 She got 24 suckers. 1028 01:01:27,916 --> 01:01:30,685 They kinda itch, like, and ache a little. 1029 01:01:35,090 --> 01:01:36,691 Mayhaps, she is right. 1030 01:01:39,861 --> 01:01:41,796 Now you won't be wantin' me no more. 1031 01:01:41,863 --> 01:01:43,464 You'll be sellin' me again. 1032 01:01:43,532 --> 01:01:46,967 Oh, ellen, honey, now, I ain't never gonna sell you. 1033 01:01:47,035 --> 01:01:48,503 You're mine. 1034 01:01:51,773 --> 01:01:53,575 You ain't mad. 1035 01:01:53,642 --> 01:01:55,176 No. 1036 01:01:55,244 --> 01:01:57,178 This how mad I be. 1037 01:02:03,552 --> 01:02:05,986 You be gonna sell our sucker? 1038 01:02:06,054 --> 01:02:07,822 No, I ain't. 1039 01:02:07,889 --> 01:02:09,824 No, I won't do that neither, ellen. 1040 01:02:09,891 --> 01:02:11,492 But you're gonna sell dotty's sucker. 1041 01:02:11,560 --> 01:02:12,993 Now, now, that's different. 1042 01:02:13,061 --> 01:02:15,496 Our sucker, we... We keep him, 1043 01:02:15,564 --> 01:02:18,132 Raise him right here at falconhurst. 1044 01:02:19,735 --> 01:02:22,169 Ha ha. That make you glad? 1045 01:02:23,939 --> 01:02:26,274 Ha ha. Good. 1046 01:02:33,081 --> 01:02:34,048 Hammond... 1047 01:02:35,417 --> 01:02:37,852 Hammond, can I ask you somethin'? 1048 01:02:37,919 --> 01:02:38,986 Mm-hmm. 1049 01:02:43,425 --> 01:02:46,394 When our sucker growed up, can he go free? 1050 01:02:46,462 --> 01:02:48,396 Can you give him his freedom? 1051 01:02:55,103 --> 01:02:56,704 You crazy to be free? 1052 01:03:00,609 --> 01:03:03,244 Is you crazy to be free? 1053 01:03:03,312 --> 01:03:04,545 No. 1054 01:03:04,613 --> 01:03:06,781 Well, then what for you want the sucker to go free? 1055 01:03:08,284 --> 01:03:11,051 'cause for a buck... For a boy child, 1056 01:03:11,119 --> 01:03:13,554 A lot of misery don't happen to him. 1057 01:03:13,622 --> 01:03:17,158 He don't get whupped when the master wants to whup him. 1058 01:03:17,225 --> 01:03:19,894 He don't get penned on a patch of land like a pig... 1059 01:03:19,961 --> 01:03:22,397 Can't never go nowhere or do nothin'. 1060 01:03:22,464 --> 01:03:26,233 Can't learn to read or write lessen he get beat or killed. 1061 01:03:30,639 --> 01:03:31,639 Hammond. Uhh! 1062 01:03:40,916 --> 01:03:42,350 Forget about it. 1063 01:03:42,418 --> 01:03:44,519 I damn right gonna forget about it. 1064 01:04:04,940 --> 01:04:05,873 Ellen. 1065 01:04:08,610 --> 01:04:10,378 It mean that much to you... 1066 01:04:16,452 --> 01:04:18,219 Oh, ellen, honey, all right. 1067 01:04:22,123 --> 01:04:24,892 All right, honey. The sucker can go free. 1068 01:04:28,296 --> 01:04:29,564 I promise you. 1069 01:04:30,799 --> 01:04:32,567 The sucker can go free. 1070 01:04:48,600 --> 01:04:50,034 Nigger-risin', maxwell! 1071 01:04:50,102 --> 01:04:53,070 That nigger of yours- cicero-stole a gun from me and run off. 1072 01:04:53,138 --> 01:04:55,072 Got some others to join. 1073 01:04:55,140 --> 01:04:56,841 We ain't seen them here, birch. 1074 01:04:56,908 --> 01:04:58,843 We done catched two of them. 1075 01:04:58,910 --> 01:05:01,345 I'd like to help you get 'em, mr. Wallace. 1076 01:05:01,412 --> 01:05:02,680 Well, come on, then. 1077 01:05:02,748 --> 01:05:04,348 Mede, you come with me. 1078 01:05:18,030 --> 01:05:21,398 Mr. Wallace! Mr. Wallace! They're in the south quarter! 1079 01:05:22,467 --> 01:05:23,968 Ha ha ha ha! 1080 01:05:29,908 --> 01:05:31,008 Hyah! 1081 01:05:35,147 --> 01:05:36,080 They in there! 1082 01:05:36,148 --> 01:05:37,447 They wounded four of us! 1083 01:05:38,516 --> 01:05:39,449 Four! 1084 01:05:41,586 --> 01:05:42,519 It's cicero! 1085 01:05:45,791 --> 01:05:47,491 I'll get cicero! Come on! 1086 01:05:47,559 --> 01:05:49,994 Come on, boys! I'll get him! 1087 01:05:53,598 --> 01:05:54,598 Come on! 1088 01:06:16,788 --> 01:06:17,955 Aah! Uhh! 1089 01:06:19,457 --> 01:06:20,925 Mede! Get him! 1090 01:06:22,127 --> 01:06:23,060 Yahh! 1091 01:06:39,077 --> 01:06:40,510 You hold me for a peckerwood? 1092 01:06:40,578 --> 01:06:42,012 Peckerwood'll kill me! 1093 01:06:42,080 --> 01:06:44,215 Be like you killin' me! 1094 01:06:44,282 --> 01:06:47,351 You be puttin' the rope around my neck yourself. 1095 01:06:47,418 --> 01:06:49,854 What you think you is, a hound dog? 1096 01:06:49,921 --> 01:06:52,356 Peckerwood say go fetch, you fetch. 1097 01:06:52,423 --> 01:06:54,859 You see me hang, you're gonna know... 1098 01:06:54,926 --> 01:06:56,794 You're gonna know you kill a black brother! 1099 01:07:07,038 --> 01:07:07,972 Uhh! 1100 01:07:09,607 --> 01:07:10,540 Cicero. 1101 01:07:17,615 --> 01:07:20,818 Uhh! 1102 01:07:33,131 --> 01:07:35,065 O.K., stiles, ought to at least check that rope. 1103 01:07:35,133 --> 01:07:38,568 Mayhaps I could've got away, or be for you catchin' me. 1104 01:07:38,636 --> 01:07:40,137 You 'member that. 1105 01:07:40,205 --> 01:07:43,174 You 'member that all day. You killed me. 1106 01:07:43,241 --> 01:07:45,009 You 'member that. 1107 01:07:45,076 --> 01:07:47,178 You killed me. 1108 01:07:47,245 --> 01:07:50,181 Because, like, you just proved what the peckerwood say- 1109 01:07:50,248 --> 01:07:52,349 We're just beasts, willin' to do anything, 1110 01:07:52,417 --> 01:07:54,185 Kill each other. 1111 01:07:54,252 --> 01:07:56,020 No mind. No feelin'. 1112 01:07:56,087 --> 01:07:57,521 Shut up, nigger! 1113 01:07:57,588 --> 01:08:01,658 Uhh! Leastwise, I ain't gonna die like you gonna die- 1114 01:08:01,726 --> 01:08:03,160 Like a slave! 1115 01:08:03,228 --> 01:08:06,163 I ain't givin' no lifetime of misery and sweat 1116 01:08:06,231 --> 01:08:07,664 To this peckerwood! 1117 01:08:07,732 --> 01:08:10,034 I'd rather die than be a slave! 1118 01:08:11,602 --> 01:08:12,536 You peckerwood! 1119 01:08:12,603 --> 01:08:13,704 That's right! 1120 01:08:13,771 --> 01:08:16,740 You peckerwood was oppressed in your own land! 1121 01:08:16,808 --> 01:08:20,410 We was free, and you brought us here... 1122 01:08:20,478 --> 01:08:23,080 In chain. 1123 01:08:23,148 --> 01:08:26,650 Well, now we're here... And you just better know- 1124 01:08:26,718 --> 01:08:30,354 This is just as much our land as it is yourn. 1125 01:08:32,790 --> 01:08:34,725 And after you hang me... 1126 01:08:34,792 --> 01:08:36,827 Kiss my ass. 1127 01:08:37,896 --> 01:08:38,996 Hyah! Hoo! 1128 01:08:39,064 --> 01:08:40,164 Hyah! 1129 01:09:01,086 --> 01:09:03,354 Orleans a long way to go to see a fight. 1130 01:09:03,421 --> 01:09:05,222 This one gonna be worth it. 1131 01:09:06,758 --> 01:09:09,693 I'm trustin' falconhurst to you while we gone. 1132 01:09:09,761 --> 01:09:11,195 Take care of everything. 1133 01:09:11,263 --> 01:09:13,697 You got him trained real good? 1134 01:09:13,765 --> 01:09:17,201 Well, I reckon he could use another two weeks. 1135 01:09:17,269 --> 01:09:18,869 I fine, massa. 1136 01:09:18,937 --> 01:09:20,371 Whups anybody you want. 1137 01:09:20,438 --> 01:09:22,373 Ha ha! Ha ha! 1138 01:09:22,440 --> 01:09:24,108 get in, mede. 1139 01:09:26,378 --> 01:09:27,644 Hyah! 1140 01:09:28,713 --> 01:09:29,646 Bye, mede! 1141 01:09:29,714 --> 01:09:31,382 Bye, mede! Goodbye, mede! 1142 01:09:31,449 --> 01:09:32,883 Good luck! Bye, mede! 1143 01:09:32,951 --> 01:09:35,219 Good luck, mede! Mede, good luck! 1144 01:09:41,226 --> 01:09:42,426 Tense? 1145 01:09:44,896 --> 01:09:46,330 Tense... 1146 01:09:46,398 --> 01:09:48,332 Bring me that wench ellen! 1147 01:09:48,400 --> 01:09:50,000 Bring her to me! 1148 01:09:52,670 --> 01:09:54,504 You heard me! 1149 01:09:54,572 --> 01:09:55,539 Fetch her! 1150 01:11:05,076 --> 01:11:07,011 Uhh! 1151 01:11:35,440 --> 01:11:37,807 Get in this room. 1152 01:11:51,389 --> 01:11:52,556 Now... 1153 01:11:55,726 --> 01:11:58,662 You're gonna take all your clothes off. 1154 01:11:59,897 --> 01:12:01,298 Get 'em off! 1155 01:12:01,366 --> 01:12:03,500 Miss blanche. 1156 01:12:03,568 --> 01:12:05,502 You hear me? 1157 01:12:05,570 --> 01:12:06,703 Ellen knocked. 1158 01:12:13,078 --> 01:12:14,978 You knocked? 1159 01:12:16,914 --> 01:12:19,149 you knocked? 1160 01:12:22,753 --> 01:12:27,257 I'm gonna whup that sucker right outta you. 1161 01:12:35,100 --> 01:12:36,866 Pig! 1162 01:12:36,934 --> 01:12:38,202 Filthy! 1163 01:12:38,269 --> 01:12:39,203 Dirty! 1164 01:12:39,270 --> 01:12:40,537 Dirty, dirty, pig! 1165 01:12:40,605 --> 01:12:41,538 Aah! 1166 01:12:41,606 --> 01:12:43,039 You hear me? 1167 01:12:43,108 --> 01:12:45,809 You're a pig! A whore! 1168 01:12:45,876 --> 01:12:47,711 A goddamn whore! Ohh! 1169 01:12:47,778 --> 01:12:49,879 A pig of pigs! Aah! 1170 01:12:49,947 --> 01:12:50,880 You... 1171 01:12:50,948 --> 01:12:53,250 Dumb animal! 1172 01:12:53,318 --> 01:12:54,251 Dumb! 1173 01:12:54,319 --> 01:12:55,552 Fornicator! 1174 01:12:55,620 --> 01:12:57,554 Fornicatin' animal! 1175 01:12:57,622 --> 01:12:58,722 Oh, god! 1176 01:12:58,789 --> 01:13:00,724 Miss blanche! Oh, no, miss blanche! Please! 1177 01:13:00,791 --> 01:13:02,726 Oh, no, miss blanche! Get away from me! 1178 01:13:02,793 --> 01:13:05,195 Please! No, you can't, miss blanche! 1179 01:13:05,263 --> 01:13:06,196 Aah! 1180 01:13:06,264 --> 01:13:07,197 Miss blanche! 1181 01:13:07,265 --> 01:13:09,199 Aah! Aah! 1182 01:13:09,267 --> 01:13:10,334 Leave her alone! 1183 01:13:12,303 --> 01:13:15,905 Uhh! 1184 01:13:31,322 --> 01:13:35,091 Messieurs! 1185 01:13:35,160 --> 01:13:39,196 Messieurs et mesdames, your attention, please! 1186 01:13:39,264 --> 01:13:40,697 This evening, 1187 01:13:40,765 --> 01:13:43,700 Through the kindness and gracious hospitality 1188 01:13:43,768 --> 01:13:45,202 Of new orleans' preeminent 1189 01:13:45,270 --> 01:13:50,340 Patroness of all manly and recreational sports... 1190 01:13:50,408 --> 01:13:52,976 I am alluding to madame caroline... 1191 01:13:56,281 --> 01:13:58,382 This evening... 1192 01:13:58,449 --> 01:14:01,051 This evening we are privileged to witness 1193 01:14:01,118 --> 01:14:02,553 An epic battle 1194 01:14:02,620 --> 01:14:05,489 Between mr. Hammond maxwell's slave mede... 1195 01:14:05,557 --> 01:14:06,990 Yay! Hooray! Hooray! 1196 01:14:07,058 --> 01:14:07,991 Hooray! 1197 01:14:08,059 --> 01:14:09,993 And the slave 1198 01:14:10,061 --> 01:14:12,396 Belonging to marquis bena deveve- 1199 01:14:12,463 --> 01:14:13,397 Topaz! 1200 01:14:13,464 --> 01:14:15,899 Hooray! Yay! Yay! Hooray! 1201 01:14:19,804 --> 01:14:23,707 Champion of the island of jamaica! 1202 01:14:25,343 --> 01:14:27,477 It is a fight to the finish 1203 01:14:27,545 --> 01:14:30,214 With no holds barred! 1204 01:14:30,281 --> 01:14:32,382 Yay! Yay! Yay! 1205 01:14:32,450 --> 01:14:34,818 Very well, gentlemen! 1206 01:14:37,755 --> 01:14:39,423 Let them fight! 1207 01:14:55,607 --> 01:14:56,773 Oh! 1208 01:14:58,042 --> 01:15:00,043 Come on, mede! Hit him back! 1209 01:15:15,293 --> 01:15:18,228 God damn, that topaz is a seasoned fighter, doc! 1210 01:15:18,296 --> 01:15:21,265 God damn! Mede's whupped! He can't whup him noways! 1211 01:15:26,371 --> 01:15:27,804 Come on, fight. 1212 01:15:37,749 --> 01:15:38,682 Unhh! 1213 01:15:49,059 --> 01:15:51,928 Aaahhh... 1214 01:15:53,765 --> 01:15:56,199 Aaahhh... 1215 01:15:56,267 --> 01:15:58,868 Uhhhhh... 1216 01:15:58,936 --> 01:16:02,339 Uhhhh... 1217 01:16:02,407 --> 01:16:03,740 Uhh! 1218 01:16:07,612 --> 01:16:08,945 Uhh! 1219 01:16:10,548 --> 01:16:12,248 Come on! Come on, mede! 1220 01:16:16,921 --> 01:16:19,222 Aaaahhhh! 1221 01:16:19,290 --> 01:16:20,724 Aah! 1222 01:16:20,792 --> 01:16:22,192 Aaahhh! 1223 01:16:22,259 --> 01:16:23,860 Uhh! 1224 01:16:29,300 --> 01:16:30,867 Fight! Come on! 1225 01:16:36,474 --> 01:16:38,475 Oh! Oh! 1226 01:16:51,121 --> 01:16:53,857 I yield! I yield the fight! 1227 01:16:53,924 --> 01:16:56,860 I'll pay the match! Stop it! Stop it! 1228 01:16:56,927 --> 01:16:59,329 I yield the fight! I yield the fight! 1229 01:17:00,398 --> 01:17:01,331 Oomph! 1230 01:17:04,268 --> 01:17:05,535 Come on! Come on! 1231 01:17:10,742 --> 01:17:12,743 Oh, no! No, god, no! 1232 01:17:35,966 --> 01:17:37,901 Aaahhh! Let him go! 1233 01:17:52,483 --> 01:17:53,884 Aaahhh! 1234 01:17:55,319 --> 01:17:56,953 Mede, get up! 1235 01:17:57,021 --> 01:17:58,755 Aaahhh! 1236 01:18:19,610 --> 01:18:23,279 Aaahhh! 1237 01:18:23,347 --> 01:18:25,014 Aaaahhhh! 1238 01:18:25,082 --> 01:18:27,116 Aaahhh! Come on, mede! 1239 01:18:27,184 --> 01:18:31,922 Aaaahhhh! 1240 01:18:31,989 --> 01:18:34,658 Go, mede! Hit him, man! Hit him! 1241 01:18:37,562 --> 01:18:38,628 Come on, mede! 1242 01:18:38,696 --> 01:18:40,597 Aaahhh! 1243 01:18:41,666 --> 01:18:42,966 Come on! 1244 01:18:46,737 --> 01:18:48,171 Yeah! Yeah! 1245 01:18:48,238 --> 01:18:49,339 Yeah! 1246 01:19:23,440 --> 01:19:25,041 Get up! Get him up! 1247 01:19:25,109 --> 01:19:26,710 Get him up! 1248 01:19:27,778 --> 01:19:28,712 Hey. 1249 01:19:33,818 --> 01:19:34,751 Aah! Aah! 1250 01:19:34,819 --> 01:19:36,185 Oh! 1251 01:19:46,163 --> 01:19:47,096 We won! 1252 01:19:47,164 --> 01:19:48,999 Papa, we won! 1253 01:19:49,066 --> 01:19:50,000 We killed him! 1254 01:19:50,067 --> 01:19:51,835 Stand back! Mede! Mede, we won! 1255 01:19:51,903 --> 01:19:53,003 Stand back! 1256 01:19:53,070 --> 01:19:54,504 Stand back! Mede, do you hear me? 1257 01:19:54,572 --> 01:19:56,339 Do you hear me? We won! 1258 01:19:57,408 --> 01:19:59,342 Mede! Do you hear me, boy? 1259 01:19:59,410 --> 01:20:00,944 Oh, god damn! We killed him! 1260 01:20:03,414 --> 01:20:05,649 We won, my boy! You did it! 1261 01:20:05,716 --> 01:20:08,818 I'll offer you $10,000 for him. 1262 01:20:08,886 --> 01:20:10,820 No, sir. I ain't a-gonna sell him, 1263 01:20:10,888 --> 01:20:12,455 Not to make him fight again. 1264 01:20:12,523 --> 01:20:14,190 He said $10,000, ham. 1265 01:20:14,258 --> 01:20:16,359 God damn it, papa! You always wanted a mandingo. 1266 01:20:16,427 --> 01:20:18,194 Now you encourage me to sell him! 1267 01:20:18,262 --> 01:20:20,063 $10,000! That's more than the purse. 1268 01:20:20,130 --> 01:20:22,532 No, sir! I ain't a-gonna sell him. 1269 01:20:22,600 --> 01:20:23,867 As you wish. 1270 01:20:51,645 --> 01:20:53,912 We won some fancy money. 1271 01:20:53,980 --> 01:20:57,250 Folks everywhere's gonna hear about falconhurst. 1272 01:20:57,317 --> 01:21:00,586 Ain't nothin' worth all this fightin'... 1273 01:21:00,654 --> 01:21:02,087 And killing. 1274 01:21:03,657 --> 01:21:05,224 You're letting him say that? 1275 01:21:07,161 --> 01:21:08,761 I reckon I is. 1276 01:21:08,828 --> 01:21:12,097 You can rile me sometimes. 1277 01:21:12,166 --> 01:21:15,434 I reckon you ought to bring your wife a present. 1278 01:21:18,004 --> 01:21:19,605 Rubies. 1279 01:21:19,673 --> 01:21:21,840 White ladies fond of them. 1280 01:21:33,019 --> 01:21:34,620 Come on, boys! 1281 01:21:34,688 --> 01:21:35,788 Whoo! 1282 01:21:35,855 --> 01:21:37,890 Hyah! 1283 01:21:37,957 --> 01:21:39,392 Yee-hoo! 1284 01:21:39,459 --> 01:21:40,726 Ha ha! 1285 01:21:40,794 --> 01:21:42,061 Whoo! 1286 01:21:42,128 --> 01:21:44,430 Whoa. Hah! 1287 01:21:44,498 --> 01:21:47,066 We won! 1288 01:21:47,133 --> 01:21:49,569 Killed that topaz just like that! 1289 01:21:49,636 --> 01:21:50,636 Bit him in the neck! 1290 01:21:50,704 --> 01:21:53,573 Blood spurtin' like a fountain. 1291 01:21:53,640 --> 01:21:54,574 Ahh. 1292 01:21:54,641 --> 01:21:57,076 I'll be here within, lucrezia borgia. 1293 01:21:58,812 --> 01:22:00,246 Fine, massa. 1294 01:22:03,383 --> 01:22:05,585 Come on, mede. Get out of here. 1295 01:22:05,652 --> 01:22:06,752 Yes, sir, massa. 1296 01:22:08,488 --> 01:22:09,422 Uhh... 1297 01:22:09,489 --> 01:22:11,591 Hey, men. Help mede out of here 1298 01:22:11,658 --> 01:22:13,259 And over to lucy's cabin, will you? 1299 01:22:13,327 --> 01:22:14,594 Yes, massa hammond, sir. 1300 01:22:14,661 --> 01:22:16,095 Heh. 1301 01:22:16,162 --> 01:22:17,430 Come on, doc. 1302 01:22:19,666 --> 01:22:21,601 Congratulations, mede. 1303 01:22:21,668 --> 01:22:26,606 Not every black man get a chance to kill another black man. 1304 01:22:26,673 --> 01:22:29,275 Kilt you a few more, mayhap your skin turn white. 1305 01:22:29,343 --> 01:22:31,611 But you don't understand, mem. 1306 01:22:31,678 --> 01:22:33,112 That topaz... 1307 01:22:34,681 --> 01:22:37,116 He out to kill me. 1308 01:22:37,183 --> 01:22:41,587 I see two niggers tearin' at each other like crazy dogs. 1309 01:22:41,655 --> 01:22:43,256 Miss blanche... 1310 01:22:43,323 --> 01:22:45,291 She was tipsy. 1311 01:22:46,693 --> 01:22:49,795 She sent for ellen, and she whup her. 1312 01:22:49,863 --> 01:22:51,797 And she whup her good! 1313 01:22:53,700 --> 01:22:54,967 And ellen... 1314 01:22:57,036 --> 01:22:58,638 She slip her sucker. 1315 01:23:02,208 --> 01:23:04,477 Where is she? 1316 01:23:04,544 --> 01:23:05,645 In the kitchen. 1317 01:23:35,241 --> 01:23:38,110 Master hammond ain't a-gonna see this. 1318 01:23:38,178 --> 01:23:40,613 Can't see you naked. 1319 01:23:40,681 --> 01:23:43,783 You tell him you're ailin', understand? 1320 01:23:46,186 --> 01:23:49,121 You tell master hammond you slipped the sucker 1321 01:23:49,189 --> 01:23:51,290 Because you fell on the stairs. 1322 01:23:51,358 --> 01:23:53,626 Don't say nothin' about miss blanche. 1323 01:23:53,694 --> 01:23:56,128 If'n you say anythin'... 1324 01:23:56,196 --> 01:23:57,797 I'll sell you. 1325 01:23:57,864 --> 01:24:00,265 I says nothin', master. 1326 01:24:02,336 --> 01:24:03,469 ellen. 1327 01:24:03,537 --> 01:24:04,637 Ellen. 1328 01:24:06,206 --> 01:24:09,141 Ellen slipped her sucker. Fell, she did. 1329 01:24:09,209 --> 01:24:10,643 On the stairs. 1330 01:24:12,713 --> 01:24:14,146 Oh, ellen. 1331 01:24:14,214 --> 01:24:15,648 Lucky she ain't ruined. 1332 01:24:15,716 --> 01:24:17,282 Ellen, honey, you all right? 1333 01:24:19,553 --> 01:24:22,154 Lucrezia borgia, come with me. 1334 01:24:24,725 --> 01:24:26,992 Oh, ellen, it's all right, it's all right. 1335 01:24:27,060 --> 01:24:28,461 It don't matter. 1336 01:24:28,528 --> 01:24:30,162 Here, ellen. 1337 01:24:30,230 --> 01:24:33,165 I brought you somethin' from the city. 1338 01:24:33,233 --> 01:24:35,167 Somethin' to make you pretty. 1339 01:24:35,235 --> 01:24:36,669 Go ahead. 1340 01:24:38,171 --> 01:24:39,938 Not that you need prettifyin'. 1341 01:24:48,181 --> 01:24:49,281 For me? 1342 01:24:52,352 --> 01:24:55,120 They're pretty enough for a white lady. 1343 01:25:03,847 --> 01:25:05,781 You're actin' zany! 1344 01:25:07,183 --> 01:25:08,117 Zany! 1345 01:25:09,686 --> 01:25:11,954 You behave like a georgia bitch! 1346 01:25:12,022 --> 01:25:15,124 And look at yourself in the mirror! 1347 01:25:18,695 --> 01:25:21,130 Ain't you got no pride? 1348 01:25:21,197 --> 01:25:22,297 You lookin' like this, 1349 01:25:22,365 --> 01:25:24,466 Anyone should attract a man more than you! 1350 01:25:27,203 --> 01:25:28,470 Comb up your hair! 1351 01:25:31,641 --> 01:25:35,443 Comb up your hair, I say! 1352 01:25:38,715 --> 01:25:40,082 That's better. 1353 01:25:41,985 --> 01:25:43,251 Hammond! 1354 01:25:45,321 --> 01:25:47,255 Hammond! Get in here! 1355 01:25:47,323 --> 01:25:49,257 It's hammond's fault. 1356 01:25:49,325 --> 01:25:52,594 It ain't hammond. It's those toddies you're so fond of. 1357 01:25:52,662 --> 01:25:54,429 No. He prefer the wenches. 1358 01:25:54,497 --> 01:25:57,766 A man craves to pleasure his wife, time to time. 1359 01:25:57,834 --> 01:26:00,602 Well, they do dirty things. 1360 01:26:00,670 --> 01:26:01,970 They ain't got no shame. 1361 01:26:02,038 --> 01:26:05,107 Then you're gonna do dirty things, 1362 01:26:05,175 --> 01:26:07,776 Just so you get him in your bed and keep him there. 1363 01:26:13,183 --> 01:26:17,252 Why for you two don't act like real husband and wife, I don't know. 1364 01:26:17,320 --> 01:26:18,620 But you gonna start! 1365 01:26:18,688 --> 01:26:20,255 I ain't leavin' this life 1366 01:26:20,323 --> 01:26:22,624 Till I see my... Own flesh and blood 1367 01:26:22,692 --> 01:26:25,460 Here in falconhurst to take over. 1368 01:26:25,528 --> 01:26:27,629 I want a grandson! 1369 01:26:27,697 --> 01:26:30,799 You got that gift you fetched her? 1370 01:26:33,870 --> 01:26:34,803 Ohh... 1371 01:26:34,871 --> 01:26:36,471 You brung me a gift? 1372 01:26:41,310 --> 01:26:43,746 You two are gonna get down to business now. 1373 01:26:43,813 --> 01:26:45,247 I'm a-lockin' you in, 1374 01:26:45,314 --> 01:26:46,581 And I ain't lettin' you out 1375 01:26:46,649 --> 01:26:48,917 Until you... Done pleasurin'. 1376 01:27:16,079 --> 01:27:17,780 Ohh... 1377 01:27:17,847 --> 01:27:19,248 Ham... 1378 01:27:20,416 --> 01:27:21,950 Ohh... 1379 01:27:22,018 --> 01:27:23,285 Hammond! 1380 01:27:24,854 --> 01:27:27,455 Ohh! 1381 01:27:27,523 --> 01:27:29,624 It's beautiful! 1382 01:27:29,692 --> 01:27:32,627 Ohh! It's just beautiful! 1383 01:27:32,695 --> 01:27:34,462 Ohh, hammond! 1384 01:27:36,532 --> 01:27:38,901 Now... 1385 01:27:38,968 --> 01:27:41,236 Everyone's gonna know. 1386 01:27:41,304 --> 01:27:44,072 Everyone gonna know who your wife. 1387 01:27:44,140 --> 01:27:46,074 Ohh! 1388 01:27:46,142 --> 01:27:47,575 Ohh, hammond. 1389 01:28:02,158 --> 01:28:04,392 Oh, when we build the new house, 1390 01:28:04,460 --> 01:28:05,928 We're gonna hold parties, 1391 01:28:05,995 --> 01:28:09,097 And we're gonna have the very best of folks from hereabouts. 1392 01:28:09,165 --> 01:28:10,432 The very best. 1393 01:28:10,499 --> 01:28:13,268 They gonna have to travel miles to get to falconhurst. 1394 01:28:13,336 --> 01:28:15,770 Oh, distance ain't no problem, 1395 01:28:15,839 --> 01:28:17,772 Not when the party is elegant 1396 01:28:17,841 --> 01:28:19,607 And the hosts are... 1397 01:28:19,675 --> 01:28:21,276 Are of fine quality. 1398 01:28:21,344 --> 01:28:23,745 This house gonna cost a passel of niggers. 1399 01:28:23,813 --> 01:28:26,614 Ham, tomorrow we gonna make a list 1400 01:28:26,682 --> 01:28:29,451 Of who we sellin' in natchez. 1401 01:28:29,518 --> 01:28:31,386 ohh, natchez! 1402 01:28:31,454 --> 01:28:33,388 Oh, yes, ham! 1403 01:28:33,456 --> 01:28:36,391 We can get some fine, fine furnishings in natchez. 1404 01:28:36,459 --> 01:28:38,727 My mama used to go there all the ti- 1405 01:29:24,840 --> 01:29:26,775 The earrings, ham. 1406 01:29:26,842 --> 01:29:29,477 That were a stupid thing to do. 1407 01:29:38,621 --> 01:29:40,222 That slut! 1408 01:29:40,290 --> 01:29:42,224 That wench of yourn. 1409 01:29:42,292 --> 01:29:44,226 You brung her those earrings. 1410 01:29:44,294 --> 01:29:46,228 Otherwise, how else she get 'em? 1411 01:29:46,296 --> 01:29:49,531 You might as well brand your name on her face! 1412 01:29:49,598 --> 01:29:51,033 And on mine! 1413 01:29:51,100 --> 01:29:53,035 Yes, brand 'em in real good, 1414 01:29:53,102 --> 01:29:54,369 So everyone knows... 1415 01:29:54,437 --> 01:29:57,572 We's the women of hammond maxwell. 1416 01:29:57,640 --> 01:29:58,740 Well... 1417 01:30:00,310 --> 01:30:03,245 I'm not your whore, just to be marked off. 1418 01:30:03,313 --> 01:30:04,879 You like that black meat! 1419 01:30:04,948 --> 01:30:08,083 You'd rather pleasure with a...Baboon! 1420 01:30:08,151 --> 01:30:09,418 I'll tell you something- 1421 01:30:09,485 --> 01:30:12,587 Your papa, he want a grandson... 1422 01:30:12,655 --> 01:30:16,091 To get a son, you have to be a whole lot better at pleasurin'! 1423 01:30:16,159 --> 01:30:18,093 And that man you had before me, 1424 01:30:18,161 --> 01:30:19,761 Was he a whole lot better at pleasurin'? 1425 01:30:19,829 --> 01:30:22,097 Well, since you want to know, yes, he was! 1426 01:30:22,165 --> 01:30:23,598 Who was he? You tell me who it was! 1427 01:30:23,666 --> 01:30:26,768 Well, you know who he was! You're just afraid to ask! 1428 01:30:26,836 --> 01:30:27,769 It was charles, wasn't it? 1429 01:30:27,837 --> 01:30:31,106 Yes! Yes, it was! 1430 01:30:38,114 --> 01:30:39,214 Hammond... 1431 01:30:40,616 --> 01:30:42,050 Wait. 1432 01:30:42,118 --> 01:30:43,718 Wait, hammond. 1433 01:30:43,786 --> 01:30:45,553 I was 13. 1434 01:30:45,621 --> 01:30:48,223 We only did it once. 1435 01:30:48,291 --> 01:30:50,459 Once. 1436 01:30:52,045 --> 01:30:54,579 Two or three bucks on this here list of mine 1437 01:30:54,647 --> 01:30:57,750 I ain't seen this mornin'. 1438 01:30:57,817 --> 01:30:59,584 Uh...Ramilee... 1439 01:30:59,652 --> 01:31:01,253 You seen ramilee? 1440 01:31:05,825 --> 01:31:07,926 Oh, there he is, massa. 1441 01:31:07,994 --> 01:31:09,928 That's him sittin' down. 1442 01:31:16,970 --> 01:31:19,437 Master wouldn't sell me to no mean man. 1443 01:31:19,505 --> 01:31:21,106 Why he ain't gone sellin' me? 1444 01:31:21,174 --> 01:31:25,277 We ain't never gonna see each other again, james. 1445 01:31:25,344 --> 01:31:28,613 Dottie, get movin'. Get movin'. 1446 01:31:36,990 --> 01:31:39,224 Papa, we ain't gonna sell dottie's sucker. 1447 01:31:39,292 --> 01:31:42,060 You tetched? We sold all other suckers of yourn. 1448 01:31:42,128 --> 01:31:44,062 You take your sucker. You can keep it. 1449 01:31:44,130 --> 01:31:46,899 Don't you touch! Leave that sucker alone! 1450 01:31:46,966 --> 01:31:49,567 Dottie, you take that sucker! You get out of here quick! 1451 01:31:49,635 --> 01:31:50,568 Go on! 1452 01:31:51,805 --> 01:31:53,571 You're a fool, hammond. 1453 01:31:53,639 --> 01:31:54,739 Mayhap. 1454 01:31:54,808 --> 01:31:56,074 Just... 1455 01:31:57,643 --> 01:31:59,077 Just how I feel. 1456 01:32:02,816 --> 01:32:04,082 Ellen. 1457 01:32:04,150 --> 01:32:05,583 Ellen, get in the carriage. 1458 01:32:07,153 --> 01:32:09,087 Oh, no, ellen. 1459 01:32:09,155 --> 01:32:11,589 Ellen, honey, I ain't gonna sell you. 1460 01:32:11,657 --> 01:32:14,259 I crave you come with me. 1461 01:32:20,666 --> 01:32:22,267 I don't understand you. 1462 01:32:24,503 --> 01:32:25,904 Goodbye, papa. 1463 01:32:33,179 --> 01:32:34,913 All right, everybody. 1464 01:32:34,981 --> 01:32:36,581 We're going. 1465 01:32:42,021 --> 01:32:43,621 mm-mm-mmm 1466 01:32:45,524 --> 01:32:46,925 mm-mmm 1467 01:32:49,062 --> 01:32:50,562 mm-mm-mm-mmm 1468 01:32:52,031 --> 01:32:53,298 mm-mm-mmm 1469 01:32:55,701 --> 01:32:58,103 mmm 1470 01:32:58,171 --> 01:33:00,638 Don't take him away from me! 1471 01:33:00,706 --> 01:33:02,140 Please! 1472 01:33:03,709 --> 01:33:08,347 Come back! 1473 01:33:09,415 --> 01:33:12,817 I was born in this time 1474 01:33:12,886 --> 01:33:14,486 can never be free 1475 01:33:16,222 --> 01:33:18,490 yeah, I was born in this time 1476 01:33:19,725 --> 01:33:21,994 can never be free 1477 01:33:23,229 --> 01:33:26,664 well, my time is a-seethin' 1478 01:33:28,234 --> 01:33:32,004 way up on a hill 1479 01:33:37,243 --> 01:33:39,411 mm-hmm-mm 1480 01:33:40,846 --> 01:33:42,614 mm-mm 1481 01:33:44,183 --> 01:33:46,118 ohh-ho, mm-mmm 1482 01:33:47,853 --> 01:33:49,288 mm-hmm-hmm 1483 01:33:51,190 --> 01:33:53,191 mmm... 1484 01:34:01,200 --> 01:34:02,467 Get in here. 1485 01:34:18,217 --> 01:34:19,484 Wait. 1486 01:34:22,055 --> 01:34:25,157 Now, I want you to do somethin' for me. 1487 01:34:27,226 --> 01:34:29,828 I want you to go fetch mede. 1488 01:34:31,230 --> 01:34:32,497 You hear me? 1489 01:34:34,067 --> 01:34:36,168 Go fetch him. 1490 01:34:36,235 --> 01:34:38,937 Bring him through the door... 1491 01:34:39,005 --> 01:34:41,106 And up the stairs, 1492 01:34:41,174 --> 01:34:43,275 Real quiet-like. 1493 01:34:46,679 --> 01:34:48,780 Now...Go on. 1494 01:35:51,177 --> 01:35:52,444 No, mede, no. 1495 01:35:57,166 --> 01:35:59,100 Come in here, mede. 1496 01:36:01,837 --> 01:36:04,438 I'm a-tellin' you to come in here. 1497 01:36:26,696 --> 01:36:29,330 I want you to listen... 1498 01:36:30,866 --> 01:36:33,501 'cause I'm gonna tell you a story. 1499 01:36:33,569 --> 01:36:36,404 I want you to listen good. 1500 01:36:37,539 --> 01:36:38,907 Sit down over there. 1501 01:36:42,644 --> 01:36:44,079 Do you hear me? 1502 01:36:44,146 --> 01:36:45,246 Sit down! 1503 01:36:54,156 --> 01:36:55,423 Good. 1504 01:37:01,163 --> 01:37:02,430 See... 1505 01:37:05,000 --> 01:37:06,267 One day... 1506 01:37:07,837 --> 01:37:09,604 I was a-walkin' alone... 1507 01:37:11,173 --> 01:37:12,440 In the woods. 1508 01:37:14,009 --> 01:37:15,443 I was just a-walkin'... 1509 01:37:16,678 --> 01:37:18,113 Just walkin' nice... 1510 01:37:18,180 --> 01:37:19,614 By myself. 1511 01:37:21,851 --> 01:37:23,118 And then... 1512 01:37:24,686 --> 01:37:26,454 You came up to me. 1513 01:37:29,024 --> 01:37:32,627 You were real sweet-like... 1514 01:37:32,694 --> 01:37:34,629 Real sweet-like. 1515 01:37:38,968 --> 01:37:40,068 And... 1516 01:37:41,470 --> 01:37:43,238 All of a sudden... 1517 01:37:46,642 --> 01:37:48,042 You attacked me. 1518 01:37:49,979 --> 01:37:51,646 Miss blanche... 1519 01:37:51,713 --> 01:37:52,647 I never- 1520 01:37:52,714 --> 01:37:54,582 Hush your mouth. 1521 01:37:54,650 --> 01:37:56,584 This is my story. 1522 01:37:58,654 --> 01:38:00,655 You attacked me. 1523 01:38:02,057 --> 01:38:03,992 You raped me. 1524 01:38:05,394 --> 01:38:07,595 Now... 1525 01:38:07,663 --> 01:38:10,431 When master hammond comes home... 1526 01:38:10,499 --> 01:38:13,601 Well, I gotta tell him. 1527 01:38:13,669 --> 01:38:16,838 I gotta tell him what you done. 1528 01:38:18,573 --> 01:38:21,109 What you think he gonna do? 1529 01:38:22,178 --> 01:38:23,511 Whup you? 1530 01:38:23,578 --> 01:38:25,513 Sell you? 1531 01:38:27,683 --> 01:38:29,617 Oh, no, mede. 1532 01:38:29,685 --> 01:38:32,620 He's a-gonna kill you. 1533 01:38:32,688 --> 01:38:35,056 He won't believe you, miss blanche. 1534 01:38:37,960 --> 01:38:40,361 He'll believe me. 1535 01:38:41,430 --> 01:38:43,898 He won't believe a nigger. 1536 01:38:58,147 --> 01:38:59,580 So, now... 1537 01:39:01,650 --> 01:39:06,587 Less'n you do what I want... 1538 01:39:06,655 --> 01:39:08,089 I'm gonna tell him. 1539 01:39:10,159 --> 01:39:13,094 I'm gonna tell him everythin'... 1540 01:39:13,162 --> 01:39:15,596 Just like I said. 1541 01:39:17,166 --> 01:39:18,432 Everythin'. 1542 01:39:28,510 --> 01:39:29,610 Mede... 1543 01:39:31,847 --> 01:39:35,449 Ain't you ever craved a white lady before? 1544 01:42:24,653 --> 01:42:25,586 Ohh! 1545 01:42:25,654 --> 01:42:28,089 Unhh! 1546 01:42:29,158 --> 01:42:31,759 Ahh! Ahh! 1547 01:43:08,530 --> 01:43:10,631 Mmm! 1548 01:43:10,699 --> 01:43:11,699 Ahh... 1549 01:44:02,184 --> 01:44:03,117 Master. 1550 01:44:03,185 --> 01:44:05,286 Master hammond! 1551 01:44:06,521 --> 01:44:07,621 Whoa. Whoa. 1552 01:44:07,689 --> 01:44:10,124 Big pearl done have her little buck. 1553 01:44:10,192 --> 01:44:12,126 Oh, my god. Why, that's wonderful. 1554 01:44:12,194 --> 01:44:14,695 Hold these, ellen, will you? I'll be right back. 1555 01:44:18,366 --> 01:44:22,036 My, baby, you sure feel fine. 1556 01:44:24,706 --> 01:44:27,141 Oh, the boy, he fine. 1557 01:44:27,209 --> 01:44:28,309 Mede. 1558 01:44:28,376 --> 01:44:29,877 Where you going? 1559 01:44:33,882 --> 01:44:35,449 You all right, big pearl? 1560 01:44:35,517 --> 01:44:37,285 I'm fine, master, sir. 1561 01:44:37,352 --> 01:44:40,587 It just pop out like a seed out of a peach. 1562 01:44:40,655 --> 01:44:42,589 Why for you want tell that lie? 1563 01:44:42,657 --> 01:44:44,591 He sure is a big varmint. 1564 01:44:44,659 --> 01:44:46,760 Oh, he's a champeen, just like his pa. 1565 01:44:46,829 --> 01:44:48,930 Mede! Mede! 1566 01:44:48,997 --> 01:44:51,299 What's the matter with you, mede? 1567 01:44:51,366 --> 01:44:54,768 Ain't you glad what a fine sucker you give big pearl? 1568 01:44:58,006 --> 01:44:59,606 Has my papa seen him yet? 1569 01:44:59,674 --> 01:45:00,607 No, sir. 1570 01:45:00,675 --> 01:45:02,910 I crave to show it to him. 1571 01:45:02,978 --> 01:45:04,545 Mede, you come with me. 1572 01:45:11,820 --> 01:45:13,620 Ha ha ha. 1573 01:45:13,688 --> 01:45:15,823 I seen them others, 1574 01:45:15,891 --> 01:45:18,459 Ain't no more than black worms at first. 1575 01:45:18,526 --> 01:45:20,962 But this mandingo... 1576 01:45:21,029 --> 01:45:22,629 Purity mandingo. 1577 01:45:22,697 --> 01:45:25,132 Papa, he's a ringtail snorter. 1578 01:45:25,200 --> 01:45:26,133 He's sound, too. 1579 01:45:26,201 --> 01:45:27,634 Look at his arms. 1580 01:45:27,702 --> 01:45:29,636 You see, hammond, 1581 01:45:29,704 --> 01:45:31,472 It weren't no harm- 1582 01:45:31,539 --> 01:45:33,774 Big pearl and mede. 1583 01:45:33,842 --> 01:45:36,210 Yeah, I... I reckon, papa. 1584 01:45:37,980 --> 01:45:39,247 Husband hammond... 1585 01:45:40,648 --> 01:45:41,916 Welcome home. 1586 01:45:45,653 --> 01:45:47,421 You see mede's sucker here? 1587 01:45:48,656 --> 01:45:50,091 Ohh. 1588 01:45:50,158 --> 01:45:52,093 Ohh, it right purty. 1589 01:45:52,160 --> 01:45:54,595 Two silver dollars for you, mede. 1590 01:45:54,662 --> 01:45:55,763 You deserve 'em. 1591 01:45:55,830 --> 01:45:57,064 Take 'em. 1592 01:45:59,667 --> 01:46:02,603 I reckon mede's just too proud to take that money, pa, 1593 01:46:02,670 --> 01:46:03,771 Ain't you? 1594 01:46:03,838 --> 01:46:05,106 Here, mede. 1595 01:46:05,173 --> 01:46:07,508 Take him back to big pearl. 1596 01:46:08,676 --> 01:46:11,612 You tell big pearl, give him lots of milk. 1597 01:46:11,679 --> 01:46:13,480 The way she tittied out, 1598 01:46:13,548 --> 01:46:16,617 She got enough milk for a dozen suckers. 1599 01:46:20,188 --> 01:46:21,755 We can sell that sucker 1600 01:46:21,823 --> 01:46:25,126 For $2, 3,000, I reckon, hammond. 1601 01:46:25,193 --> 01:46:26,127 Yeah. 1602 01:46:26,194 --> 01:46:27,128 Papa warren. 1603 01:46:29,031 --> 01:46:29,964 Hammond... 1604 01:46:30,032 --> 01:46:31,465 You crave a toddy? 1605 01:46:33,035 --> 01:46:34,135 Thank you. 1606 01:46:35,203 --> 01:46:36,570 Thank you very much. 1607 01:46:37,639 --> 01:46:40,074 Behavin' most ladylike, blanche. 1608 01:46:42,644 --> 01:46:44,078 Well... 1609 01:46:44,146 --> 01:46:46,880 I'm with child. 1610 01:46:51,453 --> 01:46:54,888 hee hee hee! 1611 01:46:56,325 --> 01:46:59,961 That the reason you... You actin' so nice? 1612 01:47:25,187 --> 01:47:26,620 Ellen. 1613 01:47:26,688 --> 01:47:28,689 Hold these, mede. 1614 01:47:30,525 --> 01:47:32,126 Ellen. 1615 01:47:32,194 --> 01:47:35,129 Why you turn and walk away from me like that? 1616 01:47:35,197 --> 01:47:36,630 What for? 1617 01:47:41,636 --> 01:47:45,072 You afeard 'cause blanche gonna have a sucker? 1618 01:47:45,140 --> 01:47:48,209 Now, that's no reason, ellen. 1619 01:47:48,276 --> 01:47:50,077 It won't change us none. 1620 01:47:50,145 --> 01:47:51,745 We'll still be the same. 1621 01:47:53,482 --> 01:47:55,883 If'n that's what's worrying you, it's wrong. 1622 01:47:57,119 --> 01:47:58,585 You always gonna be mine. 1623 01:47:58,653 --> 01:48:02,990 Ain't nobody never, white or black, gonna take your place. 1624 01:48:06,495 --> 01:48:09,096 I'm just scared, hammond. 1625 01:48:09,164 --> 01:48:11,332 Just scared. 1626 01:48:16,171 --> 01:48:18,506 I'll see you tonight. 1627 01:48:28,850 --> 01:48:31,285 now, push. Push as hard as you can. 1628 01:48:31,353 --> 01:48:32,953 Now...Now again. 1629 01:48:33,021 --> 01:48:35,122 Push. That's it. 1630 01:48:35,190 --> 01:48:36,623 There. 1631 01:48:36,691 --> 01:48:38,059 That's it. 1632 01:48:38,126 --> 01:48:40,061 Now push. 1633 01:48:40,128 --> 01:48:42,396 Yeah, yeah. 1634 01:48:43,965 --> 01:48:47,068 It's coming! It's coming, it's coming! 1635 01:48:47,135 --> 01:48:49,070 Yes! There. 1636 01:48:49,137 --> 01:48:51,738 Now...Now push hard. 1637 01:48:53,308 --> 01:48:55,076 Don't you fret now, hammond. 1638 01:48:55,143 --> 01:48:57,078 My wife'll bring her through safe and sound. 1639 01:48:57,145 --> 01:48:58,412 She's gifted that way. 1640 01:49:09,991 --> 01:49:11,592 Redfield! 1641 01:49:11,659 --> 01:49:14,428 In here, help me a second. 1642 01:49:15,997 --> 01:49:17,598 Well, excuse me. 1643 01:49:17,665 --> 01:49:19,266 It seems I'll be needed. 1644 01:49:33,948 --> 01:49:35,048 Did it come yet? 1645 01:49:35,117 --> 01:49:38,018 It come. It come. 1646 01:49:38,086 --> 01:49:41,021 And it ain't white. 1647 01:49:44,692 --> 01:49:46,460 What are we gonna do? 1648 01:49:51,533 --> 01:49:53,534 Well, what we'll do is we'll just... 1649 01:49:55,803 --> 01:49:58,705 Untie the cord and let it bleed to death. 1650 01:50:11,153 --> 01:50:13,554 Put it in the crib. 1651 01:50:24,299 --> 01:50:26,500 Stand off. 1652 01:50:50,525 --> 01:50:51,958 That be it. 1653 01:50:52,026 --> 01:50:53,794 It's done. 1654 01:50:56,831 --> 01:50:58,799 Uh...No... 1655 01:50:58,866 --> 01:51:00,201 No...No... 1656 01:51:00,268 --> 01:51:01,935 Don't upset yourself. Oh, no, 1657 01:51:02,003 --> 01:51:02,936 It's all right. Please! 1658 01:51:03,004 --> 01:51:04,871 Lucrezia, 1659 01:51:04,939 --> 01:51:06,640 Please say it's not black. 1660 01:51:06,708 --> 01:51:08,576 Please say... 1661 01:51:08,643 --> 01:51:10,377 Please say it's not black! 1662 01:51:10,445 --> 01:51:13,247 Please, please, lucrezia. 1663 01:51:18,737 --> 01:51:20,170 Well, it come. 1664 01:51:22,607 --> 01:51:23,774 Dead. 1665 01:51:27,946 --> 01:51:29,714 It a boy? 1666 01:51:32,217 --> 01:51:33,150 Damn. 1667 01:51:33,218 --> 01:51:35,118 Not yet, ham. It all messed up. 1668 01:51:35,186 --> 01:51:37,154 You don't want to see it now. 1669 01:52:24,335 --> 01:52:25,736 No... 1670 01:52:49,528 --> 01:52:50,828 Ohh... 1671 01:54:20,485 --> 01:54:22,620 That poison father used, doc, 1672 01:54:22,687 --> 01:54:27,625 To kill old niggers can't work no more... 1673 01:54:27,692 --> 01:54:29,126 You got some? 1674 01:54:30,328 --> 01:54:31,762 In my carriage. 1675 01:54:33,865 --> 01:54:34,798 Get it. 1676 01:54:39,838 --> 01:54:41,338 Lucrezia borgia? 1677 01:54:43,241 --> 01:54:44,642 Lucrezia borgia? 1678 01:54:44,709 --> 01:54:46,376 yes, massa. 1679 01:54:46,444 --> 01:54:48,211 Get down here. 1680 01:54:59,123 --> 01:55:01,559 Lucrezia borgia, you've known about this 1681 01:55:01,626 --> 01:55:04,194 And not telling? 1682 01:55:04,262 --> 01:55:06,697 I don't mindin' no white folks doin' it, 1683 01:55:06,765 --> 01:55:08,566 But that white lady know what she crave. 1684 01:55:08,633 --> 01:55:11,101 Miss blanche never craved that black ape. 1685 01:55:11,169 --> 01:55:14,104 Then what for she sent for him 1686 01:55:14,172 --> 01:55:15,806 The second and third time? 1687 01:55:15,874 --> 01:55:17,908 You're lyin', damn it, you liar! 1688 01:55:17,976 --> 01:55:21,144 Four times in all, while you was away. 1689 01:55:25,216 --> 01:55:27,417 You get. 1690 01:55:27,485 --> 01:55:28,919 You stay in the house. 1691 01:55:28,987 --> 01:55:30,420 Keep that jabberin' mouth 1692 01:55:30,488 --> 01:55:31,922 Of yours shut. 1693 01:56:36,921 --> 01:56:39,056 Do you suppose she could be lyin'? 1694 01:56:39,124 --> 01:56:41,391 Most likely were rape. 1695 01:56:41,459 --> 01:56:43,393 She is scared to tell... 1696 01:57:26,404 --> 01:57:28,305 Here, you sit up, all right? 1697 01:57:36,347 --> 01:57:37,280 There you are. 1698 01:57:47,992 --> 01:57:49,459 Mrs. Redfield. 1699 01:57:50,729 --> 01:57:53,097 She done taken the baby away. 1700 01:57:55,499 --> 01:57:56,867 Here, drink this. 1701 01:58:08,412 --> 01:58:10,147 Hammond, 1702 01:58:14,853 --> 01:58:17,221 I only done it 1703 01:58:17,288 --> 01:58:18,889 'cause of you and ellen. 1704 01:58:32,403 --> 01:58:33,570 Good. 1705 01:58:40,912 --> 01:58:42,445 Hammond... 1706 01:59:02,600 --> 01:59:04,334 Here, you rest now. 1707 01:59:07,538 --> 01:59:09,539 You just lie there and rest. 1708 01:59:41,005 --> 01:59:42,339 Hammond. 1709 01:59:43,908 --> 01:59:44,942 Hammond! 1710 01:59:46,444 --> 01:59:48,311 Hammond, don't do it. 1711 01:59:48,379 --> 01:59:50,080 Ain't no other way. 1712 01:59:50,147 --> 01:59:51,214 Hammond! 1713 01:59:52,917 --> 01:59:55,018 If you kill him, are you gonna be satisfied? 1714 01:59:55,086 --> 01:59:56,086 I don't know. 1715 01:59:56,153 --> 01:59:57,588 He didn't mean nothin' bad. 1716 01:59:57,655 --> 01:59:59,089 Please, hammond, don't do it! 1717 01:59:59,156 --> 02:00:00,357 Don't you tell me what to do. 1718 02:00:00,424 --> 02:00:01,725 Don't you think you get in my bed, 1719 02:00:01,793 --> 02:00:03,226 You anything but a nigger. 1720 02:00:03,294 --> 02:00:04,761 Now get out of my way. 1721 02:00:40,999 --> 02:00:43,099 You fill a big kettle with water 1722 02:00:43,167 --> 02:00:45,936 And strike a fire under it. 1723 02:01:53,037 --> 02:01:54,605 That's enough. 1724 02:01:56,774 --> 02:01:58,041 Get in. 1725 02:02:11,322 --> 02:02:12,589 Get in! 1726 02:02:16,460 --> 02:02:17,661 No, massa. 1727 02:02:17,729 --> 02:02:19,830 God damn! Get in there! 1728 02:02:21,398 --> 02:02:22,666 Massa hammond... 1729 02:02:25,269 --> 02:02:26,803 You can't know... 1730 02:02:29,373 --> 02:02:30,874 Don't know what happened. 1731 02:02:30,942 --> 02:02:32,375 You-you know 1732 02:02:32,443 --> 02:02:35,245 I never do nothin' against you, massa. 1733 02:02:36,480 --> 02:02:39,215 I always respect you. 1734 02:03:02,606 --> 02:03:04,041 I done think 1735 02:03:04,108 --> 02:03:07,844 You was somehow better than a white man. 1736 02:03:07,912 --> 02:03:10,413 Uhh... 1737 02:03:11,949 --> 02:03:13,850 But you is... 1738 02:03:15,853 --> 02:03:17,287 Just white. 1739 02:03:21,258 --> 02:03:22,693 Gaa! 1740 02:03:25,563 --> 02:03:27,164 Ahh... 1741 02:03:27,231 --> 02:03:28,165 Ahh! 1742 02:03:32,937 --> 02:03:34,137 Ahh! 1743 02:03:40,611 --> 02:03:42,179 No! 1744 02:03:44,849 --> 02:03:46,316 No, master, no! 1745 02:03:48,820 --> 02:03:50,954 You're a goddamned fool, mem. 1746 02:03:52,824 --> 02:03:54,357 Hammond! 1747 02:04:00,497 --> 02:04:01,765 Put it down, mem. 1748 02:04:01,833 --> 02:04:03,834 No, massa, no. 1749 02:04:03,901 --> 02:04:05,202 No, massa... 1750 02:04:05,269 --> 02:04:07,270 No, don't come any further, massa, don't... 1751 02:04:07,338 --> 02:04:09,072 Put it down! 1752 02:04:09,140 --> 02:04:10,607 Don't come any closer, massa, 1753 02:04:10,674 --> 02:04:13,009 Please! 1754 02:04:13,077 --> 02:04:15,178 You crazy nigger! 1755 02:04:15,246 --> 02:04:16,679 Drop that gun, 1756 02:04:16,748 --> 02:04:19,049 You loony black bastard! 1757 02:04:25,123 --> 02:04:26,589 Papa! 1758 02:04:31,295 --> 02:04:32,428 Papa! 1759 02:04:33,664 --> 02:04:34,731 Papa! 1760 02:05:21,112 --> 02:05:24,381 lord, have mercy on me 1761 02:05:29,220 --> 02:05:31,321 I don't understand 1762 02:05:33,023 --> 02:05:34,824 and I don't know the plan 1763 02:05:36,527 --> 02:05:38,562 well, I don't understand 1764 02:05:39,997 --> 02:05:41,464 I don't know the plan 1765 02:05:43,367 --> 02:05:48,672 well, I just keep on livin' 1766 02:05:48,739 --> 02:05:52,809 I just keep on livin' in the shade 1767 02:05:57,815 --> 02:05:59,549 I was born in this time 1768 02:06:00,884 --> 02:06:03,953 to never be free 1769 02:06:04,021 --> 02:06:07,724 well, I was born in this time 1770 02:06:07,791 --> 02:06:09,726 to never be free 1771 02:06:10,994 --> 02:06:16,266 well, all my time for freedom now 1772 02:06:16,334 --> 02:06:19,869 is way up in heaven 114701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.