All language subtitles for Lord.Of.Shanghai.E10.HDTV.H264.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,604 --> 00:01:37,768 In 1922, when the North-South peace talks ended in failure, 2 00:01:37,878 --> 00:01:40,654 warlords of different factions were engaged in constant strife, 3 00:01:40,716 --> 00:01:44,698 battling over power and position. 4 00:01:44,804 --> 00:01:47,739 The fight between Li Yuan-hong and Duan Qi-rui was particularly intense. 5 00:01:47,847 --> 00:01:50,532 Riding on the chaos and fighting, 6 00:01:50,607 --> 00:01:56,774 the warlords went pillaging and plunged the people into misery. 7 00:01:58,235 --> 00:02:00,932 (Chinese Territory) 8 00:02:03,882 --> 00:02:05,020 Hey! 9 00:02:05,162 --> 00:02:05,970 Move it! 10 00:02:06,025 --> 00:02:08,164 Get lost! 11 00:02:08,194 --> 00:02:10,515 Sit down, Brother Shan! 12 00:02:12,905 --> 00:02:15,044 Have a drink. 13 00:02:15,104 --> 00:02:16,515 You've been hiding for months. 14 00:02:16,549 --> 00:02:18,233 How nice of you to invite me for a drink! 15 00:02:18,296 --> 00:02:20,560 I need a break. 16 00:02:20,667 --> 00:02:23,477 I'll die if I stay cooped up at the fruit stand. 17 00:02:24,021 --> 00:02:27,366 An Extra... War broke out between Beiyang warlords. 18 00:02:27,422 --> 00:02:30,278 An Extra... War broke out between Beiyang warlords. 19 00:02:30,307 --> 00:02:32,833 Come here, kid! 20 00:02:34,020 --> 00:02:36,671 Give it here, can you read? 21 00:02:38,497 --> 00:02:40,704 Since the peace talks fell apart, 22 00:02:40,782 --> 00:02:42,159 the warlords have been fighting non-stop. 23 00:02:42,179 --> 00:02:47,481 There's chaos everywhere, and business on the wharf is suffering. 24 00:03:01,420 --> 00:03:03,024 Go that way! Yes! 25 00:03:03,090 --> 00:03:04,068 You go over there! 26 00:03:04,135 --> 00:03:05,864 You lead the rest that way! 27 00:03:05,975 --> 00:03:07,397 Hurry! Yes! 28 00:03:07,419 --> 00:03:11,037 Don't take my things... 29 00:03:11,061 --> 00:03:12,153 Please don't take my things... 30 00:03:12,178 --> 00:03:13,555 Give them back, no... 31 00:03:13,651 --> 00:03:16,939 Don't take my things... 32 00:03:32,137 --> 00:03:35,118 They're no different from bandits! 33 00:03:36,943 --> 00:03:40,516 This motley crowd are rich! 34 00:03:40,540 --> 00:03:42,918 Wouldn't it be nice if I had a gun? 35 00:03:42,941 --> 00:03:46,206 You need to be ferocious in this day and age 36 00:03:46,264 --> 00:03:49,484 Then no one would mess with you. 37 00:03:50,180 --> 00:03:55,198 We'll see how long they can keep the loot. 38 00:03:55,224 --> 00:03:59,479 Wouldn't it be nice if the money ended up in your pockets, Brother Shan? 39 00:04:01,915 --> 00:04:05,920 Where do you suppose they keep the money? 40 00:04:58,162 --> 00:05:04,010 This motley crowd arrived in Shanghai and seized someone else's mansion. 41 00:05:12,357 --> 00:05:14,803 They have a dog! 42 00:05:20,671 --> 00:05:23,140 What happened, Uncle Wah? 43 00:05:23,305 --> 00:05:27,560 After you left, the soldiers started looting again. 44 00:05:27,626 --> 00:05:29,299 They used to come once every 2 or 3 months, 45 00:05:29,358 --> 00:05:31,247 now they come every other day. 46 00:05:31,312 --> 00:05:33,019 They took as much as I make. 47 00:05:33,075 --> 00:05:34,850 How can we stay open? 48 00:05:35,399 --> 00:05:37,333 I don't know how we can go on living? 49 00:05:37,395 --> 00:05:39,022 These warlords are just passing by. 50 00:05:39,080 --> 00:05:40,332 They'll leave after they have taken enough. 51 00:05:40,390 --> 00:05:41,812 Business will be back to normal. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,902 You should talk! We're losing business because of you. 53 00:05:45,351 --> 00:05:46,329 Me? Why me? 54 00:05:46,357 --> 00:05:48,212 Because you hang out with the Mad Dog. 55 00:05:48,236 --> 00:05:53,015 The neighbours are afraid of him, and they stopped coming. 56 00:05:53,119 --> 00:05:55,725 Is it your fault or what? 57 00:05:56,752 --> 00:05:58,652 Alright...it's my fault! 58 00:05:58,717 --> 00:06:00,367 I'll hang outwith him less. 59 00:06:01,229 --> 00:06:02,412 Uncle Wah! 60 00:06:05,347 --> 00:06:06,769 What happened? 61 00:06:07,391 --> 00:06:09,860 Nothing! Didn't you go home? 62 00:06:09,918 --> 00:06:12,364 You're back early! You gained weight! 63 00:06:12,397 --> 00:06:14,798 How come? I should have lost weight! 64 00:06:15,112 --> 00:06:15,999 Why? 65 00:06:16,033 --> 00:06:18,252 My Mother found me a wife! 66 00:06:18,280 --> 00:06:19,736 I was so scared I came back right away! 67 00:06:19,840 --> 00:06:20,773 A wife is good! 68 00:06:21,347 --> 00:06:23,406 I'm a real man, 69 00:06:23,468 --> 00:06:27,120 I must build a career before I can get married. 70 00:06:27,790 --> 00:06:29,292 You have any plans? 71 00:06:29,350 --> 00:06:30,397 Of course I have. 72 00:06:30,473 --> 00:06:32,794 I intend to find a job in Merry Lane. 73 00:06:32,828 --> 00:06:34,432 Are you looking for a job or for a chick? 74 00:06:34,513 --> 00:06:36,242 You rejected your mother's choice for a wife, 75 00:06:36,269 --> 00:06:37,327 but you'd rather go to a whorehouse! 76 00:06:37,384 --> 00:06:40,490 Don't misunderstand me! I'm serious! 77 00:06:40,512 --> 00:06:42,082 I'll go look for a job right now! 78 00:06:42,500 --> 00:06:45,811 If not, you can support me. 79 00:06:45,832 --> 00:06:49,928 Tin, Brother Shan wants to see you. 80 00:06:51,222 --> 00:06:54,044 Tell him I'll see him after work. 81 00:06:55,590 --> 00:06:57,365 What is it, Brother Shan? 82 00:06:57,743 --> 00:07:03,648 Cheng Shun owes me money and refuses to pay. 83 00:07:03,705 --> 00:07:07,050 He's been hiding inside the Chang's mansion. 84 00:07:07,434 --> 00:07:09,243 I meant to teach him a lesson, 85 00:07:09,665 --> 00:07:13,408 but they're keeping a fierce dog... 86 00:07:13,673 --> 00:07:17,815 You mean a man or a real dog? 87 00:07:17,840 --> 00:07:21,242 If it's a man, just lure him away with a woman. 88 00:07:21,318 --> 00:07:22,285 Elisa... 89 00:07:22,317 --> 00:07:24,206 What if it's a dog? 90 00:07:24,267 --> 00:07:26,565 Simple, shoot it! 91 00:07:26,638 --> 00:07:30,654 I know, but I don't want to alert the others 92 00:07:30,866 --> 00:07:35,918 I was just kidding! Use a bone or a piece of meat to lure it away. 93 00:07:35,952 --> 00:07:37,215 Then you can waltz inside. 94 00:07:37,950 --> 00:07:44,287 Good! Tomorrow night, you'll be the bait! 95 00:07:44,363 --> 00:07:46,764 Why don't you tell Tung or Nam to go? 96 00:07:46,875 --> 00:07:49,606 They're morons, not smart like you. 97 00:07:49,636 --> 00:07:53,254 Besides, you're quick on the bike. You should do it. 98 00:07:53,316 --> 00:07:55,489 Brother Shan, I... 99 00:07:56,030 --> 00:07:59,603 You like to use my name in Merry Lane. Don't think I don't know about it. 100 00:07:59,682 --> 00:08:02,731 I'm not asking you to kill or set fire. 101 00:08:03,041 --> 00:08:05,214 Don't turn me down, come on! 102 00:08:05,599 --> 00:08:07,579 That's decided. 103 00:08:07,644 --> 00:08:08,702 Whatever you say! 104 00:08:08,729 --> 00:08:10,936 Come on... 105 00:08:52,195 --> 00:08:53,742 Brother Shan! 106 00:08:54,878 --> 00:08:56,858 You beat me inside! 107 00:08:56,954 --> 00:08:58,376 I took everything. Let's go! 108 00:08:58,404 --> 00:09:00,418 Someone came inside. Go check it out. 109 00:09:04,113 --> 00:09:06,298 This is the only way out. Can you jump? 110 00:09:09,712 --> 00:09:11,419 Well? Anything? 111 00:09:16,227 --> 00:09:17,570 Anything? 112 00:09:17,631 --> 00:09:19,087 Nothing. What to do now? 113 00:09:19,238 --> 00:09:19,613 You go that way. We'll go this way! 114 00:09:28,036 --> 00:09:32,166 You beat me inside. Did you try to double cross me? 115 00:09:32,280 --> 00:09:36,057 I helped you gather the loot, here... 116 00:09:36,956 --> 00:09:38,890 How did you know what I was thinking? 117 00:09:39,062 --> 00:09:43,044 The way you looked at that motley crowd at the tavern, 118 00:09:43,102 --> 00:09:44,604 I knew you're up to something. 119 00:09:44,631 --> 00:09:48,124 Besides, the soldiers had already seized the Cheng's mansion, 120 00:09:48,189 --> 00:09:50,089 and you told me to lure the dog away. 121 00:09:50,116 --> 00:09:51,811 I knew then you wanted to rob them. 122 00:09:51,892 --> 00:09:55,510 Little rascal...who lured away the dog? 123 00:09:55,574 --> 00:09:58,202 You sent me, I sent someone else. 124 00:09:58,227 --> 00:09:59,353 You need my help? 125 00:09:59,740 --> 00:10:04,394 The butler of the Cheng family owes me money. 126 00:10:04,466 --> 00:10:08,551 But a fierce dog is guarding the front door. I don't know what to do. 127 00:10:08,617 --> 00:10:12,850 Simple! Get someone to draw away the dog and then you can go inside. 128 00:10:12,869 --> 00:10:15,406 Only you can think of that! 129 00:10:15,465 --> 00:10:17,684 It's your idea. You must help me out! 130 00:10:17,741 --> 00:10:20,551 Not a problem! 131 00:10:20,658 --> 00:10:23,229 How did you beat me inside? 132 00:10:23,294 --> 00:10:25,968 Every dog has a dog hole. 133 00:10:26,055 --> 00:10:30,117 I'm a little rascal, so I crawled through the dog hole. 134 00:10:30,501 --> 00:10:32,105 Smart! 135 00:10:32,655 --> 00:10:35,124 This is your share! 136 00:10:38,427 --> 00:10:40,873 You did all the work. You deserve a big share. 137 00:10:40,939 --> 00:10:44,557 Take the big share. You have a family to support. 138 00:10:44,583 --> 00:10:46,677 I have no one, I don't mind. 139 00:10:47,336 --> 00:10:51,466 Good! Loyal and sensible! 140 00:10:54,345 --> 00:10:59,010 I wanted you to work for me, but you refused, 141 00:10:59,103 --> 00:11:01,083 and wanted to stay at the fruit stand. 142 00:11:01,194 --> 00:11:03,765 I thought you were above it all. 143 00:11:04,268 --> 00:11:08,045 I learnt my lesson and came to my senses. 144 00:11:08,150 --> 00:11:10,403 There's no difference between a soldier and a bandit. 145 00:11:10,459 --> 00:11:12,359 They all rob people. 146 00:11:12,388 --> 00:11:16,438 It's only right that I rob them back. 147 00:11:16,984 --> 00:11:21,046 Just like the foreign powers carved up China 148 00:11:21,102 --> 00:11:22,877 because they have fists and bullets. 149 00:11:23,224 --> 00:11:25,693 Chinese are bullied by foreigners inside the Settlement 150 00:11:25,751 --> 00:11:27,685 because hegemony speaks louder than justice. 151 00:11:27,748 --> 00:11:30,934 The warlords are no different from the foreign powers. 152 00:11:30,993 --> 00:11:32,506 I have no qualms about robbing them. 153 00:11:32,523 --> 00:11:34,139 You finally came to your senses. 154 00:11:34,324 --> 00:11:37,692 It's true, you need your fists to survive. 155 00:11:50,476 --> 00:11:52,581 Here... 156 00:11:55,202 --> 00:11:55,623 Kam! 157 00:11:55,685 --> 00:11:57,938 Shan! Tin! Mei-kam! 158 00:11:57,963 --> 00:11:59,374 What are you two doing in here? 159 00:11:59,546 --> 00:12:03,779 We're settling the money after a deal. 160 00:12:03,945 --> 00:12:07,336 I have a necklace for you. 161 00:12:07,355 --> 00:12:09,687 It's expensive! Why waste your money? 162 00:12:10,107 --> 00:12:13,133 Sell it if you don't like it! 163 00:12:13,427 --> 00:12:15,532 I'll go check on Hok-yiu. 164 00:12:16,516 --> 00:12:18,689 It's late. I should leave. 165 00:12:18,715 --> 00:12:21,446 Tin, I want to talk to you. 166 00:12:22,786 --> 00:12:25,847 I know this is your first job with Shan. 167 00:12:26,188 --> 00:12:29,886 I've been with him so long, I know what he's up to. 168 00:12:30,195 --> 00:12:33,688 I know he doesn't want me to know. 169 00:12:34,315 --> 00:12:38,730 But you must realise the danger involved. 170 00:12:39,275 --> 00:12:42,324 He's doing it for the family. 171 00:12:42,395 --> 00:12:45,490 I know, but did you know 172 00:12:45,670 --> 00:12:49,368 there's no turning back once you started down this path? 173 00:12:49,461 --> 00:12:52,237 I only stumbled onto this one. 174 00:12:52,784 --> 00:12:55,685 Like him, I was doing it for my family. 175 00:12:55,710 --> 00:12:58,554 As long as you know what you're doing. 176 00:12:58,634 --> 00:13:00,932 I should go. 177 00:13:06,341 --> 00:13:07,558 This is your take! 178 00:13:07,635 --> 00:13:10,036 It's not enough to support you, but should last a while. 179 00:13:10,115 --> 00:13:11,162 You lied to me. 180 00:13:11,222 --> 00:13:13,486 You told me you're going to beat up the butler, 181 00:13:13,510 --> 00:13:14,693 and wanted me to draw away the dog. 182 00:13:14,749 --> 00:13:17,480 It almost caught up with me! 183 00:13:42,477 --> 00:13:44,286 You think you can shut me up with money? 184 00:13:44,832 --> 00:13:47,847 This is from the warlord. 185 00:13:47,921 --> 00:13:50,527 I'm robbing the rich to help the poor. 186 00:13:50,917 --> 00:13:54,012 Look, you've just scraped yourself. 187 00:13:54,243 --> 00:13:56,974 I sent you because you're faster on the bike. 188 00:13:57,035 --> 00:13:59,333 The dog would have bitten me to death! 189 00:13:59,874 --> 00:14:02,172 Even if you got caught, 190 00:14:02,245 --> 00:14:03,781 you could just say you were passing by. 191 00:14:04,680 --> 00:14:06,330 Sheesh! 192 00:14:06,396 --> 00:14:07,613 I'll take this back if you don't want it. 193 00:14:07,847 --> 00:14:13,297 Next time, don't ask me to do it again. I took enormous risks. 194 00:14:13,321 --> 00:14:17,610 I deserve something for my effort. 195 00:14:17,639 --> 00:14:20,006 Of course! 196 00:14:20,040 --> 00:14:21,849 You're absolutely right! 197 00:14:21,959 --> 00:14:24,462 The warlords are no different from bandits. 198 00:14:24,549 --> 00:14:26,893 This is a lesson for them. 199 00:14:27,233 --> 00:14:29,930 Cheers! 200 00:14:38,402 --> 00:14:39,494 Mrs. Chu! 201 00:14:39,512 --> 00:14:41,162 Let's eat! 202 00:14:41,390 --> 00:14:42,050 Come here... 203 00:14:42,108 --> 00:14:42,768 What is it? 204 00:14:42,826 --> 00:14:45,602 Come here...This is for you. 205 00:14:45,743 --> 00:14:47,290 Again? 206 00:14:48,473 --> 00:14:51,966 Here...buy more food. 207 00:14:52,257 --> 00:14:54,077 Did you get rich? 208 00:14:54,105 --> 00:14:55,595 Where did you get the money? 209 00:14:57,061 --> 00:14:59,632 Lung and I won money at the casino. 210 00:14:59,698 --> 00:15:02,395 It's incredible! We're on such a lucky streak! 211 00:15:02,459 --> 00:15:03,551 You really won the money? 212 00:15:03,660 --> 00:15:04,877 Of course! 213 00:15:04,936 --> 00:15:07,485 You've been hanging out with the Mad Dog, 214 00:15:07,541 --> 00:15:11,466 Don't tell me you robbed the warlords at the Cheng's mansion. 215 00:15:11,492 --> 00:15:14,382 I wouldn't dare! 216 00:15:14,410 --> 00:15:18,142 I'm unarmed. How could I rob anyone? 217 00:15:18,201 --> 00:15:22,263 Good! Your money come and go. 218 00:15:22,320 --> 00:15:23,742 I don't know where it came from. 219 00:15:23,801 --> 00:15:25,303 Keep this for yourself. 220 00:15:26,203 --> 00:15:29,594 Don't stand there. Go make the delivery! 221 00:15:29,963 --> 00:15:31,738 I'll do that now! 222 00:15:35,329 --> 00:15:38,264 (French Concession) 223 00:16:19,581 --> 00:16:21,515 Who are you? What are you doing here? 224 00:16:21,539 --> 00:16:23,280 I'm a fan! I want to watch the show. 225 00:16:24,183 --> 00:16:29,121 Then you should buy a ticket. Trying to sneak in? 226 00:16:29,386 --> 00:16:33,653 But this girl let someone in last time. 227 00:16:33,708 --> 00:16:35,312 Who did you let in? 228 00:16:35,387 --> 00:16:38,914 Koo Siu-lau, she's a student at the Eight Points Guild. 229 00:16:38,945 --> 00:16:43,394 But you said it's alright to let the students in... 230 00:16:44,751 --> 00:16:47,152 I see. 231 00:16:48,990 --> 00:16:51,413 (Chinese Territory) 232 00:16:51,439 --> 00:16:53,612 The Eight Points Guild is in Zhabei. 233 00:16:53,639 --> 00:16:54,731 Why do you ask? 234 00:16:54,840 --> 00:16:57,286 Never mind! You'll benefit from it. 235 00:17:00,721 --> 00:17:03,691 Lung... 236 00:17:03,841 --> 00:17:04,888 What are you doing here? 237 00:17:05,226 --> 00:17:06,978 I should be asking you! 238 00:17:06,997 --> 00:17:09,125 You get the itch now that you have money? 239 00:17:09,157 --> 00:17:11,330 Remember I told you I was going to look for a job? 240 00:17:11,357 --> 00:17:13,246 I came for a job. They hired me. 241 00:17:14,305 --> 00:17:15,727 You're working here? 242 00:17:20,437 --> 00:17:23,498 This is enough for now, the next payment will be due soon. 243 00:17:23,994 --> 00:17:26,156 Make sure you have the money ready. 244 00:17:26,230 --> 00:17:27,436 Don't complain about me pressuring you. 245 00:17:27,509 --> 00:17:28,965 You have the money. Go away! 246 00:17:29,022 --> 00:17:31,195 I'll have the next payment ready. 247 00:17:33,111 --> 00:17:34,636 What a bunch of creeps! 248 00:17:34,670 --> 00:17:35,557 Exactly! 249 00:17:35,668 --> 00:17:38,319 Let's get back to work! 250 00:17:38,344 --> 00:17:39,550 It's that witch again! 251 00:17:40,380 --> 00:17:42,314 Ching-ching, let me give you a hand. 252 00:17:42,346 --> 00:17:46,249 No need, I can manage. 253 00:17:46,271 --> 00:17:48,763 It's alright! I'll be working here later. 254 00:17:48,821 --> 00:17:50,596 I can help you with heavy work. 255 00:17:50,785 --> 00:17:52,321 You're working here? 256 00:17:53,016 --> 00:17:54,359 Yes! 257 00:17:54,390 --> 00:17:57,451 Did you come here to work or see Chi-ching? 258 00:17:57,472 --> 00:17:59,804 The bed sheets are so heavy, 259 00:17:59,827 --> 00:18:00,680 why don't you help us wash them? 260 00:18:00,707 --> 00:18:01,321 That's right! 261 00:18:01,347 --> 00:18:03,839 I don't have 3 pairs of hands. 262 00:18:03,905 --> 00:18:06,408 I'll help you after I help Ching-ching. 263 00:18:09,507 --> 00:18:14,240 No wonder you didn't want the wife back home. 264 00:18:14,267 --> 00:18:15,849 I'll go hang these up! 265 00:18:16,904 --> 00:18:19,839 Brother Tin, what are you doing here? 266 00:18:19,916 --> 00:18:22,681 We were eating nearby, so I dropped in on you. 267 00:18:23,394 --> 00:18:26,614 I haven't seen you since Siu-lei's death. 268 00:18:26,702 --> 00:18:28,045 Are you alright? 269 00:18:28,152 --> 00:18:29,961 I'm fine, it's been a while. 270 00:18:29,993 --> 00:18:31,848 When do you get off work, Ching-ching? 271 00:18:31,912 --> 00:18:33,846 Let's go have some fun. 272 00:18:33,909 --> 00:18:36,560 I have no money, I just paid off a debt. 273 00:18:36,670 --> 00:18:38,195 There's free entertainment. 274 00:18:38,230 --> 00:18:40,574 Brother Tin said there's free Beijing opera. 275 00:18:40,594 --> 00:18:41,652 Free? 276 00:18:41,709 --> 00:18:44,280 You said we could go through the back stage. 277 00:18:45,270 --> 00:18:47,568 Maybe it's not a good idea. 278 00:18:48,671 --> 00:18:51,572 But there's a place where you can watch for free. 279 00:18:51,596 --> 00:18:53,007 So there is a way! 280 00:18:53,116 --> 00:18:55,892 It's alright if I go alone, but not all of us. 281 00:18:55,918 --> 00:19:00,572 Nam, didn't he say we'd go check out the Eight Points Guild? 282 00:19:00,665 --> 00:19:03,521 I don't mind if it's free. 283 00:19:03,551 --> 00:19:04,700 I haven't seen the opera for quite a while. 284 00:19:04,724 --> 00:19:05,828 I want to go too. 285 00:19:05,885 --> 00:19:08,308 Don't spoil it for us! 286 00:19:08,366 --> 00:19:10,334 Brother Tin... Brother Tin, please... 287 00:19:19,161 --> 00:19:21,095 Where's Sheung Man-bun? Is he here? 288 00:19:21,126 --> 00:19:23,060 Be quiet! 289 00:19:25,353 --> 00:19:27,287 There's no music, how boring! 290 00:19:27,366 --> 00:19:29,733 The movies have no sound either! Be quiet! 291 00:19:29,799 --> 00:19:32,939 You're so ignorant. They're very good. 292 00:19:38,565 --> 00:19:42,502 Who wants to try Muk Kwai-ying Takes Command? 293 00:19:42,606 --> 00:19:44,734 Go ahead, Siu-lau! 294 00:19:53,479 --> 00:19:58,736 (The sound of the war drum) 295 00:19:58,799 --> 00:20:03,726 (reminds me of when I broke the Heavenly Gate Formation...) 296 00:20:08,923 --> 00:20:12,803 You brought us here to watch the girls, not Beijing opera. 297 00:20:12,916 --> 00:20:13,849 What are you talking about? 298 00:20:13,883 --> 00:20:16,773 I mean that one... 299 00:20:21,793 --> 00:20:23,340 Who are they? 300 00:20:26,644 --> 00:20:28,248 Who are you? What are you doing here? 301 00:20:28,282 --> 00:20:30,011 We are Beijing opera fans. 302 00:20:30,077 --> 00:20:31,420 But we're too broke to buy tickets, 303 00:20:31,443 --> 00:20:33,138 so we came here to watch you practise. 304 00:20:33,165 --> 00:20:34,257 That's right! 305 00:20:34,282 --> 00:20:36,023 You're doing a good job! We came to see you. 306 00:20:36,045 --> 00:20:37,046 Yes... 307 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 They came all the way to see us practise! 308 00:20:38,884 --> 00:20:40,295 We'd better be presentable! 309 00:20:41,044 --> 00:20:43,411 Were your first group of diehard fans. 310 00:20:43,477 --> 00:20:44,569 That's right! Yes! 311 00:20:44,906 --> 00:20:48,137 You're too kind! We're only students. 312 00:20:48,198 --> 00:20:52,214 We should be learning from the true masters. 313 00:20:52,270 --> 00:20:55,740 But judging from your hand movements, you don't look like students. 314 00:20:55,874 --> 00:20:57,171 We were practising an excerpt from 315 00:20:57,200 --> 00:20:59,134 Muk Kwai-ying Takes Command. 316 00:20:59,197 --> 00:21:04,101 It requires composure, I'm far from being qualified. 317 00:21:04,517 --> 00:21:06,861 I think you're really good! 318 00:21:07,151 --> 00:21:09,245 If you want to watch us practise, 319 00:21:09,319 --> 00:21:10,798 you can come back anytime. 320 00:21:10,880 --> 00:21:12,291 There's no need to sneak around. 321 00:21:12,347 --> 00:21:14,020 You're all very welcome. 322 00:21:15,069 --> 00:21:16,002 We'll come by every day. 323 00:21:16,738 --> 00:21:18,046 Great... 324 00:21:18,111 --> 00:21:19,237 We'd better get back to our practice! 325 00:21:19,265 --> 00:21:20,687 Sure... 326 00:21:25,817 --> 00:21:28,127 (French Concession) 327 00:21:28,953 --> 00:21:30,762 Has business been bad? 328 00:21:30,825 --> 00:21:32,122 How come the total is much less? 329 00:21:32,338 --> 00:21:37,720 Fewer people are borrowing money so less interest is paid. 330 00:21:37,750 --> 00:21:41,243 I see. You should explain this to Miss Kwai-seng. 331 00:21:42,664 --> 00:21:44,678 Mr. Chin! 332 00:21:46,015 --> 00:21:48,234 I have something to do! 333 00:21:48,542 --> 00:21:50,601 Go ahead! 334 00:21:54,938 --> 00:22:00,069 We loaned out Miss Kwai-seng's money and pocketed the interests. 335 00:22:00,177 --> 00:22:02,646 We're dead if she finds out. 336 00:22:02,735 --> 00:22:04,874 Don't be such a coward! 337 00:22:04,904 --> 00:22:07,635 She's too busy to bother with such a petty amount. 338 00:22:07,741 --> 00:22:12,110 She trusts me and lets me run Merry Lane. 339 00:22:12,219 --> 00:22:14,472 I can explain everything to her. 340 00:22:26,515 --> 00:22:29,337 The amount collected is much less lately. 341 00:22:29,401 --> 00:22:33,304 Because fewer people are borrowing money. 342 00:22:33,361 --> 00:22:36,717 Has the economy improved so much that people don't need to borrow? 343 00:22:37,189 --> 00:22:42,446 There are those who can’t pay back in time. 344 00:22:42,541 --> 00:22:46,569 I've followed your order and not pressed them hard. 345 00:22:47,142 --> 00:22:50,715 If they need the money for an emergency, don't push them too hard. 346 00:22:50,746 --> 00:22:53,397 We started the business to help people. 347 00:22:53,507 --> 00:22:55,316 Don't corner them because of it. 348 00:22:56,269 --> 00:23:02,732 I know...You're most benevolent. 349 00:23:14,630 --> 00:23:18,237 The Chief Inspector has not called on Miss Kwai-seng for some time. 350 00:23:18,584 --> 00:23:23,750 He hasn't? He's already back from France. 351 00:23:24,216 --> 00:23:28,676 He only sent a postcard while he was away. 352 00:23:29,177 --> 00:23:31,236 (Kwai-seng, all is well on this end.) 353 00:23:31,346 --> 00:23:33,485 (Will call on you when I'm back.) 354 00:23:33,546 --> 00:23:38,404 He's been back, but he hasn't even called! 355 00:23:43,342 --> 00:23:46,118 Don't let your imagination run wild. 356 00:23:46,213 --> 00:23:49,319 The Chief Inspector is probably busy after his trip. 357 00:23:49,426 --> 00:23:56,958 Of course! He must have broaden his horizon in France. 358 00:23:58,865 --> 00:24:03,029 Maybe he likes brandy and not osmanthus wine now. 359 00:24:04,293 --> 00:24:07,638 Shall I call him for you? 360 00:24:07,663 --> 00:24:12,954 No, that'll be too humiliating! 361 00:24:13,063 --> 00:24:14,952 If his heart is elsewhere, 362 00:24:15,028 --> 00:24:17,486 there's no point making him come here. 363 00:24:18,469 --> 00:24:19,607 Leave it. 364 00:24:19,639 --> 00:24:23,519 Miss Kwai-seng, someone trashed up Yee Heung Garden. 365 00:24:24,113 --> 00:24:26,719 Call the boys. Let's go take a look! 366 00:24:26,749 --> 00:24:28,205 Right! 367 00:24:30,456 --> 00:24:33,232 This is not the way to Yee Heung Garden! 368 00:24:33,295 --> 00:24:40,031 Ping-on...where are you taking me? 369 00:24:42,490 --> 00:24:45,505 Where are we going? 370 00:25:28,812 --> 00:25:30,280 Kwai-seng! 371 00:25:37,781 --> 00:25:40,432 You asked Ping-on to lie for you. 372 00:25:42,415 --> 00:25:46,830 Did you plant these osmanthus trees? 373 00:25:52,618 --> 00:25:55,349 Marry me! 374 00:25:56,457 --> 00:25:59,722 You didn't look me up after you came back from France. 375 00:25:59,779 --> 00:26:01,793 You expect me to marry you as soon as I see you? 376 00:26:01,858 --> 00:26:04,600 I have a lot to prepare. 377 00:26:11,553 --> 00:26:15,285 Marry me, be my wife! 378 00:26:45,941 --> 00:26:49,036 (French Concession) 379 00:27:02,415 --> 00:27:05,726 Are the girls coming? 380 00:27:06,783 --> 00:27:09,161 Shut up, we're going to a free show. 381 00:27:09,264 --> 00:27:11,835 Next time, I'll tell Brother Shan not to let you come. 382 00:27:11,868 --> 00:27:16,522 Don't! They say Sheung Man-bun will be there! I want to see him. 383 00:27:17,703 --> 00:27:19,512 Brother Tin! 384 00:27:22,304 --> 00:27:24,113 There you are! Yes! 385 00:27:24,176 --> 00:27:26,599 Ching, where are the others? 386 00:27:26,657 --> 00:27:28,000 They're still working. 387 00:27:28,544 --> 00:27:30,353 Are we still going? 388 00:27:30,463 --> 00:27:32,113 Yes! Yes! 389 00:27:32,504 --> 00:27:34,029 What are you carrying? 390 00:27:34,423 --> 00:27:37,836 Laiyang pears from the fruit stand. 391 00:27:37,901 --> 00:27:40,507 We get to see show for free. We can’t go empty handed. 392 00:27:40,538 --> 00:27:42,745 Can we see Sheung Man-bun today? 393 00:27:42,774 --> 00:27:44,503 Yes! Didn't you read the newspaper? 394 00:27:44,568 --> 00:27:46,832 He arrived in Shanghai 2 days ago. 395 00:27:46,856 --> 00:27:50,030 He's here to pick his protege from the Eight Points Guild. 396 00:27:50,092 --> 00:27:51,469 He's likely to show up any minute. 397 00:27:51,526 --> 00:27:54,075 Great! I love his performance. 398 00:27:54,693 --> 00:27:55,990 Come on, let's go! 399 00:27:56,207 --> 00:27:56,947 Ching-ching! 400 00:27:57,003 --> 00:27:59,745 Let's have dinner after the show. 401 00:28:00,372 --> 00:28:03,592 I have to go back to work. I need money to pay my debt. 402 00:28:04,006 --> 00:28:09,058 All thanks to Yiu Kwai-seng and her loan sharking operation. 403 00:28:09,124 --> 00:28:10,990 You've had to work so hard! 404 00:28:11,938 --> 00:28:14,361 Not so loud! There she is! 405 00:28:14,380 --> 00:28:20,240 I heard she'll soon marry Chak Kam-tong, the Chief Inspector of the FCP. 406 00:28:20,299 --> 00:28:22,722 After she marries Chak Kam-tong, 407 00:28:22,858 --> 00:28:25,031 the two of them will rule both sides of the law. 408 00:28:25,057 --> 00:28:27,799 I don't believe they can do what they want. 409 00:28:28,308 --> 00:28:29,514 Where's the toilet? 410 00:28:29,541 --> 00:28:32,033 Over there! 411 00:28:32,146 --> 00:28:33,875 Watch the car! 412 00:28:53,549 --> 00:28:54,675 Something stinks! What are you doing? 413 00:28:54,703 --> 00:28:55,511 What is that? 414 00:28:55,546 --> 00:28:57,071 Never mind. 415 00:28:57,667 --> 00:28:59,078 The chauffeur is not here! 416 00:28:59,134 --> 00:29:00,886 Even Heaven is on my side! 417 00:29:00,943 --> 00:29:02,877 Ching-ching, I'll get even for you! 418 00:29:03,299 --> 00:29:05,233 What are you doing? 419 00:29:09,414 --> 00:29:09,960 You're dead! 420 00:29:09,985 --> 00:29:10,599 It's not funny! 421 00:29:10,662 --> 00:29:11,732 I can't believe you did that! 422 00:29:11,751 --> 00:29:14,573 Never mind! Ching-ching, I got even for you. 423 00:29:14,660 --> 00:29:16,048 Thank you! 424 00:29:17,621 --> 00:29:19,328 Who messed with my car? 425 00:29:19,945 --> 00:29:22,368 Oh no! It's Chak Kam-tong's car! 426 00:29:22,513 --> 00:29:23,810 Run! 427 00:29:23,839 --> 00:29:24,761 Sorry, Chief! 428 00:29:24,790 --> 00:29:27,122 Where were you? Look at that! 429 00:29:28,590 --> 00:29:32,197 I know who did it? 430 00:29:32,303 --> 00:29:37,161 I saw a fat boy sneaking out from the toilet with a paper bag. 431 00:29:37,238 --> 00:29:38,763 I'm sure it was him! 432 00:29:39,188 --> 00:29:42,806 Stupid thing! Tell Tim to find him! 433 00:29:43,665 --> 00:29:46,168 Luckily they didn't catch us! 434 00:29:46,224 --> 00:29:49,285 Don't be such a coward! What are you afraid of? 435 00:29:49,469 --> 00:29:52,882 Ching-ching, I'll find another chance to get even. 436 00:29:52,947 --> 00:29:55,211 Again? You'd better not! 437 00:29:55,272 --> 00:29:57,445 You have a lot of nerve! 438 00:29:57,597 --> 00:29:59,452 Who do you think Chak Kam-tong and Yiu Kwai-seng are? 439 00:29:59,516 --> 00:30:01,814 You're dead if they catch you! 440 00:30:02,230 --> 00:30:07,259 So? I'm not scared and my life is cheap. 441 00:30:07,316 --> 00:30:10,729 If they catch me, I'll even scold him. 442 00:30:10,795 --> 00:30:14,732 One must be reasonable... 443 00:30:14,835 --> 00:30:17,054 You can’t be too nice or people will bully you! 444 00:30:17,075 --> 00:30:19,692 Hey...we're here already? 445 00:30:19,718 --> 00:30:23,439 Listen, we have a chance to go on stage with Master Sheung. 446 00:30:23,502 --> 00:30:25,277 This is a rare opportunity. 447 00:30:25,389 --> 00:30:28,199 Whether or not you'll be chosen, 448 00:30:28,260 --> 00:30:29,603 you must practise hard, understand? 449 00:30:29,626 --> 00:30:32,436 Yes! 450 00:30:47,540 --> 00:30:51,875 Sheung Man-bun is still not here? Maybe he's not coming. 451 00:30:51,940 --> 00:30:55,604 I'd rather he doesn't show up. 452 00:30:56,793 --> 00:30:58,761 You may all take a break. 453 00:31:01,473 --> 00:31:02,360 You have practised hard! 454 00:31:02,394 --> 00:31:03,134 You've practised hard! 455 00:31:03,151 --> 00:31:03,595 Have a pear! 456 00:31:03,626 --> 00:31:04,604 Have a pear! 457 00:31:04,671 --> 00:31:05,843 Here, have a pear! 458 00:31:05,904 --> 00:31:06,359 Have a pear! 459 00:31:06,392 --> 00:31:07,405 How kind of you! 460 00:31:07,437 --> 00:31:09,531 You let us watch the show. This is nothing! 461 00:31:09,552 --> 00:31:11,042 Here...have a pear! 462 00:31:13,860 --> 00:31:17,398 Laiyang pears are juicy and good for the voice. 463 00:31:17,462 --> 00:31:18,839 Thanks! 464 00:31:22,470 --> 00:31:25,326 You're Siu-lau, right? I'm Tin! 465 00:31:27,711 --> 00:31:30,237 Master Sheung is happy to work with us. 466 00:31:30,270 --> 00:31:33,240 He brought each of us 4 tickets. 467 00:31:33,265 --> 00:31:35,916 You can give them to your friends and family. 468 00:31:37,072 --> 00:31:39,086 Siu-lau, these are yours. 469 00:31:43,265 --> 00:31:44,721 Buy more pears. 470 00:31:45,340 --> 00:31:48,037 Siu-lau gave us 4 tickets for tomorrow night 471 00:31:49,270 --> 00:31:51,568 I have to work. 472 00:31:51,658 --> 00:31:53,240 Sorry! One for each of us! 473 00:31:54,341 --> 00:31:56,048 This is yours! 474 00:31:56,338 --> 00:31:57,999 I'll go back to work! 475 00:31:58,062 --> 00:32:00,156 I have to go too, I'll walk you. 476 00:32:00,293 --> 00:32:02,523 Nam and I have to report back to Brother Shan. 477 00:32:02,547 --> 00:32:03,480 That's right! 478 00:32:03,671 --> 00:32:05,719 Run along. I want to stay a bit longer. 479 00:32:05,745 --> 00:32:07,679 We're going! 480 00:32:20,161 --> 00:32:23,506 (French Concession) 481 00:32:29,646 --> 00:32:30,488 Hey! Hey! 482 00:32:30,519 --> 00:32:34,171 Relax! Who is this for? 483 00:32:34,248 --> 00:32:38,105 Nobody! Can you walk faster? 484 00:32:38,194 --> 00:32:39,582 Ching-ching is not here, 485 00:32:39,645 --> 00:32:41,249 I don't care if I go or not. 486 00:32:41,487 --> 00:32:42,943 You should have told me! 487 00:32:42,962 --> 00:32:45,215 She was kind enough to give us free tickets. We shouldn't waste them. 488 00:32:45,247 --> 00:32:46,112 Alright...I'll go! 489 00:32:46,167 --> 00:32:48,659 But why go 2 hours early? 490 00:32:48,714 --> 00:32:50,887 We can get better seats, right? 491 00:32:50,914 --> 00:32:52,166 Right! 492 00:32:52,194 --> 00:32:55,209 Come back! 493 00:33:16,574 --> 00:33:17,507 Brother Tin! 494 00:33:17,775 --> 00:33:19,152 Move! 495 00:33:24,045 --> 00:33:25,752 These people are thugs! 496 00:33:25,777 --> 00:33:27,745 Let's go. This is scary! 497 00:33:33,124 --> 00:33:34,956 Brother Tin! 498 00:33:40,923 --> 00:33:45,542 Stop! Fatso, you have a lot of nerve to mess with the Chief! 499 00:33:45,604 --> 00:33:47,823 Miss Kwai-seng didn't want to kill anyone on her big day. 500 00:33:47,850 --> 00:33:49,784 Or else you're dead for sure! 501 00:33:51,095 --> 00:33:53,462 Brother Tin! Brother Tin! 502 00:33:55,057 --> 00:33:56,274 Brother Tin! He's bleeding! 503 00:33:56,298 --> 00:33:58,221 Are you alright? 504 00:33:58,250 --> 00:34:00,856 Where are you going? 505 00:34:28,974 --> 00:34:31,397 How did I do? 506 00:34:31,455 --> 00:34:35,790 Relax! You only had 2 lines and less than 10 words. 507 00:34:36,057 --> 00:34:38,116 I'm on the stage with Master Sheung, 508 00:34:38,177 --> 00:34:39,588 I can't screw up! 509 00:34:40,486 --> 00:34:45,595 He gave such a great performance. 510 00:34:46,144 --> 00:34:49,489 My heart is still pounding when I think about it. 511 00:34:49,856 --> 00:34:52,484 I can't tell if I'm too excited or too scared. 512 00:34:52,743 --> 00:34:57,044 You're such a big fan. Master Sheung really had your head spinning! 513 00:34:57,073 --> 00:34:58,962 Bravo... 514 00:34:59,039 --> 00:35:00,803 He's on! 515 00:35:15,107 --> 00:35:16,324 Why am I here? 516 00:35:16,355 --> 00:35:19,165 You should talk! Why did you get in a fight? 517 00:35:19,226 --> 00:35:21,251 They almost killed you. 518 00:35:22,158 --> 00:35:24,172 I need to go watch the opera. 519 00:35:24,389 --> 00:35:27,859 It's after dark. The opera is finished. 520 00:35:27,947 --> 00:35:29,893 You're too wounded to go anywhere. 521 00:35:30,240 --> 00:35:32,686 After dark? I must go... 522 00:35:33,190 --> 00:35:35,045 You're not going anywhere! 523 00:35:35,155 --> 00:35:38,090 Tung brought you home just now. 524 00:35:38,155 --> 00:35:40,499 I know he works for Mad Dog. 525 00:35:40,558 --> 00:35:43,619 I told you to stay away from them. 526 00:35:43,647 --> 00:35:46,093 But you wouldn't listen. Look at you now! 527 00:35:46,158 --> 00:35:48,809 You brought it upon yourself! I can't talk to you! 528 00:35:48,873 --> 00:35:53,538 Uncle Wah... 529 00:36:15,596 --> 00:36:17,064 Master Sheung gave me a compliment? 530 00:36:17,087 --> 00:36:19,704 Yes! He said you had worked very hard. 531 00:36:19,762 --> 00:36:25,144 Even though you had 2 lines, you practised hard for it. 532 00:36:25,488 --> 00:36:28,139 He said you're hard working and has great potential. 533 00:36:28,202 --> 00:36:29,465 Really? 534 00:36:29,559 --> 00:36:33,302 He picked you and 3 other girls to follow him to Beiping. 535 00:36:33,396 --> 00:36:34,818 This is a rare chance. 536 00:36:34,847 --> 00:36:36,019 What do you say, Siu-lau? 537 00:36:36,079 --> 00:36:37,171 Of course I'm going. 538 00:36:37,234 --> 00:36:39,134 If I can learn from him, 539 00:36:39,199 --> 00:36:41,975 I'm willing to be an extra for the rest of my life. 540 00:36:42,037 --> 00:36:44,813 Go get ready. You're leaving in 2 days. 541 00:36:46,000 --> 00:36:48,822 Master Sheung was nice enough to pick me. 542 00:36:48,887 --> 00:36:51,140 I wish to buy him something. 543 00:36:51,196 --> 00:36:52,584 What should I buy? 544 00:36:52,677 --> 00:36:54,406 He has everything. 545 00:36:54,486 --> 00:36:56,932 I heard he likes fruit preserves from Fung Kee. 546 00:36:56,967 --> 00:36:58,571 Maybe you can get some for him. 547 00:37:00,879 --> 00:37:01,664 (Chinese Territory) 548 00:37:01,684 --> 00:37:04,016 Excuse me, where is Fung Kee? 549 00:37:04,123 --> 00:37:05,807 I don't know! 550 00:37:06,276 --> 00:37:09,564 The doctor said you're more seriously hurt than I was. 551 00:37:09,599 --> 00:37:12,125 I'm a big fellow and have enough fat on me. 552 00:37:12,203 --> 00:37:16,162 You didn't have to cover me with your body. 553 00:37:16,274 --> 00:37:19,414 You should talk! I missed Siu-lau's performance because of you. 554 00:37:19,473 --> 00:37:21,373 I should have let them kill you while I could go watch the opera. 555 00:37:21,876 --> 00:37:25,164 You have plenty of time to see Siu-lau. 556 00:37:26,274 --> 00:37:29,767 She's right there. Take a good look! 557 00:37:31,390 --> 00:37:35,293 I'm sorry, Siu-lau, 558 00:37:35,352 --> 00:37:37,446 I missed your performance and wasted the ticket. 559 00:37:37,521 --> 00:37:39,569 Really? It's alright! 560 00:37:39,798 --> 00:37:41,129 What are you looking for? 561 00:37:42,076 --> 00:37:45,205 A shop that sells fruit preserves called Fung Kee. 562 00:37:45,271 --> 00:37:48,002 It's just around the corner. 563 00:37:48,079 --> 00:37:49,376 I'll show you. 564 00:37:50,154 --> 00:37:52,964 No thanks, I'm meeting a friend. Excuse me. 565 00:37:53,351 --> 00:37:56,639 Don't go after her! Don't you get it? 566 00:37:56,705 --> 00:38:00,403 She barely looked at you. Forget it! 567 00:38:04,473 --> 00:38:08,046 (French Concession) 568 00:38:16,752 --> 00:38:20,370 Have you tried French food before? Let me show you. 569 00:38:21,384 --> 00:38:25,332 What is it? You're pissed they beat you up? 570 00:38:26,112 --> 00:38:30,049 They were after the fat boy. Why did you butt in? 571 00:38:30,105 --> 00:38:34,645 You offended Chak Kam-tong and Yiu Kwai-seng. 572 00:38:34,701 --> 00:38:37,045 You're lucky to be alive. 573 00:38:46,390 --> 00:38:49,610 Yiu Kwai-seng is quite amazing. 574 00:38:49,666 --> 00:38:52,772 Such a grand wedding with Chak Kam-tong! 575 00:38:53,107 --> 00:38:56,077 A gangster queen marrying the Chief Inspector. 576 00:38:56,149 --> 00:38:58,720 They have the world under the feet. 577 00:38:59,021 --> 00:39:04,118 You're right! A Chief Inspector of the FCP marrying the gangster queen. 578 00:39:04,231 --> 00:39:09,442 They're rich, high up and powerful. 579 00:39:09,552 --> 00:39:11,771 Everyone in Shanghai will curry favour with them. 580 00:39:11,861 --> 00:39:14,683 They rule both sides of the law. 581 00:39:15,465 --> 00:39:17,445 Chak Kam-tong is smart. 582 00:39:17,538 --> 00:39:20,087 He marries a pretty woman, takes command of her thugs 583 00:39:20,112 --> 00:39:21,762 and may even eat up her empire. 584 00:39:22,187 --> 00:39:25,999 Then again, Yiu Kwai-seng found a meal ticket, 585 00:39:26,106 --> 00:39:27,688 and is now in a different league. 586 00:39:28,383 --> 00:39:30,602 He's a boss, just like I am. 587 00:39:30,661 --> 00:39:33,847 But with a gun, he's on top of the world. 588 00:39:33,952 --> 00:39:38,116 Whoever has tough knuckles will have a say. 589 00:39:38,304 --> 00:39:41,968 Watch me! Someday, I'll do better! 590 00:39:42,032 --> 00:39:43,636 Count me in! 591 00:39:44,108 --> 00:39:47,578 Don't worry, I will. 592 00:39:47,596 --> 00:39:48,449 You'd better keep your word! 593 00:39:48,476 --> 00:39:49,807 Of course! 594 00:39:54,029 --> 00:39:56,760 (Chinese Territory) 595 00:40:10,471 --> 00:40:11,688 Hello! 596 00:40:11,750 --> 00:40:12,615 What is it? 597 00:40:12,677 --> 00:40:13,690 Is Siu-lau around? 598 00:40:13,753 --> 00:40:14,731 She's not here. 599 00:40:16,389 --> 00:40:18,767 I have something for her. Can you give this to her? 600 00:40:18,828 --> 00:40:21,251 She followed Master Sheung to Beiping with a few others. 601 00:40:21,339 --> 00:40:22,352 She's not coming back. 602 00:40:22,384 --> 00:40:23,556 Don't look for her again. 603 00:40:24,663 --> 00:40:25,755 When did she leave? 604 00:40:25,817 --> 00:40:26,750 I don't know! 605 00:40:27,549 --> 00:40:30,314 Tell me where she is, or I'll keep coming back. 606 00:40:32,048 --> 00:40:34,085 She just got into a car to meet up with Master Sheung. 607 00:40:34,107 --> 00:40:35,393 She should be leaving soon. 608 00:40:35,455 --> 00:40:36,718 Thank you! 609 00:40:56,420 --> 00:41:00,687 Make way...I’m sorry... 610 00:41:00,743 --> 00:41:10,232 Make way...Excuse me... 611 00:41:11,248 --> 00:41:13,148 Sorry! 612 00:41:13,369 --> 00:41:15,076 I'm fine! Sorry! 613 00:41:15,094 --> 00:41:17,586 Get in...hurry up! 614 00:41:17,612 --> 00:41:19,706 Master Sheung won't wait for you when he comes down. 615 00:41:19,730 --> 00:41:21,664 The car will be leaving right away! 616 00:41:22,210 --> 00:41:27,296 Make way... 617 00:41:27,655 --> 00:41:28,781 Get in the car! 618 00:41:28,837 --> 00:41:29,588 The car is leaving right away! 619 00:41:29,610 --> 00:41:33,456 Hurry! The train leaves at 8 o'clock! 620 00:41:34,049 --> 00:41:35,824 Master Sheung! 44468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.