All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E05.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,040 --> 00:02:07,840 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,840 --> 00:02:12,280 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,840 --> 00:02:15,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:28,400 --> 00:02:30,480 My heart tells me you did not die, Ertugrul. 5 00:02:36,600 --> 00:02:40,000 It tells me that you did not leave me alone with our child in this world. 6 00:02:48,320 --> 00:02:50,120 Please, be alive. 7 00:02:52,080 --> 00:02:55,000 Please, do not leave me alone with our child. 8 00:03:13,080 --> 00:03:15,600 Cry, my daughter. Cry. 9 00:03:18,720 --> 00:03:20,960 Mother, may Ertugrul be alive. 10 00:03:22,600 --> 00:03:24,920 May he not have left us alone. 11 00:04:03,720 --> 00:04:04,960 So, you still show resistance. 12 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Let us see how persevering you are. 13 00:04:24,000 --> 00:04:28,400 Ertuğrul wishes to have fun. So let the fun begin. 14 00:04:51,840 --> 00:04:56,800 The Kayi tribe without Ertugrul is like a crippled person, Hatun. 15 00:04:58,280 --> 00:05:03,280 I was the mind of this tribe. And he was the heart. 16 00:05:09,360 --> 00:05:11,160 He got into hot water. 17 00:05:13,440 --> 00:05:16,560 However, he managed to overcome all troubles. 18 00:05:20,840 --> 00:05:23,240 I thought he would come back this time, too. 19 00:05:25,440 --> 00:05:27,880 I thought no trouble could come to him. 20 00:05:30,560 --> 00:05:34,880 However, my brother is gone for sure, this time. 21 00:05:44,880 --> 00:05:45,960 For this reason, 22 00:05:48,720 --> 00:05:52,920 his child is our child now, Hatun. 23 00:05:55,520 --> 00:05:57,320 You shall take care of Halime. 24 00:05:59,880 --> 00:06:01,480 Not to worry, Bey. 25 00:06:08,000 --> 00:06:10,320 Bey Ertugrul has become a martyr. 26 00:06:11,360 --> 00:06:13,560 He was bestowed the most honorable of deaths. 27 00:06:16,920 --> 00:06:19,480 The Kayi tribe should recover as soon as possible. 28 00:06:20,680 --> 00:06:22,840 Everyone is suffering in their tents. 29 00:06:25,880 --> 00:06:29,720 If you do not exercise sovereignty, everyone will be scattered. 30 00:06:32,720 --> 00:06:36,000 We want two nomad tents to unite. 31 00:06:37,720 --> 00:06:40,720 This way, we can find relief for a few springs. 32 00:06:41,280 --> 00:06:43,280 There is no other way for now. 33 00:06:45,160 --> 00:06:48,520 However, being united has its own problems. 34 00:06:50,280 --> 00:06:51,280 Such as? 35 00:06:54,040 --> 00:06:56,920 The Dudurga nomad group is without a Bey. 36 00:06:58,640 --> 00:07:02,320 Bey Korkut is infatuated with Aytolun in his old age. 37 00:07:05,800 --> 00:07:08,760 Aytolun wants to reign the marquee. 38 00:07:10,880 --> 00:07:13,320 Even if she's on bad terms with Tugtekin 39 00:07:13,520 --> 00:07:16,320 she is sure to have him under her spell soon, too. 40 00:07:18,400 --> 00:07:23,560 God, Hatun while we are suffering, how could you see all this? 41 00:07:26,800 --> 00:07:28,240 I'm just saying, Bey. 42 00:07:30,840 --> 00:07:32,960 You should know your allies well 43 00:07:34,160 --> 00:07:37,960 so that they won't become your enemies when it's time to break things off. 44 00:10:32,080 --> 00:10:33,560 You are after the wrong man, Noyan. 45 00:10:35,480 --> 00:10:36,920 You can never persuade him. 46 00:10:37,480 --> 00:10:38,840 End this match! 47 00:11:47,720 --> 00:11:50,160 Tie him up! I said tie him up! 48 00:12:30,760 --> 00:12:32,680 Hayme Baci has been overwhelmed by circumstances. 49 00:12:34,040 --> 00:12:37,920 Moreover, the death of Ertugrul has increased her pain. 50 00:12:41,840 --> 00:12:43,640 Didn't you use to say that we 51 00:12:44,800 --> 00:12:47,720 nomadic Turkmens carry our pains on our horses 52 00:12:47,840 --> 00:12:49,480 along with ourselves, Father? 53 00:12:50,080 --> 00:12:52,240 I was ruined with the death of my mother. 54 00:12:54,080 --> 00:12:55,880 And we still couldn't manage to find her killer. 55 00:12:57,520 --> 00:13:01,920 But if I do not kill her murderer a thousand times I will live in shame. 56 00:13:03,920 --> 00:13:04,920 God! 57 00:13:10,800 --> 00:13:12,520 Come, Hatun, sit down. 58 00:13:16,360 --> 00:13:17,840 I think you do not need to do these things anymore. 59 00:13:18,840 --> 00:13:22,560 -Find a helper for yourself. -Thank you, Bey. 60 00:13:22,920 --> 00:13:24,600 I have been thinking about it for a long time. 61 00:13:25,200 --> 00:13:28,520 Sewing workshop in the morning, and marquee's work in the evening 62 00:13:28,640 --> 00:13:29,640 I get exhausted. 63 00:13:32,520 --> 00:13:34,040 Bismillah. 64 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 Please. 65 00:13:52,280 --> 00:13:54,960 Father, what will your decision be at the headquarters tomorrow? 66 00:13:56,640 --> 00:13:58,360 I am thinking that two nomad tents should be united. 67 00:13:59,280 --> 00:14:03,400 -How will things proceed? -The Kayi tribe can rule the Alps. 68 00:14:04,000 --> 00:14:06,320 The Alps even fought with the Mongols. 69 00:14:07,160 --> 00:14:09,880 And our Beys can take care of the rest. 70 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 Alright. 71 00:14:20,560 --> 00:14:23,000 My deceased mother used to say that 72 00:14:27,040 --> 00:14:31,840 if you need to make a decision always consider the difficult days first. 73 00:14:35,120 --> 00:14:37,440 It is not my business to interfere with men's matters. 74 00:14:38,640 --> 00:14:42,960 However, if there is unrest between the two nomad tents 75 00:14:43,960 --> 00:14:47,280 just keep in mind that the one who holds the Alps' power, 76 00:14:47,400 --> 00:14:49,560 will seize the power. 77 00:14:52,360 --> 00:14:53,360 What do you mean? 78 00:14:55,400 --> 00:14:59,480 I mean you should be the head of the Alps. 79 00:15:00,200 --> 00:15:01,840 You should be the one ruling them. 80 00:15:03,200 --> 00:15:07,160 So that when there is unrest, we won't get into trouble. 81 00:15:07,280 --> 00:15:09,960 I've brought you some milk, son. Do drink it as you wish. 82 00:16:21,040 --> 00:16:26,280 I am going to tell you the story of Fil Surah, son. 83 00:16:27,240 --> 00:16:31,640 It's the Surah that tells how little birds defeated giant elephants. 84 00:16:34,160 --> 00:16:38,040 Once upon a time, Abraha the Cruel 85 00:16:38,160 --> 00:16:43,760 created an army made of elephants to destroy Mecca. 86 00:16:46,320 --> 00:16:49,040 When Abraha took to the road 87 00:16:49,160 --> 00:16:53,320 all the people of Mecca ran away for the mountains. 88 00:16:56,040 --> 00:17:01,160 While Abraha was marching towards Mecca with his huge troops 89 00:17:01,280 --> 00:17:05,640 suddenly, swifts appeared in the sky. 90 00:17:08,360 --> 00:17:11,560 It was actually a war between birds and elephants. 91 00:17:13,640 --> 00:17:15,160 It was a war between heretics and believers. 92 00:17:18,480 --> 00:17:23,440 The birds defeated Abraha's army by dropping stones 93 00:17:23,560 --> 00:17:25,920 from their beaks upon them. 94 00:17:27,800 --> 00:17:31,280 Whenever you feel little and weak 95 00:17:31,400 --> 00:17:35,000 like those birds remember this Surah. 96 00:17:36,080 --> 00:17:39,160 It's not always the big and the strong who win. 97 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 God's will decides who will be victorious. 98 00:17:49,760 --> 00:17:51,680 May God be with you. 99 00:18:23,080 --> 00:18:24,360 Thank God. 100 00:18:45,400 --> 00:18:47,200 In which flames did they throw my great-hearted man 101 00:18:47,320 --> 00:18:48,640 and turn him to ashes? 102 00:18:54,640 --> 00:18:56,920 Not even the sun was supposed to burn him. 103 00:18:59,200 --> 00:19:01,720 Not even the wind was supposed to make him cold. 104 00:19:04,960 --> 00:19:07,600 He would go, but he would always come back. 105 00:19:20,480 --> 00:19:22,600 Did death do us part, Aktolgali? 106 00:19:33,720 --> 00:19:36,720 Ertugrul became a martyr before he could see his child. 107 00:19:37,760 --> 00:19:40,000 It feels as if the blue sky has collapsed. 108 00:19:43,800 --> 00:19:45,480 The brave earth is pierced. 109 00:19:46,720 --> 00:19:50,240 The swords of the Kayi tribe will rust in their sheaths. 110 00:19:53,080 --> 00:19:55,720 Neither the hunting nor the headquarters will have an owner. 111 00:20:12,880 --> 00:20:15,040 He would not have left us, Aktolgali. 112 00:20:19,440 --> 00:20:21,760 And it would not suit us to leave him. 113 00:20:24,480 --> 00:20:28,920 From now on, breathing is like living in hell to me. 114 00:20:36,280 --> 00:20:38,040 Do not say that, Halime. 115 00:20:39,640 --> 00:20:41,800 It's God's will. 116 00:20:42,520 --> 00:20:43,680 We are mortal servants. 117 00:20:46,240 --> 00:20:48,520 May God unite you in his heaven. 118 00:20:53,080 --> 00:20:55,160 Will we unite in heaven, Selcan Hatun? 119 00:20:57,760 --> 00:21:00,680 If God permits, Halime Sultan. 120 00:21:19,880 --> 00:21:20,880 How is Halime? 121 00:21:24,080 --> 00:21:27,000 Halime will never be able to find happiness in her heart again, brother. 122 00:21:29,040 --> 00:21:31,120 Hopefully, she will recover soon. 123 00:21:34,840 --> 00:21:36,320 And how are you, Hayme? 124 00:21:41,160 --> 00:21:44,720 Not a teardrop, nor a day of mourning. 125 00:21:45,680 --> 00:21:47,440 Until my nomad tent finds peace, 126 00:21:47,560 --> 00:21:50,120 I shall bury my sorrow in those mountains. 127 00:21:53,160 --> 00:21:57,080 Fortunately, Yigit and Dundar are not here to see our pain. 128 00:22:00,040 --> 00:22:01,080 What do your Beys say? 129 00:22:03,000 --> 00:22:05,080 I told them you invited them to the headquarters. 130 00:22:05,200 --> 00:22:08,800 -They said they will come gladly. -Thank you. 131 00:22:11,520 --> 00:22:12,680 What are you thinking, brother? 132 00:22:12,920 --> 00:22:15,480 They attacked my nomad tent last summer, Hayme. 133 00:22:16,440 --> 00:22:17,600 We had many casualties. 134 00:22:18,880 --> 00:22:23,640 They took half of the herd, too. They broke our wings. 135 00:22:23,760 --> 00:22:27,200 They broke our wings, too. To hell with them! 136 00:22:27,880 --> 00:22:30,840 This winter will be difficult for both of us, Hayme. 137 00:22:31,680 --> 00:22:34,000 Is this why you invited us to the headquarters as a guest? 138 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 Not just as a guest. 139 00:22:39,560 --> 00:22:41,040 I'd like to unite the two nomad tents. 140 00:22:42,880 --> 00:22:47,560 If the Mongols do not eradicate us, it will be our last winter on these lands. 141 00:22:49,800 --> 00:22:53,160 I want two nomad tents to be one 142 00:22:53,280 --> 00:22:55,760 so that we can survive this winter even if it will be difficult 143 00:22:57,080 --> 00:22:59,320 You will be a cure for the Kayi tribe with these words, brother. 144 00:23:00,160 --> 00:23:05,840 However, what would the poor and the injured in your nomad tent say? 145 00:23:06,720 --> 00:23:08,120 Winter is coming. 146 00:23:09,160 --> 00:23:14,000 And we do not have anything else except our pain to share with you. 147 00:23:17,520 --> 00:23:19,840 You have the best Alps of the Oghuz tribe. 148 00:23:21,040 --> 00:23:24,560 That is enough to help us. 149 00:23:25,880 --> 00:23:28,920 I will talk about it at the headquarters. I wanted you to know that. 150 00:23:30,640 --> 00:23:33,880 Thank you, brother. If it was meant to be. 151 00:23:38,280 --> 00:23:39,320 Incompetent man! 152 00:23:39,440 --> 00:23:41,040 My horse became crippled because of you! 153 00:23:41,720 --> 00:23:44,400 I am not a blacksmith, Bey. 154 00:23:45,920 --> 00:23:48,640 I did my best. Forgive me, Bey. 155 00:23:49,960 --> 00:23:50,960 Bey! 156 00:23:54,440 --> 00:23:55,480 Poor man begged forgiveness. 157 00:23:59,000 --> 00:24:01,640 And he was given a task that is not his duty. 158 00:24:04,000 --> 00:24:05,200 Know your place, Alp Dogan! 159 00:24:06,800 --> 00:24:09,800 The ones who are in the wrong are punished right away in this nomad group. 160 00:24:10,520 --> 00:24:12,040 Otherwise problems will come one after another. 161 00:24:16,280 --> 00:24:20,400 We know our place from mores, and get appreciation from our Bey. 162 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 Dogan? 163 00:24:25,720 --> 00:24:26,720 What is it? 164 00:24:28,240 --> 00:24:31,000 We are talking about Oghuz mores with Bey Tugtekin. 165 00:24:33,240 --> 00:24:37,600 Their deceased Bey Ertugrul could not teach them manners. 166 00:24:40,920 --> 00:24:42,120 We are in pain. 167 00:24:44,200 --> 00:24:46,800 I don't want to be troubled with your bickering. 168 00:24:48,120 --> 00:24:52,840 You are right, Brother Gundogdu; however, they do not know their place. 169 00:24:56,800 --> 00:25:00,320 Anyway, we need to go to get prepared for the headquarters. 170 00:25:15,480 --> 00:25:17,400 You do not have your Bey now, Brother Dogan. 171 00:25:18,560 --> 00:25:22,800 Do not shit where you eat. You will pay a heavy price. 172 00:25:31,120 --> 00:25:33,560 We have no price left unpaid, Kocabash. 173 00:25:37,120 --> 00:25:39,320 If the need arises, we will pay for it, too. 174 00:27:41,440 --> 00:27:43,640 Today I nailed the hand you swing your sword with. 175 00:27:45,240 --> 00:27:49,560 Tomorrow I will nail the other hand. Then your feet. 176 00:27:51,000 --> 00:27:54,960 Then finally, I will nail your eyes with my own hands. 177 00:27:56,920 --> 00:28:00,720 This torture will not end until you decide to obey me. 178 00:28:26,840 --> 00:28:29,200 What happened? What does Tugtekin say about his father's speech? 179 00:28:29,680 --> 00:28:33,200 He agrees with his father, mother. He wants to be united. 180 00:28:34,160 --> 00:28:38,400 -How about the other Beys? -We will find out at the headquarters. 181 00:28:40,720 --> 00:28:42,000 What do you think? 182 00:28:45,040 --> 00:28:48,200 My words are not respected in the Kayi tribe, mother. 183 00:28:50,120 --> 00:28:51,200 Is that wrong? 184 00:28:51,720 --> 00:28:55,840 I remember telling you not to go to Aleppo, but you did not listen to me. 185 00:28:56,760 --> 00:28:58,600 We got into hot water. 186 00:28:59,000 --> 00:29:04,160 Right when we found peace, we set off again. I did not approve it. 187 00:29:04,440 --> 00:29:06,360 And we got into hot water again. 188 00:29:07,080 --> 00:29:09,240 From now on, people will learn to mind my words. 189 00:29:10,760 --> 00:29:14,480 As for your question, I'd like the two nomad groups to be united. 190 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 Otherwise we will fall prey to our enemies this winter. 191 00:29:18,640 --> 00:29:22,000 Also, we shall avenge those infidel Mongols. 192 00:29:22,960 --> 00:29:25,320 Or the pain of the people will not be soothed. 193 00:29:26,160 --> 00:29:29,760 And it is our duty to easy their pain. 194 00:29:30,440 --> 00:29:31,480 Excuse me, mother. 195 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 Selcan, come, daughter. 196 00:29:41,600 --> 00:29:42,600 Yes, mother? 197 00:29:43,000 --> 00:29:46,440 Daughter, until the conditions are clearer, our Hatuns who work 198 00:29:46,560 --> 00:29:49,200 at the sewing workshop will help Aytolun's women. 199 00:29:50,360 --> 00:29:51,800 We've already placed a strain upon them. 200 00:29:51,920 --> 00:29:53,800 It's best if we make ourselves useful. 201 00:29:54,760 --> 00:29:57,920 Alright, mother. I will talk to our women and do what is necessary. 202 00:29:59,520 --> 00:30:00,840 Choose the best ones. 203 00:30:02,440 --> 00:30:04,680 Leave whoever lost their beloved ones at the battle alone. 204 00:30:04,880 --> 00:30:06,480 Allow them to mourn. 205 00:30:06,960 --> 00:30:09,200 We do not have the right to do such a thing. 206 00:30:10,000 --> 00:30:12,920 The best thing we can do is let them mourn. Alright? 207 00:31:40,600 --> 00:31:42,360 My condolences, Gokche Hatun. 208 00:31:43,960 --> 00:31:46,240 May God give you a long life, Bey Tugtekin. 209 00:31:57,280 --> 00:31:59,720 I know well what it means to lose a brother. 210 00:32:05,120 --> 00:32:07,120 Two of my brothers died in my arms. 211 00:32:17,120 --> 00:32:18,120 Ertugrul 212 00:32:20,800 --> 00:32:22,680 he was more than a brother to me. 213 00:32:30,880 --> 00:32:32,400 I do not know if it consoles you, 214 00:32:34,480 --> 00:32:40,040 but whoever did this to Ertuğrul, will pay for it, Gokche Hatun. 215 00:33:07,920 --> 00:33:10,840 You must discourage the Turkmens before winter comes, Noyan. 216 00:33:11,120 --> 00:33:13,400 If Sultan Alaaddin takes this herd of shepherds after him 217 00:33:13,520 --> 00:33:16,400 and comes onto you before Ogeday finishes his campaign to China, 218 00:33:16,840 --> 00:33:18,240 you will be the ones crushed this time. 219 00:33:20,040 --> 00:33:21,520 Not to worry, Karabek. 220 00:33:22,640 --> 00:33:25,640 They will experience the most difficult winter of their lives. 221 00:33:26,840 --> 00:33:29,280 They will see that they cannot take shelter in their tents 222 00:33:29,400 --> 00:33:31,720 and live in peace as if they were in their mothers' wombs. 223 00:33:34,240 --> 00:33:36,640 When are you planning to set up a meeting for me and Saadettin Kobek? 224 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 It depends on your generosity. 225 00:33:43,720 --> 00:33:46,560 We Mongols are generous, Karabek. 226 00:34:10,040 --> 00:34:14,680 Saadettin Kobek is ready to meet you. The two of you will meet tomorrow. 227 00:34:16,280 --> 00:34:20,400 -This quick? -He's expecting you at the Sultan Inn. 228 00:34:22,320 --> 00:34:24,320 So he's expecting me at the Sultan Inn? 229 00:34:27,920 --> 00:34:33,000 Karabek, if you trick me I will skin you alive. 230 00:34:38,400 --> 00:34:41,560 Is that all? I was expecting more women. 231 00:34:46,080 --> 00:34:50,280 Most of them lost their Beys or sons, Aytolun, but they are the best. 232 00:34:51,680 --> 00:34:53,920 Your work benches will be busy night and day. 233 00:34:54,880 --> 00:34:57,680 You can bring the goods to towns and sell them before winter comes. 234 00:34:58,880 --> 00:35:01,600 As long as they are not under my women's feet... 235 00:35:09,600 --> 00:35:15,200 I know that you are all suffering. You have been through hard times. 236 00:35:15,880 --> 00:35:18,680 However, we are all in a great war. 237 00:35:19,880 --> 00:35:23,640 Our Beys are talking about our future in the marquee. 238 00:35:24,680 --> 00:35:28,920 And we need to satisfy the needs of our nomad tent. 239 00:35:29,440 --> 00:35:32,200 Before winter comes, we must manufacture enough goods 240 00:35:32,320 --> 00:35:34,800 for the markets in Erzurum, Konya, Diyarbakir. 241 00:35:35,400 --> 00:35:38,920 Our duty is as important as that of our combating Alps. 242 00:35:39,440 --> 00:35:40,600 We cannot stop. 243 00:35:41,200 --> 00:35:44,280 We cannot regard it as a burden. We will only do our duty. 244 00:35:45,360 --> 00:35:47,680 Before winter comes, we must complete our work. 245 00:35:49,680 --> 00:35:55,880 Until your condition is clearer you will help my women at the sewing workshop. 246 00:35:58,400 --> 00:35:59,480 Am I right, Selcan Hatun? 247 00:36:02,400 --> 00:36:03,840 You are right, Aytolun Hatun. 248 00:36:05,000 --> 00:36:08,880 Our women will do their duty properly. Not to worry. 249 00:36:09,280 --> 00:36:10,640 If God permits. 250 00:36:12,720 --> 00:36:15,760 Alright. Say "bismillah" and begin. 251 00:36:17,880 --> 00:36:18,880 Go ahead, women. 252 00:36:25,680 --> 00:36:28,400 Go there and help her. 253 00:36:38,480 --> 00:36:41,600 Welcome, Hayme Baci. Welcome. Please. 254 00:37:42,440 --> 00:37:44,560 In the 99 names of God 255 00:37:45,200 --> 00:37:50,400 who created us with his one word and who fills our heart with faith. 256 00:37:51,320 --> 00:37:52,480 Bismillah. 257 00:37:54,320 --> 00:37:55,640 Have your say, Hayme. 258 00:38:12,240 --> 00:38:13,240 Mother? 259 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 Mother? 260 00:38:18,120 --> 00:38:22,280 Uncle asked you to be the first to talk 261 00:38:22,400 --> 00:38:24,360 about the union of the two nomad groups. 262 00:38:30,360 --> 00:38:32,240 First of all, 263 00:38:32,360 --> 00:38:36,120 you opened your marquee and your hearts to us. 264 00:38:36,880 --> 00:38:38,040 May God bless you. 265 00:38:42,640 --> 00:38:45,400 They say each day has a night. 266 00:38:45,520 --> 00:38:48,880 Time flies. We know our enemy. 267 00:38:50,680 --> 00:38:54,200 That is why being united is best. 268 00:38:57,080 --> 00:38:59,760 I say, let us be one! 269 00:39:00,560 --> 00:39:03,280 Be huge! Be strong! 270 00:39:07,200 --> 00:39:08,600 Thank you, Hayme Baci. 271 00:39:13,560 --> 00:39:16,880 If two nomad groups unite, 272 00:39:17,000 --> 00:39:20,920 it will be easier for us to stand against the Mogul invasions. 273 00:39:23,240 --> 00:39:27,880 If God permits, Sultan Aladdin's army will be here after this winter. 274 00:39:29,040 --> 00:39:33,000 However, we need to survive until that time. 275 00:39:33,960 --> 00:39:38,200 Union is strength; however how will this nomad group be governed? 276 00:39:38,840 --> 00:39:40,800 How will we share the tasks? 277 00:39:41,160 --> 00:39:45,560 What does the Kayi tribe promise us provided that we are united? 278 00:39:49,320 --> 00:39:51,200 Not to worry. 279 00:39:51,800 --> 00:39:54,520 We do not intend to be a burden on the Dodurga tribe. 280 00:39:56,080 --> 00:39:59,760 As you know our sewing workshop burned down. 281 00:39:59,880 --> 00:40:05,240 But our dexterous women will surely build new ones. 282 00:40:08,200 --> 00:40:14,200 And as for the goods in our hands, we intend to sell them to buy provisions. 283 00:40:18,360 --> 00:40:22,800 The nomad group's governing headquarters will gather at my marquee. 284 00:40:26,600 --> 00:40:33,600 But both nomad groups will settle their own matters at their own headquarters. 285 00:40:35,840 --> 00:40:38,520 It is true, Bey. The alternative is out of the question. 286 00:40:38,640 --> 00:40:41,360 -It is true. -Is that alright, Hayme? 287 00:40:43,800 --> 00:40:45,000 It is, Bey. 288 00:40:47,920 --> 00:40:52,760 I suggest that my son Tuğtekin takes command of the Alps. 289 00:40:59,840 --> 00:41:00,840 Is that alright? 290 00:41:01,600 --> 00:41:06,520 It seems you've made all decisions beforehand, Bey Korkut. 291 00:41:11,680 --> 00:41:13,520 And we shall agree with them. 292 00:41:17,040 --> 00:41:21,040 And it seems that Wild Demir underestimates my Alp skills. 293 00:41:22,400 --> 00:41:25,080 How can you command them if you don't have any Alps amongst you? 294 00:41:36,160 --> 00:41:41,040 Shall we start worrying about the seigniory before we avenge 295 00:41:41,200 --> 00:41:44,480 the blood shed for our brotherhood to become stronger? 296 00:41:47,640 --> 00:41:51,680 Let us not have a battle of words on the first meeting at the headquarters. 297 00:41:55,200 --> 00:41:57,120 Gundogdu is right. 298 00:41:59,760 --> 00:42:02,560 Let us not squabble. 299 00:42:04,600 --> 00:42:07,360 Let us not interpret one another's intentions. 300 00:42:10,440 --> 00:42:16,040 We approve of Tugtekin becoming head of the Alps. 301 00:42:23,520 --> 00:42:26,160 Gallant Gundogdu from the Kayi tribe 302 00:42:27,040 --> 00:42:31,600 shall proceed with his duty for his nomad group in our nomad group, too. 303 00:42:31,720 --> 00:42:33,840 -Is that alright? -It is. 304 00:42:44,280 --> 00:42:45,280 Thank you. 305 00:42:46,080 --> 00:42:51,600 Now, it is time to take our revenge. 306 00:42:53,440 --> 00:42:57,040 It is time to show that herd of dogs who we are. 307 00:42:57,880 --> 00:43:00,120 Let us make the sun our spear, and make the sky our tent 308 00:43:00,240 --> 00:43:01,680 and attack the Mongols. 309 00:43:13,880 --> 00:43:18,280 That will be the sign of our union. 310 00:43:18,760 --> 00:43:19,760 Thank you, Bey. 311 00:43:32,280 --> 00:43:36,920 -May God bless the Beys of Dodurga. -Thank you. 312 00:43:38,520 --> 00:43:42,040 If anyone of you has something to say, speak now. 313 00:43:46,560 --> 00:43:51,880 Because we are on a road of no return. Keep that in mind. 314 00:43:53,160 --> 00:43:54,480 -Anyone? -No, Bey. 315 00:43:54,600 --> 00:43:57,080 -No, Bey. -No, Mother Hayme. 316 00:43:57,400 --> 00:44:00,280 -May God bless the holy war of our Alps. -Amen. 317 00:44:05,080 --> 00:44:06,880 -May our union be blessed. -Amen. 318 00:44:07,640 --> 00:44:09,320 -May all evils clear away. -Amen. 319 00:44:09,880 --> 00:44:11,680 -May God bless us with luck. -Amen. 320 00:44:12,360 --> 00:44:15,560 Now it is time to take revenge. 321 00:44:17,120 --> 00:44:19,920 Tugtekin, your duty awaits. 322 00:45:35,960 --> 00:45:36,960 Translation: Sublime Translation Services 26234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.