All language subtitles for (scene-rls.net) China Gate (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,200 --> 00:01:57,067 This motion picture is dedicated to 2 00:01:57,167 --> 00:02:00,933 France. More than 300 years ago, French missionaries were sent to Indochina 3 00:02:01,033 --> 00:02:04,000 to teach love of God and love of fellow man. 4 00:02:04,100 --> 00:02:07,333 Gradually, French influence took shape in the Vietnamese land. 5 00:02:07,433 --> 00:02:10,200 Despite many hardships, they advanced their way of living 6 00:02:10,300 --> 00:02:13,767 and the thriving nation became the rice bowl of Asia. 7 00:02:13,867 --> 00:02:17,867 Vast riches were developed under French guidance until 1941, 8 00:02:17,900 --> 00:02:19,867 when Japanese troops moved in 9 00:02:19,933 --> 00:02:23,333 and made the rice bowl red with blood of the defenders. 10 00:02:23,433 --> 00:02:26,633 In 1945, when the Japanese surrender was announced, 11 00:02:26,733 --> 00:02:29,367 a Moscow-trained Indo-Chinese revolutionist 12 00:02:29,467 --> 00:02:31,333 who called himself Ho Chi Minh 13 00:02:31,433 --> 00:02:35,867 began the drive to make his own country another target for Chinese Communists. 14 00:02:35,933 --> 00:02:39,900 Headquartered in the North, he called the new party Viet Minh. 15 00:02:40,000 --> 00:02:41,867 With the end of the Korean War, 16 00:02:41,933 --> 00:02:45,067 France was left alone to hold the hottest front in the world, 17 00:02:45,167 --> 00:02:48,933 and became the barrier between communism and the rape of Asia. 18 00:02:49,033 --> 00:02:51,467 Members of the Foreign Legion imported from North Africa 19 00:02:51,567 --> 00:02:53,667 fought valiantly under the French flag, 20 00:02:53,767 --> 00:02:57,433 but the ammunition pipeline from Moscow could not be found. 21 00:02:57,533 --> 00:03:01,367 Bombs and shells made in Russia were stocked in secret tunnels 22 00:03:01,467 --> 00:03:03,600 along the mountain range of the China Gate. 23 00:03:03,700 --> 00:03:06,533 This arsenal was winning the war for the Communists. 24 00:03:06,633 --> 00:03:12,267 Bombs and shells stocked underground smashed village after village. 25 00:03:12,367 --> 00:03:16,367 But still fighting for her life, 100 miles from the China Gate, 26 00:03:16,467 --> 00:03:20,600 is the dying village of Son Toy, the last holdout in the North. 27 00:03:20,700 --> 00:03:24,000 Her supplies have been ambushed, her ammunition depleted, 28 00:03:24,100 --> 00:03:25,900 but she fights as she starves. 29 00:03:26,000 --> 00:03:30,433 Her only chance of survival is the American food air-drop from the South. 30 00:03:35,133 --> 00:03:38,067 The year, 1954. 31 00:03:38,167 --> 00:03:40,200 The day, Thursday. 32 00:03:40,300 --> 00:03:43,500 The time, 10:00 in the morning. 33 00:03:43,600 --> 00:03:48,333 All animals have been eaten. All but one. 34 00:06:31,933 --> 00:06:34,167 Food! Food! 35 00:06:34,267 --> 00:06:38,067 - How's Pierre? - Pierre's hungry. 36 00:06:41,367 --> 00:06:42,500 Food! 37 00:06:50,000 --> 00:06:52,067 Keep off the road, understand? 38 00:06:54,300 --> 00:06:55,867 Come on, Leung. 39 00:07:49,300 --> 00:07:51,600 It's gonna blow. Look out! 40 00:07:52,467 --> 00:07:53,867 Spread out! 41 00:08:15,567 --> 00:08:18,400 Thank you, sisters. Thank you very much. 42 00:08:20,633 --> 00:08:24,000 You look wonderful, Lucky, just wonderful. 43 00:08:24,100 --> 00:08:26,267 Now that's the way I like to see you. 44 00:08:26,367 --> 00:08:29,633 I want you to meet Captain Gaumont of the Air Force. 45 00:08:29,733 --> 00:08:32,233 He has been pulled out of action specifically to meet you. 46 00:08:32,333 --> 00:08:34,167 Captain, this is Lia Sermer. 47 00:08:34,267 --> 00:08:37,033 So you're the one they call Lucky Legs? 48 00:08:37,133 --> 00:08:39,400 I keep them covered on social calls. 49 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 I heard they are hollow, to keep your cognac in. 50 00:08:42,600 --> 00:08:44,867 You'll never find out. 51 00:08:44,933 --> 00:08:46,767 What's on your mind, Colonel? 52 00:08:46,867 --> 00:08:51,367 I know what an ordeal it is for you to stay sober, but this is important. 53 00:08:51,467 --> 00:08:53,567 Mmm-hmm. Important to whom? 54 00:08:53,667 --> 00:08:55,867 Important to all of us. 55 00:08:55,933 --> 00:08:58,100 This is an aerial photo of the border. 56 00:08:58,200 --> 00:09:02,767 There are hundreds of tunnels here along those hills and mountains at the China Gate. 57 00:09:02,867 --> 00:09:05,633 You got me sober to tell me that? 58 00:09:05,733 --> 00:09:07,933 I know you know about those tunnels. 59 00:09:08,033 --> 00:09:10,367 What's this all about, Colonel? 60 00:09:10,467 --> 00:09:14,267 Somewhere in this area is a big dump of bombs and shells 61 00:09:14,367 --> 00:09:17,267 and small arms ammunition that are crippling our troops. 62 00:09:17,367 --> 00:09:19,967 Everybody knows that. 63 00:09:20,067 --> 00:09:23,200 But no one knows just exactly where it is. 64 00:09:23,300 --> 00:09:26,633 Some of our bombers got through, but hit nothing vital. 65 00:09:26,733 --> 00:09:30,167 We have sent out patrols but they never got back. 66 00:09:30,267 --> 00:09:34,767 You know the 100 miles from here to the border like you know your cognac! 67 00:09:34,867 --> 00:09:38,367 You have made this trip, oh, a hundred times with your cousin. 68 00:09:38,467 --> 00:09:41,967 Those Reds trust you. That's why we need you. 69 00:09:43,367 --> 00:09:48,000 Above all, you know Major Cham at the China Gate. 70 00:09:52,933 --> 00:09:57,133 My business with the Major is strictly my business. 71 00:09:57,233 --> 00:10:00,433 We are interested in the Major because he is the lock to the dump 72 00:10:00,533 --> 00:10:04,167 and you are the only key that can open him up. 73 00:10:04,267 --> 00:10:05,433 This isn't my war! 74 00:10:05,533 --> 00:10:07,900 - You are part Chinese! - Ah! 75 00:10:08,000 --> 00:10:11,600 I'm a little of everything and a lot of nothing. 76 00:10:11,700 --> 00:10:16,033 The Chinese say I'm this, the French say I'm that, the Americans say I'm... 77 00:10:16,133 --> 00:10:18,967 As far as I'm concerned 78 00:10:19,067 --> 00:10:24,333 you and the hammer and sickle boys can go fight it out among yourselves. 79 00:10:24,433 --> 00:10:25,867 When the dump is blown, there should be 80 00:10:25,967 --> 00:10:27,933 a chain reaction through the whole area. 81 00:10:28,033 --> 00:10:29,667 In the confusion, we steal a plane. 82 00:10:29,767 --> 00:10:31,733 My job is to fly you back here to Son Toy. 83 00:10:31,833 --> 00:10:34,300 We will give you $5,000. 84 00:10:34,400 --> 00:10:37,300 We'll open a new bar for you in Saigon 85 00:10:37,400 --> 00:10:40,600 and stock it with the finest wines and liquor. 86 00:10:41,467 --> 00:10:42,967 It's a deal? 87 00:10:48,933 --> 00:10:50,000 No. 88 00:10:51,367 --> 00:10:56,200 All right, then. Name your own price. How much do you want? 89 00:10:57,700 --> 00:11:00,500 I want to get my son to America. 90 00:11:03,433 --> 00:11:06,367 He has no criminal record, no disease. 91 00:11:06,467 --> 00:11:11,433 He's five years old and his eyes are a cross he's got to carry. 92 00:11:11,533 --> 00:11:14,867 But in America, I think that cross would be lighter. 93 00:11:15,567 --> 00:11:18,700 You know the right people. 94 00:11:18,867 --> 00:11:23,167 You use your influence for my son and I'll find that dump for you. 95 00:11:23,267 --> 00:11:26,467 No. The laws are strict in America. 96 00:11:27,900 --> 00:11:29,067 All right. 97 00:11:30,600 --> 00:11:32,567 Lucky! Wait a moment. 98 00:11:34,567 --> 00:11:37,767 In this particular case, 99 00:11:37,867 --> 00:11:39,967 I think we can work it out. 100 00:11:41,567 --> 00:11:44,600 - When do we start? - Right away! 101 00:11:44,700 --> 00:11:46,400 I have a pleasant surprise for you. 102 00:11:46,500 --> 00:11:48,400 What? A bottle? 103 00:11:49,700 --> 00:11:51,100 Send him in. 104 00:11:51,200 --> 00:11:54,767 You remember the American dynamiter, Sergeant Brock? 105 00:11:54,867 --> 00:11:56,867 He is with the Foreign Legion now. 106 00:11:56,933 --> 00:11:59,233 He will be in charge of explosives. 107 00:11:59,333 --> 00:12:02,700 The deal's off! Find the dump yourself! 108 00:12:03,633 --> 00:12:06,700 But I don't understand. 109 00:12:06,867 --> 00:12:11,700 I thought it would be a wonderful reunion for both of you on this job. 110 00:12:11,867 --> 00:12:15,167 It would make everything more pleasant. 111 00:12:15,267 --> 00:12:20,033 I knew you lived together in Saigon, but what happened? 112 00:12:20,133 --> 00:12:22,500 We just didn't live together, Colonel. 113 00:12:22,600 --> 00:12:25,567 We were married, in church. 114 00:12:25,667 --> 00:12:28,867 Oh, you could have bought her for $30 for two years 115 00:12:28,900 --> 00:12:30,667 as a government-registered wife. 116 00:12:31,233 --> 00:12:32,900 That's right. 117 00:12:33,000 --> 00:12:36,733 Well, then, did she find you with another woman? 118 00:12:36,867 --> 00:12:38,433 Is that why she slapped you? 119 00:12:38,533 --> 00:12:41,467 No. I walked. 120 00:12:41,567 --> 00:12:44,767 Oh, that happens every day in this part of the world. 121 00:12:44,867 --> 00:12:47,000 Oh, yes, it could have been worse. 122 00:12:47,100 --> 00:12:48,433 It is. No. 123 00:12:48,533 --> 00:12:49,667 What do you mean? 124 00:12:50,967 --> 00:12:54,967 She told me her father was Caucasian and her mother Chinese. 125 00:12:55,067 --> 00:12:58,567 Who'd ever take her for Chinese? Even half Chinese? 126 00:13:01,167 --> 00:13:04,167 One thing I always wanted was a kid. 127 00:13:05,000 --> 00:13:06,900 We wanted the baby born in America. 128 00:13:08,433 --> 00:13:10,267 It just didn't work out that way. 129 00:13:10,367 --> 00:13:12,367 The baby was born in Saigon. 130 00:13:14,433 --> 00:13:17,867 When the doctor phoned me, I ran. 131 00:13:17,967 --> 00:13:20,400 I ran all the way to the hospital. 132 00:13:22,033 --> 00:13:24,400 I saw my baby. 133 00:13:25,500 --> 00:13:27,367 It was like a bomb had hit me. 134 00:13:28,867 --> 00:13:30,267 I walked. 135 00:13:30,900 --> 00:13:32,467 Why? 136 00:13:33,367 --> 00:13:34,967 He was Chinese. 137 00:13:35,900 --> 00:13:37,667 What did you expect? 138 00:13:37,767 --> 00:13:42,567 A notarized guarantee that the baby would be born with eyes aimed your way? 139 00:13:42,667 --> 00:13:46,667 Do you know why she volunteered to go on this mission? 140 00:13:46,767 --> 00:13:48,067 For your son. 141 00:13:48,167 --> 00:13:51,400 I promised him America if she would find the dump. 142 00:13:52,467 --> 00:13:53,867 Son? 143 00:13:55,133 --> 00:13:57,867 Yes. You've got a son. 144 00:13:57,933 --> 00:14:04,267 He's five years old. He has no criminal record, no disease. 145 00:14:04,367 --> 00:14:07,867 The only cross he has to carry are his eyes. 146 00:14:14,067 --> 00:14:17,567 You married me six years ago in Saigon. 147 00:14:17,667 --> 00:14:19,867 Brock, Johnny Brock. 148 00:14:19,967 --> 00:14:23,400 I was a Sergeant in the American army then. 149 00:14:23,500 --> 00:14:27,633 I married Lia. Lia Sermer, don't you remember? 150 00:14:32,067 --> 00:14:36,133 Yes. I thought you were killed in Korea. 151 00:14:37,700 --> 00:14:40,000 You hate my guts, don't you, Father? 152 00:14:43,300 --> 00:14:46,100 What did the Colonel want you to discuss with me? 153 00:14:48,600 --> 00:14:50,733 We need Lia's help on a patrol. 154 00:14:50,867 --> 00:14:55,433 A demolition job. She said she'd go until she saw me. 155 00:14:55,533 --> 00:14:58,167 I've got to go, I'm the dynamiter. 156 00:14:58,267 --> 00:15:01,333 She's the only one who can get us through to the Gate. 157 00:15:01,433 --> 00:15:04,367 The Colonel thought you could help me change her mind. 158 00:15:04,467 --> 00:15:06,333 Why should I help you? 159 00:15:06,433 --> 00:15:10,033 Because her feeling for me isn't as important as going on this job. 160 00:15:10,133 --> 00:15:12,933 Her father taught her all about women. 161 00:15:13,033 --> 00:15:16,200 Her Chinese mother taught her all about men, 162 00:15:16,300 --> 00:15:19,867 but didn't teach her enough about hypocrites. 163 00:15:19,900 --> 00:15:23,867 You married a beautiful woman to satisfy your own vanity. 164 00:15:24,767 --> 00:15:28,033 To me, that's a criminal act. 165 00:15:28,133 --> 00:15:32,667 After you left her she became known as Lucky Legs. 166 00:15:32,767 --> 00:15:37,133 Lucky Legs, that's what they call her. 167 00:15:37,233 --> 00:15:39,567 They say she ran an opium den. 168 00:15:39,667 --> 00:15:41,700 That she was mixed up in murder, 169 00:15:41,867 --> 00:15:44,467 that she caused a man to take his life, 170 00:15:44,567 --> 00:15:48,867 that she operated in black markets and lived like a princess, 171 00:15:48,967 --> 00:15:51,100 and lived like a prostitute. 172 00:15:51,200 --> 00:15:56,933 They say she's a traitor to France, they say she's a traitor to the Chinese Reds. 173 00:15:57,333 --> 00:15:59,100 They say. 174 00:15:59,700 --> 00:16:01,633 The gossips. 175 00:16:01,733 --> 00:16:06,467 Those envious ones who take pride in spreading lies. 176 00:16:06,567 --> 00:16:09,867 I know they're lies, because I know this woman. 177 00:16:09,967 --> 00:16:13,700 I know what she went through to feed your child. 178 00:16:17,667 --> 00:16:20,633 The Communists tore off my leg 179 00:16:20,733 --> 00:16:27,267 and knifed a sign in my side reading "capitalist spy." 180 00:16:27,367 --> 00:16:30,533 Lia found me on the outskirts of the village. 181 00:16:30,633 --> 00:16:35,600 She cut off the gangrenous flesh and carried me to the hospital. 182 00:16:36,600 --> 00:16:37,867 Help you? 183 00:16:39,467 --> 00:16:40,900 Stay out of her life! 184 00:17:13,333 --> 00:17:15,033 I shouldn't have slapped you. 185 00:17:16,000 --> 00:17:17,633 I should've shot you, 186 00:17:19,033 --> 00:17:22,467 but your army would've tossed me in prison, 187 00:17:22,567 --> 00:17:24,500 And your son over there,... 188 00:17:26,433 --> 00:17:28,967 yeah, that's your son,... 189 00:17:29,067 --> 00:17:31,267 he'd be scrounging garbage like a rat. 190 00:17:32,533 --> 00:17:34,367 Take a good look at him, Brock. 191 00:17:34,467 --> 00:17:36,900 You didn't have time when he was born, remember? 192 00:17:37,000 --> 00:17:41,433 When I saw his eyes, I got sick inside. 193 00:17:41,533 --> 00:17:46,133 He was so ugly. Chinese all the way down the line. 194 00:17:46,233 --> 00:17:51,267 First time I met you, you said children should be seen, not had. 195 00:17:53,267 --> 00:17:55,533 You should have done what you preached. 196 00:17:55,633 --> 00:17:57,767 Look, I wore no halo when we got married. 197 00:17:57,867 --> 00:17:59,500 You knew how I felt about half-castes and their kids. 198 00:17:59,600 --> 00:18:01,100 Then why did you marry me? 199 00:18:01,200 --> 00:18:03,100 Because you didn't look like a 30-buck Chinese bride. That's why! 200 00:18:03,200 --> 00:18:04,467 I didn't come to beg. 201 00:18:04,567 --> 00:18:06,233 Tell the Colonel you tried. 202 00:18:06,333 --> 00:18:09,867 And don't stop on your way out to pat my son like a dog! 203 00:18:32,167 --> 00:18:35,300 Don't dig his grave because you can't stomach me. 204 00:18:36,633 --> 00:18:38,867 He's living on borrowed time now. 205 00:18:38,933 --> 00:18:41,867 He'll never get another chance to go to the States. 206 00:19:05,267 --> 00:19:07,667 ♪ China Gate 207 00:19:08,767 --> 00:19:11,033 ♪ China Gate 208 00:19:12,367 --> 00:19:17,600 ♪ Many dreams and many hearts 209 00:19:18,500 --> 00:19:22,100 ♪ You separate 210 00:19:26,133 --> 00:19:32,567 ♪ Like two arms open wide 211 00:19:32,667 --> 00:19:36,667 ♪ Some you welcome in 212 00:19:36,767 --> 00:19:42,367 ♪ And some must stay outside 213 00:19:46,200 --> 00:19:48,533 ♪ Bowl of rice 214 00:19:49,433 --> 00:19:51,867 ♪ Bitter tea 215 00:19:53,033 --> 00:19:57,367 ♪ Is this all the good earth 216 00:19:58,067 --> 00:20:02,167 ♪ Has to offer me? 217 00:20:07,033 --> 00:20:12,633 ♪ Will I find peace of mind? 218 00:20:13,633 --> 00:20:17,400 ♪ Does my true love wait 219 00:20:17,500 --> 00:20:23,233 ♪ Behind the China Gate? 220 00:20:27,700 --> 00:20:32,133 ♪ China Gate 221 00:21:05,267 --> 00:21:07,900 All right, check your equipment and hardware. Kruger? 222 00:21:08,667 --> 00:21:10,000 Explosives and grease gun. 223 00:21:10,100 --> 00:21:13,067 - Charlie! - Lead wire and automatic carbine. 224 00:21:13,167 --> 00:21:17,600 - Andreades. - Explosives and automatic carbine. 225 00:21:17,700 --> 00:21:20,167 - Goldie! - Explosives and grease gun. 226 00:21:20,267 --> 00:21:23,733 - Janszi! - Food, extra ammo and automatic carbine. 227 00:21:23,867 --> 00:21:27,333 - Pigalle! - Explosives and automatic carbine. 228 00:21:27,900 --> 00:21:29,133 All right. 229 00:21:30,733 --> 00:21:33,167 These, we've got to watch. 230 00:21:33,267 --> 00:21:36,900 They're primers. They set off the explosives. 231 00:21:37,000 --> 00:21:39,700 You just tap one of them and they can blow us apart. 232 00:21:39,867 --> 00:21:42,707 That's why we've got to keep them away from the explosives at all times. 233 00:21:43,867 --> 00:21:47,300 Now, I'm carrying this box of 50 of them. 234 00:21:48,000 --> 00:21:49,667 I've got 50 more. 235 00:21:49,767 --> 00:21:53,267 Now, I want one of you guys to stick your neck out and carry the other box. 236 00:22:13,233 --> 00:22:14,700 I'll carry it. 237 00:22:18,133 --> 00:22:20,400 That wraps it up, Captain. 238 00:22:20,500 --> 00:22:25,100 Now, I don't want trouble over this woman. 239 00:22:25,900 --> 00:22:27,867 She has a job to do, 240 00:22:28,900 --> 00:22:31,200 we will finish it. 241 00:22:50,333 --> 00:22:53,600 You wanna blind me? Kill that light! 242 00:22:53,700 --> 00:22:57,333 - Lucky? - Who else did you expect this time of night? 243 00:22:57,433 --> 00:23:01,767 Pull in the mines! It's Lucky Legs! Pull in the mines. 244 00:23:17,867 --> 00:23:20,533 Cognac, huh? 245 00:23:20,633 --> 00:23:25,867 Lucky Major. You know, my mother should have raised me to be an officer. 246 00:23:32,867 --> 00:23:36,567 You better get this floor fixed. How's your village? 247 00:23:37,133 --> 00:23:38,367 Rubble. 248 00:23:38,467 --> 00:23:40,400 - Your child all right? - So far. 249 00:23:40,500 --> 00:23:42,233 Oh, we had a bad one today. 250 00:23:42,333 --> 00:23:44,133 Yes. I saw our planes fly over. 251 00:23:44,767 --> 00:23:46,167 Did they hit your bar? 252 00:23:46,267 --> 00:23:49,333 Oh, that was wrecked days ago. I hid my cognac underground. 253 00:23:49,433 --> 00:23:52,533 There's one thing that bothers me, Lucky. 254 00:23:52,633 --> 00:23:54,167 Yeah? What's that? 255 00:24:06,300 --> 00:24:08,567 I've been stuck here for more than a year, 256 00:24:08,667 --> 00:24:12,767 making sure these French don't infiltrate to hit our supply line. 257 00:24:15,167 --> 00:24:18,633 Do me a favor, Lucky, but don't make it obvious. 258 00:24:18,733 --> 00:24:21,300 When you're with the Major, drop a word how nice it would be 259 00:24:21,400 --> 00:24:23,633 if I could be transferred to Sambor-Treng. 260 00:24:23,733 --> 00:24:25,967 I haven't seen my family in a year. 261 00:24:26,067 --> 00:24:29,033 I, uh... I'll try to swing it. 262 00:24:29,133 --> 00:24:31,733 I've never heard of any man saying "no" to you. 263 00:25:09,100 --> 00:25:12,867 We tie up here. The rest of the way we walk. 264 00:25:12,933 --> 00:25:15,100 The river bends west. We go northeast. 265 00:25:47,867 --> 00:25:50,867 Say, Goldie, what part of Czechoslovakia did you fight in? 266 00:25:50,967 --> 00:25:52,267 Falkenau. 267 00:25:52,367 --> 00:25:54,767 - That's where the last battle was fought. - Yeah, that's right. 268 00:25:54,867 --> 00:25:55,900 And what outfit? 269 00:25:56,000 --> 00:25:57,733 1St Division. 270 00:25:57,867 --> 00:26:02,367 Oh, the 1st Division, huh? The Big Red One. 271 00:26:02,467 --> 00:26:06,467 Hey, didn't your outfit take over the concentration camp there and make the German 272 00:26:06,567 --> 00:26:08,967 civilians dress and bury the Russian dead? 273 00:26:09,067 --> 00:26:11,233 Yeah, funny, isn't it? 274 00:26:11,333 --> 00:26:14,900 Going out of our way to give those vodka corpses a decent burial. 275 00:26:15,000 --> 00:26:18,160 - I wouldn't have done it. - Well, at the time we figured they were our friends. 276 00:26:18,233 --> 00:26:22,500 Who knows who's our friends? It's all so crazy and mixed up. 277 00:26:22,600 --> 00:26:25,233 We know one thing. We know America is our friend. 278 00:26:25,333 --> 00:26:29,300 I don't see them fighting over here. I mean, in their own uniforms. 279 00:26:29,400 --> 00:26:32,100 She's helping us where we need help most. A war costs money, 280 00:26:32,200 --> 00:26:35,033 especially this crazy one. It's cost her a lot. 281 00:26:35,133 --> 00:26:37,867 Say, Lucky Legs, you think we'll run into one of those Moi villages? 282 00:26:37,933 --> 00:26:39,533 Mmm. One or two will be in the way. 283 00:26:40,167 --> 00:26:42,033 Moi? Hey, what's that? 284 00:26:43,000 --> 00:26:44,233 It's Vietnamese for "savage". 285 00:26:45,767 --> 00:26:48,733 For savages they certainly have been taken advantage of. 286 00:26:48,867 --> 00:26:51,500 The Commies promised them rice and gave them guns. 287 00:26:51,600 --> 00:26:55,333 They're like children. They love to play soldier, with red stars on their hats. 288 00:26:55,433 --> 00:26:56,500 You know the Mois well? 289 00:26:57,300 --> 00:26:58,300 Well enough. 290 00:27:02,300 --> 00:27:05,867 My mother was a Moi. - Oh, that's right. I heard you were part Chinese. 291 00:27:06,300 --> 00:27:07,300 You heard right. 292 00:27:08,700 --> 00:27:12,467 The Moi believe that this world is the land of the dying, 293 00:27:12,567 --> 00:27:14,200 and the next is the land of the living. 294 00:27:14,300 --> 00:27:18,267 Their religion is their ancestors. They fill big jars with rice wine 295 00:27:18,367 --> 00:27:21,400 and pray that the spirits of their ancestors will take up residence in them. 296 00:27:21,500 --> 00:27:25,667 - In the jars? Ancestors in the jars? - Yeah, that's right. 297 00:27:25,767 --> 00:27:27,733 - Ah! - How do you know? 298 00:27:27,867 --> 00:27:31,867 I knew a Moi once who ran short of funds. You know what he did? 299 00:27:31,900 --> 00:27:33,267 No. 300 00:27:33,367 --> 00:27:36,700 He took one of those jars and sold it with his grandmother in it. 301 00:27:36,867 --> 00:27:38,000 No. 302 00:27:38,100 --> 00:27:39,133 That's right. 303 00:27:42,867 --> 00:27:45,300 Say, you don't look Chinese. 304 00:27:45,400 --> 00:27:47,900 Everybody doesn't carry their lives in their faces. 305 00:27:57,100 --> 00:28:00,033 I like the idea of a Fraulein scouting us. 306 00:28:00,133 --> 00:28:02,000 - I don't. - You superstitious? 307 00:28:02,100 --> 00:28:03,567 Nope. 308 00:28:03,667 --> 00:28:07,200 But a lot of these Vietnamese switch overnight to the Communists, 309 00:28:07,300 --> 00:28:08,700 sell out their friends, 310 00:28:09,333 --> 00:28:10,867 even their families. 311 00:28:10,967 --> 00:28:12,133 You think the Colonel would've picked her 312 00:28:12,233 --> 00:28:14,333 if there was a chance she'd sell us out? 313 00:28:14,433 --> 00:28:17,867 Why not? The Colonel was a desperate man. 314 00:28:17,933 --> 00:28:20,200 He'd take a chance on anyone. 315 00:28:20,300 --> 00:28:24,400 Can you see me walking in a West Berlin beer parlor with a Fraulein like that? 316 00:28:25,467 --> 00:28:27,100 Who would believe she's part Chinese? 317 00:28:28,367 --> 00:28:30,033 You know... 318 00:28:30,133 --> 00:28:33,100 They say there was a rifle company of Americans in Saigon. 319 00:28:34,233 --> 00:28:35,767 Company. The way I heard it, 320 00:28:35,867 --> 00:28:39,021 it was a whole battalion. And do you know what she did? 321 00:28:39,046 --> 00:28:39,957 Shut up. 322 00:28:44,333 --> 00:28:46,700 You're the first American I saw without humor. 323 00:28:46,867 --> 00:28:48,367 Shut up. 324 00:28:48,467 --> 00:28:51,167 I'm just an old gossip at heart, Sergeant. I just said what I heard. 325 00:28:51,267 --> 00:28:54,033 You're too sharp a soldier to swap lies and believe them. 326 00:28:54,133 --> 00:28:57,067 I was thirteen when Hitler turned my ears into sponges. 327 00:28:57,167 --> 00:28:59,928 I guess all the propaganda was squeezed out when you joined the French. 328 00:28:59,967 --> 00:29:02,767 - French? - Still a uniform lover at heart, eh, Kruger? 329 00:29:02,867 --> 00:29:06,200 Ah, it's the only life for me, even if I have to die to live it. 330 00:29:06,300 --> 00:29:08,367 Say, Goldie, what part of America are you from? 331 00:29:09,000 --> 00:29:10,133 New York. 332 00:29:10,233 --> 00:29:12,300 Yeah, I was with the Hermann Goering Division. 333 00:29:12,400 --> 00:29:13,600 Yeah, I know. 334 00:29:13,700 --> 00:29:15,333 Your outfit captured us in Sicily. 335 00:29:16,133 --> 00:29:17,867 Yeah, I remember. 336 00:29:17,900 --> 00:29:20,967 Say, why did you leave your own army to fight here in Indochina? 337 00:29:21,067 --> 00:29:24,233 Well, what I started out to do in Korea, I didn't finish. 338 00:29:24,333 --> 00:29:26,093 There are still a lot of live Commies around. 339 00:30:50,600 --> 00:30:54,100 Janszi... Janszi! 340 00:30:56,333 --> 00:30:59,800 He's crazy! He jumped me! What's the idea of hitting me? I could've killed him! 341 00:31:03,033 --> 00:31:04,500 I'm sorry, Goldie. 342 00:31:06,067 --> 00:31:08,600 I have that nightmare all the time. 343 00:31:08,700 --> 00:31:11,033 I always see that Russian soldier looking at me. 344 00:31:12,167 --> 00:31:13,167 I... 345 00:31:14,933 --> 00:31:16,167 I'm sorry. 346 00:31:16,267 --> 00:31:17,333 Forget it. 347 00:31:17,433 --> 00:31:19,167 I fight it all the time... 348 00:31:20,233 --> 00:31:21,567 I fight... 349 00:31:23,867 --> 00:31:25,533 I should have remained in Hungary. 350 00:31:27,033 --> 00:31:31,100 But I got sick of watching the way they took my church over. 351 00:31:32,633 --> 00:31:37,167 I was going to the University of Budapest when it happened. 352 00:31:39,533 --> 00:31:40,867 I... 353 00:31:40,900 --> 00:31:42,400 I... I'm sorry Goldie. 354 00:31:42,500 --> 00:31:43,867 I told you, forget it. 355 00:31:43,967 --> 00:31:48,367 I got drunk one night, drunk with hate. 356 00:31:49,200 --> 00:31:50,533 Just hate. 357 00:31:52,067 --> 00:31:55,933 I followed that Russian soldier down the alley near the university. 358 00:31:58,167 --> 00:31:59,733 Do you know how I killed him? 359 00:32:05,700 --> 00:32:06,867 With my hands. 360 00:32:09,433 --> 00:32:10,567 My hands. 361 00:32:13,533 --> 00:32:16,333 And I see him all the time in my dreams. 362 00:32:18,100 --> 00:32:24,000 And I kill him over and over and over... 363 00:32:24,100 --> 00:32:26,633 You screened every man for this job, didn't you, Captain? 364 00:32:27,633 --> 00:32:29,000 Yes. 365 00:32:29,100 --> 00:32:32,100 On a plane you can tie up a blow-top, 366 00:32:32,200 --> 00:32:35,700 but on an infantry job you've got to do something about it real fast. 367 00:32:36,767 --> 00:32:38,467 What do you suggest, Sergeant? 368 00:32:39,767 --> 00:32:42,567 We can't leave him behind. He'd be caught and brainwashed. 369 00:32:44,067 --> 00:32:48,133 We can't take him with us. That Russian soldier might visit him again. 370 00:32:49,233 --> 00:32:51,200 It's nothing personal, Janszi. 371 00:32:51,300 --> 00:32:53,733 We like you, you know that, 372 00:32:53,867 --> 00:32:56,700 but you're dangerous for us to haul with us on this job. 373 00:32:58,200 --> 00:33:00,033 You might kill us all in our sleep. 374 00:33:02,867 --> 00:33:05,867 You might take a shot at Goldie or me with our primers. 375 00:33:07,400 --> 00:33:08,867 You know what that means? 376 00:33:11,467 --> 00:33:16,367 We'd all be blown up, because you're sick. 377 00:33:20,767 --> 00:33:21,967 He's got to go. 378 00:33:29,200 --> 00:33:30,767 I guess you're right. 379 00:33:30,867 --> 00:33:32,267 I know I'm right. 380 00:33:32,367 --> 00:33:34,900 Nobody fouls up this job. Nobody. 381 00:33:36,467 --> 00:33:38,867 You're wearing the bars. Pick a man. 382 00:33:38,967 --> 00:33:39,967 The quicker you do it, 383 00:33:40,033 --> 00:33:41,233 the faster we get it over with. 384 00:33:41,867 --> 00:33:43,533 You make sense, 385 00:33:43,633 --> 00:33:45,167 but I'm not going to give the order. 386 00:33:46,233 --> 00:33:48,067 What do you mean? 387 00:33:48,167 --> 00:33:51,733 You want to kill him? Kill him, but it will have to be your decision. 388 00:34:00,367 --> 00:34:02,667 - All right. - No! Wait a minute, Sergeant... 389 00:34:03,233 --> 00:34:04,533 Just... Just a minute. 390 00:34:05,133 --> 00:34:06,567 Just wait. 391 00:34:06,667 --> 00:34:08,767 I... I'm not afraid to die. 392 00:34:08,867 --> 00:34:10,700 That's why I volunteered for this patrol. 393 00:34:11,700 --> 00:34:13,600 But, to be killed by one of you... 394 00:34:15,867 --> 00:34:16,900 I promise, 395 00:34:18,233 --> 00:34:19,300 I won't sleep. 396 00:34:20,367 --> 00:34:22,000 I will keep quiet as a bird. 397 00:34:22,933 --> 00:34:24,100 No more dreams. 398 00:34:25,167 --> 00:34:27,167 No more nightmares. 399 00:34:27,267 --> 00:34:30,400 I will keep awake until the job is finished. 400 00:34:30,500 --> 00:34:34,167 You have a knife. Use it. 401 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 No. 402 00:34:49,167 --> 00:34:51,000 I pass this time, Janszi. 403 00:34:51,100 --> 00:34:53,467 The next time you have a nightmare, it'll be your last. 404 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Janszi. 405 00:35:11,267 --> 00:35:13,333 If I were you, I'd take some sleepin' pills. 406 00:35:45,500 --> 00:35:48,167 It's all mined except along the statues. 407 00:35:48,267 --> 00:35:51,300 There's always a guard stationed there in contact with his unit. 408 00:35:51,400 --> 00:35:54,633 I'll handle him. Leung will signal when to start. 409 00:35:54,733 --> 00:35:58,167 Remember, the safe ground is only about that wide. 410 00:35:58,267 --> 00:36:00,787 Brush against those stone idols and you won't blow up on a mine. 411 00:36:05,933 --> 00:36:09,600 You remember Lieutenant Sinh Huy. 412 00:36:09,700 --> 00:36:11,767 No, go ahead. 413 00:36:13,767 --> 00:36:15,533 You're afraid of Lieutenant Sinh Huy. 414 00:36:18,500 --> 00:36:19,900 Have your own little drink, there. 415 00:36:20,000 --> 00:36:22,567 I'm gonna tell you a story about Lieutenant Sinh Huy. 416 00:36:36,433 --> 00:36:38,667 It's nothing. Nothing at all. 417 00:37:14,400 --> 00:37:16,500 Mines. Be careful. 418 00:37:24,200 --> 00:37:25,200 Easy. 419 00:37:27,467 --> 00:37:29,133 Easy now. Mines. 420 00:37:30,900 --> 00:37:31,933 Careful. 421 00:38:02,933 --> 00:38:05,267 We're surrounded by all kinds of booby traps. 422 00:38:05,367 --> 00:38:06,687 They keep changing them every day. 423 00:38:07,333 --> 00:38:09,233 How do you get through? 424 00:38:09,333 --> 00:38:11,200 I find out from that observation post. 425 00:38:11,300 --> 00:38:12,933 What post? 426 00:38:13,033 --> 00:38:14,193 There's a tree house up there. 427 00:38:15,367 --> 00:38:17,733 They can see movement in all directions. 428 00:38:17,867 --> 00:38:20,133 Oh, I can get the information, but night travel is out. 429 00:38:20,233 --> 00:38:21,233 Too dangerous. 430 00:38:21,300 --> 00:38:23,067 Daylight will be worse. They will see us. 431 00:38:23,167 --> 00:38:26,767 That's right, but a dead guard can't see. 432 00:38:26,867 --> 00:38:29,100 I'll send a man up to make sure he can't see. 433 00:38:29,200 --> 00:38:30,767 You've been up there many times? 434 00:38:31,933 --> 00:38:32,933 Yes. 435 00:38:35,333 --> 00:38:36,367 Alone? 436 00:38:38,333 --> 00:38:39,333 Yes. 437 00:38:54,167 --> 00:38:55,400 That you, Lucky? 438 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 Yes! 439 00:38:57,733 --> 00:38:58,733 You alone? 440 00:38:58,867 --> 00:39:01,267 No. I came with Leung and some friends. 441 00:39:01,367 --> 00:39:02,567 Bring a bottle. 442 00:39:02,667 --> 00:39:04,100 How many do you want? 443 00:39:04,200 --> 00:39:06,267 Oh, just enough for me. 444 00:39:06,367 --> 00:39:08,533 Tell them I'll call down when I find out. 445 00:39:55,100 --> 00:39:58,400 Since when did you start swamp-crawling at night? 446 00:39:58,500 --> 00:40:01,133 Think I like it? My orders were to hurry. 447 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 The Major again? 448 00:40:03,600 --> 00:40:05,867 Mmm-hmm. You jealous? 449 00:40:07,733 --> 00:40:09,200 Everyone's jealous of him. 450 00:40:10,467 --> 00:40:12,467 Is, uh... Is number three clear? 451 00:40:13,433 --> 00:40:15,233 No. Every path is wired. 452 00:40:15,700 --> 00:40:16,867 Every one? 453 00:40:16,967 --> 00:40:18,233 Yes, 454 00:40:18,333 --> 00:40:22,233 but there's a small bend about twenty yards from here. 455 00:40:22,333 --> 00:40:26,133 Oh? Where? Out there? About twenty yards? 456 00:40:26,233 --> 00:40:29,233 Yes, and if you keep to the left side, you'll make it. 457 00:40:30,600 --> 00:40:33,000 But it's too risky to try at night. 458 00:40:34,600 --> 00:40:36,733 I won't be relieved till morning. 459 00:40:39,067 --> 00:40:40,467 I better tell my cousin. 460 00:40:43,433 --> 00:40:44,433 Leung? 461 00:40:44,833 --> 00:40:46,100 Yes? 462 00:40:46,200 --> 00:40:49,467 We'll have to wait till morning. Did you hear me? 463 00:40:49,567 --> 00:40:51,133 Yes, I heard you. 464 00:41:20,900 --> 00:41:23,500 You know, Leung is a very good cousin. 465 00:42:01,033 --> 00:42:02,867 The Captain told me to spend the night here. 466 00:42:04,967 --> 00:42:08,133 In case a Commie soldier slipped up the ladder. 467 00:42:08,233 --> 00:42:10,067 The Captain's a frustrated matchmaker. 468 00:42:12,233 --> 00:42:13,500 Yeah, I guess you're right. 469 00:42:21,400 --> 00:42:22,633 I was captured. 470 00:42:24,033 --> 00:42:26,667 They tried to brainwash me, but I was a bad subject. 471 00:42:28,300 --> 00:42:30,633 When it was over, I was an exchange P.O.W. 472 00:42:31,600 --> 00:42:32,767 You said you were captured. 473 00:42:33,733 --> 00:42:34,733 Yeah. 474 00:42:38,533 --> 00:42:40,093 What's the matter, don't you believe me? 475 00:42:41,533 --> 00:42:44,933 You once told me that no one could ever really be captured. 476 00:42:45,033 --> 00:42:47,167 If you want to die, you'll kill, or be killed, 477 00:42:48,367 --> 00:42:50,133 but if you want to live, you'll surrender. 478 00:42:50,867 --> 00:42:51,900 That's right. 479 00:42:53,333 --> 00:42:56,033 Give me one good reason you had for wanting to live. 480 00:43:00,867 --> 00:43:03,967 I was afraid to die. It's as simple as that. 481 00:43:06,400 --> 00:43:08,500 One thing about you, Brock. You don't lie. 482 00:43:09,667 --> 00:43:10,667 I don't have to. 483 00:43:14,867 --> 00:43:16,267 Why'd you join the French? 484 00:43:18,367 --> 00:43:22,300 Soldiering's my business. Korea got cold and Indochina got hot. 485 00:43:24,767 --> 00:43:28,767 Are you really that interested in fighting for the French? 486 00:43:28,867 --> 00:43:32,867 Sure. I don't particularly like the Commies and France was left holding the bag. 487 00:43:34,000 --> 00:43:35,500 France. 488 00:43:35,600 --> 00:43:39,333 There's only a handful of French here, Brock. There's millions of Chinese. 489 00:43:40,633 --> 00:43:43,367 You came here to fight for a Chinese baby. Go on, admit it! 490 00:43:43,467 --> 00:43:45,767 You don't give a damn about the French. 491 00:43:45,867 --> 00:43:46,933 Go on! Admit it! 492 00:44:00,967 --> 00:44:04,467 I'm learning a lesson in hate just watching you. 493 00:44:07,000 --> 00:44:09,200 I'm too tired to hate anymore. 494 00:44:12,433 --> 00:44:14,167 It was all my fault, not yours. 495 00:44:15,867 --> 00:44:16,967 I'm really to blame. 496 00:44:18,633 --> 00:44:21,433 You knew all about me, but I didn't know all about you. 497 00:44:23,200 --> 00:44:26,700 Sure, you'd traveled all over the world, but you hadn't learned anything. 498 00:44:28,500 --> 00:44:29,600 Not where it counts. 499 00:44:32,100 --> 00:44:34,733 I should have investigated your heart and your brain. 500 00:44:36,700 --> 00:44:38,667 Should have seen you weren't adjusted yet. 501 00:44:39,867 --> 00:44:42,267 That you couldn't face facts that involve people. 502 00:44:45,767 --> 00:44:47,700 Oh, you're tough. 503 00:44:48,267 --> 00:44:49,733 You handle explosives, 504 00:44:52,033 --> 00:44:54,633 but you're not tough enough to handle life, Brock. 505 00:44:58,433 --> 00:45:00,000 That's where I made the mistake. 506 00:45:10,100 --> 00:45:11,900 Everybody makes mistakes. 507 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 Five years... 508 00:45:38,733 --> 00:45:42,033 Five years is a long time to think about one woman every night. 509 00:45:43,933 --> 00:45:45,867 Johnny, for me too. 510 00:45:46,967 --> 00:45:50,100 Five years is a long time to think about one man. 511 00:45:55,167 --> 00:45:56,900 Every night I talked to our son. 512 00:45:58,567 --> 00:46:00,867 Half the time I was drunk, but I talked to him. 513 00:46:03,867 --> 00:46:05,067 I told him what I did. 514 00:46:07,167 --> 00:46:08,767 I told him when I was ashamed. 515 00:46:10,933 --> 00:46:12,433 I asked him to forgive me. 516 00:46:14,600 --> 00:46:18,467 I was luckier than you, Johnny. I had someone to talk to. 517 00:46:21,000 --> 00:46:22,333 Someone who loves me. 518 00:46:26,200 --> 00:46:27,433 Every night, Johnny. 519 00:46:28,667 --> 00:46:29,733 I told him... 520 00:46:31,433 --> 00:46:33,067 I told him... 521 00:46:33,167 --> 00:46:35,133 How much I love his father. 522 00:46:49,900 --> 00:46:54,000 Oh, we'll do our job, Johnny. 523 00:46:59,367 --> 00:47:02,300 We'll go back together and take our son to America. 524 00:47:06,600 --> 00:47:07,867 That's not what I meant. 525 00:47:12,067 --> 00:47:13,233 What did you mean? 526 00:47:16,400 --> 00:47:17,667 What do you think? 527 00:47:34,067 --> 00:47:36,167 The wrong man was killed in here tonight. 528 00:47:39,533 --> 00:47:42,333 Tell the Captain to send up a human being. 529 00:49:01,400 --> 00:49:02,933 What's eating them? 530 00:49:03,033 --> 00:49:05,567 They know she's your wife. 531 00:49:05,667 --> 00:49:08,367 I thought a man's life was private in the Legion. 532 00:49:08,467 --> 00:49:11,367 I have a big mouth, Sergeant. 533 00:49:11,467 --> 00:49:13,533 When I joined the leather-bellies, I never figured the Legion 534 00:49:13,667 --> 00:49:15,800 was an old lady with an itchy tongue. 535 00:49:15,900 --> 00:49:18,867 Time changes everything, Sergeant, even the Corps. 536 00:49:18,967 --> 00:49:20,667 The Legionnaire of today is not fighting 537 00:49:20,733 --> 00:49:23,500 for a few centimes, a bottle and a woman. 538 00:49:23,667 --> 00:49:26,500 This time the Foreign Legion mercenary 539 00:49:26,667 --> 00:49:30,167 is not fighting for money, nor for the French government alone. 540 00:49:30,267 --> 00:49:35,533 This time they're fighting for the whole Western world, against a common enemy. 541 00:49:35,667 --> 00:49:40,333 So it is only natural that time will change the interests of the men. 542 00:49:40,433 --> 00:49:44,133 They like Lucky Legs. They know of your son. 543 00:49:45,200 --> 00:49:46,733 They know you are ashamed of him. 544 00:49:48,667 --> 00:49:50,667 They just don't like you. 545 00:49:51,733 --> 00:49:53,000 Look out! 546 00:50:05,333 --> 00:50:07,567 I don't feel so good. 547 00:50:08,767 --> 00:50:10,233 Your back's broken. 548 00:50:11,233 --> 00:50:13,133 I've seen broken backs. 549 00:50:15,067 --> 00:50:18,700 There's nothing anybody can do about it. Huh? 550 00:50:20,633 --> 00:50:22,033 Nothing. 551 00:50:22,133 --> 00:50:24,267 What're you all waiting for? 552 00:50:25,467 --> 00:50:27,600 Move out. Move out. 553 00:50:28,833 --> 00:50:30,033 We have to wait. 554 00:50:32,300 --> 00:50:33,300 Why? 555 00:50:34,433 --> 00:50:35,900 We can't bury you alive. 556 00:50:38,433 --> 00:50:40,767 I don't like for people to watch me die. 557 00:50:41,867 --> 00:50:42,933 We don't like it, either. 558 00:51:02,633 --> 00:51:05,467 She's got manners, that one. 559 00:51:07,167 --> 00:51:09,633 She's a wonderful woman, Brock. 560 00:51:12,000 --> 00:51:15,067 What she ever saw in you? 561 00:51:16,833 --> 00:51:18,667 Ever been to Greece? 562 00:51:19,767 --> 00:51:20,767 No. 563 00:51:22,300 --> 00:51:23,300 You? 564 00:51:25,200 --> 00:51:26,233 No. 565 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 I remember when my wife went crazy. 566 00:51:37,367 --> 00:51:40,900 I remember when she died, crazy. 567 00:51:46,833 --> 00:51:51,067 I'm sorry I'm taking such a long time to die. 568 00:51:51,900 --> 00:51:52,967 We're in no hurry. 569 00:51:54,867 --> 00:51:56,733 Let there be a heaven, 570 00:51:59,433 --> 00:52:04,867 for it would kill me to have to come back here again. 571 00:52:46,767 --> 00:52:48,700 I'm all mixed up, Lia. 572 00:52:49,967 --> 00:52:52,167 I figured you'd understand. 573 00:52:53,333 --> 00:52:57,067 I mean, what I told you up there in the tree house. 574 00:53:01,667 --> 00:53:05,667 I could've lied to you. I could've filled your head with lies. 575 00:53:06,700 --> 00:53:09,200 I could have said that I wanted the kid, 576 00:53:09,300 --> 00:53:11,200 that I'd take him to the States with me. 577 00:53:11,300 --> 00:53:14,967 I could've told you all those things. 578 00:53:15,067 --> 00:53:18,667 But I didn't, Lia, I didn't. 579 00:53:22,233 --> 00:53:25,500 Not when I... Not when I can't feel anything for him. 580 00:53:27,667 --> 00:53:31,967 You mean... You mean even now, after you've seen him? 581 00:53:32,067 --> 00:53:33,700 You feel nothing? 582 00:53:39,100 --> 00:53:42,967 You're the only person that ever made me feel ashamed. 583 00:53:43,067 --> 00:53:46,667 Ashamed of my mother, my race, myself. 584 00:53:46,767 --> 00:53:48,200 I know I'm different. 585 00:53:48,300 --> 00:53:51,667 I know the difference between me and my sisters, and my cousins, 586 00:53:51,733 --> 00:53:54,267 but I never felt ashamed of it. 587 00:53:54,367 --> 00:53:57,367 I told you he might look Chinese, didn't I? 588 00:53:57,467 --> 00:54:00,733 But you said it wouldn't make any difference, as long as the baby were healthy. 589 00:54:00,833 --> 00:54:02,067 Didn't you? 590 00:54:02,167 --> 00:54:03,800 Yeah. 591 00:54:05,133 --> 00:54:09,000 But it's different when it really happens to you. 592 00:54:09,100 --> 00:54:13,567 I never figured it would be such a one-sided birth. 593 00:54:13,667 --> 00:54:14,933 There's, there's nothing... 594 00:54:15,033 --> 00:54:19,333 No, there's nothing Brock about him, except half his blood. 595 00:54:20,700 --> 00:54:24,433 Otherwise he's like millions of Chinese babies. 596 00:54:24,533 --> 00:54:27,867 But I don't want him wearing a grenade when he's ten. 597 00:54:27,967 --> 00:54:31,567 I don't want him carrying a gun when he's fifteen. 598 00:54:31,667 --> 00:54:34,867 I don't want him killed, or made into a Communist. 599 00:54:36,667 --> 00:54:39,467 Next time you fall in love with one of us, 600 00:54:39,567 --> 00:54:42,533 get it in writing your child will be born with straight eyes. 601 00:54:44,933 --> 00:54:50,233 You know why they call me Pigalle? Because I was a gendarme in Paris. 602 00:54:50,333 --> 00:54:53,167 A traffic cop, that's what I was. 603 00:54:53,267 --> 00:54:55,967 My station was Place Pigalle. 604 00:54:56,067 --> 00:55:00,500 You know, the one you GIs call Pig Alley. 605 00:55:00,667 --> 00:55:04,533 There I stood all day long, king of the street, 606 00:55:04,667 --> 00:55:08,167 Stopping that car, waving this one to go. 607 00:55:08,267 --> 00:55:12,667 Stop! Go! Stop! Go! 608 00:55:12,700 --> 00:55:19,733 I blew my whistle till my lips could not enjoy a glass of wine. 609 00:55:19,833 --> 00:55:22,667 It was driving me crazy. 610 00:55:31,967 --> 00:55:34,200 I think I need some fresh air. 611 00:55:38,967 --> 00:55:45,900 And so, I found myself directing my family like traffic. 612 00:55:46,000 --> 00:55:51,333 I was telling my wife at night when to eat, when not to eat, 613 00:55:51,433 --> 00:55:55,467 when to walk, when not to walk, when to, uh... 614 00:55:56,400 --> 00:55:59,667 I was losing my mind. 615 00:55:59,700 --> 00:56:02,967 So I joined the Legion to find it. 616 00:56:03,067 --> 00:56:05,000 For the first time, 617 00:56:05,100 --> 00:56:09,167 people are telling me when to stop and when to go. 618 00:56:09,267 --> 00:56:12,000 For the first time, I am happy. 619 00:56:12,100 --> 00:56:15,767 My wife is happy. I am not there to nag her. 620 00:56:15,867 --> 00:56:19,767 My children are happy. I am not there to direct them. 621 00:56:19,867 --> 00:56:23,300 I tell you, this is the way to live! 622 00:56:26,133 --> 00:56:27,533 Get back! 623 00:57:12,233 --> 00:57:13,800 It's Goldie, they've got him zeroed in. 624 00:57:20,967 --> 00:57:22,700 Move out! Move out! 625 00:57:35,000 --> 00:57:36,200 Goldie? 626 00:57:40,733 --> 00:57:44,467 They've got action over there. There's one more on the move. 627 00:58:50,167 --> 00:58:53,533 Keep them off me while I grenade them. 628 01:00:30,400 --> 01:00:32,833 - Be careful with my cigars! - Come on. 629 01:00:35,500 --> 01:00:36,833 Hold this. 630 01:00:42,500 --> 01:00:46,333 We still have a hundred pounds of explosives and fifty primers. 631 01:00:48,267 --> 01:00:50,000 Twenty-five for me. 632 01:00:52,300 --> 01:00:54,233 And twenty-five for you, Goldie. 633 01:00:56,700 --> 01:00:57,700 Three. 634 01:01:00,733 --> 01:01:01,733 Four. 635 01:01:04,700 --> 01:01:05,700 Five. 636 01:01:08,467 --> 01:01:09,467 Six. 637 01:01:27,667 --> 01:01:32,300 "Women and children first." That's the new motto for war. 638 01:01:34,267 --> 01:01:36,267 There is no law in war. 639 01:01:36,367 --> 01:01:39,500 There are Nazis who still believe in bombing everyone. 640 01:01:39,600 --> 01:01:42,000 Are you one of them? 641 01:01:42,100 --> 01:01:46,767 I only believe in keeping my skin in one piece no matter who I fight for or against. 642 01:01:46,800 --> 01:01:51,033 You're lucky you never got hurt where it doesn't show. 643 01:01:51,133 --> 01:01:54,000 All of us got hurt where it doesn't show. 644 01:01:54,100 --> 01:01:56,833 I found part of my mother in a bomb hole. 645 01:01:59,500 --> 01:02:03,800 You can't guarantee law in war. It's environment. 646 01:02:03,900 --> 01:02:06,167 Environment, that's hard to put your finger on. 647 01:02:06,267 --> 01:02:09,107 It's a follow-the-leader game that grips the imagination of every child, 648 01:02:09,133 --> 01:02:11,267 so you behave like children, 649 01:02:11,367 --> 01:02:16,133 children with guns and blood for breakfast and the Iron Cross as a reward. 650 01:02:19,233 --> 01:02:20,793 What's the matter, Goldie? What's wrong? 651 01:02:27,433 --> 01:02:30,133 A kid spotted us! I better check. 652 01:03:36,833 --> 01:03:38,233 It was over here. 653 01:03:48,367 --> 01:03:50,500 You're hearing things. Come on. 654 01:04:23,467 --> 01:04:26,667 You're sure lucky that spike wasn't booby-trapped. 655 01:04:31,900 --> 01:04:33,600 Take it easy! Nobody asked you to help me! 656 01:04:33,767 --> 01:04:35,267 I'm not doin' this 'cause I like it. 657 01:04:35,367 --> 01:04:36,900 Oh, you want a medal? 658 01:04:37,000 --> 01:04:39,667 What's eatin' you, Goldie? You've been snapping at me every chance you get! 659 01:04:39,767 --> 01:04:41,633 Why not? The only other American on this patrol 660 01:04:41,767 --> 01:04:43,767 and it had to be a weasel like you. 661 01:04:43,800 --> 01:04:46,400 What's bothering you? Don't bypass it, give it to me straight. 662 01:04:46,500 --> 01:04:48,133 What's bothering you? 663 01:04:48,233 --> 01:04:52,000 - Lucky Legs and that son of yours. - Yeah? In what way? 664 01:04:55,867 --> 01:04:59,033 I always wanted a kid, Brock. 665 01:04:59,133 --> 01:05:03,567 When my wife was told we couldn't have one, we put in papers to adopt one. 666 01:05:04,767 --> 01:05:07,500 But my wife got sick, 667 01:05:07,600 --> 01:05:11,233 eaten up inside, not bein' able to have one. Just eaten up. 668 01:05:18,800 --> 01:05:22,433 I watched her go down to 75 pounds. 669 01:05:22,533 --> 01:05:26,600 She died feeling sorry for me. That's how much she knew I wanted a kid. 670 01:05:27,767 --> 01:05:30,667 When I learned you walked out on yours... 671 01:05:30,767 --> 01:05:33,533 Let me tell you something, Brock. 672 01:05:33,633 --> 01:05:37,600 I've belted through two wars, and I'm comin' out of this one. You know why? 673 01:05:37,767 --> 01:05:42,000 'Cause I got a reason. I'll get my release when they know why I want out. 674 01:05:43,200 --> 01:05:45,867 I'll tell you one thing. 675 01:05:45,967 --> 01:05:49,400 Lucky Legs is going through hell for your son. 676 01:05:49,500 --> 01:05:52,460 And if something happens to her on this job, he'll still get to the States, 677 01:05:52,533 --> 01:05:56,133 even if I have to crawl all the way back with him on my back. 678 01:06:00,400 --> 01:06:02,533 I always wanted a son, Brock. 679 01:06:04,100 --> 01:06:06,333 Especially a five-year-old one. 680 01:06:13,167 --> 01:06:16,033 Soldiers all over town. More coming in and spreading out. 681 01:06:16,133 --> 01:06:17,133 What do you suggest? 682 01:06:17,200 --> 01:06:18,867 We'll have to keep pushing through the jungle. 683 01:06:18,967 --> 01:06:21,533 Once we get past the Moi village, we'll... 684 01:06:21,633 --> 01:06:24,167 We'll be in sight of the Gate. 685 01:06:24,267 --> 01:06:26,400 What happened, Goldie? 686 01:06:26,500 --> 01:06:31,133 Oh, I stepped on a spike, and this good Samaritan over here patched me up. 687 01:06:36,500 --> 01:06:38,100 - Lia! - Hello! 688 01:06:38,200 --> 01:06:41,667 - Be careful there. - I know, I know. 689 01:06:41,767 --> 01:06:42,847 Where's your cousin, Leung? 690 01:06:42,933 --> 01:06:45,367 He'll be along. Here you are! 691 01:06:45,467 --> 01:06:47,767 Thank you, Lia. Thank you, Lia. 692 01:06:49,767 --> 01:06:51,200 Lia! Lia! 693 01:06:55,533 --> 01:06:58,100 Hello, how are you? How have you been? 694 01:07:08,133 --> 01:07:09,500 You know what you're playing? 695 01:07:09,600 --> 01:07:13,167 Sure. Captured music! We attacked a French headquarters. 696 01:07:13,267 --> 01:07:16,567 Battalion headquarters. We took everything! 697 01:07:16,667 --> 01:07:18,033 You crank and there is music! 698 01:07:18,133 --> 01:07:19,300 You like this music? 699 01:07:19,400 --> 01:07:22,433 Yes, it makes us happy inside. 700 01:07:22,533 --> 01:07:25,033 We'll play it all night, you and me. 701 01:07:25,133 --> 01:07:26,867 Oh, no, no, no. I can't stay tonight. 702 01:07:26,967 --> 01:07:29,327 Soon as my cousin comes, I have to go to the Major with him. 703 01:07:31,200 --> 01:07:32,833 You know that music? 704 01:07:32,933 --> 01:07:34,767 It's the music of the people. 705 01:07:34,800 --> 01:07:36,767 - You know the words? - Yes. 706 01:07:46,100 --> 01:07:49,533 Sing, Lia. Come on, sing! Sing! 707 01:07:56,233 --> 01:07:59,800 The gunners have just left their posts. I'll get my cognac. 708 01:07:59,900 --> 01:08:01,233 You follow me. 709 01:08:04,467 --> 01:08:05,767 Come on. 710 01:10:21,733 --> 01:10:23,700 Lia! Lia! Lia! Lia! 711 01:10:28,800 --> 01:10:30,867 Well, Corporal, you're putting it on. 712 01:10:30,967 --> 01:10:32,300 Yeah, yeah, yeah. 713 01:10:40,700 --> 01:10:42,933 I thought you were getting rid of all the monks. 714 01:10:43,033 --> 01:10:44,633 I changed my mind. 715 01:10:44,733 --> 01:10:47,067 It's smarter to let them wander around the temple grounds. 716 01:10:47,167 --> 01:10:48,667 It looks more peaceful from the air. 717 01:10:48,767 --> 01:10:51,900 Those French pilots are as stupid as the Americans were in the other war. 718 01:10:52,000 --> 01:10:54,567 They don't bomb temples or churches. 719 01:10:54,667 --> 01:10:58,467 That's why we will win all of Asia. We bomb anything. 720 01:10:58,567 --> 01:11:02,633 That why I'm here, Cham. Our village is rubble. 721 01:11:02,733 --> 01:11:04,967 I've asked you to move up here. 722 01:11:05,067 --> 01:11:06,633 How's your son? 723 01:11:06,733 --> 01:11:08,367 The last bombing almost took him. 724 01:11:08,467 --> 01:11:10,600 You've got to help me. 725 01:11:10,700 --> 01:11:12,400 There's plenty of room right here. 726 01:11:14,433 --> 01:11:17,400 I don't want him caught in this area when the real fighting starts. 727 01:11:17,500 --> 01:11:18,833 Real fighting? 728 01:11:18,933 --> 01:11:20,800 That cognac must have blinded you. 729 01:11:20,900 --> 01:11:22,500 The war will soon be over, Lia. 730 01:11:22,600 --> 01:11:25,067 A dozen more bombings and they're all finished. 731 01:11:25,167 --> 01:11:26,567 Did you bring him with you? 732 01:11:27,433 --> 01:11:29,767 No, I came with Leung. 733 01:11:29,800 --> 01:11:31,880 Then I don't understand when you say I must help you. 734 01:11:31,933 --> 01:11:34,500 How? - You know where you won't bomb again. 735 01:11:34,600 --> 01:11:36,433 I'll take him there. 736 01:11:36,533 --> 01:11:40,667 Our situation is too flexible for that. We bomb everywhere. 737 01:11:40,767 --> 01:11:44,167 It's hard for me to believe how you can talk so indifferently about 738 01:11:44,267 --> 01:11:45,767 killing women and children. 739 01:11:46,967 --> 01:11:49,167 I remember when you used to hate any kind of brutality. 740 01:11:50,467 --> 01:11:52,533 I remember when you hated the Communists. 741 01:12:02,567 --> 01:12:04,800 That was a stupid thing to say in front of her. 742 01:12:04,900 --> 01:12:06,933 Fortunately, she's deaf. 743 01:12:07,033 --> 01:12:09,567 Don't you ever say that to me again in front of anyone. 744 01:12:13,533 --> 01:12:15,067 Of course I hate killing, 745 01:12:15,167 --> 01:12:17,300 but if France wins I'll be a school teacher again. 746 01:12:17,400 --> 01:12:18,900 If they don't execute me. 747 01:12:19,000 --> 01:12:21,233 One must adjust to the times, Lia. 748 01:12:21,333 --> 01:12:22,800 When the Communists win, 749 01:12:22,900 --> 01:12:25,233 I'll most likely be sent to General Staff School. 750 01:12:26,867 --> 01:12:28,433 Imagine me a general, 751 01:12:28,533 --> 01:12:30,833 stationed in Peking, or perhaps even Moscow. 752 01:12:33,267 --> 01:12:34,767 Can you? 753 01:12:34,833 --> 01:12:36,567 Yes. 754 01:12:36,667 --> 01:12:39,233 I believe you can become almost anything, Cham. 755 01:12:40,000 --> 01:12:42,133 You've come a long way. 756 01:12:42,233 --> 01:12:45,073 You'd have come with me if you hadn't listened to that American soldier. 757 01:12:46,133 --> 01:12:47,933 I told you then it was all a farce. 758 01:12:48,467 --> 01:12:49,467 But, no... 759 01:12:49,567 --> 01:12:51,767 He wouldn't buy you for 30 dollars. 760 01:12:51,867 --> 01:12:54,633 Not your beautiful American soldier. He really loved you. 761 01:12:54,767 --> 01:12:57,200 He wanted your children. He was going to take you to America. 762 01:12:59,767 --> 01:13:01,933 There's a wonderful man, Lia. 763 01:13:02,033 --> 01:13:04,033 One of the brightest in all the world. 764 01:13:04,133 --> 01:13:06,767 Ho Chi Minh. "He Who Enlightens". 765 01:13:06,867 --> 01:13:08,567 He speaks five languages. 766 01:13:08,667 --> 01:13:10,167 I speak seven. 767 01:13:12,900 --> 01:13:15,233 The day I can report directly to Moscow, 768 01:13:15,333 --> 01:13:17,300 instead of through Peking... 769 01:13:17,400 --> 01:13:20,433 That's the day I'll be in line to command the Viet Minh Politburo. 770 01:13:21,900 --> 01:13:23,567 Maybe you're right. 771 01:13:23,667 --> 01:13:26,167 Maybe I'm too blind to see what's happening. 772 01:13:27,467 --> 01:13:29,767 Maybe I should bring the boy here. 773 01:13:29,800 --> 01:13:31,633 It's the only sensible thing to do. 774 01:13:32,367 --> 01:13:33,767 Lia... 775 01:13:35,467 --> 01:13:37,267 We're both half-castes. 776 01:13:37,367 --> 01:13:40,567 But I'm more fortunate than you. I have Chinese characteristics. You don't. 777 01:13:42,333 --> 01:13:44,600 Just picture yourself the wife of a general. 778 01:13:45,333 --> 01:13:46,767 Your son safe every night. 779 01:13:46,833 --> 01:13:48,233 Playing every day. 780 01:13:48,333 --> 01:13:50,200 His mind being developed so that he can step into my shoes 781 01:13:50,300 --> 01:13:51,767 and protect the people. 782 01:13:53,767 --> 01:13:55,767 I could have married many times, Lia. 783 01:14:03,667 --> 01:14:05,200 I love only one woman, Lia. 784 01:14:06,767 --> 01:14:08,600 Please let me send for him. 785 01:14:10,900 --> 01:14:13,033 Oh, I don't know. 786 01:14:13,133 --> 01:14:15,233 You'll know when you see what's taking place. 787 01:14:16,333 --> 01:14:18,367 All those mountains are laced with tunnels. 788 01:14:19,233 --> 01:14:20,400 And the French are losing the war, 789 01:14:20,500 --> 01:14:22,567 because they don't know which tunnel is our arsenal. 790 01:14:24,000 --> 01:14:26,267 I'll show you why it's logical you should marry me. 791 01:15:18,533 --> 01:15:20,167 There are enough bombs and shells in here 792 01:15:20,267 --> 01:15:22,367 to guarantee your son a safe life with me. 793 01:15:23,467 --> 01:15:26,967 One of these may be the one to kill him. 794 01:15:27,067 --> 01:15:29,267 That's entirely up to you. 795 01:15:29,367 --> 01:15:31,900 It's a butcher shop before the slaughter. 796 01:15:32,633 --> 01:15:34,100 Call it butchery. 797 01:15:34,200 --> 01:15:35,900 When it's all over you'll call it virtue. 798 01:15:37,500 --> 01:15:39,533 How can you sleep nights? 799 01:15:39,633 --> 01:15:41,900 It's all according to your point of view. 800 01:15:42,000 --> 01:15:44,833 You get caught in a political upheaval, you're hanged as a traitor. 801 01:15:44,933 --> 01:15:47,233 But lead a successful revolt 802 01:15:47,333 --> 01:15:49,233 and future generations will worship you 803 01:15:49,333 --> 01:15:51,000 as the father of their country. 804 01:15:53,400 --> 01:15:55,033 Can you argue with all this, Lia? 805 01:15:55,600 --> 01:15:57,333 No. 806 01:15:57,433 --> 01:15:59,200 No, it's... It's horrifying. 807 01:16:00,400 --> 01:16:02,067 And dramatically final. 808 01:16:02,167 --> 01:16:05,067 The difference between failure and success 809 01:16:05,167 --> 01:16:07,767 is in doing a thing nearly right, 810 01:16:07,833 --> 01:16:09,333 and doing it exactly right. 811 01:16:11,900 --> 01:16:14,580 If all this fails to convince you that you'd be marrying the winner, 812 01:16:14,633 --> 01:16:16,367 I can only catalog you as a fool. 813 01:16:18,967 --> 01:16:20,600 And file your son as a casualty. 814 01:16:21,533 --> 01:16:23,400 Lia... 815 01:16:23,500 --> 01:16:25,300 It's said that the Book of Life 816 01:16:25,400 --> 01:16:29,200 begins with a man and a woman in a garden and ends with Revelations. 817 01:16:29,300 --> 01:16:31,400 This is my kind of garden, Lia. 818 01:16:31,500 --> 01:16:33,367 And my kind of revelations. 819 01:16:35,767 --> 01:16:37,800 With me you'd not only live long, 820 01:16:37,900 --> 01:16:39,200 but you'd live! 821 01:16:40,567 --> 01:16:43,333 Let me think about it. 822 01:16:43,433 --> 01:16:46,133 The longer you take to think, the shorter your boy's life. 823 01:16:48,567 --> 01:16:50,967 I'll make up my mind tonight. 824 01:16:51,067 --> 01:16:53,067 I've been praying for this moment a long time. 825 01:16:53,533 --> 01:16:55,333 Hmm. You? 826 01:16:55,867 --> 01:16:57,267 Prayed? 827 01:16:58,533 --> 01:17:00,533 There's moments when my soul is on its knees. 828 01:17:35,200 --> 01:17:37,240 The guard at the Buddha is relieved every two hours. 829 01:17:37,333 --> 01:17:39,000 He's been on duty for twenty minutes. 830 01:17:40,133 --> 01:17:41,773 This is the shrine entrance to the tunnel. 831 01:17:41,867 --> 01:17:43,767 Two guards here. - What about their relief? 832 01:17:43,800 --> 01:17:45,467 They've got one hour to go. 833 01:17:45,567 --> 01:17:48,900 At the far end are five guards. I'll handle them. 834 01:17:49,000 --> 01:17:50,767 Leung will let me know the minute you've finished. 835 01:17:50,800 --> 01:17:53,533 The Colonel was right in picking you for this job. 836 01:17:53,633 --> 01:17:56,100 It didn't take you long to locate those bombs. 837 01:17:57,500 --> 01:17:58,900 It wasn't hard. 838 01:17:59,500 --> 01:18:02,933 No. I guess it wasn't. 839 01:18:03,033 --> 01:18:05,867 - Are you ready? - You'll get a medal for it, Brock, 840 01:18:05,967 --> 01:18:07,500 and I'll get what I want. - Are you ready? 841 01:18:07,600 --> 01:18:08,900 Yes. 842 01:18:09,467 --> 01:18:11,500 Keep close behind me. 843 01:18:11,600 --> 01:18:13,933 There may be a guard not interested in my legs. 844 01:18:15,767 --> 01:18:16,767 Lia. 845 01:18:16,867 --> 01:18:18,500 Wait. - Is something wrong? 846 01:18:19,167 --> 01:18:20,567 Yeah, me. 847 01:18:26,533 --> 01:18:27,767 Lia... 848 01:18:29,967 --> 01:18:32,633 Lia, I never said I was sorry for what I did. 849 01:18:35,467 --> 01:18:37,567 I never apologized. 850 01:18:38,567 --> 01:18:40,533 I never asked you to forgive me. 851 01:18:43,767 --> 01:18:45,900 Lia... Lia... 852 01:18:47,833 --> 01:18:49,400 I want you, Lia. 853 01:18:50,800 --> 01:18:52,467 I want you. 854 01:18:53,500 --> 01:18:56,033 I want our kid. I want him the way he is. 855 01:18:57,033 --> 01:18:58,767 The way he looks. 856 01:19:03,867 --> 01:19:05,133 Lia? 857 01:19:07,800 --> 01:19:09,533 Will you be my wife again? 858 01:19:10,367 --> 01:19:11,600 Oh. 859 01:19:12,800 --> 01:19:14,300 Oh, Johnny! 860 01:19:17,533 --> 01:19:20,667 That's what I've wanted to hear for the last thousand years! 861 01:19:22,867 --> 01:19:24,200 Oh. 862 01:19:29,500 --> 01:19:31,267 There's only one thing wrong. 863 01:19:33,067 --> 01:19:34,367 What? 864 01:19:34,867 --> 01:19:36,467 Well... 865 01:19:36,567 --> 01:19:38,167 That one-legged priest. 866 01:19:39,667 --> 01:19:42,600 The way he feels, he'd never marry us again. 867 01:19:44,067 --> 01:19:46,067 If only you hadn't divorced me! 868 01:19:46,833 --> 01:19:48,067 But... 869 01:19:48,167 --> 01:19:49,567 Johnny... 870 01:19:49,667 --> 01:19:51,233 I didn't! 871 01:19:52,267 --> 01:19:54,800 I only hated you, but you... 872 01:19:54,900 --> 01:19:57,033 You were ashamed of me, 873 01:19:57,133 --> 01:19:59,767 so I was sure that you... 874 01:20:02,133 --> 01:20:03,600 - Me? - Oh! 875 01:20:03,767 --> 01:20:06,367 Darling! I couldn't divorce you! 876 01:20:07,467 --> 01:20:08,900 I couldn't! 877 01:20:09,833 --> 01:20:11,167 Oh. 878 01:20:14,333 --> 01:20:15,833 Well, come on... 879 01:20:17,600 --> 01:20:19,133 We've got a job to do. 880 01:20:28,200 --> 01:20:29,633 Come on. 881 01:20:46,900 --> 01:20:48,767 - Hello. Good evening. - Good evening. 882 01:20:48,867 --> 01:20:50,367 - Isn't this a beautiful place? - Oh, it is, yes. 883 01:20:50,467 --> 01:20:52,600 Beautiful! Look at that gorgeous Buddha. 884 01:21:11,100 --> 01:21:12,867 My, but you're on duty late tonight. 885 01:21:12,967 --> 01:21:14,833 Yes, you're on duty terribly late. 886 01:21:14,933 --> 01:21:17,413 You know, I just came from the Major. You know what he told me? 887 01:21:17,500 --> 01:21:20,767 He said that you two were the most wonderful guards in the whole army. 888 01:22:14,333 --> 01:22:15,900 That's a good one, huh? 889 01:22:16,000 --> 01:22:18,600 I'll drop by later. I've got another story the Major told me. 890 01:22:35,567 --> 01:22:37,600 Oh, I haven't forgotten you! 891 01:22:37,767 --> 01:22:39,200 Lia! 892 01:22:40,433 --> 01:22:42,067 Get back to your post! - Yes, sir! 893 01:22:42,167 --> 01:22:44,300 - Go somewhere, Leung. Anywhere. - Yes, sir. 894 01:22:48,967 --> 01:22:50,533 I've got a surprise for you. 895 01:23:17,933 --> 01:23:21,633 - She's hot. - There's a plane there pointed in the right direction. 896 01:23:24,367 --> 01:23:27,100 - Where's Lia? Where is she? - She's with the Major. 897 01:23:28,300 --> 01:23:31,467 - I'm gonna wait. - Make it hot, Sergeant. 898 01:23:32,033 --> 01:23:34,033 Not until she shows up. 899 01:23:34,133 --> 01:23:36,333 Make that connection hot! 900 01:23:36,433 --> 01:23:38,800 - Will you wait for her? - You know we can't! 901 01:23:38,900 --> 01:23:42,333 Look Captain, I know her. She's smart. She'll find a way of leaving him. 902 01:23:42,433 --> 01:23:43,873 But you've got to give her some time! 903 01:23:43,967 --> 01:23:47,500 In your own words, Brock. "Nobody fouls up this job!" 904 01:23:47,600 --> 01:23:50,433 If that wire is found we've come a long way for nothing! 905 01:23:50,533 --> 01:23:53,100 I'll make it hot, Captain. I'll make it hot. 906 01:23:53,200 --> 01:23:55,367 But you've got to give her a couple of minutes. 907 01:23:56,367 --> 01:23:57,767 All right. 908 01:23:57,800 --> 01:23:59,233 A couple. 909 01:24:06,433 --> 01:24:07,567 She's hot. 910 01:24:08,333 --> 01:24:10,133 Two minutes, Brock. 911 01:24:10,233 --> 01:24:12,713 If you don't blow that dump, I'll go in myself, hit the primers, 912 01:24:12,767 --> 01:24:14,633 and you'll never see your son again. 913 01:24:18,933 --> 01:24:21,433 I just got this message from Moscow. 914 01:24:21,533 --> 01:24:23,500 I'm going to General Staff School at once. 915 01:24:25,267 --> 01:24:26,833 I'll have a few good men infiltrate the French lines 916 01:24:26,933 --> 01:24:28,333 and get your son out of the village. 917 01:24:30,100 --> 01:24:31,467 Do you know what this means, Lia? 918 01:24:32,567 --> 01:24:34,833 You don't have to think about it any longer. 919 01:24:34,933 --> 01:24:36,833 We can go to Moscow, the three of us. 920 01:24:40,033 --> 01:24:41,367 Major Cham here. 921 01:24:45,767 --> 01:24:46,933 Yes. 922 01:24:52,000 --> 01:24:53,267 Mmm-hmm. 923 01:24:56,333 --> 01:24:57,667 Mmm-hmm. 924 01:25:00,200 --> 01:25:01,200 Yes. 925 01:25:03,300 --> 01:25:04,867 Alert every man. 926 01:25:12,200 --> 01:25:14,267 You didn't come here alone, did you, Lia? 927 01:25:30,433 --> 01:25:31,967 Lia. 928 01:25:37,133 --> 01:25:39,400 How many dynamiters did you lead up to the gate? 929 01:25:52,267 --> 01:25:54,433 The wire running from the tunnel's been found. 930 01:25:55,967 --> 01:25:57,467 It's been cut. 931 01:25:59,400 --> 01:26:01,400 Your mission's a failure. 932 01:26:06,633 --> 01:26:08,233 Why did you do it, Lia? 933 01:26:10,367 --> 01:26:13,100 So that my son can go to America. 934 01:26:15,500 --> 01:26:17,467 Your son is going to Moscow. 935 01:26:25,167 --> 01:26:27,267 Something's wrong. It's disconnected. 936 01:26:28,200 --> 01:26:30,167 Make it hot again, Brock! 937 01:26:30,267 --> 01:26:32,433 It went dead by itself! Look at this needle! 938 01:27:01,767 --> 01:27:04,667 Brock! She's dead! Forget her! 939 01:27:04,767 --> 01:27:08,000 How... How do you know? How can you be sure? 940 01:27:08,867 --> 01:27:10,333 Brock! She's dead! 941 01:27:10,433 --> 01:27:12,367 Kruger! Cover us! Let's go! 942 01:28:21,433 --> 01:28:24,733 We're dropping. Gaumont! Gaumont! 943 01:28:26,000 --> 01:28:28,167 Gaumont! - No. I'm all right. 944 01:28:29,333 --> 01:28:30,967 Just a small wound. 945 01:28:37,700 --> 01:28:39,633 - Do you know how to fly a plane? - No. 946 01:28:40,567 --> 01:28:42,867 - You all right? - I'll be all right! 947 01:28:53,600 --> 01:28:55,200 That's it. 948 01:29:02,467 --> 01:29:04,033 Gaumont! Sit up! 949 01:29:14,600 --> 01:29:17,033 Gaumont, is that the village? 950 01:29:17,133 --> 01:29:18,733 Is that the village, Gaumont? 951 01:29:29,300 --> 01:29:32,133 Gaumont, is that the village? 952 01:29:39,433 --> 01:29:42,467 Gaumont! Is that the village? 953 01:31:57,433 --> 01:31:59,500 Hold your fire! 954 01:31:59,600 --> 01:32:01,633 We're with the 3rd Regiment. 955 01:32:02,767 --> 01:32:04,433 That looks like a Commie plane. 956 01:32:04,533 --> 01:32:06,867 Yeah, we know. We know! 957 01:32:06,967 --> 01:32:09,967 Send a burial detail for the Captain in there! 958 01:32:30,100 --> 01:32:33,033 Well, there they are. 959 01:32:36,733 --> 01:32:39,333 All your papers are in order, Mr. Brock. 960 01:32:41,300 --> 01:32:42,567 Thank you, sir. 961 01:33:39,500 --> 01:33:42,300 ♪ China Gate 962 01:33:42,400 --> 01:33:44,867 ♪ China Gate 963 01:33:46,067 --> 01:33:48,367 ♪ Many dreams 964 01:33:48,467 --> 01:33:52,033 ♪ And many hearts 965 01:33:52,133 --> 01:33:55,700 ♪ You separate 966 01:33:59,833 --> 01:34:02,333 ♪ Like two arms 967 01:34:03,300 --> 01:34:06,367 ♪ Open wide 968 01:34:06,467 --> 01:34:10,333 ♪ Some you welcome in 969 01:34:10,433 --> 01:34:12,400 ♪ And some 970 01:34:12,500 --> 01:34:16,267 ♪ Must stay outside 971 01:34:20,000 --> 01:34:22,267 ♪ Bowl of rice 972 01:34:23,467 --> 01:34:26,267 ♪ Bitter tea 973 01:34:26,767 --> 01:34:29,300 ♪ Is this all 974 01:34:29,400 --> 01:34:31,067 ♪ The good earth 975 01:34:32,100 --> 01:34:35,867 ♪ Has to offer me 976 01:34:40,833 --> 01:34:44,133 ♪ Will I find 977 01:34:44,233 --> 01:34:47,300 ♪ Peace of mind? 978 01:34:47,400 --> 01:34:50,967 ♪ Does my true love wait 979 01:34:51,433 --> 01:34:53,600 ♪ Behind 980 01:34:53,700 --> 01:34:57,333 ♪ The China Gate? 981 01:35:01,467 --> 01:35:04,700 ♪ China Gate 74465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.