All language subtitles for Ya Rodom Iz Detstva

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,344 --> 00:00:03,148 Belarusfilm 1966 2 00:00:36,204 --> 00:00:40,170 Shooted: Tanya Ovchinko, Edik Dovnar, Valery Zubarev, Vitya Kolodkin 3 00:00:40,606 --> 00:00:44,239 G. Suprunova, S. Turov, E. Uvarova, R. Gladunko, A. Oleynikova 4 00:00:44,983 --> 00:00:49,448 E. Tashkov, V. Vysotsky, V. Belokurov, P. Kormunin, B. Sivitsky, B. Rudnev 5 00:00:49,983 --> 00:00:51,959 Nina Urgant 6 00:00:53,243 --> 00:00:54,492 in film 7 00:00:54,906 --> 00:01:00,244 I come from childhood 8 00:01:00,919 --> 00:01:04,106 Scenario by Gennady Shpalikov 9 00:01:04,670 --> 00:01:07,877 The production of Viktor Turov 10 00:01:08,229 --> 00:01:11,636 Chief operator Alexander Knyazhinsky 11 00:01:11,925 --> 00:01:14,972 Production designer Eugene Gankin 12 00:01:15,448 --> 00:01:19,129 The lyrics of Vladimir Vysotsky's songs 13 00:01:58,840 --> 00:02:00,856 Childhood of the children of my generation 14 00:02:01,980 --> 00:02:03,042 was different 15 00:02:04,819 --> 00:02:06,225 and surprisingly similar. 16 00:02:08,547 --> 00:02:11,133 After all, each of us had a war as a child. 17 00:02:13,111 --> 00:02:14,056 We, as could, 18 00:02:15,095 --> 00:02:16,939 how they managed, as we happened, 19 00:02:17,731 --> 00:02:20,575 shared the trials that fell to the lot of our mothers, 20 00:02:22,112 --> 00:02:23,058 fathers, 21 00:02:24,592 --> 00:02:25,936 to the lot of my people. 22 00:02:36,423 --> 00:02:40,071 The enemies burned their native hut, 23 00:02:41,575 --> 00:02:45,028 They ruined his whole family. 24 00:02:46,485 --> 00:02:50,410 Where now to go to the soldier? 25 00:02:51,325 --> 00:02:55,036 Who should bear his grief? 26 00:02:55,910 --> 00:02:59,728 A soldier went in deep sorrow 27 00:03:00,524 --> 00:03:04,610 At the intersection of two roads. 28 00:03:05,100 --> 00:03:08,491 Found a soldier in a wide field 29 00:03:08,998 --> 00:03:13,318 Grass overgrown bump. 30 00:03:14,270 --> 00:03:18,161 There is a soldier, and as if clods 31 00:03:18,855 --> 00:03:22,402 They were stuck in his throat. 32 00:03:23,253 --> 00:03:26,917 Said the soldier: Meet, Praskovya, 33 00:03:27,598 --> 00:03:31,355 The hero of her husband. 34 00:03:31,901 --> 00:03:35,597 Prepare a treat for the guest, 35 00:03:36,260 --> 00:03:39,830 Cover the wide table in the hut. 36 00:03:40,579 --> 00:03:43,977 Your day, your holiday of return 37 00:03:44,208 --> 00:03:47,982 To you I celebrate come. 38 00:03:49,307 --> 00:03:52,987 No one answered the soldier. 39 00:03:53,742 --> 00:03:57,250 No one met him. 40 00:03:57,981 --> 00:04:00,356 And only a warm summer evening... 41 00:04:00,564 --> 00:04:01,674 Why do not you sing? 42 00:04:02,367 --> 00:04:03,796 And I do not know the words. 43 00:04:07,830 --> 00:04:09,112 From Germany? 44 00:04:11,845 --> 00:04:13,338 It's all right, you'll learn the words. 45 00:04:16,202 --> 00:04:19,694 And the soldier was drinking from a copper mug 46 00:04:19,962 --> 00:04:23,743 Wine with sadness in half. 47 00:04:24,378 --> 00:04:27,223 Well done. Well, let's try again. 48 00:04:31,568 --> 00:04:35,755 The enemies burned their native hut. 49 00:05:07,128 --> 00:05:08,324 Take it! 50 00:05:09,192 --> 00:05:11,262 "What do you think I'm a porter?" - Okay. 51 00:05:27,919 --> 00:05:29,153 Catch the hat. 52 00:05:30,114 --> 00:05:31,341 Hello, Uncle Kolya! 53 00:05:32,819 --> 00:05:34,296 How does the leg heal? 54 00:05:35,002 --> 00:05:36,330 Yes, nothing, thank you, Zhenya. 55 00:05:37,614 --> 00:05:39,255 And what movie will be today? 56 00:05:40,578 --> 00:05:42,133 They say "Anton Ivanovich is angry." 57 00:05:43,323 --> 00:05:44,542 Ah, I saw. 58 00:05:45,074 --> 00:05:46,324 Okay, we went. 59 00:05:47,231 --> 00:05:48,400 Mother greetings. 60 00:05:48,907 --> 00:05:50,091 Well, we will. 61 00:05:56,266 --> 00:05:59,008 And the shouts of "hurray" froze in his mouth, 62 00:05:59,308 --> 00:06:01,893 When we swallowed bullets. 63 00:06:02,726 --> 00:06:05,624 Seven times we occupied that height. 64 00:06:06,032 --> 00:06:08,626 Seven times we left it. 65 00:06:09,498 --> 00:06:12,451 Seven times we occupied that height. 66 00:06:13,028 --> 00:06:15,458 Seven times we left it. 67 00:06:16,789 --> 00:06:19,680 Again, everyone does not want to attack. 68 00:06:20,176 --> 00:06:22,715 The Earth is like a burning porridge... 69 00:06:23,783 --> 00:06:25,002 Well, what are you roaring about, eh? 70 00:06:25,402 --> 00:06:27,168 She lost the sheets. 71 00:06:27,443 --> 00:06:29,318 She lost the sheets... Here they are! 72 00:06:30,337 --> 00:06:31,634 Woe is mine. 73 00:06:41,273 --> 00:06:43,750 And I'm looking for them, looking for, looking for. 74 00:06:52,140 --> 00:06:55,679 But you can see for sure - all the fate-ways 75 00:06:57,474 --> 00:07:00,552 They crossed on this skyscraper. 76 00:07:05,316 --> 00:07:08,480 From the Soviet Information Bureau 77 00:07:09,330 --> 00:07:12,151 Operational summary for April 19. 78 00:07:12,504 --> 00:07:13,520 Mama! 79 00:07:18,790 --> 00:07:20,525 - Hello, Aunt Zina! "Oh, who has come!" 80 00:07:20,744 --> 00:07:24,335 My sun, it's hard for you. Eugene, hold on! 81 00:07:28,263 --> 00:07:29,521 Well, will you come in? 82 00:07:30,894 --> 00:07:31,933 Good. 83 00:07:32,731 --> 00:07:33,806 Look, they're waiting for you again. 84 00:07:36,722 --> 00:07:39,558 - Let's go. "Go, go, go." - Yes, let's go, we all went together. Go. 85 00:07:44,210 --> 00:07:46,329 ... in the territory of Czechoslovakia, 86 00:07:46,620 --> 00:07:49,261 north-east and north of HodonĂ­n, 87 00:07:50,422 --> 00:07:53,195 troops of the 2nd Ukrainian Front 88 00:07:53,775 --> 00:07:56,024 conducted offensive battles, 89 00:07:58,211 --> 00:08:01,498 on other sectors of the front, battles of local importance and the search for scouts. 90 00:08:01,929 --> 00:08:03,101 I am now. 91 00:08:05,464 --> 00:08:07,839 For April 18, our troops 92 00:08:08,238 --> 00:08:09,777 beaten and destroyed 93 00:08:10,122 --> 00:08:10,981 Help me. 94 00:08:11,374 --> 00:08:13,944 96 German tanks and self-propelled guns. 95 00:08:15,059 --> 00:08:16,592 In air battles 96 00:08:17,143 --> 00:08:19,953 and the fire of antiaircraft artillery shot down 97 00:08:20,468 --> 00:08:24,101 115 enemy aircraft. 98 00:08:40,528 --> 00:08:42,294 - Great, Cat! - Well, great! 99 00:08:43,019 --> 00:08:44,769 Change: 1 fuse - 3 cartridges? 100 00:08:45,160 --> 00:08:47,324 - Show me. "Hey, Valera!" 101 00:08:48,575 --> 00:08:50,408 "Have you seen Valya?" "Whom?" 102 00:08:50,634 --> 00:08:51,676 I brought it for him. 103 00:08:52,773 --> 00:08:54,929 Okay. Let's go try. 104 00:08:55,726 --> 00:08:58,039 "Leave me alone." - Will manage. And do not bother. 105 00:09:03,956 --> 00:09:06,206 Well, get away from the walls. 106 00:09:06,566 --> 00:09:07,862 Well, guys, we're gone. 107 00:09:09,536 --> 00:09:11,083 And that will touch someone, and I answer. 108 00:09:11,686 --> 00:09:13,092 Press it, or it will. 109 00:09:34,604 --> 00:09:35,588 So what do you have? 110 00:09:38,703 --> 00:09:40,508 We... We do not accept mines. 111 00:09:42,277 --> 00:09:43,175 Excuse me. 112 00:09:45,808 --> 00:09:47,683 Give it to us, we'll take the soldiers away. 113 00:09:47,953 --> 00:09:49,477 Please, be so kind! 114 00:09:50,353 --> 00:09:51,845 It is useful for exchange. 115 00:09:53,801 --> 00:09:56,723 Look, please: maybe this is needed? 116 00:09:56,994 --> 00:09:59,150 Wow! How did you get it? 117 00:09:59,494 --> 00:10:01,361 Volokom, the dragon. 118 00:10:03,401 --> 00:10:04,291 Okay. 119 00:10:07,507 --> 00:10:08,288 Thank you. 120 00:10:09,122 --> 00:10:11,675 Again? Well, come on. 121 00:10:12,217 --> 00:10:13,975 - Go, bring a car. - Now. 122 00:10:20,879 --> 00:10:22,130 Where do you get it, huh? 123 00:10:28,418 --> 00:10:29,903 Take it. 124 00:10:30,606 --> 00:10:31,434 Thank you. 125 00:10:39,366 --> 00:10:42,365 22nd of June 126 00:10:43,575 --> 00:10:46,239 exactly at 4 o'clock 127 00:10:47,869 --> 00:10:51,176 Kiev bombed, we were announced, 128 00:10:51,449 --> 00:10:53,941 that the war began. 129 00:10:55,445 --> 00:10:57,697 Hello. Are those your classmates? 130 00:10:58,638 --> 00:11:00,154 - How much? - What? 131 00:11:00,623 --> 00:11:02,318 - How much seed? - 5 rubles. 132 00:11:03,156 --> 00:11:05,218 - And not expensive? - Well, get out! 133 00:11:05,824 --> 00:11:08,472 Too me! I will call the policeman. 134 00:11:20,054 --> 00:11:21,992 Buy a sparrow! I'll give the sparrow! Cheaply I will give! 135 00:11:22,298 --> 00:11:24,579 With all I will give. With the cage I'll give. Buy a sparrow! 136 00:11:24,780 --> 00:11:26,647 It was 3, it's 2. Buy a sparrow! 137 00:11:26,924 --> 00:11:28,891 It was 2, it's 1. Buy a sparrow! 138 00:11:29,104 --> 00:11:31,049 "The last sparrow!" One sparrow! - How much does a Thrush? 139 00:11:31,962 --> 00:11:33,337 But is it a Thrush? 140 00:11:33,914 --> 00:11:34,695 Who? 141 00:11:35,576 --> 00:11:38,021 And I myself do not know, I accidentally left my neighbor. 142 00:11:38,500 --> 00:11:40,750 "Hey, you, buy!" "And you must fry it!" 143 00:11:41,182 --> 00:11:43,385 Stunned: Thrush, and you - fry! 144 00:11:44,489 --> 00:11:47,739 You rub it with clay and fry it. They did not fry in Alma-Ata. 145 00:11:49,014 --> 00:11:51,514 You what! All right, come on, guys, get out! 146 00:11:51,817 --> 00:11:54,332 Get out, get out! Do not bother to trade. Get out, get out! 147 00:12:09,129 --> 00:12:11,077 - With what? - With potato. 148 00:12:11,436 --> 00:12:15,833 "And what about the frozen potatoes?" - Yes, you, in the summer, my dear! Invented. 149 00:12:16,167 --> 00:12:18,151 - And how much? - 3 rubles a piece. 150 00:12:23,604 --> 00:12:26,354 - We have two. - Come on, take it while the glow. 151 00:12:26,799 --> 00:12:30,018 On, you hold. You. 152 00:12:32,214 --> 00:12:34,369 - What are you doing? - Lenka I'll take it. 153 00:12:35,908 --> 00:12:36,869 Look! 154 00:12:38,178 --> 00:12:39,599 A brand-new bought a thrush. 155 00:12:40,774 --> 00:12:41,868 Let's go and see. 156 00:12:52,891 --> 00:12:55,782 At home we had many different animals before. And the birds were. 157 00:12:56,399 --> 00:12:59,694 - And were they alive? - Well, how? All alive. 158 00:13:00,851 --> 00:13:03,421 Yes I am. Did you have a father in zoology? 159 00:13:03,900 --> 00:13:06,283 No, mother. My father was a doctor. 160 00:13:20,075 --> 00:13:21,442 They can escape like that. 161 00:13:21,938 --> 00:13:23,461 - What? - To escape. 162 00:13:23,845 --> 00:13:24,853 Ah, take a walk. 163 00:13:25,253 --> 00:13:27,284 164 00:13:27,830 --> 00:13:29,049 I'm also guarded. 165 00:13:30,155 --> 00:13:32,207 You know what kind of thing it would be for a partisan detachment? 166 00:13:32,501 --> 00:13:34,189 - What? - Could and shoot. 167 00:13:34,833 --> 00:13:35,793 168 00:13:36,176 --> 00:13:37,653 - Zhenya! - I'm coming. 169 00:13:43,136 --> 00:13:44,480 Guten Tag, Kinder. 170 00:13:45,007 --> 00:13:48,593 Guten Tag, Elizaweta Aleksandrowna. 171 00:13:49,046 --> 00:13:50,158 Sitzen sie bitte. 172 00:13:54,174 --> 00:13:56,463 Wer ist heute Klassenordner? 173 00:13:56,948 --> 00:13:58,862 Ich bin heute Klassenordner. 174 00:14:00,216 --> 00:14:01,235 Wer fehlt heute? 175 00:14:02,059 --> 00:14:04,043 - Alle sind da. - So. Gut. 176 00:14:05,355 --> 00:14:06,160 So. 177 00:14:07,659 --> 00:14:09,573 So. Children... 178 00:14:12,459 --> 00:14:13,544 Ich habe schon 179 00:14:15,440 --> 00:14:18,042 Ihre Kontrollarbeiten gesehen. 180 00:14:19,105 --> 00:14:22,800 Ich will aber Sie alle mit ihnen bekannt machen. 181 00:14:24,353 --> 00:14:25,290 Verstehen Sie? 182 00:14:26,417 --> 00:14:27,761 Well, and then we 183 00:14:28,571 --> 00:14:29,828 We'll see all this together. 184 00:14:33,894 --> 00:14:35,659 - Osmolovsky Misha. - Ich. 185 00:14:36,398 --> 00:14:38,640 - Bitte. - Petya, why German? 186 00:14:39,051 --> 00:14:41,299 - Genka, Genka! - Nemogay Nina. 187 00:14:41,606 --> 00:14:43,223 Nina. Nina! 188 00:14:45,729 --> 00:14:48,167 - Rubinstein Yefim. - I did not know, I did not teach German. 189 00:14:49,000 --> 00:14:51,139 Komm zu mir. Schneller, schneller. 190 00:14:51,459 --> 00:14:53,021 So, Efim, you are not an academician. 191 00:14:53,656 --> 00:14:56,062 Murashko Vladimir. Very bad. 192 00:14:58,037 --> 00:14:59,498 Midenko Luda. 193 00:15:00,995 --> 00:15:02,894 Midenko Luda. Lenish, you are lazy. 194 00:15:03,262 --> 00:15:05,566 Goncharenko Tanya. Baran Zhenya. 195 00:15:07,816 --> 00:15:09,449 I am very pleased. Very very. 196 00:15:10,144 --> 00:15:12,168 Baran Zhenya. Baran Zhenya. 197 00:15:12,957 --> 00:15:14,816 What do you think to do next? You do not know anything! 198 00:15:15,328 --> 00:15:18,312 Naumenko Sasha. Dubinskaya Larissa. 199 00:15:18,889 --> 00:15:21,154 Naumenko, it's good. 200 00:15:21,715 --> 00:15:23,254 This time it's good. 201 00:15:23,739 --> 00:15:25,247 Kuzmin Zoe. 202 00:15:26,977 --> 00:15:29,243 Kuzmina tried, nothing. 203 00:15:30,494 --> 00:15:31,759 Tarasevich, again? 204 00:15:32,494 --> 00:15:34,205 Again there are no your notebooks, Igor. 205 00:15:35,522 --> 00:15:36,779 Igor, can you hear me? 206 00:15:37,876 --> 00:15:38,993 Well, what's next? 207 00:15:39,957 --> 00:15:43,565 If this continues, then you can not miss a quarter in a quarter. 208 00:15:45,751 --> 00:15:47,649 Do not you want to 209 00:15:48,070 --> 00:15:50,164 to master the language perfectly? 210 00:15:51,594 --> 00:15:54,063 - A? - No, I do not want to. 211 00:15:57,580 --> 00:16:01,158 You can not hate people. 212 00:16:02,345 --> 00:16:04,970 The people who gave the world to Beethoven, 213 00:16:06,458 --> 00:16:10,310 the great classics of world literature Schiller, Goethe, Heine. 214 00:16:16,577 --> 00:16:17,921 I would like to get out. 215 00:16:21,818 --> 00:16:23,600 Bitte. You are welcome. 216 00:17:02,609 --> 00:17:04,327 - Kicked? - They kicked me out. 217 00:17:06,062 --> 00:17:07,382 This happens. 218 00:17:09,651 --> 00:17:10,839 Well, help. 219 00:17:20,005 --> 00:17:21,741 Really get accustomed? 220 00:17:23,475 --> 00:17:25,600 Such a thing always takes root. 221 00:17:38,676 --> 00:17:40,489 What is this with you? Have you quarreled? 222 00:17:40,813 --> 00:17:43,157 - And sit together. - Leave you. 223 00:17:44,212 --> 00:17:45,837 Zhenya received a deuce? 224 00:17:46,624 --> 00:17:48,309 Would you go better than hopping. 225 00:17:51,761 --> 00:17:52,808 Think about it. 226 00:18:13,790 --> 00:18:14,563 Papuck! 227 00:18:15,885 --> 00:18:17,096 Dad! 228 00:18:18,871 --> 00:18:20,199 Daddy! 229 00:18:22,303 --> 00:18:23,701 Daddy! 230 00:18:24,298 --> 00:18:25,079 Lenka. 231 00:18:25,348 --> 00:18:26,480 Papunka. 232 00:18:26,745 --> 00:18:28,002 Fedor! 233 00:18:29,905 --> 00:18:31,522 - Alive! - Alive. 234 00:18:31,942 --> 00:18:33,294 Healthy! 235 00:18:33,919 --> 00:18:35,208 Returned! 236 00:18:36,369 --> 00:18:38,486 Well, you see - waited. 237 00:18:39,199 --> 00:18:41,691 Here, good fellow. Come on, head down, bend lower. 238 00:18:42,039 --> 00:18:43,172 Below, below is still. Like this. 239 00:18:43,562 --> 00:18:45,898 Nothing, bear it, bear it. Now the last time and everything. 240 00:18:46,522 --> 00:18:48,429 Like this. Tolerate. 241 00:18:48,817 --> 00:18:51,755 - Oh, soap in the eye has got! "Well, think about it." More will be. 242 00:18:51,931 --> 00:18:53,716 Well, let me look. Well, give, give, give I will look. 243 00:18:54,130 --> 00:18:56,364 Nothing, nothing. Nothing. 244 00:18:57,544 --> 00:18:59,606 Zhenya, and you wash yourself, wash yourself. 245 00:19:00,175 --> 00:19:03,200 Well, let's rub it. Let's rub it. Like this. 246 00:19:08,209 --> 00:19:09,279 Well, wipe it off and go home! 247 00:19:09,817 --> 00:19:10,849 I do not want. 248 00:19:11,991 --> 00:19:13,124 Wipe, I say, and go home! 249 00:19:14,966 --> 00:19:15,974 Now, rub me. 250 00:19:17,831 --> 00:19:18,933 Oh, good! 251 00:19:21,831 --> 00:19:24,326 Come on, come on, stronger. Well done! 252 00:19:25,349 --> 00:19:26,896 Well, your back is big. 253 00:19:29,565 --> 00:19:30,823 Come on, give me a little wash. 254 00:19:31,340 --> 00:19:32,926 Well, rub me. 255 00:19:33,205 --> 00:19:35,240 There, here, here, below the shoulder blades, here, here. 256 00:19:41,093 --> 00:19:43,362 "Well, let's get real again." - Well? 257 00:19:45,458 --> 00:19:48,519 Lusya, well, enough, well, enough. Well, sit down, sit with us. 258 00:19:50,290 --> 00:19:52,235 Why do you offend your mother, eh? Come on. 259 00:19:56,456 --> 00:19:57,979 Now it's forever, right? 260 00:19:58,672 --> 00:20:01,249 No. Tomorrow morning on Moscow. 261 00:20:02,528 --> 00:20:04,130 And from Moscow back here? 262 00:20:05,871 --> 00:20:06,925 Where to send. 263 00:20:12,226 --> 00:20:13,531 And I'm a fool was delighted. 264 00:20:15,555 --> 00:20:16,797 Well, I did the right thing. 265 00:20:20,352 --> 00:20:21,711 - Correctly? - No. 266 00:20:22,096 --> 00:20:23,815 Wrong? 267 00:20:24,872 --> 00:20:27,396 Well, wait. Well, Zhenya, look at this. 268 00:20:30,049 --> 00:20:32,307 Well? Maybe we can dance? 269 00:20:33,614 --> 00:20:35,521 - What? - So what. Let's dance? 270 00:20:35,932 --> 00:20:36,983 Zhenya, come on. 271 00:20:51,723 --> 00:20:53,340 If you only knew how tired I am. 272 00:20:55,984 --> 00:20:57,031 Nothing. 273 00:20:58,404 --> 00:21:00,333 Now it will not be long. 274 00:21:02,136 --> 00:21:04,464 "Please, just write." - Good. 275 00:21:05,522 --> 00:21:07,022 And it's very scary without letters. 276 00:21:09,269 --> 00:21:10,879 Tonight I will write to you, 277 00:21:12,136 --> 00:21:14,151 enough to last until the end of the war. Good? 278 00:21:15,837 --> 00:21:18,522 Sometimes night 279 00:21:20,005 --> 00:21:22,911 we met with you. 280 00:21:24,217 --> 00:21:28,256 No, those nights. Where are you, kerchief, 281 00:21:28,538 --> 00:21:31,225 dear, desired, dear. 282 00:21:32,492 --> 00:21:34,429 No, those nights. 283 00:21:34,634 --> 00:21:36,501 Where are you, kerchief, 284 00:21:36,895 --> 00:21:39,598 dear, desired, dear. 285 00:21:40,844 --> 00:21:44,172 Shinenky modest handkerchief 286 00:21:45,475 --> 00:21:48,170 fell from the lowered shoulders. 287 00:21:49,759 --> 00:21:51,446 The sun is warm, 288 00:21:51,863 --> 00:21:53,488 the song is sung, 289 00:21:53,836 --> 00:21:56,383 the ground warmed the spring. 290 00:21:57,486 --> 00:22:00,580 And to me more than once 291 00:22:01,985 --> 00:22:04,813 dreams in the pre-hour: 292 00:22:06,117 --> 00:22:07,903 curls in a kerchief, 293 00:22:08,170 --> 00:22:09,951 sparks, flowers 294 00:22:10,232 --> 00:22:12,709 affectionate girlish eyes. 295 00:22:22,112 --> 00:22:25,268 Sometimes night 296 00:22:26,140 --> 00:22:29,085 under the shady fragrant pine 297 00:22:30,429 --> 00:22:32,671 I dreamed of a flower 298 00:22:33,133 --> 00:22:34,773 blue scarf, 299 00:22:35,204 --> 00:22:37,556 dear, desired, dear. 300 00:22:38,455 --> 00:22:41,953 I dreamed of a flower 301 00:22:43,335 --> 00:22:46,366 blue scarf, 302 00:22:47,617 --> 00:22:50,469 cute, coveted, 303 00:22:50,766 --> 00:22:53,500 native. 304 00:22:53,800 --> 00:22:55,042 What else to put? 305 00:22:55,816 --> 00:22:57,011 Well, put something on. 306 00:22:58,074 --> 00:23:00,597 - Well, then yours. - Let's go. 307 00:23:01,000 --> 00:23:04,751 No, now with me. I want to dance with you. 308 00:23:07,014 --> 00:23:08,248 I ask you to. 309 00:23:23,859 --> 00:23:25,617 In cold weather, in cold weather 310 00:23:27,227 --> 00:23:29,008 From Forced Areas 311 00:23:30,729 --> 00:23:35,099 Others call us cities. 312 00:23:36,960 --> 00:23:38,695 Be it Minsk, be it Brest. 313 00:23:42,333 --> 00:23:44,849 In the cold, in the cold... 314 00:23:46,437 --> 00:23:48,366 Not for nothing, not for nothing 315 00:23:50,099 --> 00:23:52,153 From native poplars... 316 00:23:54,335 --> 00:23:55,677 Well, what did you want? 317 00:23:58,720 --> 00:24:00,017 And what did you get the second for? 318 00:24:00,819 --> 00:24:01,984 I'll tell you later. 319 00:24:02,939 --> 00:24:04,634 A "Patriotic" you have what extent? 320 00:24:05,821 --> 00:24:09,238 - The second. - Nothing too. And what is it you got scratched? 321 00:24:12,716 --> 00:24:13,966 I do not remember. 322 00:24:22,990 --> 00:24:25,347 Lena, it's time to sleep. 323 00:24:25,830 --> 00:24:27,057 I do not want. 324 00:24:27,346 --> 00:24:30,479 Well, what does "I do not want"? It's time to sleep. 325 00:24:31,459 --> 00:24:33,084 Well, it's time to sleep. 326 00:24:33,635 --> 00:24:36,127 - And Zhenya? "Zhenya will sleep with Aunt Zina." 327 00:24:36,462 --> 00:24:39,056 - Why? - Because so it is necessary. 328 00:24:40,069 --> 00:24:41,288 Dad, can I? .. 329 00:24:41,645 --> 00:24:44,067 You see, Igor today is not very happy for one. Do you understand? 330 00:24:46,969 --> 00:24:48,187 Tomorrow morning see you. 331 00:24:48,933 --> 00:24:49,769 Aha. 332 00:25:00,785 --> 00:25:02,543 - Can I take? - Of course. 333 00:25:06,685 --> 00:25:08,669 You'll tell Aunt Zina that I'll come tomorrow. 334 00:25:09,330 --> 00:25:10,048 Uh-huh. 335 00:25:27,888 --> 00:25:31,538 "Why are you here?" - You waited. Afraid - you will leave. 336 00:25:32,662 --> 00:25:35,935 - So I promised. - And I was still afraid. Come on. 337 00:26:14,704 --> 00:26:15,696 Let's say goodbye. 338 00:26:17,028 --> 00:26:19,395 Well, a little more. Good? 339 00:26:29,900 --> 00:26:32,072 Well, that's it. It's time. 340 00:27:26,861 --> 00:27:28,134 Would leave somewhere. 341 00:27:29,178 --> 00:27:30,842 In Minsk, they say, they are recruited into the trade union. 342 00:27:31,885 --> 00:27:33,877 I can not. I have one grandmother. 343 00:27:35,508 --> 00:27:37,235 And my mother has no one to leave. 344 00:27:39,394 --> 00:27:42,649 If my sister came, I would leave. And it will not work. 345 00:27:43,492 --> 00:27:44,586 Maybe we can swim? 346 00:27:45,046 --> 00:27:47,195 No, we'll dig up first, then we'll atone for it. 347 00:27:47,700 --> 00:27:51,704 What did your grandmother so decided to sow, these pumpkins, or what? 348 00:27:51,917 --> 00:27:55,183 Garbuzi. Yes it's not she, it's their neighbor Akim Akimych arranged. 349 00:28:12,177 --> 00:28:13,896 Yurka, who do you want to become? 350 00:28:15,072 --> 00:28:17,768 I have something? I do not know. And you? 351 00:28:20,368 --> 00:28:21,431 And I do not know. 352 00:28:22,807 --> 00:28:24,377 Previously, the pilots wanted to go. 353 00:28:25,397 --> 00:28:27,217 The pilots. The pilots. Bombs. Aircraft. 354 00:28:28,325 --> 00:28:29,629 And here I am a tank driver. 355 00:28:30,499 --> 00:28:31,772 And then something went bad. 356 00:28:32,111 --> 00:28:35,455 I have such a grandmother. He says: "I'll stretch all the veins until you become a literate person." 357 00:28:38,516 --> 00:28:39,869 Zhenya's father left. 358 00:28:41,000 --> 00:28:43,140 - You have to come in. - Come on. 359 00:28:44,952 --> 00:28:46,498 Hey, be careful! 360 00:29:08,661 --> 00:29:10,107 Lord, what's wrong with you? 361 00:29:10,969 --> 00:29:13,086 I tore out my tooth, you see, it's milky. 362 00:29:14,539 --> 00:29:17,007 Nothing, the tooth will grow. 363 00:29:18,939 --> 00:29:20,557 Come on, help me put the wood down. 364 00:29:28,276 --> 00:29:29,650 Zhenya is not here yet. 365 00:29:30,972 --> 00:29:32,152 Zhenya will come. 366 00:30:08,265 --> 00:30:10,649 - Hi. - Seen the same. 367 00:30:11,804 --> 00:30:13,343 - Do you want to? - Come on. 368 00:30:16,736 --> 00:30:17,815 Mother was looking for you. 369 00:30:19,121 --> 00:30:20,590 "Did your father leave?" - Yeah. 370 00:30:21,457 --> 00:30:22,597 What are you doing here? 371 00:30:23,933 --> 00:30:25,730 Yes, the train from Poland should be. 372 00:30:27,269 --> 00:30:30,339 Maybe Nadya will come. Or maybe someone knows about it. 373 00:30:31,847 --> 00:30:33,277 How many of these trains have already been. 374 00:30:34,178 --> 00:30:35,092 Yes I know. 375 00:30:36,295 --> 00:30:37,287 It's all mother. 376 00:31:46,408 --> 00:31:47,306 Mama. 377 00:31:48,370 --> 00:31:49,269 Nadia. 378 00:31:57,378 --> 00:31:58,503 Nadia! 379 00:32:02,945 --> 00:32:05,410 - Daughter. "Mother," Zhenya did not believe. 380 00:32:05,569 --> 00:32:07,179 - Go to Zhenya. - Zhenya! 381 00:32:08,747 --> 00:32:10,122 Good, glorious you are mine! 382 00:32:11,208 --> 00:32:12,145 I knew it. 383 00:32:12,639 --> 00:32:15,936 My darling, sweetheart, good. My little girl! 384 00:32:16,356 --> 00:32:18,426 Ah, you are my good! 385 00:32:24,472 --> 00:32:25,441 Mama. 386 00:32:26,933 --> 00:32:29,207 "Why are you here?" "You forgot your robe." 387 00:32:29,819 --> 00:32:32,671 And you brought it to me? Ah, you are my clever people. 388 00:32:34,943 --> 00:32:36,693 - Hello! - Hi. 389 00:32:37,054 --> 00:32:39,788 "All right, I went." - Igor, help! 390 00:32:41,116 --> 00:32:42,343 I heard your daughter came back. 391 00:32:43,445 --> 00:32:46,572 Yes, here comes my daughter. 392 00:32:49,493 --> 00:32:50,478 Meet. 393 00:32:52,013 --> 00:32:55,263 - Gennady Fedorovich Ryzhkin. - Nadia Tarasevich. 394 00:32:57,273 --> 00:33:00,148 Well, I brought something to you. I'll get it, okay? 395 00:33:04,656 --> 00:33:05,586 On. 396 00:33:14,478 --> 00:33:15,299 Who is it? 397 00:33:16,096 --> 00:33:18,299 From the garrison. Every evening we are lost. 398 00:33:20,031 --> 00:33:20,922 Yes? 399 00:33:23,849 --> 00:33:24,849 Well, then. 400 00:33:27,094 --> 00:33:28,547 No one saw his dead father. 401 00:33:31,172 --> 00:33:32,164 And I'll leave. 402 00:33:33,408 --> 00:33:35,033 Good brute. 403 00:33:35,569 --> 00:33:37,834 Just what will we do with it? 404 00:33:39,862 --> 00:33:42,958 Keep it, you need to feed it. 405 00:33:44,643 --> 00:33:47,838 They are in Germany used to coffee and rolls there. 406 00:33:48,686 --> 00:33:49,749 And how! 407 00:34:07,309 --> 00:34:10,356 - I wonder how they will talk to them? - Come on, go. 408 00:34:17,257 --> 00:34:19,124 They do not understand anything in Russian. 409 00:34:20,934 --> 00:34:22,114 You understand me? 410 00:34:23,479 --> 00:34:24,458 Do you want the Seine? 411 00:34:24,969 --> 00:34:27,313 "Ah, she does not understand anything." - Nothing, understand. 412 00:34:28,574 --> 00:34:30,003 We did not understand everything right away either. 413 00:34:31,966 --> 00:34:33,935 - And maybe you'll go to see the execution? - No! 414 00:34:38,269 --> 00:34:39,434 Sentence 415 00:34:40,609 --> 00:34:41,921 In the name of the Union 416 00:34:42,999 --> 00:34:46,164 Soviet Socialist Republics. 417 00:34:47,629 --> 00:34:49,676 The Military Tribunal of the Military District 418 00:34:51,295 --> 00:34:52,982 in open court 419 00:34:54,101 --> 00:34:57,484 from 5 to 9 April 1945 420 00:34:58,597 --> 00:35:02,301 considered the case of the atrocities of the German fascist invaders, 421 00:35:03,248 --> 00:35:05,311 on which they are accused: 422 00:35:06,603 --> 00:35:08,790 Goetze Augustus Joseph, 423 00:35:09,639 --> 00:35:11,858 Born in 1918, 424 00:35:13,061 --> 00:35:14,639 a native of Cologne, 425 00:35:15,419 --> 00:35:16,567 German, 426 00:35:17,160 --> 00:35:19,466 former Hauptscharfuhrer Sonderkommand 427 00:35:19,622 --> 00:35:23,247 security police SS and SD; 428 00:35:24,897 --> 00:35:27,975 Burchard Paul Karl, 429 00:35:28,645 --> 00:35:30,903 Born in 1916, 430 00:35:31,732 --> 00:35:35,328 native of the village of Schwantel, Bavaria, German, 431 00:35:36,180 --> 00:35:38,852 former Sovereignty Officer of the local commandant's office; 432 00:35:40,112 --> 00:35:42,065 Getrikh Bruno Franz, 433 00:35:42,783 --> 00:35:45,095 Born in 1923, 434 00:35:46,017 --> 00:35:49,056 a native of the village of Obensdorf, a German, 435 00:35:49,775 --> 00:35:51,689 ex-reporter 436 00:35:51,994 --> 00:35:55,494 8 Cavalry Division SS "Dead Head". 437 00:35:58,431 --> 00:35:59,850 - Zdravtsvuyte. "Come on, come here!" 438 00:36:00,601 --> 00:36:02,343 "Where have you been all day?" - Walked. "Where did you go?" 439 00:36:02,695 --> 00:36:04,125 - There. - Where exactly? - On the sandy mountain. 440 00:36:04,391 --> 00:36:05,852 "To go home now, now!" - I'm coming. 441 00:36:06,172 --> 00:36:08,685 In 1941 - 1944... 442 00:36:08,958 --> 00:36:09,739 Already? 443 00:36:09,998 --> 00:36:12,099 ... German monsters tortured, 444 00:36:12,730 --> 00:36:15,346 shot, hung, .. "Do not look." 445 00:36:16,334 --> 00:36:18,545 ... burned alive and strangled in gasenwagens 446 00:36:19,248 --> 00:36:21,982 more than 500 thousand Soviet citizens, 447 00:36:22,968 --> 00:36:24,359 including the elderly, 448 00:36:25,245 --> 00:36:28,518 women, children and prisoners of war. 449 00:36:30,104 --> 00:36:33,846 The defendants in the present case Getz, Burkhard, Getrikh 450 00:36:34,856 --> 00:36:37,395 were active participants in atrocities, 451 00:36:38,203 --> 00:36:41,000 committed by the German invaders in the region. 452 00:36:42,795 --> 00:36:45,959 Guided by Article 3 of the Criminal Code 453 00:36:46,744 --> 00:36:49,892 and articles 319 and 320, 454 00:36:50,626 --> 00:36:51,837 sentenced: 455 00:36:52,461 --> 00:36:54,313 Goetze Augustus Joseph 456 00:36:55,393 --> 00:36:58,190 to the death penalty by hanging; 457 00:36:59,166 --> 00:37:00,712 Burchard of Paul Karl 458 00:37:01,405 --> 00:37:03,819 to the death penalty by hanging; 459 00:37:04,883 --> 00:37:07,008 Gethrich Bruno Franz 460 00:37:07,689 --> 00:37:10,705 to the death penalty by hanging. 461 00:37:11,612 --> 00:37:13,260 The verdict is final 462 00:37:14,089 --> 00:37:16,307 and can not be appealed. 463 00:37:59,845 --> 00:38:02,507 - Well, how? - Nothing interesting yet. "And that's nothing." 464 00:38:04,087 --> 00:38:05,150 We'll skip this. 465 00:38:05,793 --> 00:38:06,746 Tanya. 466 00:38:07,153 --> 00:38:09,848 You know, look at those who do not dance. 467 00:38:10,176 --> 00:38:13,525 - I'm speaking Tanya. - Good girls usually stand at the wall. - Now. 468 00:38:42,087 --> 00:38:43,626 You do not teach me to dance? 469 00:38:45,225 --> 00:38:46,756 Let's. 470 00:39:15,340 --> 00:39:16,354 Well. 471 00:39:19,031 --> 00:39:20,133 Meet. 472 00:40:28,750 --> 00:40:29,789 What is your name? 473 00:40:31,188 --> 00:40:32,141 Vera. 474 00:40:33,484 --> 00:40:34,484 I'm Tolya. 475 00:40:39,784 --> 00:40:41,526 I did not dance for 4 years. 476 00:40:44,132 --> 00:40:45,390 You lead well. 477 00:40:47,839 --> 00:40:50,222 Most importantly, Vera, so that we do not crash into the wall. 478 00:40:54,340 --> 00:40:55,660 You dance well. 479 00:40:58,037 --> 00:40:59,341 Now it does not matter. 480 00:41:07,064 --> 00:41:08,877 It's like dancing in a dark room. 481 00:41:10,300 --> 00:41:11,971 And we even loved it before. 482 00:41:13,699 --> 00:41:15,754 Extinguish the light and dance. 483 00:41:20,762 --> 00:41:22,238 And where did you live before the war? 484 00:41:23,190 --> 00:41:24,331 In Moscow. 485 00:41:25,264 --> 00:41:26,264 True? 486 00:41:27,428 --> 00:41:28,397 True. 487 00:41:29,752 --> 00:41:31,276 But I've never been anywhere. 488 00:41:32,547 --> 00:41:33,562 Still have time. 489 00:41:36,511 --> 00:41:37,534 I do not know. 490 00:41:43,852 --> 00:41:47,250 - Do you have a mother and father in Moscow? - Mama. 491 00:41:51,888 --> 00:41:54,161 From you it smells of strawberries. 492 00:41:56,294 --> 00:41:57,528 This soap is. 493 00:42:13,826 --> 00:42:16,006 And what is the next dance, you do not know? 494 00:42:17,499 --> 00:42:18,858 And no more will be. 495 00:42:20,243 --> 00:42:23,431 At nine o'clock the locomotive is stopped. Half an hour there will be no light. 496 00:42:25,268 --> 00:42:26,292 I forgot. 497 00:42:27,855 --> 00:42:28,902 It's a pity. 498 00:42:35,965 --> 00:42:37,020 Maybe you'll stay in the movie. 499 00:42:41,173 --> 00:42:42,181 I do not know. 500 00:44:04,004 --> 00:44:06,903 - Happy you. - What? 501 00:44:08,573 --> 00:44:10,222 Happy, you say, with Petya. 502 00:44:11,777 --> 00:44:12,769 Young. 503 00:44:14,336 --> 00:44:15,929 Whole life ahead. 504 00:44:16,954 --> 00:44:18,688 And what are you old, Vasily Ivanovich? 505 00:44:19,722 --> 00:44:23,394 Well, the old one is not old, but it's not like you and Petka. 506 00:44:26,554 --> 00:44:28,030 Be married, then, 507 00:44:29,857 --> 00:44:31,459 work together will be. 508 00:44:33,390 --> 00:44:34,906 The war will end. 509 00:44:36,617 --> 00:44:38,601 Great will be life! 510 00:44:41,938 --> 00:44:43,688 Do you know what life will be like? 511 00:44:46,547 --> 00:44:47,930 You do not need to die. 512 00:45:18,134 --> 00:45:20,697 "Brothers, raid." - Firework! 513 00:45:21,627 --> 00:45:23,237 Victory! Hooray! 514 00:45:24,914 --> 00:45:26,264 Victory! 515 00:45:37,092 --> 00:45:39,084 Says Moscow. 516 00:45:40,809 --> 00:45:42,957 Says Moscow. 517 00:45:44,691 --> 00:45:45,888 Order 518 00:45:46,761 --> 00:45:50,308 Supreme Commander-in-Chief 519 00:45:51,576 --> 00:45:54,279 for Red Army troops 520 00:45:54,609 --> 00:45:57,402 and the Navy. 521 00:45:59,778 --> 00:46:02,958 May 8, 1945 522 00:46:04,182 --> 00:46:08,135 in Berlin by representatives of the German High Command 523 00:46:08,992 --> 00:46:13,007 an act of unconditional surrender was signed 524 00:46:14,209 --> 00:46:17,173 German armed forces. 525 00:46:18,626 --> 00:46:21,907 The Great Patriotic War, 526 00:46:22,540 --> 00:46:24,766 which led the Soviet people 527 00:46:25,048 --> 00:46:27,626 against the German-fascist invaders, 528 00:46:28,904 --> 00:46:31,834 victoriously completed, 529 00:46:32,463 --> 00:46:36,916 Germany is completely crushed. 530 00:47:12,848 --> 00:47:14,845 Zina. Zina! 531 00:47:37,456 --> 00:47:40,745 On communal graves do not put crosses, 532 00:47:41,475 --> 00:47:44,248 And the widows do not cry at them. 533 00:47:45,305 --> 00:47:48,742 To them, someone brings bunches of flowers 534 00:47:49,188 --> 00:47:52,219 And the eternal flame kindles. 535 00:47:53,177 --> 00:47:56,552 The mass graves do not have tear-stained widows - 536 00:47:57,196 --> 00:48:00,266 People go stronger here. 537 00:48:01,175 --> 00:48:04,409 On communal graves do not put crosses, 538 00:48:04,846 --> 00:48:08,010 But is this easier? 539 00:48:08,984 --> 00:48:12,164 Here the earth stood on its hind legs, 540 00:48:12,874 --> 00:48:15,749 And now - granite slabs. 541 00:48:16,703 --> 00:48:19,921 There is not a single personal destiny - 542 00:48:20,556 --> 00:48:23,314 All fates are united into one. 543 00:48:24,298 --> 00:48:27,728 The mass graves do not have tear-stained widows - 544 00:48:28,299 --> 00:48:31,158 People go stronger here. 545 00:48:32,201 --> 00:48:35,397 On communal graves do not put crosses, 546 00:48:35,911 --> 00:48:38,849 But is this easier? 547 00:48:40,097 --> 00:48:43,230 And in the Eternal Fire you see a flared tank, 548 00:48:43,807 --> 00:48:46,674 Burning Russian huts, 549 00:48:47,709 --> 00:48:50,912 Burning Smolensk and burning Reichstag, 550 00:48:51,452 --> 00:48:54,405 The burning heart of a soldier. 551 00:48:55,362 --> 00:48:58,698 The mass graves do not have tear-stained widows - 552 00:48:59,348 --> 00:49:02,192 People go stronger here. 553 00:49:03,249 --> 00:49:06,406 On communal graves do not put crosses, 554 00:49:07,173 --> 00:49:10,071 But is this easier? 555 00:49:10,645 --> 00:49:13,833 ... The Great Patriotic War of the Soviet people 556 00:49:14,238 --> 00:49:16,785 against the German fascist invaders 557 00:49:17,525 --> 00:49:21,509 and the historic victories won by the Red Army, 558 00:49:22,235 --> 00:49:24,891 crowned with complete rout 559 00:49:25,431 --> 00:49:26,970 Hitlerite Germany, 560 00:49:27,738 --> 00:49:30,605 who announced unconditional surrender, 561 00:49:31,273 --> 00:49:32,312 install, 562 00:49:33,157 --> 00:49:35,032 that on May 9 563 00:49:35,792 --> 00:49:37,425 is the day 564 00:49:38,015 --> 00:49:40,116 national celebration - 565 00:49:40,701 --> 00:49:42,920 Victory Day. 566 00:49:43,790 --> 00:49:47,517 May 9 is considered a non-working day. 567 00:49:49,949 --> 00:49:54,395 Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR - Kalinin. 568 00:49:55,312 --> 00:49:59,601 Secretary of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR - Gorkin. 569 00:50:12,838 --> 00:50:14,080 Happily! 570 00:50:15,429 --> 00:50:16,921 We pass the decree 571 00:50:17,557 --> 00:50:20,815 Presidium of the Supreme Soviet of the USSR 572 00:50:21,602 --> 00:50:24,570 "On the announcement of May 9 573 00:50:24,760 --> 00:50:27,033 Victory Day ". 574 00:50:28,997 --> 00:50:32,390 To commemorate the victorious completion 575 00:50:32,703 --> 00:50:35,593 The Great Patriotic War of the Soviet people 576 00:50:36,039 --> 00:50:38,586 against the German fascist invaders 577 00:50:39,332 --> 00:50:43,520 and the historic victories won by the Red Army, 578 00:50:44,011 --> 00:50:47,902 crowned with the complete defeat of Hitler's Germany, 579 00:50:48,418 --> 00:50:51,261 who announced unconditional surrender, 580 00:50:52,397 --> 00:50:55,319 to establish that on May 9 581 00:50:56,376 --> 00:51:00,658 is a day of national celebration - 582 00:51:01,394 --> 00:51:04,027 Victory Day. 583 00:52:31,766 --> 00:52:34,134 - Gennady Fedorovich, Gennady Fedorovich! - Come on! 584 00:52:34,480 --> 00:52:37,957 Victory, my dear, victory! Eh! .. 585 00:52:38,588 --> 00:52:41,838 "You better tell me how it's going." - So far, everything is in order. 586 00:52:42,568 --> 00:52:46,993 Boys, boys - well done. Victory! They try hard. 587 00:52:47,262 --> 00:52:49,905 "Well, I see you have already noted victory." - And how? 588 00:52:50,308 --> 00:52:51,636 Yes, I'm young. 589 00:52:55,515 --> 00:52:59,072 We should get it, otherwise we are just nowhere. 590 00:53:05,173 --> 00:53:07,079 A bridge... Bridge time to finish. 591 00:53:07,678 --> 00:53:10,842 This morning I got up - so I wanted to bathe. 592 00:53:22,114 --> 00:53:23,833 Look - it's jumping! 593 00:53:27,222 --> 00:53:28,714 It's the captain! 594 00:53:38,117 --> 00:53:40,595 - Uh, it burned. - And what are you - carried away? 595 00:53:40,822 --> 00:53:42,908 - Before the war, the champions were preparing. - There it is. 596 00:53:44,515 --> 00:53:47,609 Stop! Wait, where are you going! Gennady Fedorovich, but what is this done? 597 00:53:48,278 --> 00:53:51,095 Wait, where are you going! Will be killed. 598 00:54:08,042 --> 00:54:10,901 You still jumping here for nothing. You can also turn your neck around. 599 00:54:12,182 --> 00:54:13,628 If you want to really learn, 600 00:54:14,709 --> 00:54:17,881 While we are building here, come here. I will teach. 601 00:54:21,649 --> 00:54:22,970 Best in the morning. 602 00:54:41,279 --> 00:54:43,068 What are you doing? On. 603 00:55:04,820 --> 00:55:06,437 "Does your mother know?" - No. 604 00:55:07,478 --> 00:55:10,498 - Do not Cry. Where's she? - With Aunt Zina on wood. 605 00:56:28,411 --> 00:56:29,481 - What are you doing? 606 00:56:39,835 --> 00:56:40,773 No. 607 00:56:42,999 --> 00:56:43,913 No! 608 00:56:45,078 --> 00:56:46,557 No! No! 609 00:56:50,462 --> 00:56:51,392 No! 610 00:56:52,340 --> 00:56:53,294 No! 611 00:56:56,362 --> 00:56:57,440 Zhenechka. 612 00:56:58,053 --> 00:56:59,092 No! 613 00:58:05,618 --> 00:58:06,657 It's to blame. 614 00:58:09,274 --> 00:58:10,671 You go listen. 615 00:58:34,190 --> 00:58:36,916 - Hello guys! - Hello! 616 00:58:44,700 --> 00:58:47,543 Our parents are our pioneer greetings. 617 00:58:48,114 --> 00:58:50,465 Hello! Hello! Hello! 618 00:59:03,576 --> 00:59:07,591 My country is wide-spread, 619 00:59:08,725 --> 00:59:12,522 There are many forests, fields and rivers in it! 620 00:59:13,738 --> 00:59:17,667 I do not know another such country, 621 00:59:18,674 --> 00:59:22,572 Where a man breathes so freely. 622 00:59:23,561 --> 00:59:27,421 I do not know another such country, 623 00:59:28,478 --> 00:59:31,861 Where a man breathes so freely. 624 00:59:33,248 --> 00:59:37,162 From Moscow to the very outskirts, 625 00:59:38,006 --> 00:59:41,850 From the southern mountains to the northern seas 626 00:59:42,943 --> 00:59:46,755 The person passes as the owner 627 00:59:47,635 --> 00:59:51,408 Its immense homeland. 628 00:59:52,566 --> 00:59:56,402 Everywhere life is free and wide, 629 00:59:57,282 --> 01:00:01,110 The Volga is full, flowing. 630 01:00:02,162 --> 01:00:06,068 Young people everywhere are dear to us, 631 01:00:06,912 --> 01:00:10,537 Old men everywhere have honor. 632 01:00:11,807 --> 01:00:15,635 My country is wide-spread, 633 01:00:16,702 --> 01:00:20,327 There are many forests, fields and rivers in it! 634 01:00:21,399 --> 01:00:25,274 I do not know another such country, 635 01:00:26,145 --> 01:00:29,949 Where a man breathes so freely. 636 01:00:31,015 --> 01:00:34,812 I do not know another such country, 637 01:00:35,723 --> 01:00:39,747 Where a man breathes so freely. 638 01:00:41,179 --> 01:00:42,304 Once - there is. 639 01:00:44,032 --> 01:00:44,969 Two. 640 01:00:47,691 --> 01:00:49,035 Well, you, do not touch! 641 01:01:01,004 --> 01:01:02,176 You will test the earthmen. 642 01:01:05,697 --> 01:01:07,260 Whose? After all, "no." Where do you take it? 643 01:01:08,527 --> 01:01:09,449 A rock. 644 01:01:16,853 --> 01:01:18,158 Oh, it would have been so long ago. 645 01:01:25,126 --> 01:01:26,274 The train is coming. 646 01:01:26,796 --> 01:01:28,273 Well, shall we try? 647 01:01:28,663 --> 01:01:29,742 Do not you chicken? 648 01:01:30,186 --> 01:01:31,389 You will? 649 01:01:32,910 --> 01:01:34,129 It's stupid. No. 650 01:01:34,591 --> 01:01:36,552 "What, are you afraid?" - You are an idiot. 651 01:01:38,323 --> 01:01:41,211 Well, come on, come on, just lower your head. 652 01:02:04,976 --> 01:02:07,710 Hello! Great! Come on, guys! 653 01:02:11,899 --> 01:02:12,977 And what if it touches you? 654 01:02:13,794 --> 01:02:15,137 Well, I'll fill his face. 655 01:02:17,772 --> 01:02:18,866 You're not really. 656 01:02:19,814 --> 01:02:21,478 Let only the living remain. 657 01:02:40,645 --> 01:02:42,684 The country of Manchuria is good, 658 01:02:42,961 --> 01:02:44,797 Manchuria is mine. 659 01:02:45,005 --> 01:02:46,481 What tanks, guns were carried! 660 01:02:46,792 --> 01:02:48,144 It's not enough for you that you killed your father, yes! 661 01:02:48,499 --> 01:02:50,444 He's bursting. Interesting. 662 01:02:50,620 --> 01:02:51,768 Igor, are you. 663 01:02:53,161 --> 01:02:55,005 - Few? "Oh, you are, yes?" 664 01:02:55,218 --> 01:02:58,031 "Well, wait!" - Let go, I myself! - Do not be noisy. 665 01:02:58,571 --> 01:03:00,219 - Get off! - Well, quietly, quietly! 666 01:03:00,599 --> 01:03:02,552 - I myself! - Calm down. We'll meet again! 667 01:03:03,066 --> 01:03:05,168 - Who will be dating? - Do not worry. 668 01:03:58,406 --> 01:04:00,781 - Listen, you do not accidentally meet me? - No. 669 01:04:02,117 --> 01:04:04,867 "Do you want me to guess what your name is?" "It does not suit me." 670 01:04:06,738 --> 01:04:09,161 I forgot, dammit. Well, come on, anyway along the way. 671 01:04:09,786 --> 01:04:11,087 I'm not going anywhere with you. 672 01:04:13,004 --> 01:04:14,262 ABOUT! Zhenya! 673 01:04:15,776 --> 01:04:16,673 What, you guessed it? 674 01:04:16,868 --> 01:04:18,786 Hold on, he'll kill himself! It's Kolya! 675 01:04:19,181 --> 01:04:20,220 Well, hold on. 676 01:04:20,560 --> 01:04:21,799 Unhook the car! 677 01:04:22,097 --> 01:04:25,738 Yes it's Kolya Sobolevsky. And the whole family was killed! 678 01:04:27,046 --> 01:04:28,240 Kolya! 679 01:04:28,843 --> 01:04:31,547 Jump, jump! Kolia, Kolya! Well, what's wrong with you? 680 01:04:31,844 --> 01:04:33,320 Well, what are you really? 681 01:04:33,563 --> 01:04:34,804 Gone of grief. 682 01:04:35,031 --> 01:04:37,375 Hold, hold him, he will shoot himself! 683 01:04:37,535 --> 01:04:39,848 Yes, go away, what are you doing! 684 01:04:42,959 --> 01:04:44,420 Permission to report, comrade captain? 685 01:04:44,881 --> 01:04:48,256 "What are you, you bastard!" - Yes, do not climb. Well! "A little front?" 686 01:05:02,088 --> 01:05:04,096 - Well, you, Kolya! "Take your things." 687 01:05:14,685 --> 01:05:15,919 They did not bomb, but rot. 688 01:05:16,516 --> 01:05:18,485 "What are you looking at?" - Just because. 689 01:05:20,166 --> 01:05:21,314 Is the father alive? 690 01:05:23,188 --> 01:05:24,438 Did you know him? 691 01:05:29,470 --> 01:05:30,650 I knew, of course. 692 01:05:31,559 --> 01:05:33,652 693 01:05:37,004 --> 01:05:38,114 Yes... 694 01:05:42,093 --> 01:05:43,054 Do you have a key? 695 01:05:46,081 --> 01:05:46,870 Here. " 696 01:05:47,746 --> 01:05:49,426 Same, eh? 697 01:05:50,638 --> 01:05:51,261 Well? 698 01:05:51,566 --> 01:05:53,824 "So you are our neighbor?" - Well, of course! 699 01:05:54,275 --> 01:05:55,830 - Volodya! - Well, yes, go. 700 01:06:09,725 --> 01:06:10,772 Volodya! 701 01:06:19,294 --> 01:06:20,395 He returned. 702 01:06:21,015 --> 01:06:22,125 Well hello, Lisa. 703 01:06:22,465 --> 01:06:24,176 - Hi. - Did you find out after all? 704 01:06:25,208 --> 01:06:26,583 And I thought you would not recognize me. 705 01:06:29,351 --> 01:06:31,523 And here I am, you see, sawing wood. 706 01:06:34,192 --> 01:06:35,926 I have seen your son: he has grown very much. 707 01:06:39,773 --> 01:06:41,070 So, he's back. 708 01:06:45,731 --> 01:06:47,004 Well, let's go into the house. 709 01:06:49,666 --> 01:06:52,776 "You have not changed at all." - Yah. - Really. 710 01:07:01,450 --> 01:07:04,450 And I'm just out of the hospital. Half a year fell off. 711 01:07:06,123 --> 01:07:08,498 - Eyes, at least whole - Lucky. 712 01:07:10,271 --> 01:07:12,357 As soon as the tank caught fire, I closed them. 713 01:07:13,406 --> 01:07:15,156 And here you imagine, quite by accident 714 01:07:15,921 --> 01:07:17,624 I open them in two months. 715 01:07:18,478 --> 01:07:20,806 I look - a healthy guy is sitting opposite me 716 01:07:22,516 --> 01:07:24,328 in pants, ribbons dangle, 717 01:07:25,270 --> 01:07:26,348 and yawns: 718 01:07:27,646 --> 01:07:29,724 he is very bored to look at me. 719 01:07:35,276 --> 01:07:37,745 Listen, Lyusya. And you do not have any clothes from Fedor? 720 01:07:38,129 --> 01:07:39,660 And then in my people and do not show up. 721 01:07:42,827 --> 01:07:44,233 Did I say something wrong? 722 01:07:44,728 --> 01:07:45,986 No, it's true. 723 01:07:47,040 --> 01:07:48,462 Only Fedor - I can not. 724 01:07:50,652 --> 01:07:53,176 Do you want an American outfit from the parcel? 725 01:07:53,569 --> 01:07:55,014 - American? - Yes. 726 01:07:55,535 --> 01:07:57,449 - Come on American. - Oh well. 727 01:08:25,516 --> 01:08:27,664 Oh, it's good Igor, what else is here. 728 01:08:30,650 --> 01:08:32,275 I already wanted to go to your house. 729 01:08:33,815 --> 01:08:35,979 I wrote a letter to my friend here. 730 01:08:36,652 --> 01:08:38,534 - As soon as... "Why, you, Evdokim Ivanovich!" 731 01:08:38,909 --> 01:08:39,956 Hold it. 732 01:08:40,597 --> 01:08:43,199 It's still not known how everything will turn out in Minsk. 733 01:08:43,658 --> 01:08:45,689 - Hello. - Hello. 734 01:08:47,128 --> 01:08:48,894 - Evdokim Ivanovich. - Yes. 735 01:08:49,758 --> 01:08:51,735 Do you take people like me to school? 736 01:08:52,128 --> 01:08:53,969 This is my sister, she returned from Germany. 737 01:08:56,683 --> 01:08:58,050 I do remember. 738 01:08:59,999 --> 01:09:01,881 How much did you manage to finish? 739 01:09:03,407 --> 01:09:04,384 The Ascension. 740 01:09:04,866 --> 01:09:06,350 Yes, yes, eight. 741 01:09:07,777 --> 01:09:08,902 Do you remember anything? 742 01:09:11,671 --> 01:09:12,866 Yes... 743 01:09:14,794 --> 01:09:15,849 It will be difficult. 744 01:09:17,401 --> 01:09:18,581 Nothing, I can stand it. 745 01:09:22,013 --> 01:09:23,333 Come on, come on. 746 01:09:24,270 --> 01:09:25,629 Only, I think, you 747 01:09:26,178 --> 01:09:28,185 in the evening it will be more convenient. 748 01:09:31,215 --> 01:09:32,379 In general, come. 749 01:09:33,654 --> 01:09:36,240 ... If I did not die, I would have walked then. 750 01:09:37,379 --> 01:09:39,957 Also a hero. 751 01:09:41,650 --> 01:09:44,540 I would give this son a star, 752 01:09:45,536 --> 01:09:48,418 Just a memory. 753 01:09:50,587 --> 01:09:53,587 In the sky hangs, the star disappears - 754 01:09:54,038 --> 01:09:57,023 Nowhere to fall. 755 01:10:05,897 --> 01:10:07,038 Anything else. 756 01:10:09,999 --> 01:10:11,444 Well, what do you play? 757 01:10:12,244 --> 01:10:13,658 Well, whatever you want. 758 01:10:19,070 --> 01:10:20,078 Remember. 759 01:10:25,670 --> 01:10:28,529 ... I love so much that you do not know yourself. 760 01:10:30,004 --> 01:10:32,832 I'm a little jealous of you... 761 01:10:34,908 --> 01:10:36,451 Wait. I myself. 762 01:10:38,541 --> 01:10:40,002 Well, what are you, so stand and be? 763 01:10:41,433 --> 01:10:42,581 Sit down. 764 01:10:47,431 --> 01:10:48,861 Well, bold, brave. 765 01:10:54,130 --> 01:10:57,073 - Hello. - Hello. Thank you. 766 01:10:58,099 --> 01:10:59,200 Then you eat. 767 01:11:01,118 --> 01:11:02,944 "Well, what are you looking at, you did not recognize me?" - No. 768 01:11:03,668 --> 01:11:05,694 Before the war, she was still small. 769 01:11:06,284 --> 01:11:08,387 - And this is our neighbor Volodya. - Here. 770 01:11:08,753 --> 01:11:10,737 I do not remember anything before the war. 771 01:11:10,966 --> 01:11:13,685 Yes I know. But I remember you. Here such small was. 772 01:11:16,119 --> 01:11:17,479 Have you been to Brazil? 773 01:11:18,247 --> 01:11:20,481 Well, judging by the label, was in Brazil. 774 01:11:21,187 --> 01:11:24,250 Come on, give me the guitar. Then he moved to Romania. 775 01:11:25,404 --> 01:11:27,584 Then for some reason I was carried to France. 776 01:11:28,886 --> 01:11:31,011 Then I settled in the United States. 777 01:11:32,706 --> 01:11:34,222 From there directly to you. 778 01:11:35,348 --> 01:11:36,598 - Clear? - Yes. 779 01:11:37,526 --> 01:11:39,252 Well, more cheerful, more cheerful. Canned food. 780 01:11:44,048 --> 01:11:47,300 I do not forget this fight - 781 01:11:48,423 --> 01:11:50,877 Death breathes the air. 782 01:11:52,697 --> 01:11:55,650 And from the sky a noiseless rain 783 01:11:57,434 --> 01:11:59,297 Well, it's more fun. Well, are you like this? 784 01:12:00,817 --> 01:12:03,273 ...stars. And from the sky... 785 01:12:05,876 --> 01:12:07,392 ... a noiseless rain... 786 01:12:12,311 --> 01:12:15,444 Vaughn fell again, and I made a wish 787 01:12:16,863 --> 01:12:19,136 Get out alive from the fight. 788 01:12:19,799 --> 01:12:21,002 Do you have any orders? 789 01:12:22,520 --> 01:12:24,661 - Weight. - And why do not you wear them? 790 01:12:25,613 --> 01:12:28,801 So I hastily linked my life 791 01:12:29,593 --> 01:12:32,163 With a stupid star. 792 01:12:32,432 --> 01:12:33,752 How can I tell you: 793 01:12:34,636 --> 01:12:37,110 Well, here's one you'll put on - the other will be offended. 794 01:12:37,775 --> 01:12:39,806 You'll put another on - the third one will be offended. 795 01:12:41,019 --> 01:12:42,886 Here, in order not to offend anyone, and I do not wear it. 796 01:12:45,008 --> 01:12:48,351 We were told: "We need height!" 797 01:12:49,849 --> 01:12:51,959 And "Do not spare cartridges!" 798 01:12:53,564 --> 01:12:56,525 Vaughn rolled the second star 799 01:12:57,246 --> 01:12:59,902 To you on epaulets. 800 01:13:01,501 --> 01:13:02,454 Well, let's have a drink. 801 01:13:02,980 --> 01:13:05,490 - And what is this? - I have no idea. Guys in the way gave. 802 01:13:06,292 --> 01:13:08,283 European something. Disgust any. 803 01:13:15,424 --> 01:13:18,861 Vaughn rolled the second star 804 01:13:19,245 --> 01:13:21,980 To you on epaulets. 805 01:13:22,384 --> 01:13:23,915 That it's all me military, military. 806 01:13:24,465 --> 01:13:25,723 Let's sing together. 807 01:13:26,188 --> 01:13:29,211 - Let's dance better. - Well, let's dance. 808 01:13:30,498 --> 01:13:31,599 Let's go to. 809 01:13:49,992 --> 01:13:51,773 In cold weather, in cold weather 810 01:13:53,092 --> 01:13:55,186 From Forced Areas 811 01:13:56,574 --> 01:14:01,208 Others call us cities. 812 01:14:02,909 --> 01:14:04,761 Be it Minsk, be it Brest. 813 01:14:08,440 --> 01:14:10,893 In the cold, in the cold. 814 01:14:12,528 --> 01:14:14,552 Not for nothing, not for nothing 815 01:14:15,924 --> 01:14:18,127 From native poplars 816 01:14:19,611 --> 01:14:24,115 We are all pulling new places. 817 01:14:25,707 --> 01:14:27,707 As if there is more fun. 818 01:14:30,741 --> 01:14:31,749 Give me also. 819 01:14:34,052 --> 01:14:35,068 Here you go. 820 01:14:35,403 --> 01:14:37,184 As our home is not gray, 821 01:14:38,889 --> 01:14:40,842 Not enough is always... 822 01:14:43,055 --> 01:14:47,196 - A good lighter. - Yes, what's good in it: the flint has ended - throw it away. 823 01:14:48,118 --> 01:14:50,571 - Do you want to give? - Come on. - Here you go. 824 01:14:53,741 --> 01:14:56,792 ... It's as if it's warmer with them. 825 01:14:58,444 --> 01:15:00,155 No matter how we are 826 01:15:02,243 --> 01:15:03,962 Well sometimes, 827 01:15:05,202 --> 01:15:09,738 We return home. 828 01:15:10,619 --> 01:15:11,759 What are you going to do? 829 01:15:13,418 --> 01:15:14,746 I do not know. We will see. 830 01:15:16,755 --> 01:15:19,342 ... Maybe - here, maybe - there... 831 01:15:20,178 --> 01:15:22,842 ... Maybe - here, maybe - there... 832 01:15:23,935 --> 01:15:25,466 It's good that you have no one. 833 01:15:26,105 --> 01:15:27,256 What's good? 834 01:15:27,931 --> 01:15:29,079 There is no one to lose. 835 01:15:31,435 --> 01:15:35,201 I lost so much for this war. And friends, and in general. 836 01:15:42,079 --> 01:15:44,278 "How did you survive?" - I do not know. 837 01:15:45,980 --> 01:15:47,308 Yes, and who knows. 838 01:15:47,887 --> 01:15:50,254 "Let's have a drink." - No, I do not want to. 839 01:15:50,566 --> 01:15:52,082 Well then, I'm alone. 840 01:15:53,476 --> 01:15:55,195 - For you! - Come on. 841 01:16:07,804 --> 01:16:10,991 And you still love me. 842 01:16:12,557 --> 01:16:15,502 So I love that you do not know yourself. 843 01:16:17,098 --> 01:16:20,184 I'm a little jealous of you 844 01:16:21,786 --> 01:16:24,434 To the councils, books and friends. 845 01:16:26,183 --> 01:16:29,261 You are what you were, tireless, 846 01:16:30,599 --> 01:16:33,466 Only the whiskey was covered with gray hair. 847 01:16:35,138 --> 01:16:38,450 And you are proud of your beloved, 848 01:16:39,940 --> 01:16:42,893 And you are proud of your son and your wife. 849 01:16:58,207 --> 01:16:59,996 "You were in occupation?" - No. 850 01:17:00,974 --> 01:17:02,247 We lived in Alma-Ata. 851 01:17:02,766 --> 01:17:05,297 - A good city? - Nothing, green. 852 01:17:07,266 --> 01:17:09,133 You know, I thought - I whistled my guitar. 853 01:17:10,095 --> 01:17:11,291 Who needs it? 854 01:17:12,126 --> 01:17:13,438 Well, how about firewood after all. 855 01:17:17,587 --> 01:17:19,167 Yes, you know how to solve dreams. 856 01:17:19,434 --> 01:17:20,817 - Do you remember? - I remember. 857 01:17:21,791 --> 01:17:24,721 You know, I had a completely stupid dream last night on a train. 858 01:17:25,281 --> 01:17:27,265 It's like I'm walking through a potato field. 859 01:17:28,159 --> 01:17:31,526 Suddenly, a hare jumps out from under my feet. Healthy, gray. 860 01:17:32,228 --> 01:17:33,322 And into the forest. 861 01:17:33,965 --> 01:17:35,192 - And that's all? - And that's it. 862 01:17:35,925 --> 01:17:36,933 What is it for? 863 01:17:38,228 --> 01:17:39,337 You know, 864 01:17:40,008 --> 01:17:41,265 I know about teeth, 865 01:17:42,437 --> 01:17:43,624 I know about pigs. 866 01:17:46,033 --> 01:17:47,619 But I do not know about hares. 867 01:17:59,254 --> 01:18:02,309 "Well, it's time to go." - Do not, sit still. 868 01:18:03,130 --> 01:18:04,990 No, it's late already. Go home. 869 01:18:09,586 --> 01:18:10,984 - Volodya. - Well? 870 01:18:13,781 --> 01:18:15,312 - Thank you. - Come on, come on. 871 01:18:27,969 --> 01:18:31,657 And in the Eternal Fire you see a flared tank, 872 01:18:32,970 --> 01:18:35,243 Burning Russian huts, 873 01:18:36,208 --> 01:18:38,810 Burning Smolensk and burning Reichstag, 874 01:18:39,526 --> 01:18:41,721 The burning heart of a soldier. 875 01:18:42,365 --> 01:18:45,482 The mass graves do not have tear-stained widows - 876 01:18:46,406 --> 01:18:47,899 People go stronger here. 877 01:18:48,576 --> 01:18:51,685 On communal graves do not put crosses, 878 01:18:52,696 --> 01:18:54,446 But is this easier? 879 01:18:59,407 --> 01:19:00,461 Hello! It's me. 880 01:19:05,849 --> 01:19:06,810 Hey. What are you doing? 881 01:19:07,621 --> 01:19:09,551 Yes, here I go. Conducted? 882 01:19:10,408 --> 01:19:12,252 I'm escorting. And where are you going? 883 01:19:12,791 --> 01:19:15,197 In Minsk, in the handicraft. 884 01:19:15,979 --> 01:19:17,408 I do not want my mother to see me off. 885 01:19:19,393 --> 01:19:20,635 Tears, and all that. 886 01:19:21,692 --> 01:19:23,512 Nadia was also some kind of nervous. 887 01:19:24,309 --> 01:19:26,997 "You're not alone with us." - I'm normal. 888 01:19:31,010 --> 01:19:32,492 And our neighbor came back to us. 889 01:19:36,858 --> 01:19:39,913 - He plays the guitar. - Now you will learn the guitar. 890 01:19:41,125 --> 01:19:42,422 I'll be back in 5 years, 891 01:19:42,922 --> 01:19:45,492 and you are in the Summer Garden with a guitar and a neighbor performing. 892 01:19:45,826 --> 01:19:48,521 Why through 5? So you're leaving for 5 years? 893 01:19:49,358 --> 01:19:51,483 I do not know, but probably not less. 894 01:19:52,711 --> 01:19:53,711 Like this. 895 01:19:57,388 --> 01:19:59,083 And they went faster, otherwise I will not take the train. 896 01:20:04,243 --> 01:20:06,110 - Do you have a ticket? - So I'll get there. 897 01:20:07,636 --> 01:20:09,996 - Hare, on the roof? - Yeah. 898 01:20:12,628 --> 01:20:15,967 Under the bridges you will pass - head bend. And that in fact will knock down. 899 01:20:16,421 --> 01:20:17,515 We will take into account. 900 01:20:18,855 --> 01:20:22,277 "Where should I write you?" "I do not know, I'll write it myself." 901 01:20:22,902 --> 01:20:25,785 You know, I did not write to anyone except my father, and no one to me. 902 01:20:26,541 --> 01:20:27,494 Now you will receive. 903 01:21:03,334 --> 01:21:06,248 Moscow. Good morning, comrades! 904 01:21:07,146 --> 01:21:09,833 Today is August 6, Monday, 905 01:21:10,222 --> 01:21:13,175 6 hours 2 minutes Moscow time. 906 01:21:13,892 --> 01:21:15,900 We pass on the latest news. 63044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.