All language subtitles for Petrolejove lampy Juraj Herz, (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:16,560 --> 00:00:19,233 Basado en la novela de 3 00:00:20,160 --> 00:00:25,154 LAMPARAS DE ACEITE 4 00:00:26,000 --> 00:00:34,669 Gui�n: 5 00:00:37,040 --> 00:00:43,513 Con 6 00:01:15,360 --> 00:01:19,956 Realizado con la colaboraci�n de 7 00:01:27,400 --> 00:01:31,359 Director de 2da Unidad Continuidad 8 00:01:32,160 --> 00:01:36,438 C�mara Asistente de producci�n 9 00:01:36,960 --> 00:01:40,794 Escenograf�a Vestuario 10 00:01:41,880 --> 00:01:44,792 Maquillaje 11 00:01:45,440 --> 00:01:48,716 Sonido 12 00:01:49,400 --> 00:01:52,233 Editor 13 00:01:53,240 --> 00:01:56,073 M�sica por 14 00:01:57,040 --> 00:02:01,079 Realizado por 15 00:02:01,720 --> 00:02:09,513 Dise�o de Vestuario 16 00:02:10,160 --> 00:02:14,392 Dise�o de set 17 00:02:15,720 --> 00:02:22,717 Productor 18 00:02:23,760 --> 00:02:31,917 Director de fotograf�a 19 00:02:32,840 --> 00:02:41,191 Dirigida por 20 00:02:55,560 --> 00:02:57,630 Tu maravillosa gracia me asombra, 21 00:02:57,840 --> 00:02:59,398 meine schaine Dame, 22 00:02:59,600 --> 00:03:01,397 elevada como hombre de guerra 23 00:03:01,640 --> 00:03:04,279 vienen sobre los mares para seducirme. 24 00:03:04,480 --> 00:03:06,471 �C�mo se atreve usted, Herr Offizier, 25 00:03:06,680 --> 00:03:08,432 Soy una dama de virtud. 26 00:03:08,640 --> 00:03:10,358 Pero no en virtud de vez en cuando 27 00:03:10,560 --> 00:03:13,074 como un poco de cambio tambi�n? 28 00:03:13,280 --> 00:03:16,989 S�, s�, meine scheine Dame - 29 00:03:17,200 --> 00:03:19,156 Me quedo con el guapo oficial 30 00:03:19,360 --> 00:03:21,351 que sabe encantarme. 31 00:04:12,040 --> 00:04:15,032 Un solo para la Dama y el oficial! 32 00:04:17,480 --> 00:04:19,675 Ve y an�ncialo, r�pido! 33 00:04:21,840 --> 00:04:22,989 Correcto. 34 00:05:14,120 --> 00:05:15,553 Venga! 35 00:05:15,800 --> 00:05:17,711 Me pisas los pies. 36 00:05:40,600 --> 00:05:41,953 Huyeron. 37 00:05:44,280 --> 00:05:45,599 Despu�s de ellos! 38 00:06:02,720 --> 00:06:05,837 Durante cien a�os he vagado sobre la Tierra 39 00:06:06,040 --> 00:06:08,349 cu�nto tiempo ha pasado desde que fui un ni�o reci�n nacido, 40 00:06:08,560 --> 00:06:13,270 gal�n joven, h�roe maduro y ahora un hombre viejo. 41 00:06:22,400 --> 00:06:25,836 Mis saludos a usted, un centenar de veces, 42 00:06:26,880 --> 00:06:29,235 caballeros y damas, como en otros tiempos. 43 00:06:29,440 --> 00:06:32,352 Nuestra tierra, Bohemia, ha nacido de todos nosotros, 44 00:06:33,000 --> 00:06:35,468 con ustedes y a ustedes hoy los invito: 45 00:06:38,040 --> 00:06:41,430 Perd�nanos, Sylvester, santo patr�n de las bromas y la diversi�n, 46 00:06:41,640 --> 00:06:44,598 permitenos reflexionar sobre lo que va a crecer 47 00:06:44,800 --> 00:06:48,031 de la semilla a sembrar ahora a la medianoche. 48 00:06:48,240 --> 00:06:51,789 Piensa en este mundo en 50, 100 a�os. 49 00:06:52,240 --> 00:06:54,549 Vamos a mirar al futuro con optimismo. 50 00:06:54,760 --> 00:06:56,637 El progreso reina. 51 00:06:56,840 --> 00:07:00,116 El futuro de la industria, educaci�n en agricultura tradicional, 52 00:07:00,360 --> 00:07:03,352 comercio y las comunicaciones superior a nuestras esperanzas. 53 00:07:03,560 --> 00:07:06,677 Las naciones se unir�n en sus esfuerzos y las leyes. 54 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 Lo que hemos construido para docenas, cientos de a�os 55 00:07:09,640 --> 00:07:14,191 nuestros nietos lo superar�n en un solo a�o. 56 00:07:15,080 --> 00:07:17,071 Artesanos y cient�ficos 57 00:07:17,280 --> 00:07:18,759 hombres de negocios y pol�ticos 58 00:07:18,960 --> 00:07:21,520 ser�n libres de aplicar sus habilidades 59 00:07:21,720 --> 00:07:24,473 para convertirse en verdaderos artesanos en sus profesiones. 60 00:07:24,680 --> 00:07:29,800 El arte dar� al poeta todas las licencias que necesita. 61 00:07:30,280 --> 00:07:34,068 En 100 a�os no habr� clases o naciones oprimidas, 62 00:07:34,280 --> 00:07:36,840 la solidaridad mundial ser� la regla. 63 00:07:38,840 --> 00:07:41,638 Todas las guerras no ser�n m�s que historia. 64 00:07:43,520 --> 00:07:45,954 No es una utop�a, queridos amigos. 65 00:07:46,920 --> 00:07:48,956 Es la promesa de mayor credibilidad 66 00:07:49,160 --> 00:07:52,914 dado por el siglo 20 como un regalo por el sentido com�n. 67 00:07:53,120 --> 00:07:57,875 Vamos a tener la suerte de presenciar todo. 68 00:07:58,200 --> 00:07:59,952 Levantemos nuestras copas, amigos! 69 00:08:00,160 --> 00:08:01,957 Tiempos modernos, los saludamos! 70 00:08:02,160 --> 00:08:04,958 La humanidad respira profundo de la paz 71 00:08:05,160 --> 00:08:07,594 y nunca deja que la respiraci�n ecscape de su pecho otra vez. 72 00:08:07,840 --> 00:08:10,798 Se�oras y se�ores, feliz A�o Nuevo! 73 00:09:08,120 --> 00:09:09,997 Buena salud! 74 00:09:12,520 --> 00:09:15,671 No voy a casarme, todav�a soy joven. 75 00:09:17,360 --> 00:09:19,078 �Y qu� hay de m�? 76 00:09:23,120 --> 00:09:25,998 Deja que la trompeta suena y se desarrollen los a�os. 77 00:09:26,800 --> 00:09:30,475 Cambia la m�sica, �qu� ser� igual en 100 a�os? 78 00:09:31,040 --> 00:09:32,758 �Oyes, Viena? 79 00:09:35,080 --> 00:09:36,354 Pablo! 80 00:09:36,720 --> 00:09:38,233 �Est�s aqu� tambi�n? 81 00:09:38,720 --> 00:09:40,153 �Tienes licencia? 82 00:09:43,320 --> 00:09:46,278 Me quedo con el guapo oficial 83 00:09:46,600 --> 00:09:48,830 que sabe c�mo encantarme! 84 00:09:49,080 --> 00:09:50,433 �No es esto divertido? 85 00:09:50,880 --> 00:09:53,519 Est�s disfrutando? D�nde est�s sentado? 86 00:09:53,760 --> 00:09:59,392 Como el Se�or de all� arriba que nos mira como un enjambre de abajo. 87 00:09:59,760 --> 00:10:02,957 �Qu� piensa de los boers? La guerra en Africa. 88 00:10:03,160 --> 00:10:06,232 Me abro la cartuchera, 89 00:10:06,440 --> 00:10:07,919 tomo mi pistola ... 90 00:10:09,920 --> 00:10:12,514 L�stima que no pueda disparar como usted lo hace. 91 00:10:13,320 --> 00:10:14,833 Nos vemos. 92 00:10:23,080 --> 00:10:25,435 Conocidos extra�os tienes. 93 00:10:26,320 --> 00:10:29,596 Ese es Paul Malina, mi primo. �No lo reconoces? 94 00:10:29,800 --> 00:10:32,917 Vamos a bailar, yo no te pisoteo hasta matarte. 95 00:10:33,120 --> 00:10:34,235 �Sabes qu� me dijo? 96 00:10:34,440 --> 00:10:37,910 Que eres la �nica persona por la que vale la pena venir a ver esta ciudad? 97 00:10:38,120 --> 00:10:41,032 No, que le gustaba mucho tu show. 98 00:10:41,240 --> 00:10:43,595 Oh, el oficial y la dama. 99 00:10:52,760 --> 00:10:55,069 De todos los hombres que conozco 100 00:10:55,280 --> 00:10:57,430 eres el �nico hombre al que no puedo vencer 101 00:10:57,640 --> 00:10:59,153 si nos peleamos. 102 00:10:59,360 --> 00:11:02,716 �Qu� suerte bestial tienes� 103 00:11:42,600 --> 00:11:43,794 �No le gusta comer? 104 00:11:44,000 --> 00:11:45,274 Lo s�. 105 00:11:58,520 --> 00:12:01,671 Recibiste una carta de Pavlik, ese docente. 106 00:12:02,160 --> 00:12:04,754 Damela! 107 00:12:05,080 --> 00:12:08,231 Es un tipo de clase baja que no conocemos. 108 00:12:08,440 --> 00:12:11,079 No es bueno que te haya escrito. 109 00:12:11,280 --> 00:12:13,874 No lo voy a tener, �entiendes? 110 00:12:15,120 --> 00:12:17,475 Es de clase baja, pero es un hombre. 111 00:12:17,680 --> 00:12:21,070 Y no va a ser un maestro de pueblo para siempre. 112 00:12:33,960 --> 00:12:36,633 Dijiste que es de mala educaci�n abrir cartas! 113 00:12:36,840 --> 00:12:38,273 Soy tu madre! 114 00:12:40,480 --> 00:12:45,793 �Qu� tal Groman, el secretario de impuestos? �No te lo ha propuesto a�n? 115 00:12:50,200 --> 00:12:54,830 Pavlik se convertir� en director, tarde o temprano, 116 00:12:55,040 --> 00:12:56,917 jubilarse con una pensi�n. 117 00:12:57,400 --> 00:13:00,676 Es posible que lo elijan en el Ayuntamiento. 118 00:13:01,600 --> 00:13:04,114 �Crees que Groman es mejor? 119 00:13:05,120 --> 00:13:07,031 Sabemos algo sobre el profesor, 120 00:13:07,240 --> 00:13:08,912 �qu� sabemos de �l? 121 00:13:09,120 --> 00:13:11,111 S�, sabemos del maestro. 122 00:13:11,320 --> 00:13:14,039 Que es pobre como una iglesia arratonada. 123 00:13:15,080 --> 00:13:18,356 El padre era demasiado pobre cuando se cas�. 124 00:13:18,560 --> 00:13:20,869 Si no hubiera sido por su dote, yo no estar�a aqu�. 125 00:13:21,080 --> 00:13:23,389 Qu� poco habitual, de t�. 126 00:13:23,600 --> 00:13:25,989 Las nueces no son aptas, es verdad. 127 00:13:29,000 --> 00:13:31,753 Llama a la granja Vejrychovsko. 128 00:13:32,320 --> 00:13:35,471 Es el cumplea�os de tu hermano el domingo. 129 00:13:54,080 --> 00:13:59,438 El tren est� dentro y silbando como loco. 130 00:14:00,320 --> 00:14:06,316 Quiero salir de este agujero tan malo! 131 00:14:14,560 --> 00:14:19,873 Praga, que se encuentran sobre las colinas, 132 00:14:33,920 --> 00:14:39,119 una ciudad que llena el coraz�n y el alma. 133 00:14:40,560 --> 00:14:46,430 �C�mo me atraes, para ver 134 00:14:54,160 --> 00:14:59,439 los Dragones con piernas arqueadas 135 00:15:00,600 --> 00:15:07,199 y los bigotes del emperador Guillermo. 136 00:15:40,720 --> 00:15:44,429 Pero tal vez busco la aventura, 137 00:15:44,840 --> 00:15:48,071 por el oro de Africa me arriesgo. 138 00:15:48,280 --> 00:15:51,875 Y si no hay nada, quiero ser como un vagabundo salvaje y libre 139 00:15:52,080 --> 00:15:56,790 Voy a perseguir a los animales salvajes en toda esta jungla de locos. 140 00:16:06,400 --> 00:16:07,674 Me toca a m�! 141 00:16:09,320 --> 00:16:11,072 Me casar� con un gorila 142 00:16:11,320 --> 00:16:13,038 nos llevar�amos muy bien 143 00:16:13,240 --> 00:16:14,992 su coraz�n es tan salvaje como el m�o 144 00:16:15,200 --> 00:16:16,633 y nunca se queja. 145 00:16:16,840 --> 00:16:18,751 - �Qu�date aqu�! - A Stepha se le permite ir! 146 00:16:18,960 --> 00:16:21,349 Ella es la correcta para copiar. 147 00:16:29,160 --> 00:16:30,673 Lo vas a hacer sin eso. 148 00:16:30,880 --> 00:16:35,032 �Por cu�nto tiempo, se�ora? Puede ser que se quede en el estante. 149 00:16:35,240 --> 00:16:36,798 Stepha, el Sr. Groman! 150 00:16:43,480 --> 00:16:44,959 S�, se�or Groman. 151 00:17:00,360 --> 00:17:03,158 Groman es un mal tiro. 152 00:17:10,720 --> 00:17:12,950 Un hombre de impuesto sobre la renta. 153 00:17:13,160 --> 00:17:16,197 No se puede derribar los bolos, no se puede golpear a una mujer. 154 00:17:16,400 --> 00:17:19,153 No importa. Se me acaba la suerte tambi�n. 155 00:17:19,960 --> 00:17:22,713 Una mujer que bebe no es una dama. 156 00:17:22,920 --> 00:17:25,388 - �No tienes sed? - �C�mo puedes ... 157 00:17:27,960 --> 00:17:29,518 Estamos recolectando deseos. 158 00:17:29,720 --> 00:17:31,836 Vengan y unanse a nosotros. 159 00:17:44,520 --> 00:17:46,590 Tira de m�, Missy! 160 00:18:01,600 --> 00:18:02,669 Bravo - �nueve! 161 00:18:02,880 --> 00:18:04,393 Nueve, ver�s, nueve. 162 00:18:04,600 --> 00:18:06,192 T� y un nueve? 163 00:18:06,400 --> 00:18:09,119 Tira a la izquierda, usa el pulgar. 164 00:18:17,600 --> 00:18:19,318 Pero vea usted, se�or Groman, yo. .. 165 00:18:19,520 --> 00:18:21,670 No, no, se�orita Stepha, no. 166 00:18:22,600 --> 00:18:24,670 Soy un hombre de principios estrictos. 167 00:18:24,880 --> 00:18:27,235 Decida - si es a su manera o la m�a. 168 00:18:27,440 --> 00:18:30,318 No voy a tolerar su comportamiento. 169 00:18:33,160 --> 00:18:34,434 Estoy escuchando. 170 00:18:35,960 --> 00:18:38,030 Pido una respuesta clara. 171 00:18:40,760 --> 00:18:43,228 �Est� dispuesto a hacer una confesi�n penitente, 172 00:18:43,440 --> 00:18:45,954 pedir disculpas por su sombrero es imposible, 173 00:18:46,160 --> 00:18:48,230 desvergonzada y descarada, 174 00:18:48,640 --> 00:18:52,315 y promete no usarlo otra vez? 175 00:18:53,760 --> 00:18:55,955 Pero era tan caro ... 176 00:18:58,040 --> 00:18:59,393 Crees que es correcto 177 00:18:59,600 --> 00:19:02,068 no ceder a tu entorno, 178 00:19:02,280 --> 00:19:04,510 para permanecer fiel a ti mismo. 179 00:19:05,360 --> 00:19:06,918 Y ahora, por este sombrero ... 180 00:19:07,120 --> 00:19:08,348 �S� o no? 181 00:19:11,160 --> 00:19:12,309 �No! 182 00:19:12,600 --> 00:19:15,273 Bueno, entonces - �adi�s! 183 00:19:47,280 --> 00:19:49,396 Escribe tu deseo aqu�! 184 00:19:49,960 --> 00:19:51,951 Alguien puede encontrarlo ... 185 00:20:20,240 --> 00:20:21,559 Damelo! 186 00:20:27,640 --> 00:20:28,595 �C�mo te atreves? 187 00:20:28,840 --> 00:20:29,829 �Es suya? 188 00:20:30,040 --> 00:20:32,110 Ven a m�, estoy solo, estoy esperando! 189 00:20:32,320 --> 00:20:34,311 En este caso, est� a punto de volar! 190 00:20:34,520 --> 00:20:36,715 No te preocupes, ella no se lo pierde! 191 00:21:18,520 --> 00:21:20,397 Felicidades, t�o. 192 00:21:26,920 --> 00:21:28,831 Ah, la granja Vejrychovsko. 193 00:21:29,040 --> 00:21:30,519 �Qu� divertido lo hemos pasado aqu�. 194 00:21:30,760 --> 00:21:31,829 �Adelante! 195 00:21:32,560 --> 00:21:33,959 Fui feliz aqu�. 196 00:21:37,560 --> 00:21:40,199 Lo que necesitas es una mujer decente. 197 00:21:41,400 --> 00:21:42,992 Limpi� el lugar para usted, 198 00:21:44,320 --> 00:21:46,595 pero ve el estado en que me encuentro 199 00:21:46,800 --> 00:21:48,916 No es bueno para nada. 200 00:21:49,120 --> 00:21:51,429 Sin el brazo de Stepha para apoyarme 201 00:21:51,800 --> 00:21:53,995 Yo no habr�a llegado hasta aqu�. 202 00:21:55,160 --> 00:21:57,390 Son los pies lo que te preocupa? 203 00:21:59,600 --> 00:22:00,749 Reumatismo. 204 00:22:02,640 --> 00:22:04,517 �Qui�n sabe lo que es ... 205 00:22:05,880 --> 00:22:09,236 Y John, cuando se va a casar? 206 00:22:11,320 --> 00:22:13,356 No hay esperanza. 207 00:22:22,360 --> 00:22:24,112 Ahora est� silencioso aqu�. 208 00:22:25,360 --> 00:22:26,873 El reloj est� roto. 209 00:22:27,760 --> 00:22:29,432 Ocurri� hace una semana. 210 00:22:31,880 --> 00:22:35,190 A�n no lo he arreglado. 211 00:22:39,640 --> 00:22:40,789 Bueno, Stepha? 212 00:22:43,440 --> 00:22:44,634 Bienvenida, t�a. 213 00:22:48,800 --> 00:22:50,279 �C�mo va Paul? 214 00:22:50,840 --> 00:22:53,798 No puedo recordar cuando lo vi por �ltima vez. 215 00:22:54,040 --> 00:22:55,189 Paul. 216 00:22:56,560 --> 00:22:57,788 Nuestro Paul. 217 00:23:02,000 --> 00:23:05,117 Mira, no es una buena figura de hombre. 218 00:23:07,640 --> 00:23:09,153 Escribi� en alem�n. 219 00:23:10,120 --> 00:23:12,429 Como oficial de Australia ... 220 00:23:18,040 --> 00:23:20,713 Guapo, �no? 221 00:23:22,160 --> 00:23:23,878 Tan joven como siempre. 222 00:23:25,000 --> 00:23:27,753 Una gran carrera por delante con los militares. 223 00:23:28,000 --> 00:23:30,673 El busc� para A�o Nuevo. 224 00:23:31,800 --> 00:23:33,313 Paul es un problema. 225 00:23:35,720 --> 00:23:37,711 Bebidas, cartas, mujeres ... 226 00:23:38,080 --> 00:23:40,071 Que rivalizan entre s� 227 00:23:40,720 --> 00:23:42,711 y t� pagas la factura! 228 00:23:44,480 --> 00:23:46,675 Sabes c�mo se corre la voz. 229 00:23:46,880 --> 00:23:52,000 Kilian dijo que le enviara dinero. 230 00:23:56,040 --> 00:23:59,635 No es extra�o, recuerdo ... 231 00:24:00,160 --> 00:24:01,718 , Paul y yo .. 232 00:24:03,680 --> 00:24:05,398 Como un mont�n de espacio ... 233 00:24:05,640 --> 00:24:08,074 Todo es m�s peque�o ahora. �Qu� le pasa? 234 00:24:08,280 --> 00:24:09,599 �Qu� te importa? 235 00:24:10,240 --> 00:24:11,912 Joven de la ciudad. 236 00:24:12,280 --> 00:24:13,429 De la ciudad? 237 00:24:15,320 --> 00:24:17,515 Me siento m�s en casa aqu�. 238 00:24:18,560 --> 00:24:19,834 �C�mo puede ser? 239 00:24:22,240 --> 00:24:26,199 Trajo una casa con deudas, para firmar. 240 00:24:27,240 --> 00:24:29,390 Dijo que le peg� un tiro. 241 00:24:30,160 --> 00:24:35,359 Ten�a el rev�lver en la mano, si no hubi�ramos firmado ... 242 00:24:35,560 --> 00:24:36,834 John y yo. 243 00:24:40,560 --> 00:24:42,551 No se hubiera pegado un tiro. 244 00:24:42,760 --> 00:24:45,991 Puedo ver a trav�s de �l. 245 00:24:46,680 --> 00:24:48,511 Pero hemos firmado de todos modos. 246 00:24:49,720 --> 00:24:52,234 Dice que no tendr� que pagar, 247 00:24:52,520 --> 00:24:54,238 le debe dinero al hombre 248 00:24:54,600 --> 00:24:56,830 que otro le debe a �l. 249 00:24:58,480 --> 00:25:03,076 As� es como est�n las cosas. 250 00:25:05,920 --> 00:25:08,115 �Por qu� no te casaste? 251 00:25:08,960 --> 00:25:10,518 �Y por qu� no lo hiciste t�? 252 00:27:05,040 --> 00:27:06,951 Ha sido un largo tiempo. 253 00:27:08,200 --> 00:27:09,349 Mucho tiempo. 254 00:27:09,680 --> 00:27:10,908 Te pusiste gris. 255 00:27:11,120 --> 00:27:13,953 �Y qu� hay de m�? Basta con mirarme. 256 00:27:16,600 --> 00:27:21,833 Ninguno de nosotros es m�s joven. Vivir bien, ese es mi principio. 257 00:27:22,040 --> 00:27:24,349 Adi�s t�o, au revoir, querida t�a! 258 00:27:28,160 --> 00:27:29,354 �Cu�n terrible. 259 00:27:32,560 --> 00:27:35,154 Est� todo quemado. 260 00:27:36,040 --> 00:27:37,712 Y es mi culpa. 261 00:27:38,000 --> 00:27:39,558 Es su propia culpa. 262 00:27:39,840 --> 00:27:42,115 No pod�amos saber el resultado 263 00:27:42,400 --> 00:27:44,834 cuando lo metiste en los cadetes. 264 00:28:36,240 --> 00:28:37,593 Estoy enojado contigo! 265 00:28:39,000 --> 00:28:40,718 �Por qu� no est�s en uniforme? 266 00:28:40,920 --> 00:28:44,230 Todos deb�an girar la cabeza. 267 00:28:45,160 --> 00:28:46,479 Me gustan los oficiales. 268 00:28:48,680 --> 00:28:50,272 No seas tan gru��n. 269 00:28:50,560 --> 00:28:52,630 Dime c�mo te va? 270 00:28:53,360 --> 00:28:54,759 Estoy matando el tiempo. 271 00:28:55,640 --> 00:28:57,915 Por qu� ser descort�s con una dama. 272 00:28:58,360 --> 00:28:59,270 Pens� 273 00:28:59,480 --> 00:29:01,914 que los oficiales eran caballeros. 274 00:29:02,320 --> 00:29:05,437 He o�do que no vuelves a tu regimiento? 275 00:29:07,160 --> 00:29:09,833 Dudo que estar�an feliz de tenerme. 276 00:29:13,360 --> 00:29:15,920 �Te preocupa algo? 277 00:29:16,120 --> 00:29:20,159 Me haces pensar en una figura rom�ntica. Qu� equivocado est�s. 278 00:29:26,200 --> 00:29:27,428 La culpa es tuya. 279 00:29:28,400 --> 00:29:31,949 �No crees que es bonita? Muy bonita. 280 00:29:33,920 --> 00:29:35,512 Ven a vernos alguna vez! 281 00:29:35,720 --> 00:29:39,349 - No me gusta visitar a la gente. - Pero somos familia. 282 00:29:39,560 --> 00:29:42,074 �Vas a jugar a las cartas, si vengo? 283 00:29:43,440 --> 00:29:45,317 No tenemos cartas. 284 00:29:45,520 --> 00:29:46,953 Voy a llevar las m�as. 285 00:29:52,560 --> 00:29:54,755 Empieza a pensar en mudarte. 286 00:29:55,280 --> 00:29:58,192 Voy a necesitar tu habitaci�n. Para dormir con mi mujer. 287 00:29:58,400 --> 00:30:00,516 - �Alguien m�s viene? - Ya has o�do. 288 00:30:00,840 --> 00:30:05,277 He trabajado mis dedos hasta el hueso de un sinverguenza y ladr�n! 289 00:30:05,480 --> 00:30:07,869 Desperdicias tu parte y comenzaste en la m�a. 290 00:30:08,080 --> 00:30:12,153 Durante a�os no fui m�s que un esclavo y ahora soy pr�cticamente un mendigo 291 00:30:12,360 --> 00:30:16,069 a quien su se�or�a le exige cama y comida, 292 00:30:16,280 --> 00:30:18,840 esperando que vayamos limpiando tras de �l! 293 00:30:19,040 --> 00:30:23,909 Voy a deshacerme de ti, mientras tenga un techo sobre mi cabeza! 294 00:30:25,720 --> 00:30:27,995 Me voy a casar. Voy a ser el amo! 295 00:30:28,200 --> 00:30:29,349 Yo y mi familia! 296 00:30:29,560 --> 00:30:32,597 �Desde cu�ndo nos das �rdenes? 297 00:30:34,760 --> 00:30:36,478 Todav�a tengo un padre. 298 00:30:36,960 --> 00:30:38,871 El no hablar� por ti. 299 00:30:39,080 --> 00:30:41,514 El sabe que lo que queda es m�o. 300 00:30:41,720 --> 00:30:44,996 Si dec�a una palabra, me iba. 301 00:30:46,320 --> 00:30:50,518 D�nde va a encontrar un siriviente esclavo - �Gratis! 302 00:30:50,720 --> 00:30:53,314 �Qui�n lo apoya, tambi�n! Me gustar�a ver eso. 303 00:30:53,520 --> 00:30:56,751 �Con qui�n te vas a casar, o es un secreto? 304 00:31:00,400 --> 00:31:01,753 �Jesucristo! 305 00:31:03,000 --> 00:31:04,433 As� que es Polly. 306 00:31:16,800 --> 00:31:19,633 Sal y oc�pate de tus asuntos! 307 00:31:20,600 --> 00:31:22,636 Es Polly, �no? 308 00:31:25,880 --> 00:31:27,074 Es suficiente. 309 00:31:29,240 --> 00:31:31,196 Polly es una buena trabajadora ... 310 00:31:31,400 --> 00:31:33,072 Bien ... claro que lo es. 311 00:31:33,720 --> 00:31:36,154 Podr�a recomendarla para eso, 312 00:31:36,360 --> 00:31:37,679 pero por lo dem�s ... 313 00:31:38,720 --> 00:31:40,551 T� rata, con tus formas extra�as ... 314 00:31:40,760 --> 00:31:42,034 T�, lisiado! 315 00:31:44,080 --> 00:31:46,514 Voy a estrangularte! 316 00:31:51,120 --> 00:31:52,473 Un lisiado, eso soy? 317 00:31:57,360 --> 00:31:59,510 Pero, que par! 318 00:32:01,080 --> 00:32:03,036 Que hija para ti! 319 00:32:03,640 --> 00:32:06,518 Tiene raz�n, �qu� alternativas tiene. 320 00:32:06,720 --> 00:32:08,358 Una gran idea, querido hermano. 321 00:32:08,560 --> 00:32:10,755 Deja la miseria y unamos esfuerzos. 322 00:32:10,960 --> 00:32:12,678 Nos ayudar� a todos. 323 00:32:13,080 --> 00:32:14,911 Tengo una propuesta mejor. 324 00:32:15,160 --> 00:32:18,869 Hay tiempo suficiente para llevar una novia pobre a una granja pobre. 325 00:32:19,080 --> 00:32:21,992 �Qu� hay de traer una novia rica. 326 00:32:26,400 --> 00:32:28,118 Necesitamos dinero, �no? 327 00:32:29,840 --> 00:32:32,638 Y no convertir a su criada en amante! 328 00:32:37,160 --> 00:32:38,718 Eso tiene sentido! 329 00:32:38,960 --> 00:32:40,439 Pero t� careces de sentido! 330 00:32:41,560 --> 00:32:43,278 S� todo eso. 331 00:32:44,120 --> 00:32:48,591 Pero, �d�nde encontrar a una chica para lanzar su dote en nuestro pozo de deudas? 332 00:32:48,840 --> 00:32:50,068 Preg�ntale eso! 333 00:32:51,240 --> 00:32:53,071 Y me quiero casar! 334 00:32:53,280 --> 00:32:56,352 Tener hijos y vivir como un humano! 335 00:32:57,920 --> 00:32:59,831 Conozco una novia. 336 00:33:01,800 --> 00:33:05,110 No va a ser John, quien se case con ella, sino yo! 337 00:33:12,800 --> 00:33:15,678 Me gustan los caballos, las mujeres hermosas y las batallas. 338 00:33:15,880 --> 00:33:17,916 Voy a llevar la cuenta, se�oras! 339 00:33:18,640 --> 00:33:20,517 Una cinta para su yegua! 340 00:33:20,840 --> 00:33:22,751 Me voy a morir, me da cosquillas! 341 00:33:25,920 --> 00:33:27,114 Un verdadero �xito! 342 00:33:34,040 --> 00:33:37,077 Te tengo, mi linda yegua. 343 00:33:37,640 --> 00:33:40,598 �Qu� viaje va a ser, puedo tener el placer? 344 00:33:40,800 --> 00:33:42,438 La Guerra de los Boers, chicas! 345 00:33:43,120 --> 00:33:45,475 �Qu� conseguimos con ello? 346 00:33:46,320 --> 00:33:48,197 �Qu� te ha pasado? 347 00:33:48,480 --> 00:33:50,755 Ninguna objeci�n, querido primo? 348 00:33:51,200 --> 00:33:53,919 �Vas a aceptar la ayuda de un ex caballero? 349 00:33:54,120 --> 00:33:55,838 No, no seas tonto. 350 00:34:00,120 --> 00:34:02,953 �C�mo te ves corriendo, un hombre muy diferente. 351 00:34:03,160 --> 00:34:05,071 Eres toda una chica tambi�n. 352 00:34:05,280 --> 00:34:06,554 Lleno de coraje. 353 00:34:06,840 --> 00:34:10,037 Un regalo para la vista - para un tipo que ha visto el mundo. 354 00:34:10,240 --> 00:34:12,435 Estrella de la Sociedad de Drama. 355 00:34:15,280 --> 00:34:16,235 No exageres! 356 00:34:16,440 --> 00:34:17,873 Un d�a �l me ignora 357 00:34:18,080 --> 00:34:19,832 y al d�a siguiente esto ... 358 00:34:21,360 --> 00:34:23,590 Tengo algunas compras que hacer. 359 00:34:27,040 --> 00:34:28,598 Voy a caminar contigo. 360 00:34:29,680 --> 00:34:30,999 A la tienda de comestibles? 361 00:34:37,920 --> 00:34:39,433 Vas a tener un buen rato con ella! 362 00:34:39,640 --> 00:34:43,758 Ella conoce el peri�dico de memoria cuando se trata de militares! 363 00:34:46,000 --> 00:34:47,228 Idiota. 364 00:34:48,440 --> 00:34:49,714 D�jalos. 365 00:34:55,840 --> 00:34:58,400 Se lleva el pan de Stepha para ella! 366 00:34:58,600 --> 00:35:01,637 No hay nada tan tonto como una ni�a. 367 00:35:01,840 --> 00:35:04,274 T� y yo, sabemos qu� es qu�. 368 00:35:09,080 --> 00:35:10,638 �Vas a esperar aqu�? 369 00:35:54,760 --> 00:35:56,910 Espera hasta que ella se vista. 370 00:35:57,120 --> 00:35:59,634 Su �ltimo sombrero es de Viena. 371 00:36:03,280 --> 00:36:04,633 Adi�s por ahora. 372 00:36:05,920 --> 00:36:07,148 Vamos a ver. 373 00:36:07,360 --> 00:36:10,079 Te ves tan prohibido bajo esta cosa. 374 00:36:10,280 --> 00:36:13,670 Y las barbas, bastante miedo dan. 375 00:36:16,280 --> 00:36:19,033 No eres un tirano, o s�? 376 00:36:19,600 --> 00:36:22,398 No despotriques a la gente. 377 00:36:22,880 --> 00:36:26,759 Ahora pod�a imaginar que te doy un beso! 378 00:36:32,840 --> 00:36:35,115 Puesto que est�s en casa he estado pensando - 379 00:36:35,320 --> 00:36:37,959 hay algo malo con �l. No es feliz. 380 00:36:38,160 --> 00:36:40,151 Este no es el viejo Paul, 381 00:36:40,560 --> 00:36:43,313 compa�ero de juegos de mi infancia ... 382 00:36:43,560 --> 00:36:45,596 Antes de salir para la escuela de Cadetes. 383 00:36:45,800 --> 00:36:48,678 s�lo era un ni�o, pero te gustaba. 384 00:36:49,200 --> 00:36:50,918 Ven a vernos alguna vez! 385 00:36:51,120 --> 00:36:53,350 - Los pies de mi madre est�n molestando. -�Qu� es? 386 00:36:53,600 --> 00:36:55,113 Tengo que ir a casa. 387 00:36:57,960 --> 00:36:59,154 �D�nde m�s? 388 00:37:00,440 --> 00:37:03,000 - Tengo una idea mejor. - �Qu�? 389 00:38:15,520 --> 00:38:16,794 �Fuego! 390 00:38:34,520 --> 00:38:36,829 �no soy tonto? 391 00:38:37,880 --> 00:38:41,316 �Recuerdas c�mo me ense�aste a disparar flechas 392 00:38:41,720 --> 00:38:44,518 a las flores tras el granero? 393 00:38:44,720 --> 00:38:46,756 Yo era s�lo un ni�o entonces. 394 00:38:51,400 --> 00:38:52,389 Siempre dec�as: 395 00:38:52,600 --> 00:38:53,953 "Vamos, fuego!" 396 00:38:54,560 --> 00:38:56,949 Y casi te pegabas a mi o�do. 397 00:38:57,240 --> 00:38:59,879 s�, eras s�lo una ni�a. 398 00:39:00,080 --> 00:39:03,470 �Sabes la historia del francotirador? 399 00:39:05,000 --> 00:39:08,754 Lanz� sus balas en un c�rculo 400 00:39:09,440 --> 00:39:15,675 dibujado en la roca con un trozo de tiza ... 401 00:39:16,720 --> 00:39:19,109 entre los b�hos y demonios. 402 00:39:20,240 --> 00:39:23,232 La decimotercera significa traici�n! 403 00:39:29,320 --> 00:39:31,993 Algo as� como el viejo Vejrych. 404 00:39:41,200 --> 00:39:43,873 - �Y el pan? - Voy a comprar otro. 405 00:39:44,280 --> 00:39:45,349 �Quieres venir? 406 00:39:45,720 --> 00:39:46,835 No te olvides! 407 00:39:57,640 --> 00:40:00,154 No ten�a bigotes aqu�. 408 00:40:01,360 --> 00:40:03,510 Yo ten�a dieciseis a�os en esta. 409 00:40:03,840 --> 00:40:06,149 Esta es Madre, Padre. 410 00:40:09,800 --> 00:40:11,995 Aqu� estamos jugando a los ladrones. 411 00:40:13,400 --> 00:40:14,992 No mires eso! 412 00:40:18,280 --> 00:40:19,599 Toma una galleta. 413 00:40:26,920 --> 00:40:30,196 - Yo ten�a estos aqu� la �ltima vez. - La �ltima vez. 414 00:40:30,400 --> 00:40:35,110 - Eso fue hace unos a�os. - Exactamente. - La �ltima vez ... 415 00:40:49,240 --> 00:40:50,514 �Est�s loco? 416 00:40:50,720 --> 00:40:51,869 Si mam� lo vio! 417 00:40:52,640 --> 00:40:56,599 Yo no fui a misa, y me gustar�a jugar a las cartas en su lugar? 418 00:40:58,600 --> 00:41:00,716 Vinieron para jugar a las cartas? 419 00:41:01,160 --> 00:41:03,958 Yo quiero casarme, mi querido. 420 00:41:05,000 --> 00:41:07,389 He venido a ti para pedir consejo. 421 00:41:08,920 --> 00:41:10,148 A m�? 422 00:41:10,600 --> 00:41:11,828 �Por qu� yo? 423 00:41:14,280 --> 00:41:16,430 �Con qui�n te quieres casar? 424 00:41:21,320 --> 00:41:22,639 Qu� pregunta. 425 00:41:25,440 --> 00:41:26,839 �Qui�n crees? 426 00:41:27,440 --> 00:41:29,032 Una novia, por supuesto. 427 00:41:29,680 --> 00:41:32,148 �Tienes una? 428 00:41:32,760 --> 00:41:36,878 Tienes raz�n, no tengo. Pero me gustar�a conseguir una. 429 00:41:37,200 --> 00:41:38,758 S�. Una chica local. 430 00:41:39,840 --> 00:41:41,068 �Qui�n? 431 00:41:42,520 --> 00:41:43,748 T�. 432 00:41:59,240 --> 00:42:00,559 Ahora bien, espera. 433 00:42:03,200 --> 00:42:06,192 �Dices que quieres casarte conmigo? 434 00:42:07,200 --> 00:42:08,315 S�. 435 00:42:08,520 --> 00:42:11,990 Con las intenciones serias de un hombre, que ya no es un tonto. 436 00:42:12,200 --> 00:42:14,668 Querida Stepha, por favor, s� mi esposa. 437 00:42:15,480 --> 00:42:16,993 Debes estar loco! 438 00:42:17,920 --> 00:42:19,148 No, en absoluto. 439 00:42:20,080 --> 00:42:22,196 Una forma extra�a de cortejarte, lo s�. 440 00:42:22,400 --> 00:42:25,995 Pero estoy un poco viejo para suspirar y sentarme a acariciar tu mano. 441 00:42:26,200 --> 00:42:30,079 - �No siempre nos hemos entendido? - T� ... 442 00:42:32,600 --> 00:42:35,910 Mis padres dicen que me quieres por mi dinero. 443 00:42:36,120 --> 00:42:39,112 Ellos me hacen un mal. No se puede creer ... 444 00:42:40,160 --> 00:42:42,628 Bueno - s�, el dinero tambi�n. 445 00:42:43,880 --> 00:42:46,474 Sabes el estado en que est� nuestra granja 446 00:42:49,440 --> 00:42:53,956 Si no estoy aqu� con los bolsillos vac�os ... Qui�n sabe. 447 00:43:15,640 --> 00:43:17,437 No soy un �ngel, 448 00:43:19,960 --> 00:43:22,633 pero qui�n te amar�a tal como eres? 449 00:43:26,160 --> 00:43:30,119 Uno no permitir�a tu actuaci�n, otro te prohibir�a tus sombreros locos. 450 00:43:30,320 --> 00:43:32,390 Yo te conozco y te quiero. 451 00:43:34,240 --> 00:43:36,390 Te ofrezco la libertad en todo. 452 00:43:36,600 --> 00:43:39,034 No me importar�a lo que hiciste. 453 00:43:40,800 --> 00:43:42,916 Porque no te importa! 454 00:44:13,240 --> 00:44:14,514 Mis padres. 455 00:44:31,400 --> 00:44:33,755 Estoy aqu� para pedir su mano. 456 00:44:34,160 --> 00:44:37,277 He venido para convencer a Stepha que se case conmigo. 457 00:44:37,480 --> 00:44:38,629 T�? 458 00:44:47,200 --> 00:44:48,713 �Qu� impertinencia! 459 00:44:49,040 --> 00:44:52,794 Han tenido suficiente de tus modos? Te dio el arranque! 460 00:44:53,000 --> 00:44:55,434 Se sacudi� la sanguijuela en la granja 461 00:44:55,640 --> 00:44:57,676 y vienen arrastr�ndose. 462 00:44:57,880 --> 00:44:59,598 Has venido aqu� para decirme - 463 00:44:59,800 --> 00:45:01,756 despu�s de mis a�os de trabajo duro 464 00:45:02,000 --> 00:45:05,879 para ahorrar lo que pude por ella, 465 00:45:06,280 --> 00:45:08,714 porque ella es todo lo que tengo ... 466 00:45:10,440 --> 00:45:12,396 Y ahora vienes y dices 467 00:45:12,600 --> 00:45:14,192 dame su dote 468 00:45:14,440 --> 00:45:16,715 y te pisotean en el polvo 469 00:45:16,920 --> 00:45:19,150 antes de que me vaya al diablo? 470 00:45:19,360 --> 00:45:21,828 Mi respuesta, teniente querido: 471 00:45:22,080 --> 00:45:24,275 Prefiero gastar hasta el �ltimo centavo 472 00:45:24,480 --> 00:45:26,311 en la correa de un perro! 473 00:45:28,880 --> 00:45:31,997 Eso es todo lo que tengo que decir, puedes irte. 474 00:45:33,440 --> 00:45:35,590 Pero padre, sientate ... 475 00:45:37,080 --> 00:45:39,719 No tienes ning�n medio de vida decente! 476 00:45:39,920 --> 00:45:42,354 El quiere empezar con la agricultura, Madre. 477 00:45:42,840 --> 00:45:46,230 La finca necesita otro hombre. 478 00:45:46,440 --> 00:45:47,509 Si s�lo supi�ramos ... 479 00:45:47,720 --> 00:45:49,199 Lo han echado. 480 00:45:49,400 --> 00:45:51,755 Eso es lo que hay detr�s de todo esto. 481 00:45:51,960 --> 00:45:54,315 No hay nada detr�s. 482 00:45:54,520 --> 00:45:57,318 Suficientes promesas y s�plicas para m�. 483 00:46:02,640 --> 00:46:07,589 Ir� cuando est�s m�s tranquilo, y espero que me escuches. 484 00:46:14,360 --> 00:46:16,237 Le has echado! 485 00:46:16,680 --> 00:46:19,911 Has decidido que me salve. 486 00:46:20,240 --> 00:46:22,629 Me has "salvado" bien. 487 00:46:24,720 --> 00:46:25,948 Tengo treinta. 488 00:46:26,240 --> 00:46:29,073 Una solterona. Nunca he tenido un hombre y nunca lo tendr�. 489 00:46:29,280 --> 00:46:31,555 Y quiero un hombre por mi cuenta! 490 00:46:36,080 --> 00:46:38,150 Un marido y un ni�o! 491 00:46:38,520 --> 00:46:40,954 Me niego a ser una solterona! 492 00:46:42,160 --> 00:46:44,116 Me encantaba el chico, 493 00:46:45,600 --> 00:46:48,068 �l tom� despu�s de mi padre. 494 00:50:20,680 --> 00:50:28,553 Ni�a, no llores 495 00:50:38,200 --> 00:50:45,038 la vida no vale un suspiro ... 496 00:50:47,800 --> 00:50:50,109 �Para qu� es una buena esclava? 497 00:50:50,320 --> 00:50:54,108 �Qu� tipo de novia puede ser? 498 00:50:55,240 --> 00:50:58,755 Me dijo - no seas idiota, John. 499 00:51:00,520 --> 00:51:03,637 Paul llevar� la granja bajo sus pies 500 00:51:05,000 --> 00:51:08,549 y entonces tendr�s tu elecci�n en las ni�as. 501 00:51:14,800 --> 00:51:16,950 Como un vale de un sirviente. 502 00:51:21,000 --> 00:51:25,710 Tu padre no se ha construido una casa. 503 00:51:56,400 --> 00:51:59,233 Tendr� que mantener a una solterona? 504 00:52:00,840 --> 00:52:03,229 Con los gastos que quedan para elegir, 505 00:52:03,440 --> 00:52:05,829 por lo menos tengo a su rey. 506 00:52:31,880 --> 00:52:33,074 Stephanie! 507 00:53:58,880 --> 00:54:02,190 Esto deber�a haber ocurrido hace diez a�os. 508 00:54:04,000 --> 00:54:05,194 �Y ahora? 509 00:54:11,480 --> 00:54:14,358 Esperamos que sea una viuda muy pronto. 510 00:54:18,120 --> 00:54:20,076 �Qu� te parece ir a la cama. 511 00:54:25,160 --> 00:54:26,878 Pero no puedes mirar. 512 00:54:30,200 --> 00:54:31,428 Por supuesto que no. 513 00:54:42,160 --> 00:54:45,709 No ser� la primera vez que la veo en la camisa. 514 00:54:58,240 --> 00:55:00,276 �Sabes con que estoy satisfecho? 515 00:55:00,480 --> 00:55:01,708 El transporte. 516 00:55:02,080 --> 00:55:04,833 Me preguntaba lo que mis padres nos dar�n. 517 00:55:05,040 --> 00:55:07,873 No me lo habr�a imaginado - nuestro propio coche. 518 00:55:08,360 --> 00:55:10,828 Ser�a bueno tener el nuestro. 519 00:56:02,040 --> 00:56:07,239 Vamos a tener que mover el espejo, no puedo ver mi propia sombra. 520 00:57:48,080 --> 00:57:49,718 Qu�date quieto, t� ... 521 00:57:50,280 --> 00:57:53,113 �D�nde crees que estar�s listo? 522 00:57:53,320 --> 00:57:54,548 Te voy a encontrar! 523 00:57:54,760 --> 00:57:56,113 Te voy a matar! 524 00:58:14,880 --> 00:58:16,154 �Perra! 525 00:58:26,160 --> 00:58:29,118 Yo te hubiera llevado al altar. 526 00:58:29,880 --> 00:58:31,950 A mi mesa y mi cama. 527 00:58:32,640 --> 00:58:36,076 Y t� te prostituyes con ese hijo de puta 528 00:58:36,400 --> 00:58:38,630 que se r�e de m� ahora! 529 00:59:27,160 --> 00:59:28,388 �Vamos! 530 01:00:01,000 --> 01:00:04,151 Aqu� se podr�a poner fin a todo. 531 01:00:05,720 --> 01:00:07,915 Por la presente, deshacerse de su pasado. 532 01:00:13,480 --> 01:00:16,438 Tendr�as que tirarme abajo con ella. 533 01:00:17,320 --> 01:00:20,710 Incluso entonces, puedo dejar algo atr�s. 534 01:00:47,920 --> 01:00:50,354 S�lo soy un visitante aqu� y ahora. 535 01:00:58,960 --> 01:01:02,077 Tienes raz�n, las galletas son horribles. 536 01:01:02,600 --> 01:01:06,991 Debes conseguir que los dem�s entren ahora voy a venir a comer. 537 01:01:10,880 --> 01:01:14,077 -Tengo que vivir para verlos ... - �A qui�n? 538 01:01:15,160 --> 01:01:17,549 Mis nietos, por supuesto. 539 01:01:18,520 --> 01:01:20,397 Cuando tengamos un hijo ... 540 01:01:35,080 --> 01:01:36,752 Gracias. Enciende la luz! 541 01:02:04,080 --> 01:02:05,274 Ve a la cama. 542 01:02:11,600 --> 01:02:12,828 Chica lista. 543 01:02:55,520 --> 01:02:58,398 Dijiste que quer�as ser agricultor. 544 01:03:05,560 --> 01:03:08,472 Matar animales, es eso divertido? 545 01:03:08,760 --> 01:03:13,072 Una pistola y un bosque, no te costar�a mucho. 546 01:03:14,480 --> 01:03:18,598 �Por qu� sufrir abuso por causa m�a si no te importo? 547 01:03:18,800 --> 01:03:20,313 �Qui�n dijo que no? 548 01:03:22,360 --> 01:03:24,396 Pero querer y tener ... 549 01:03:26,640 --> 01:03:28,790 La vida militar me ha acabado. 550 01:03:29,040 --> 01:03:32,157 Va a tomar tiempo antes de ser yo otra vez. 551 01:03:34,160 --> 01:03:35,388 La vida del ej�rcito... 552 01:03:46,920 --> 01:03:52,153 Tendr�a que clavar los ojos en el pasado, pero ahora - la envidio. 553 01:03:55,800 --> 01:03:57,028 Un arma de fuego. 554 01:03:57,240 --> 01:03:58,468 La Martin Wood. 555 01:04:00,920 --> 01:04:03,150 La adquir� a precio bastante econ�mico. 556 01:04:24,680 --> 01:04:29,708 Pero me matas ahora si es la forma en que quieres seguir viviendo. 557 01:04:30,320 --> 01:04:32,675 Quiero ser tu esposa o morir. 558 01:04:32,880 --> 01:04:34,791 Pero Stepha, mi querida. 559 01:04:35,240 --> 01:04:37,037 Te he explicado. 560 01:04:37,240 --> 01:04:39,549 �Por qu� no eres m�s paciente? 561 01:04:45,400 --> 01:04:47,868 Tienes tu arma de fuego y el bosque ahora. 562 01:04:48,080 --> 01:04:50,071 Ves lo bueno que soy para ti? 563 01:04:54,920 --> 01:04:57,309 Ahora ser�s buena para m�. 564 01:05:07,440 --> 01:05:12,434 No tenemos por qu� tener hijos enseguida, s� que hay maneras de 565 01:05:14,200 --> 01:05:17,909 ser hombre y mujer sin tener hijos. 566 01:05:24,520 --> 01:05:26,476 Te dir� c�mo son las cosas. 567 01:05:26,680 --> 01:05:29,877 No vamos a dormir juntos, ni tener hijos. 568 01:05:30,240 --> 01:05:33,277 No porque no quiero. No puedo. 569 01:05:34,520 --> 01:05:38,798 Pens� que entender�as, que me dejar�as en paz. 570 01:05:39,000 --> 01:05:42,959 No me recuerdes el hecho cien veces al d�a. 571 01:05:44,520 --> 01:05:46,795 �No lo sab�as, antes? 572 01:05:48,480 --> 01:05:49,959 Por supuesto que lo sab�a. 573 01:05:51,480 --> 01:05:53,436 No deb�as saber. 574 01:05:56,160 --> 01:05:59,232 No te hubieras casado conmigo, �verdad? 575 01:06:00,880 --> 01:06:05,192 - �Cu�nto tiempo se tarda en curar? - Bueno ... 576 01:06:07,120 --> 01:06:08,678 Puede ser tratada. 577 01:06:09,040 --> 01:06:10,268 Lo has intentado? 578 01:06:10,840 --> 01:06:13,035 Aqu�? Para que todos sepan? 579 01:06:13,440 --> 01:06:14,953 Te vas a la ciudad. 580 01:06:16,320 --> 01:06:18,072 A Praga, de ser necesario. 581 01:06:20,760 --> 01:06:22,557 De inmediato, ma�ana. 582 01:06:27,200 --> 01:06:28,394 Si supieran ... 583 01:06:34,280 --> 01:06:35,508 John, 584 01:06:36,840 --> 01:06:38,671 Quiero hablar contigo. 585 01:06:38,960 --> 01:06:40,234 Estoy ocupado. 586 01:06:41,640 --> 01:06:43,870 Algunos tienen que trabajar, si quieres comer. 587 01:06:44,080 --> 01:06:45,911 Exactamente, tenemos que hablar. 588 01:06:46,520 --> 01:06:48,078 Tengo una sugerencia. 589 01:06:48,680 --> 01:06:51,797 Est�s trabajando la mitad de la tierra, y la otra mitad es m�a. 590 01:06:52,000 --> 01:06:54,150 O bien tengo que arrendar la m�a. 591 01:06:54,440 --> 01:06:58,353 O bien tengo que contratar a alguien, o pagarte a t� 592 01:06:58,560 --> 01:07:01,154 un extra�o para manejar mi mitad. 593 01:07:01,360 --> 01:07:03,396 Estar�a trabajando contigo. 594 01:07:05,400 --> 01:07:07,675 Por mi cuenta me equivocar�a. 595 01:07:11,560 --> 01:07:16,156 Si no quieres perder la finca tenemos que empezar a ganar dinero. 596 01:07:16,520 --> 01:07:20,069 No puedo ir a Paul con esto. Ya lo sabes. 597 01:07:21,360 --> 01:07:26,514 No me puedes reprochar nada y no me has hecho mal o bien. 598 01:07:26,760 --> 01:07:29,354 Qu� es lo bueno de tirar de dos lados. 599 01:07:29,560 --> 01:07:32,518 Ambos sufrimos, y tambi�n la granja. 600 01:07:33,520 --> 01:07:34,748 Tienes que ayudarme. 601 01:07:47,360 --> 01:07:49,749 Vas a ser agricultor? 602 01:07:56,040 --> 01:07:58,076 Uno educado para eso. 603 01:07:59,520 --> 01:08:02,432 Doctor en abonos, maestro de bueyes, 604 01:08:02,640 --> 01:08:04,676 Licenciado en la pocilga. 605 01:08:12,360 --> 01:08:14,590 Fuma menos o abre la ventana! 606 01:08:14,800 --> 01:08:16,631 Estoy muy muy solo. 607 01:08:16,840 --> 01:08:18,558 Eso es lo que me est� matando. 608 01:08:18,760 --> 01:08:21,228 Eso realmente me hace mal. 609 01:08:21,480 --> 01:08:25,473 - �Por qu� no ir a la ciudad de vez en cuando? - Entre los paletos? 610 01:08:25,680 --> 01:08:28,956 Taca�os que hablan de nada m�s que dinero? 611 01:08:38,600 --> 01:08:40,238 Sentarse en un bar con eso? 612 01:08:40,440 --> 01:08:41,714 Quedate en casa, entonces. 613 01:09:54,640 --> 01:09:57,200 C�mo me gustar�a acostarme contigo. 614 01:10:00,880 --> 01:10:02,108 S�lo una vez! 615 01:10:08,480 --> 01:10:09,799 Est�s cojeando. 616 01:10:14,120 --> 01:10:16,680 Caminando al aire libre en la escarcha ... 617 01:10:17,800 --> 01:10:19,870 Debo tener algo por eso? 618 01:10:20,080 --> 01:10:21,308 Un poco de unguento. 619 01:10:22,000 --> 01:10:23,638 Tal vez podr�a ayudar. 620 01:10:23,840 --> 01:10:24,955 Para esto? 621 01:10:27,480 --> 01:10:29,232 Bueno, si te parece. 622 01:10:34,400 --> 01:10:35,435 Un visitante? 623 01:10:45,880 --> 01:10:50,590 Consigue algo de comida y bebida, maldici�n! Ahora vamos a tener una juerga! 624 01:10:58,360 --> 01:10:59,634 Ven directamente! 625 01:11:02,760 --> 01:11:06,514 Aqu� puedes gorjear hasta que te enfermes! 626 01:11:09,040 --> 01:11:10,598 �No es hermoso, Madame. 627 01:11:10,800 --> 01:11:12,916 Tener algo de comida sobre la mesa. 628 01:11:16,400 --> 01:11:19,119 Bueno, has tra�do el dinero? 629 01:11:19,600 --> 01:11:20,794 �Qu� dinero? 630 01:11:23,680 --> 01:11:25,750 El dinero que Walter me debe. 631 01:11:26,640 --> 01:11:29,632 Aqu� nadie cree que he tenido dinero. 632 01:11:30,840 --> 01:11:34,037 Walter te debe dinero? Es una broma? 633 01:11:34,240 --> 01:11:38,028 Mi querido amigo, Walter no te va a devolver tu dinero. 634 01:11:40,040 --> 01:11:42,270 Un caballo lo tir�, est� muerto. 635 01:11:42,480 --> 01:11:46,075 En lugar de sus bigotes, est� masticando ra�ces. 636 01:11:46,280 --> 01:11:47,508 Bastardo. 637 01:11:47,840 --> 01:11:51,515 Stepha, George es mi testigo. 638 01:11:52,000 --> 01:11:56,232 El �nico hombre al que prest� dinero y se cae de su caballo. 639 01:11:56,440 --> 01:11:58,749 Bueno, Stepha? 640 01:12:01,120 --> 01:12:04,999 Ella se mete en obras teatrales, ya sabes. �Y c�mo! 641 01:12:05,920 --> 01:12:08,559 Sol�a ser la estrella de nuestra ciudad. 642 01:12:10,360 --> 01:12:13,591 George no es un hombre guapo, Stepha? 643 01:12:14,800 --> 01:12:18,839 Teniente George, el �dolo de todas las mujeres de Praga a Salzburgo. 644 01:12:19,040 --> 01:12:24,273 Como teniente, pero qui�n sabe. En traje civil no ser� tan grande. 645 01:12:29,520 --> 01:12:30,873 �C�mo lo est� haciendo Elsa? 646 01:12:34,440 --> 01:12:35,589 Ah, Elsa. 647 01:12:37,440 --> 01:12:39,590 �No me digas - honestamente? 648 01:12:40,360 --> 01:12:41,509 S�. 649 01:12:42,040 --> 01:12:43,473 Qu� es para m� 650 01:12:43,840 --> 01:12:44,989 �Recuerdas? 651 01:12:45,360 --> 01:12:50,354 No voy a morir de exceso de trabajo, no voy a querer la cuerda 652 01:12:50,640 --> 01:12:54,474 No me aceleres, me voy a morir ... 653 01:12:57,840 --> 01:12:59,319 Esta es la vida. 654 01:13:00,560 --> 01:13:02,357 No te gustar�a. 655 01:13:02,760 --> 01:13:06,594 Preg�ntale a Paul, �l te dir�: como la c�rcel. 656 01:13:07,120 --> 01:13:08,394 Puede que tenga raz�n. 657 01:13:08,600 --> 01:13:10,431 �Por qu� pensar en el futuro? 658 01:13:10,960 --> 01:13:13,872 Dudo que eso sea bueno, se�ora,. 659 01:13:14,480 --> 01:13:17,756 �No es m�s sabio aceptar todo lo que ofrece la vida 660 01:13:17,960 --> 01:13:20,758 aqu� y ahora? Antes de que sea demasiado tarde? 661 01:13:22,240 --> 01:13:26,119 Ese juego travieso de la casualidad, esa invisible tela de ara�a 662 01:13:26,320 --> 01:13:31,235 aleja la felicidad y ma�ana puede ser demasiado tarde. 663 01:13:33,800 --> 01:13:37,110 Los soldados buscan la suerte en el ojo. 664 01:13:39,880 --> 01:13:42,678 Vamos a estar muertos tanto tiempo! 665 01:13:44,920 --> 01:13:47,593 Cuidado, sol�an ser fantasmas. 666 01:13:47,800 --> 01:13:49,392 �Quieres asustarme? 667 01:13:49,600 --> 01:13:51,716 Soy un hombre supersticioso. 668 01:13:51,920 --> 01:13:53,148 Ella tiene raz�n. 669 01:13:53,360 --> 01:13:56,636 Un hacendado llamado Vejrych construy� este lugar. 670 01:14:03,600 --> 01:14:09,391 Pact� con el diablo. 671 01:14:15,480 --> 01:14:17,596 Con toda una banda de demonios! 672 01:14:17,800 --> 01:14:19,995 En ese antiguo granero de all�. 673 01:14:20,760 --> 01:14:21,988 �Tienes miedo? 674 01:14:22,240 --> 01:14:23,434 �Adelante! 675 01:14:26,000 --> 01:14:34,590 Finalmente, �l y esa endemoniada se casaron en ese granero. 676 01:14:40,200 --> 01:14:41,394 �Qu� bodas! 677 01:14:41,680 --> 01:14:48,358 12 vagones con demonios peludos negros 678 01:14:48,760 --> 01:14:52,196 y en la silla 13, Vejrych se sent� con ese diablo de puta. 679 01:14:52,400 --> 01:14:54,709 -�Todav�a no tienes miedo? - Pero lo estoy. 680 01:14:57,200 --> 01:15:00,988 Cuando estoy dormido los diablos pueden brincar en mi tumba 681 01:15:02,200 --> 01:15:03,394 Buenas noches. 682 01:15:08,000 --> 01:15:11,629 El viejo Vejrych era un chico. 683 01:15:13,200 --> 01:15:15,839 No tiene mal gusto, tampoco. 684 01:15:17,200 --> 01:15:23,196 Todos los propietarios posteriores fueron cuesta abajo. 685 01:15:25,120 --> 01:15:28,476 El �ltimo fue un taca�o y un ladr�n. 686 01:15:35,600 --> 01:15:36,874 Mi abuelo. 687 01:15:40,520 --> 01:15:43,034 Elsa tuvo un hijo en el convento. 688 01:16:56,560 --> 01:16:59,154 �Qu� es eso? �Qu� est�s haciendo? 689 01:16:59,360 --> 01:17:01,237 Vamos! 690 01:17:16,480 --> 01:17:18,152 No, no! 691 01:17:34,960 --> 01:17:37,520 Es por eso que le pediste que viniera? 692 01:17:37,920 --> 01:17:39,478 Cometiste un error. 693 01:17:40,760 --> 01:17:42,193 Quer�as tener un hijo. 694 01:17:42,400 --> 01:17:44,118 T� quer�as, no yo 695 01:17:45,400 --> 01:17:48,039 Tuviste tu oportunidad 696 01:17:49,800 --> 01:17:52,473 y lo azotaste como un caballo! 697 01:17:53,120 --> 01:17:54,314 Pobre George. 698 01:17:55,200 --> 01:17:57,998 No encontrar�s un hombre m�s guapo. 699 01:18:24,720 --> 01:18:27,154 El maestro no se ve bien. 700 01:18:27,360 --> 01:18:28,839 Su estado de salud me preocupa. 701 01:18:29,040 --> 01:18:30,519 Camina tan extra�o. 702 01:18:31,440 --> 01:18:32,873 Esto es reumatismo! 703 01:18:33,400 --> 01:18:36,392 Est� tratando de ejercitar sus articulaciones, por doloroso que sea. 704 01:18:36,600 --> 01:18:39,068 Yo no creo que sea reumatismo. 705 01:18:40,320 --> 01:18:45,872 Mi abuelo ten�a reuma, pero no lo hizo caminar de esa manera. 706 01:18:47,480 --> 01:18:50,677 Esta podr�a ser su columna vertebral. 707 01:18:53,760 --> 01:18:55,796 Algo as� como Machon. 708 01:18:58,240 --> 01:19:00,800 Machon, el consumista? 709 01:19:01,160 --> 01:19:03,674 Eso no es consumo, se�ora. 710 01:19:04,560 --> 01:19:06,516 La se�ora Machon es mi t�a. 711 01:19:07,000 --> 01:19:09,434 El doctor le dijo que se alegrara 712 01:19:09,640 --> 01:19:11,915 de no tener ni�os con �l. 713 01:19:15,280 --> 01:19:19,717 �Ha empapado la ropa? Es d�a de lavado ma�ana. 714 01:19:45,280 --> 01:19:46,554 El anciano. 715 01:20:26,920 --> 01:20:28,751 Es tan malo como dicen. 716 01:20:29,680 --> 01:20:30,908 Y peor a�n. 717 01:20:31,280 --> 01:20:32,918 Nada m�s que problemas. 718 01:20:33,840 --> 01:20:36,070 Ponle un fin a eso o �l debe irse. 719 01:20:36,280 --> 01:20:38,714 Estoy demasiado ocupado para buscar nuevos mozos de labranza. 720 01:20:38,920 --> 01:20:40,911 Pronto van a tener miedo de quedarse. 721 01:20:43,480 --> 01:20:44,754 Si est� loco ... 722 01:20:47,080 --> 01:20:49,469 Aleja el arma de �l! 723 01:20:52,280 --> 01:20:54,157 Y hazlo sin demora! 724 01:21:17,320 --> 01:21:18,594 Puede mejorar. 725 01:21:19,120 --> 01:21:20,872 Se siente mejor. 726 01:21:21,680 --> 01:21:25,150 La pr�xima semana se viene conmigo a visitar a mis padres. 727 01:21:25,360 --> 01:21:27,157 Y �l quiere caminar! 728 01:22:07,640 --> 01:22:09,596 El teniente cojeando! 729 01:22:59,320 --> 01:23:00,753 Cielos, �qu� es? 730 01:23:00,960 --> 01:23:02,234 Tabes par�lisis. 731 01:23:03,480 --> 01:23:05,311 Una par�lisis progresiva. 732 01:23:05,520 --> 01:23:07,670 La enfermedad del amor, como dicen. 733 01:23:07,880 --> 01:23:09,029 La s�filis. 734 01:23:10,480 --> 01:23:13,040 Esa mujer tom� la mano de mi peque�a Helen! 735 01:23:23,000 --> 01:23:24,877 El teniente cojeando! 736 01:23:27,240 --> 01:23:29,913 �Por qu� nunca me lo dijiste? 737 01:23:31,720 --> 01:23:33,995 �Qu� le pasa? 738 01:23:34,840 --> 01:23:36,910 No fue tan malo como este. 739 01:23:37,840 --> 01:23:39,239 Apenas los �ltimos tiempos. 740 01:23:40,800 --> 01:23:42,677 Voy a durar un poco m�s. 741 01:23:43,800 --> 01:23:45,552 De todos modos, mejor una viuda 742 01:23:45,760 --> 01:23:47,193 que una solterona. 743 01:24:22,000 --> 01:24:23,399 �Qu� tal una canci�n? 744 01:24:25,480 --> 01:24:27,198 Para levantarte un poco. 745 01:24:31,080 --> 01:24:37,235 Ni�a, no llores 746 01:24:43,880 --> 01:24:50,069 la vida no vale un suspiro ... 747 01:25:06,960 --> 01:25:08,075 Estoy vivo! 748 01:25:08,280 --> 01:25:11,431 No hagas tanto ruido! �Deben todos tener miedo de ti? 749 01:25:11,640 --> 01:25:13,870 �Le han llegado de otra manera? 750 01:25:14,920 --> 01:25:18,151 Estar tranquilo es como estar muerto. 751 01:25:19,720 --> 01:25:20,994 �Lo has visto? 752 01:25:24,720 --> 01:25:25,869 Lo observo. 753 01:25:26,600 --> 01:25:30,309 Nunca se ve de esta manera, ni una vez. Incluso si me fuera a volver loca. 754 01:25:30,520 --> 01:25:31,794 Incluso si fuera a estirar la pata! 755 01:25:32,000 --> 01:25:35,356 - No te est�s muriendo todav�a. - Muy a su pesar. 756 01:25:35,880 --> 01:25:38,474 Va a ser m�s pronto de lo que piensas. 757 01:25:45,320 --> 01:25:48,198 �Por qu� le dejas llevar el caballo? 758 01:25:49,640 --> 01:25:50,993 Nadie nos dijo que no. 759 01:25:51,200 --> 01:25:55,512 - Espera, no empieces con eso! - Dale al caballo un descanso. 760 01:25:55,720 --> 01:25:58,996 Se fue, se las arreglar� para volver. 761 01:26:02,640 --> 01:26:04,312 Oye, t� ... 762 01:26:05,840 --> 01:26:07,990 �Qu� pasa contigo? 763 01:26:12,920 --> 01:26:14,069 �Vamos! 764 01:26:39,920 --> 01:26:41,114 �Alto! 765 01:26:44,000 --> 01:26:45,194 �Espera! 766 01:26:53,840 --> 01:26:55,114 Whoa! 767 01:27:09,920 --> 01:27:14,277 Se ve como el caballo solo, el maestro debe haberse ca�do. 768 01:27:14,480 --> 01:27:17,711 Este es el camino de Krkavec, �no? 769 01:27:19,400 --> 01:27:20,549 �Vamos! 770 01:27:32,840 --> 01:27:34,114 �Alto! 771 01:27:36,400 --> 01:27:37,594 Espera aqu�. 772 01:27:46,600 --> 01:27:47,794 Paul! 773 01:29:10,560 --> 01:29:12,278 Dame un empuj�n. 774 01:29:14,560 --> 01:29:16,232 Nadie lo sabr�. 775 01:29:17,160 --> 01:29:18,479 Me da miedo ... 776 01:29:55,360 --> 01:29:56,588 �Qu� pas�? 777 01:29:56,880 --> 01:29:58,074 �Qui�n es? 778 01:29:59,120 --> 01:30:00,997 Dios, se�ora, vaya a la cama! 779 01:30:10,560 --> 01:30:11,595 �Qu� pas�? 780 01:30:14,480 --> 01:30:16,118 Muri� ayer por la noche. 781 01:31:19,520 --> 01:31:21,158 A algunos pacientes se les permite 782 01:31:21,360 --> 01:31:23,794 caminar en los jardines. 783 01:31:29,560 --> 01:31:31,278 Cielos, �qu� es eso? 784 01:31:31,760 --> 01:31:33,990 Desafortunadamente esto sucede. 785 01:31:34,200 --> 01:31:38,239 Pero no muy a menudo se llega a esto. 786 01:31:39,880 --> 01:31:43,475 Los casos dif�ciles deben ser atendidos tras las rejas. 787 01:31:48,600 --> 01:31:50,272 No se preocupe, se�ora, 788 01:31:51,160 --> 01:31:53,913 su marido no llegar� a esto. 789 01:31:58,600 --> 01:32:01,353 Tendr� todos los cuidados que necesita, 790 01:32:01,600 --> 01:32:04,068 usted no pod�a encargarse de �l en casa. 791 01:32:04,280 --> 01:32:08,592 En particular, no durante la fase final. 792 01:32:16,840 --> 01:32:18,114 No ahora. 793 01:32:43,960 --> 01:32:45,791 Si me permite decirlo, 794 01:32:46,000 --> 01:32:50,676 considerese muy afortunada de no haber concebido un ni�o. 795 01:35:15,000 --> 01:35:16,638 Sigue interesada en el teatro? 796 01:35:16,840 --> 01:35:18,751 Buenas tardes, Stepha. 797 01:35:23,600 --> 01:35:26,068 Est� haciendo de nuevo Monica. 798 01:35:28,200 --> 01:35:30,156 Todos son extra�os para m� ahora. 799 01:35:32,720 --> 01:35:33,709 �C�mo est� Xaver? 800 01:35:34,160 --> 01:35:36,230 Ya sabes lo que pasa en el negocio, 801 01:35:36,440 --> 01:35:38,271 con una vida social muy activa. 802 01:35:38,480 --> 01:35:41,711 Responsabilidades y tal vez una familia as� 803 01:35:47,680 --> 01:35:49,830 Lo siento, pero debo irme. 804 01:35:51,200 --> 01:35:54,510 Estar� encantado de volver a verte alguna vez. 805 01:35:57,000 --> 01:35:59,434 Vejrychovsko sol�a ser una granja. 806 01:35:59,680 --> 01:36:00,874 La nuestra! 807 01:36:02,680 --> 01:36:03,715 Ahora est� dividida. 808 01:36:05,280 --> 01:36:11,150 La mitad te pertenece, la otra mitad a Stepha. 809 01:36:13,440 --> 01:36:15,317 He estado mirandola. 810 01:36:16,560 --> 01:36:19,552 Una ni�a fuerte y saludable. 811 01:36:20,800 --> 01:36:22,597 E inteligente. 812 01:36:23,360 --> 01:36:25,476 Y no es demasiado grande para ... 813 01:36:28,160 --> 01:36:29,718 ... Ya sabes ... 814 01:36:33,440 --> 01:36:35,317 Pero date prisa en ello. 815 01:36:35,720 --> 01:36:37,472 No pierdas el tiempo, 816 01:36:38,240 --> 01:36:42,518 ella podr�a llevar a un extra�o a la casa. 817 01:37:12,920 --> 01:37:14,399 Nunca te imaginar�as. 818 01:37:15,080 --> 01:37:17,196 �Sabes de qui�n era el ni�o? 819 01:37:17,400 --> 01:37:19,994 Quer�an plantarnos al bastardo de Paul! 820 01:37:20,200 --> 01:37:23,988 Ese oficial que visitaron les dio nuestra direcci�n. 821 01:37:24,480 --> 01:37:25,879 �Qu� le dijiste? 822 01:37:26,320 --> 01:37:27,594 Que est� muerto. 823 01:37:28,440 --> 01:37:29,634 Eso es correcto. 824 01:37:31,800 --> 01:37:37,432 Con el tiempo estar�n tus hijos. 825 01:38:01,240 --> 01:38:02,434 Petra! 826 01:39:19,920 --> 01:39:25,153 FINAL 827 01:39:26,000 --> 01:39:29,104 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 59142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.