Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:07,075 --> 00:00:14,614
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:25,841 --> 00:00:31,387
I will have Yeomun and Yeomin executed tomorrow.
4
00:00:31,864 --> 00:00:33,524
Call the council.
5
00:00:33,644 --> 00:00:39,274
You made a truly difficult decision for Baekje.
6
00:00:39,394 --> 00:00:44,557
I will hold the funeral after the execution.
7
00:00:44,677 --> 00:00:47,080
Have grandfather moved to the palace.
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,057
Yes, Eoraha.
9
00:00:50,807 --> 00:00:53,193
Naedujwapyeong.
10
00:00:53,313 --> 00:00:54,466
Yes.
11
00:00:55,078 --> 00:01:01,418
Get the prince's corpse from
the burned building at Wiryegung.
12
00:01:02,450 --> 00:01:05,646
I'm going to bury him by grandfather.
13
00:01:07,414 --> 00:01:08,923
Yes, Eoraha.
14
00:01:15,085 --> 00:01:17,194
She's really pregnant?
15
00:01:17,314 --> 00:01:18,485
Yes.
16
00:01:23,194 --> 00:01:29,540
I didn't know how I'd face
our ancestors after I died.
17
00:01:29,885 --> 00:01:32,008
Father helped me.
18
00:01:32,626 --> 00:01:35,026
She has to have a son.
19
00:01:38,499 --> 00:01:42,067
Take care of your nephew.
20
00:01:42,339 --> 00:01:48,103
I'm going to protect
my nephew and the both of you.
21
00:01:49,430 --> 00:01:52,012
This isn't the time to be worrying about us.
22
00:01:52,464 --> 00:01:58,717
No matter what the Jin clan does,
you must remain queen.
23
00:01:58,837 --> 00:02:03,905
That's the only way to protect
Wiryegung and your nephew.
24
00:02:19,476 --> 00:02:21,858
You should return to the palace.
25
00:02:26,239 --> 00:02:27,203
Shoot!
26
00:02:33,275 --> 00:02:36,930
This is Eoraha's order. Put your bows down.
27
00:02:39,646 --> 00:02:41,028
Eoraha.
28
00:02:50,060 --> 00:02:57,242
You were ordered to leave
Wiryegung alone until I returned.
29
00:02:58,187 --> 00:03:00,678
Why didn't you follow my orders?
30
00:03:01,897 --> 00:03:07,570
It was the best thing to do for Baekje.
31
00:03:07,690 --> 00:03:12,790
What's best for Baekje is for me to decide.
32
00:03:12,910 --> 00:03:20,244
Soseono established Balkji with Onjo,
Biryu and ten servants.
33
00:03:22,692 --> 00:03:28,274
Since then, Baekje has been
the Eoraha's and the nobility's country.
34
00:03:28,747 --> 00:03:36,180
It was King Chogo's Baekje
and the Jin clan's Baekje.
35
00:03:36,725 --> 00:03:38,162
Is that so?
36
00:03:38,282 --> 00:03:40,562
Yes.
37
00:03:42,218 --> 00:03:49,291
It was the best thing for Baekje I'm thinking of.
38
00:03:51,182 --> 00:03:52,745
Is that so?
39
00:03:54,113 --> 00:03:57,513
Do you doubt me?
40
00:04:01,713 --> 00:04:06,589
I don't doubt you or the Jin clan's loyalty.
41
00:04:07,644 --> 00:04:11,225
Thank you.
42
00:04:12,553 --> 00:04:18,262
But, it seems the Baekje you think
of is different from the Baekje I want to achieve.
43
00:04:19,644 --> 00:04:24,917
The loyalty of the Jin clan
shouldn't be for the Jin clan.
44
00:04:27,591 --> 00:04:33,655
It should be for the Baekje
I seek and for the people of Baekje.
45
00:05:15,293 --> 00:05:18,093
He gave us such a scare when he was born.
46
00:05:18,213 --> 00:05:20,402
I'm glad he's healthy.
47
00:05:22,020 --> 00:05:30,095
I never imagined your baby
would be a victim of battle.
48
00:05:33,822 --> 00:05:37,022
Isn't it better for you?
49
00:05:37,767 --> 00:05:39,902
How can you say that?
50
00:05:41,902 --> 00:05:45,866
People of the palace can't
express their true feelings.
51
00:05:45,986 --> 00:05:51,502
They have to wear layers and layers of hypocrisy.
52
00:05:52,211 --> 00:05:56,993
I'm going to take off those burdensome clothes.
53
00:05:57,411 --> 00:06:00,996
So, don't say anything you don't mean.
54
00:06:03,250 --> 00:06:05,887
I understand now that I'm a mother.
55
00:06:07,341 --> 00:06:13,367
I know how awful you must feel.
56
00:06:13,640 --> 00:06:19,785
You were afraid my son would
become crown prince and spread a chamyo.
57
00:06:20,243 --> 00:06:23,533
You accused my baby of being Sayu's baby.
58
00:06:23,653 --> 00:06:26,406
You're sad my baby is dead?
59
00:06:26,526 --> 00:06:27,879
Yeohwa.
60
00:06:31,914 --> 00:06:33,696
Eoraha returned to the palace.
61
00:06:35,223 --> 00:06:37,260
I will walk to you Anpyeongjeon.
62
00:06:37,623 --> 00:06:43,550
I might have been away a while,
but I know my way there.
63
00:06:43,670 --> 00:06:45,332
He called the council.
64
00:06:45,452 --> 00:06:48,296
He's headed to Dongmyeongjeon.
65
00:06:58,176 --> 00:07:01,194
Are you going to kill my brothers?
66
00:07:02,467 --> 00:07:06,738
They committed sins that are too great.
67
00:07:08,338 --> 00:07:15,015
Would I be begging for their
lives if their sins were small?
68
00:07:16,179 --> 00:07:20,360
I asked you to let me
live in comfort at Wiryegung.
69
00:07:20,651 --> 00:07:25,214
What did you say then as
you convinced me to come here?
70
00:07:25,632 --> 00:07:29,396
You said you needed me to
unify King Chogo and King Goi's line.
71
00:07:29,516 --> 00:07:33,359
You said you'd protect Wiryegung.
Keep your promise.
72
00:07:35,287 --> 00:07:41,742
Because of Yeomin's treachery,
I lost my grandfather and many soldiers.
73
00:07:42,451 --> 00:07:46,704
Those soldiers were husbands and fathers.
74
00:07:46,824 --> 00:07:51,795
If they aren't punished for their treachery,
other people will commit treason.
75
00:07:52,214 --> 00:07:58,394
And what could I say to the people
who lost their husbands and fathers?
76
00:07:58,514 --> 00:08:06,030
Even a servant's promise should be kept.
77
00:08:06,150 --> 00:08:09,211
You made a promise as Eoraha.
78
00:08:09,331 --> 00:08:12,357
If you can change your mind like that,
who would trust you?
79
00:08:12,662 --> 00:08:17,175
Do you think I want to
have my brothers-in-law executed?
80
00:08:17,916 --> 00:08:20,370
Strip them of their titles and positions.
81
00:08:20,734 --> 00:08:25,625
Confiscate all of Wiryegung's
assets and take all their soldiers.
82
00:08:28,077 --> 00:08:33,786
I'm sure Namdang won't be happy with that.
83
00:08:34,750 --> 00:08:38,680
Dethrone me.
84
00:08:40,098 --> 00:08:41,516
Yeohwa.
85
00:08:44,280 --> 00:08:50,046
The Baekje he wants to achieve
is different from the Baekje we want?
86
00:08:50,755 --> 00:08:56,428
Regardless of all that,
we couldn't let Wiryegung and the Hae clan live.
87
00:08:57,246 --> 00:09:00,486
They took the palace because of my incompetency.
88
00:09:00,905 --> 00:09:04,595
But the palace was retaken
because of the Jin clan.
89
00:09:07,432 --> 00:09:09,450
This is upsetting.
90
00:09:10,383 --> 00:09:12,710
It's not a matter of being upset.
91
00:09:13,001 --> 00:09:15,128
It's a matter of concern.
92
00:09:15,783 --> 00:09:21,115
Executing Yeomin and Yeomun isn't enough.
93
00:09:21,951 --> 00:09:22,915
Then?
94
00:09:23,035 --> 00:09:28,388
Yeohwa must be dethroned.
95
00:09:35,464 --> 00:09:37,373
Dethrone me.
96
00:09:38,010 --> 00:09:39,519
That is the answer.
97
00:09:42,975 --> 00:09:45,302
Why are you so rash?
98
00:09:46,430 --> 00:09:50,139
You dare to talk about dethronement?
99
00:09:50,557 --> 00:09:57,177
If you do that, Jin Jeong,
Jin Seung and Jin Godo will make a deal.
100
00:09:57,741 --> 00:10:02,068
Order my brothers to be exiled
on the condition of dethroning me.
101
00:10:02,188 --> 00:10:05,429
Send them to Liaoxi or Malgal.
102
00:10:05,720 --> 00:10:10,411
I don't care if they have to
live as fishermen on an unknown island.
103
00:10:10,531 --> 00:10:12,593
Just save their lives.
104
00:10:13,189 --> 00:10:17,261
Do you think I'm trying to
execute them because I'm worried about
105
00:10:17,381 --> 00:10:20,425
what the Jin clan and the
nobility of Namdang will think?
106
00:10:20,861 --> 00:10:24,501
King Biryu was sensitive
to what the Jin clan thought.
107
00:10:24,774 --> 00:10:28,283
King Goi was that way with the Hae clan.
108
00:10:28,665 --> 00:10:30,447
Baekje is a country of nobility.
109
00:10:30,567 --> 00:10:37,613
It's no shame to be worried
about what the Jin clan might think.
110
00:10:38,357 --> 00:10:39,994
Stop it.
111
00:10:41,121 --> 00:10:44,503
I'm being patient because you are in pain.
112
00:10:44,623 --> 00:10:51,754
What's the use of getting Liaoxi,
Mahan and Goguryeo and unifying the peninsula?
113
00:10:51,874 --> 00:10:54,136
You might be a great king to others,
114
00:10:54,256 --> 00:10:59,938
but you can't even save my
brothers because of the Jin clan.
115
00:11:03,483 --> 00:11:10,751
I told you I would deal with this matter fairly.
116
00:11:12,569 --> 00:11:14,760
Go to Sosukdang and get some rest.
117
00:11:14,880 --> 00:11:18,833
Sosukdang is no longer my quarters.
118
00:11:20,214 --> 00:11:21,142
Yeohwa.
119
00:11:21,262 --> 00:11:23,069
I will return to Wiryegung.
120
00:11:30,299 --> 00:11:34,698
We cannot be together.
121
00:11:35,771 --> 00:11:42,389
The heavens know, I know and you know it well.
122
00:11:45,704 --> 00:11:52,340
If you still have any feelings of love for me,
123
00:11:54,040 --> 00:12:01,569
save my brothers for my sake.
124
00:12:02,587 --> 00:12:07,650
This is the last thing I ask of you.
125
00:12:18,556 --> 00:12:19,974
Eoraha.
126
00:12:21,165 --> 00:12:22,256
Begin.
127
00:12:24,438 --> 00:12:29,911
The council will discuss
the treason committed by Wiryegung.
128
00:12:30,384 --> 00:12:33,712
Yeochan and Hae Nyeong were executed.
129
00:12:34,202 --> 00:12:37,084
Yeomin and Yeomun raised the army.
130
00:12:37,204 --> 00:12:39,116
They should be executed, too.
131
00:12:40,304 --> 00:12:42,577
That's a matter of course.
132
00:12:42,697 --> 00:12:48,355
They should be dragged out of
the palace and have their heads cut off.
133
00:12:49,155 --> 00:12:51,446
I agree.
134
00:12:51,566 --> 00:12:57,139
Their limbs should be torn
apart and their heads cut off.
135
00:12:58,194 --> 00:12:59,312
Dugo.
136
00:12:59,432 --> 00:13:02,730
Am I wrong?
137
00:13:04,623 --> 00:13:06,568
I don't think I am.
138
00:13:08,387 --> 00:13:10,578
They are the queen's brothers.
139
00:13:10,698 --> 00:13:14,960
They committed crimes,
but they need to be dealt with respect.
140
00:13:15,233 --> 00:13:17,324
That's nonsense.
141
00:13:21,432 --> 00:13:26,959
Most acts of treason were committed by nobility.
142
00:13:27,359 --> 00:13:30,123
If you punish them lightly
because they are the queen's brothers,
143
00:13:30,243 --> 00:13:34,306
that will only encourage further treason.
144
00:13:39,797 --> 00:13:47,262
Save my brothers for my sake.
145
00:13:48,352 --> 00:13:52,505
This is the last thing I ask of you.
146
00:13:55,250 --> 00:13:58,068
The naesinjwapyeong is right.
147
00:14:03,157 --> 00:14:04,357
Eoraha.
148
00:14:07,975 --> 00:14:13,066
The Wiryegung army will be dissolved
and their assets will be seized.
149
00:14:14,258 --> 00:14:20,094
Except for land for ancestral rites,
the land will be confiscated.
150
00:14:21,185 --> 00:14:25,145
Yeomin and Yeomun will be beheaded.
151
00:14:25,600 --> 00:14:32,345
Eoraha, that is too light a punishment
even if Sosukdang is the queen.
152
00:14:32,465 --> 00:14:39,658
It's not because they are the queen's brothers,
but the sons of the former Eoraha.
153
00:14:40,949 --> 00:14:48,099
The execution will be public and
their heads will be hung up for three days.
154
00:14:53,917 --> 00:14:56,825
We will obey your command.
155
00:14:58,789 --> 00:15:02,280
I would like to state an opinion.
156
00:15:03,734 --> 00:15:05,225
Go ahead.
157
00:15:05,345 --> 00:15:07,635
There are special circumstances.
158
00:15:08,780 --> 00:15:12,762
If you are choosing beheading
over having their limbs torn off,
159
00:15:13,617 --> 00:15:18,209
please reconsider making the execution
public and hanging their heads up.
160
00:15:18,682 --> 00:15:22,427
Are you trying to protect the Wiryegung?
161
00:15:22,547 --> 00:15:27,425
I didn't ask for a lighter
punishment for my own father.
162
00:15:28,880 --> 00:15:31,061
Why would I protect Wiryegung?
163
00:15:31,680 --> 00:15:35,043
I'm only asking as the queen's servant.
164
00:15:35,571 --> 00:15:37,316
Quiet!
165
00:15:37,436 --> 00:15:40,082
Sosukdang is the mother of Baekje.
166
00:15:41,791 --> 00:15:49,081
She lost her son in a
fire set by an unknown cause.
167
00:15:49,201 --> 00:15:51,700
She is in enough pain as it is.
168
00:15:52,118 --> 00:15:59,563
Does she have to see her
brothers' heads hanging in public?
169
00:16:00,490 --> 00:16:06,072
I'll have to agree with the jojeongjwapyeong.
170
00:16:07,072 --> 00:16:09,417
Me, too.
171
00:16:10,108 --> 00:16:12,690
The jojeongjwapyeong is right.
172
00:16:13,581 --> 00:16:14,454
Jeong.
173
00:16:14,574 --> 00:16:17,126
What is the cause for this dispute?
174
00:16:17,672 --> 00:16:21,059
It's because the queen
is the sister of the traitors.
175
00:16:22,040 --> 00:16:29,404
You must dethrone her before
beheading Yeomin and Yeomun.
176
00:16:36,401 --> 00:16:41,445
This isn't the time for that.
177
00:16:42,809 --> 00:16:44,663
That's excessive.
178
00:16:45,027 --> 00:16:47,973
How can a servant of the
king speak of dethroning the queen?
179
00:16:48,373 --> 00:16:52,318
I am trying to lessen Eoraha's burden.
180
00:16:53,178 --> 00:16:59,542
How can Eoraha share
a bed with a traitors' sister?
181
00:16:59,833 --> 00:17:04,333
Eoraha, dethrone Sosukdang.
182
00:17:19,428 --> 00:17:23,446
I see where your loyalty lies.
183
00:17:24,119 --> 00:17:30,559
Then give an order to dethrone Sosukdang.
184
00:17:30,941 --> 00:17:34,578
I didn't call the council to talk about Sosukdang,
185
00:17:35,541 --> 00:17:37,923
so don't mention her anymore.
186
00:17:38,430 --> 00:17:39,739
Eoraha.
187
00:17:39,859 --> 00:17:46,812
We are here to discuss
Yeomin and Yeomun's execution.
188
00:17:54,798 --> 00:17:56,289
Eoraha!
189
00:17:56,653 --> 00:17:57,871
Eoraha!
190
00:17:58,962 --> 00:18:00,089
Eoraha!
191
00:18:02,207 --> 00:18:03,188
Eoraha!
192
00:18:05,607 --> 00:18:06,534
Eoraha!
193
00:18:26,551 --> 00:18:30,060
Sosukdang is outside?
194
00:18:30,180 --> 00:18:34,866
The palace gates have been locked.
195
00:18:34,986 --> 00:18:36,339
What should we do?
196
00:18:36,459 --> 00:18:39,775
We should have her come in and then tell Eoraha.
197
00:18:39,895 --> 00:18:40,921
Okay.
198
00:18:41,041 --> 00:18:43,776
Is that going to change anything?
199
00:18:47,049 --> 00:18:49,685
He already made his decision.
200
00:18:50,339 --> 00:18:53,986
Having her come in will just make him suffer more.
201
00:18:54,106 --> 00:18:57,640
We can't let her stand out there in the rain.
202
00:18:57,760 --> 00:19:05,079
If Eoraha feels sorry for her and
changes his mind, he will lose authority.
203
00:19:06,607 --> 00:19:08,370
You're on duty tonight.
204
00:19:08,734 --> 00:19:10,916
It's your decision.
205
00:19:52,167 --> 00:19:53,531
Eoraha!
206
00:19:54,131 --> 00:19:55,440
Eoraha!
207
00:19:56,803 --> 00:19:58,003
Eoraha!
208
00:19:59,403 --> 00:20:01,781
It's no use, Your Highness.
209
00:20:03,763 --> 00:20:07,453
He's going to hang up their heads?
210
00:20:07,573 --> 00:20:10,481
They are of King Goi's line.
211
00:20:10,601 --> 00:20:13,899
How can he do such a thing?
212
00:20:17,437 --> 00:20:23,564
It's because I am lacking.
213
00:20:55,783 --> 00:20:59,201
- Yeomin!
- Yeomin!
214
00:20:59,321 --> 00:21:02,092
- Yeomin!
- Yeomun!
215
00:21:05,092 --> 00:21:06,274
Yeomin!
216
00:21:10,179 --> 00:21:15,470
I'm sorry for being such an awful son.
217
00:21:19,173 --> 00:21:21,464
Why did you bring mother?
218
00:21:23,082 --> 00:21:27,937
Why did you come in your condition?
219
00:21:29,463 --> 00:21:34,718
The child should say goodbye to his father.
220
00:21:37,627 --> 00:21:51,123
I had to come even if
it ripped my heart to pieces.
221
00:21:53,759 --> 00:21:58,614
Mother, don't be too sad.
222
00:22:01,126 --> 00:22:05,798
I only did what I had to for Wiryegung.
223
00:22:06,580 --> 00:22:08,417
I have no regrets.
224
00:22:09,399 --> 00:22:20,499
I promised myself I wouldn't cry, but...
225
00:22:25,281 --> 00:22:30,414
I'm sorry I couldn't help you.
226
00:22:33,505 --> 00:22:34,905
It's alright.
227
00:22:36,469 --> 00:22:41,454
I'm leaving too great a burden on you.
228
00:22:43,254 --> 00:22:47,981
Take care of mother and Wiryegung.
229
00:22:51,398 --> 00:22:53,525
Eoraha is coming.
230
00:22:56,216 --> 00:23:00,243
There is no end to goodbyes.
231
00:23:25,703 --> 00:23:33,452
We'll meet again with your father.
232
00:23:35,207 --> 00:23:44,225
You must come very slowly.
233
00:23:47,798 --> 00:23:49,380
Yeomun!
234
00:23:58,439 --> 00:23:59,948
I'm sorry.
235
00:24:02,511 --> 00:24:08,729
I made a precious princess the wife of a traitor.
236
00:24:10,475 --> 00:24:23,243
It was an arranged marriage,
but I was happy as your wife.
237
00:25:14,311 --> 00:25:20,102
You started a rebellion while Eoraha went to war.
238
00:25:20,222 --> 00:25:26,067
You made many soldiers die.
239
00:25:26,187 --> 00:25:36,630
This can't go unpunished even
if you are the sons of the former Eoraha.
240
00:25:36,993 --> 00:25:47,958
You will be beheaded and your heads
will be hung up as an example to everyone.
241
00:25:54,285 --> 00:25:55,649
Carry out the execution.
242
00:26:06,100 --> 00:26:07,355
Yeomin.
243
00:26:07,673 --> 00:26:08,782
Yeomun.
244
00:26:13,455 --> 00:26:21,560
Yeohwa, if I have a son, name him Yeogwang.
245
00:26:22,033 --> 00:26:25,560
If I have a daughter, name her Sohwa.
246
00:26:27,793 --> 00:26:29,248
Yeomin...
247
00:26:38,764 --> 00:26:40,000
Yeogu,
248
00:26:41,291 --> 00:26:44,582
King Goi's line will not die.
249
00:26:45,455 --> 00:26:48,312
King Goi's line lasted a hundred years.
250
00:26:48,432 --> 00:26:51,421
It won't end with me!
251
00:26:59,060 --> 00:27:01,551
Mother!
252
00:27:10,391 --> 00:27:14,191
Gongnabu (today's Chungju), Mokjiguk, Mahan
253
00:27:25,449 --> 00:27:29,094
-How did it go?
-The king would like to meet you.
254
00:27:29,713 --> 00:27:30,967
Let's go.
255
00:27:44,975 --> 00:27:46,193
Your Majesty.
256
00:27:54,863 --> 00:27:59,218
I am Bu Yeosan, the third son
of Baekje's former Eoraha, King Biryu.
257
00:28:01,054 --> 00:28:05,645
Your brother was executed and you fled.
258
00:28:05,765 --> 00:28:07,645
Did you come to my country?
259
00:28:07,765 --> 00:28:09,118
I would like asylum.
260
00:28:11,988 --> 00:28:19,224
You want revenge against Yeogu and so do we.
261
00:28:19,344 --> 00:28:24,317
But we also have a grudge
against your father, Biryu, too.
262
00:28:24,953 --> 00:28:27,208
Let's not talk of my father.
263
00:28:27,972 --> 00:28:31,626
He's lying in a stone grave.
264
00:28:31,953 --> 00:28:35,405
We should settle our grudges against who is alive.
265
00:28:35,525 --> 00:28:41,423
What can you do for the Mahan federation?
266
00:28:41,543 --> 00:28:45,126
I will kill him when it's time.
267
00:28:46,417 --> 00:28:50,435
You're just a beggar.
268
00:28:50,799 --> 00:28:55,048
That's why I came to you.
269
00:28:56,763 --> 00:29:00,472
Be a bit more generous.
270
00:29:00,999 --> 00:29:03,101
Come to Sasan with me.
271
00:29:03,221 --> 00:29:07,464
Luckily, I didn't lose Gongnabu to Jin Godo.
272
00:29:07,787 --> 00:29:11,187
I only came to visit.
273
00:29:11,307 --> 00:29:14,187
Come with me to the palace.
274
00:29:14,307 --> 00:29:20,796
I will go to Sasan with you,
but I don't need anything.
275
00:29:23,560 --> 00:29:32,856
The strongest steel is produced here in Gongnabu.
276
00:29:33,692 --> 00:29:46,176
All I need is a sharp knife to kill Yeogu.
277
00:30:07,586 --> 00:30:13,260
Can't you make rice porridge
instead of millet porridge?
278
00:30:13,551 --> 00:30:16,896
It's a bit rough for the baby.
279
00:30:17,769 --> 00:30:22,478
What a precious baby.
280
00:30:23,022 --> 00:30:26,185
Do you have money or rice?
281
00:30:34,361 --> 00:30:36,361
Take this bowl of rice back.
282
00:30:36,988 --> 00:30:39,116
Just give us a little rice porridge.
283
00:30:39,497 --> 00:30:42,806
You should breastfeed him
or starve him to eat anything.
284
00:30:42,926 --> 00:30:49,509
I can't take back your rice.
It's been soaking too long in the soup.
285
00:30:56,108 --> 00:30:57,435
Eat this.
286
00:30:58,763 --> 00:31:01,690
You eat first and leave me some soup.
287
00:31:30,444 --> 00:31:33,335
We can't go on like this.
288
00:31:34,608 --> 00:31:36,142
We left Baekje.
289
00:31:36,262 --> 00:31:39,288
Let's settle here in Mokjiguk.
290
00:31:46,124 --> 00:31:49,842
We need steel workers at Cheolsan.
291
00:31:49,962 --> 00:31:53,006
It's not hard work.
292
00:31:53,126 --> 00:31:55,115
You just have to be strong.
293
00:31:55,235 --> 00:32:00,226
If you're interested, gather over there.
294
00:32:17,589 --> 00:32:21,426
I'll get you rice porridge now.
295
00:32:21,546 --> 00:32:24,299
Hang in there a little while.
296
00:32:29,010 --> 00:32:30,656
The heads have been placed in the coffins.
Hanseong Palace
297
00:32:30,776 --> 00:32:34,038
The naedujwapyeong cook them to Wiryegung.
298
00:32:38,085 --> 00:32:41,394
Grandfather has to be buried now.
299
00:32:42,612 --> 00:32:50,810
Bury him at Baramdeuri and declare
a 100-day national mourning period.
300
00:32:51,720 --> 00:32:56,559
He will be buried by my father.
301
00:32:57,195 --> 00:32:59,140
He will be given a royal funeral.
302
00:32:59,260 --> 00:33:02,468
We will obey your command.
303
00:33:04,069 --> 00:33:07,069
Wiryegung, Hanseong
304
00:33:11,558 --> 00:33:13,503
What about the prince's corpse?
305
00:33:13,623 --> 00:33:21,743
They found a baby,
five women and four men in the remains.
306
00:33:22,688 --> 00:33:28,952
The baby is the prince,
but it's hard to tell who the lady-in-waiting is.
307
00:33:31,529 --> 00:33:34,962
The prince will be buried with Heukganggong.
308
00:33:35,235 --> 00:33:36,635
No.
309
00:33:37,108 --> 00:33:38,017
What?
310
00:33:38,137 --> 00:33:41,435
I'll tell you exactly what the queen said.
311
00:33:41,555 --> 00:33:46,522
If you want the body of my burnt baby,
take it by force.
312
00:33:48,231 --> 00:33:50,640
This isn't Eoraha's baby.
313
00:33:50,760 --> 00:33:52,040
It's my baby.
314
00:33:52,160 --> 00:33:53,858
He is a baby of Wiryegung.
315
00:33:54,131 --> 00:33:57,076
I will not send him to Baramdeuri.
316
00:34:03,393 --> 00:34:07,302
Heukganggong's grave, Baramdeuri
317
00:34:17,290 --> 00:34:30,397
Fall, be patient,
make mistakes, learn, forgive, be generous,
318
00:34:30,924 --> 00:34:35,470
have compassion and embrace the servants you have.
319
00:34:35,590 --> 00:34:40,299
Become a true Eoraha as you do that.
320
00:34:40,878 --> 00:34:47,150
I will not forget what you taught me.
321
00:34:57,576 --> 00:35:05,124
Eoraha, Wi Birang and Ajikai arrived at Ungniha.
322
00:35:10,615 --> 00:35:15,313
The prince was buried at Gomadangsan?
323
00:35:17,167 --> 00:35:18,349
Yes, Eoraha.
324
00:35:19,976 --> 00:35:21,740
Our prince.
325
00:35:23,849 --> 00:35:26,376
He's smiling.
326
00:35:28,332 --> 00:35:31,205
Do you like your uncle?
327
00:35:32,260 --> 00:35:34,823
Of course, you're his only uncle.
328
00:35:37,060 --> 00:35:42,998
Prince, there's a savory smell.
329
00:35:43,118 --> 00:35:45,725
I think he needs his diaper changed.
330
00:35:48,234 --> 00:35:51,335
The prince needs to be washed.
331
00:35:51,662 --> 00:35:52,862
Yes, sir.
332
00:35:56,917 --> 00:36:02,389
Eoraha hasn't named him yet.
333
00:36:03,226 --> 00:36:06,753
He hasn't even held him yet.
334
00:36:11,321 --> 00:36:15,793
It's too early because
Yeohwa's baby died like that.
335
00:36:17,666 --> 00:36:20,466
Gomadangsan (today's Mt. Geomdansan), Wiryegung
336
00:36:24,348 --> 00:36:27,384
Tomb of a nameless prince of Wirye
337
00:36:32,821 --> 00:36:37,876
I didn't even name you.
338
00:36:41,375 --> 00:36:48,648
I didn't get to hold your hand once,
but you're gone.
339
00:36:51,739 --> 00:36:53,430
Please forgive me.
340
00:36:53,550 --> 00:36:57,357
Don't ask for forgiveness
and don't expect to be forgiven.
341
00:37:23,690 --> 00:37:28,918
We weren't even able to create a stone grave.
342
00:37:30,118 --> 00:37:35,372
We only put up a tombstone.
343
00:37:35,918 --> 00:37:37,445
I'm sorry.
344
00:37:38,936 --> 00:37:48,001
What would change by burying
him next to grandfather?
345
00:37:49,092 --> 00:37:55,238
He is buried in my heart.
346
00:38:06,460 --> 00:38:08,935
I want to break off this marriage.
347
00:38:12,972 --> 00:38:17,372
Why are you regarding yourself
to be the same as the Wiryegung ruler?
348
00:38:17,887 --> 00:38:19,706
You are my queen.
349
00:38:19,826 --> 00:38:23,596
He only paid the price for his treason.
350
00:38:23,716 --> 00:38:28,233
I am going to live for Wiryegung.
351
00:38:29,316 --> 00:38:39,053
If I had done that before,
my brothers and my son wouldn't have died.
352
00:38:40,707 --> 00:38:47,071
Even if King Goi's line and King
Chogo's line fought for a hundred years,
353
00:38:47,726 --> 00:38:52,698
we all share King Onjo's blood.
354
00:38:54,168 --> 00:38:59,822
You and I have to embrace each other's pain.
355
00:39:00,131 --> 00:39:05,094
I will send the wedding gifts back to the palace.
356
00:39:05,839 --> 00:39:08,839
Don't ever come back here again.
357
00:39:09,257 --> 00:39:14,275
That's all you can do for me now.
358
00:39:43,276 --> 00:39:49,903
Eoraha awards merits for the occupation of Liaoxi.
359
00:39:51,099 --> 00:40:03,125
Wi Birang is appointed Liaoxi Gungong
and awarded Guangyangcheng Fortress.
360
00:40:09,406 --> 00:40:15,649
I'm being appointed Liaoxi Gungong?
361
00:40:16,394 --> 00:40:17,825
Yes.
362
00:40:18,551 --> 00:40:24,355
We couldn't have occupied Liaoxi without you.
363
00:40:25,501 --> 00:40:28,651
I am honored, Eoraha.
364
00:40:29,892 --> 00:40:35,944
Nobody received a gong title
except for Heukganggong and Yeomin.
365
00:40:38,017 --> 00:40:40,938
Eoraha awards rewards for merit.
366
00:40:41,058 --> 00:40:44,413
It's not for you to question.
367
00:40:46,979 --> 00:40:58,762
Bok Gugeom is awarded Beodeulnaruseong,
Sutanseong and Moroseong.
368
00:40:59,124 --> 00:41:03,028
He will be given the name Bok Nageunja.
369
00:41:11,675 --> 00:41:21,604
Dugo is awarded Jincheng
Fortress and Gaoping Fortress.
370
00:41:21,724 --> 00:41:25,113
He will be given the name Mak Gohae.
371
00:41:32,054 --> 00:41:38,508
I could die now without any regrets.
372
00:41:40,090 --> 00:41:49,534
Ajikai is awarded Shouyangcheng Fortress.
373
00:41:49,654 --> 00:41:52,698
He will be given the name Ajikki.
374
00:41:56,716 --> 00:42:03,582
Payun is given supervision
rights for trading in Liaoxi.
375
00:42:03,702 --> 00:42:07,400
He is awarded Cheongha as his domain.
376
00:42:11,636 --> 00:42:19,736
Jin Godo is appointed Jinnam General.
377
00:42:30,151 --> 00:42:41,680
Jin Seung, Jin Jeong and Jin Ryul
should be punished for losing the palace,
378
00:42:41,800 --> 00:42:47,800
but they will not be punished
since they retook the palace.
379
00:42:49,597 --> 00:42:55,219
I am very grateful.
380
00:42:55,990 --> 00:43:03,270
Hae Geon's father tried to murder Eoraha,
but his loyalty is not questionable.
381
00:43:04,270 --> 00:43:15,910
He will remain the leader of the
Hae clan and be the lord of Choseongni.
382
00:43:16,929 --> 00:43:20,257
I am honored.
383
00:43:23,184 --> 00:43:26,547
That's it for the rewards.
384
00:43:29,075 --> 00:43:31,059
Liaoxi Gungong Wi Birang.
385
00:43:31,350 --> 00:43:32,441
Yes, Eoraha.
386
00:43:32,561 --> 00:43:35,005
Wisajwapyeong Bok Nageunja.
387
00:43:35,970 --> 00:43:37,134
Yes, Eoraha.
388
00:43:37,552 --> 00:43:39,843
Wisadaejanggung Mak Gohae.
389
00:43:40,316 --> 00:43:41,661
Yes, Eoraha.
390
00:43:41,781 --> 00:43:44,268
Naebeopjwapyeong Ajikki.
391
00:43:44,388 --> 00:43:45,359
Yes, Eoraha.
392
00:43:45,650 --> 00:43:47,377
Naedujwapyeong Payun.
393
00:43:48,577 --> 00:43:49,595
Yes, Eoraha.
394
00:43:49,715 --> 00:43:54,784
This is my reward for
the loyalty you have shown me.
395
00:43:56,093 --> 00:44:03,784
Continue to be loyal until
Baekje unifies the peninsula.
396
00:44:03,904 --> 00:44:06,384
We will obey your command.
397
00:44:20,464 --> 00:44:22,992
Jinnam General?
398
00:44:23,112 --> 00:44:27,128
I'm less worthy than Bok Gugeom?
He was our servant.
399
00:44:27,546 --> 00:44:32,125
I'm less worthy than Wi Birang? He was a pirate.
400
00:44:32,245 --> 00:44:34,415
Stop drinking.
401
00:44:34,925 --> 00:44:36,870
Am I wrong?
402
00:44:36,990 --> 00:44:43,682
He is holding the Jin clan responsible
for the prince who could be Sayu's baby.
403
00:44:45,027 --> 00:44:46,791
What about us?
404
00:44:47,100 --> 00:44:52,243
We helped take Paengseong and we got nothing.
405
00:44:52,516 --> 00:45:01,207
Is it because Heukganggong took his life?
406
00:45:02,118 --> 00:45:04,990
It can't be that simple.
407
00:45:08,572 --> 00:45:12,919
What's the complicated meaning behind all this?
408
00:45:13,937 --> 00:45:20,410
Look at the rewards of Bok Gugeom,
Payun, Wi Birang and Ajikki.
409
00:45:21,501 --> 00:45:24,177
The rewards are only half.
410
00:45:25,431 --> 00:45:27,304
What do you mean?
411
00:45:27,577 --> 00:45:32,031
He gave land, but not soldiers.
412
00:45:32,740 --> 00:45:37,053
He didn't even award tax rights.
413
00:45:38,344 --> 00:45:39,708
Then?
414
00:45:40,635 --> 00:45:50,753
He's trying to uproot the nobility of Baekje.
415
00:46:06,896 --> 00:46:17,794
4 AD. Baekje was still a
union of the powers of the nobility.
416
00:46:18,213 --> 00:46:28,997
There was a need to eliminate such
powers and strengthen the king's powers.
417
00:46:30,506 --> 00:46:38,135
King Geunchogo awarded land,
but not soldiers or tax rights.
418
00:46:39,444 --> 00:46:45,626
It was his intention to
establish centralized power.
419
00:46:45,995 --> 00:46:52,878
The natural result was
resistance from the nobility.
420
00:47:06,471 --> 00:47:09,871
Eoraha, it's naedujwapyeong.
421
00:47:19,506 --> 00:47:22,433
Why are you here alone?
422
00:47:24,678 --> 00:47:28,588
Why aren't you enjoying the party?
423
00:47:29,934 --> 00:47:39,484
Well, it wasn't very exciting without you there.
424
00:47:42,611 --> 00:47:44,102
Have a seat.
425
00:47:52,923 --> 00:47:54,796
Are you upset?
426
00:47:56,469 --> 00:48:02,182
I'm happy for Gugeom.
427
00:48:03,401 --> 00:48:08,528
He got a nice new name, too.
428
00:48:09,062 --> 00:48:14,171
It makes him look important.
429
00:48:17,580 --> 00:48:20,957
Yes, I'm very upset.
430
00:48:24,429 --> 00:48:27,975
I like your name.
431
00:48:28,520 --> 00:48:31,909
It's very affectionate.
432
00:48:33,563 --> 00:48:40,618
Uncle named Gugeom,
but grandfather gave you your name.
433
00:48:41,873 --> 00:48:44,946
How can I come up with a better name?
434
00:48:49,091 --> 00:48:51,146
I'm sorry.
435
00:48:52,219 --> 00:48:56,383
I didn't think that far.
436
00:49:03,802 --> 00:49:08,347
Cheolsan, Gongnabu, Mokjiguk, Mahan
437
00:49:28,905 --> 00:49:30,141
Hello.
438
00:49:34,848 --> 00:49:36,702
Your wife is here.
439
00:49:39,284 --> 00:49:40,284
Hi.
440
00:49:46,053 --> 00:49:47,653
Thank you.
441
00:49:47,773 --> 00:49:49,653
It's hard work, isn't it?
442
00:49:54,418 --> 00:50:01,072
It's the same radish,
but it tastes different when your wife cooks it.
443
00:50:02,545 --> 00:50:05,954
The things you say.
444
00:50:07,718 --> 00:50:10,883
Are you hungry?
445
00:50:12,883 --> 00:50:15,465
Why didn't you feed him?
446
00:50:15,585 --> 00:50:19,647
I fed him.
He ate a whole bowl...
447
00:50:21,313 --> 00:50:26,458
He must have a larger appetite.
448
00:50:27,767 --> 00:50:30,567
Did you name the baby?
449
00:50:33,368 --> 00:50:35,568
We're both ignorant.
450
00:50:35,688 --> 00:50:38,368
We don't know what to name him.
451
00:50:38,861 --> 00:50:41,061
The baby is growing.
452
00:50:41,181 --> 00:50:45,861
You should name him.
453
00:50:46,698 --> 00:50:51,898
It's been seven months since you came.
454
00:50:59,456 --> 00:51:01,674
How about Soekkop?
455
00:51:02,420 --> 00:51:04,038
Soekkop?
456
00:51:07,128 --> 00:51:11,056
That's too common a name.
457
00:51:11,365 --> 00:51:16,029
It's good enough for ignorant people like us.
458
00:51:16,149 --> 00:51:25,293
You settled here and your
baby is growing strong like steel.
459
00:51:25,713 --> 00:51:27,404
Soekkop is nice.
460
00:51:29,040 --> 00:51:32,004
What do you think?
461
00:51:32,910 --> 00:51:35,038
It seems alright.
462
00:51:37,019 --> 00:51:40,347
If you like it.
463
00:51:42,056 --> 00:51:49,693
Kkop, Soekkop, grow strong like he said.
464
00:51:52,311 --> 00:51:58,172
He understood.
465
00:52:09,993 --> 00:52:11,611
You made it.
466
00:52:12,620 --> 00:52:14,675
Good job.
467
00:52:16,257 --> 00:52:20,386
Is it a son?
468
00:52:22,526 --> 00:52:26,121
He is a son who will carry on King Goi's line.
469
00:52:31,675 --> 00:52:36,520
Let me see.
470
00:52:36,640 --> 00:52:41,066
Let's see if you look like your father.
471
00:52:54,195 --> 00:52:57,595
Do you know how long it
has been since you held the baby?
472
00:52:58,522 --> 00:53:00,249
I'm sorry.
473
00:53:00,649 --> 00:53:03,750
I didn't pay enough attention to you.
474
00:53:05,405 --> 00:53:07,750
You can start now.
475
00:53:09,786 --> 00:53:12,695
I will name the prince Yeogeun.
476
00:53:12,815 --> 00:53:20,426
He will be the root of
Baekje and the pride of Buyeo.
477
00:53:21,644 --> 00:53:23,320
Bu Yeogeun.
478
00:53:23,902 --> 00:53:28,088
You finally have a name.
479
00:53:29,250 --> 00:53:31,995
Congratulations, prince.
480
00:53:34,205 --> 00:53:39,205
I will go to the shrine to
tell our ancestors of his birth.
481
00:53:40,660 --> 00:53:43,523
I will give an order to the council, too.
482
00:53:44,510 --> 00:53:46,674
Give me the order.
483
00:53:46,946 --> 00:53:52,764
I will dethrone Sosukdang
and make Wanwoldang the first queen.
484
00:54:00,619 --> 00:54:03,546
King Gye's grave
485
00:54:04,319 --> 00:54:07,519
Father, this is your grandson, Yeogwang.
486
00:54:08,210 --> 00:54:11,876
He will carry on King Goi's line.
487
00:54:18,513 --> 00:54:23,281
I couldn't protect my brothers.
488
00:54:24,718 --> 00:54:32,154
But I will protect Yeogwang.
489
00:54:33,596 --> 00:54:36,632
I will have the power to do that.
490
00:54:36,752 --> 00:54:43,449
I will raise Wiryegung and continue your line.
491
00:54:53,914 --> 00:54:56,932
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
492
00:54:57,052 --> 00:54:59,914
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
493
00:55:00,034 --> 00:55:02,678
Translation by KBS World
Special thanks to KaKak
494
00:55:02,798 --> 00:55:06,011
Transcriber: Unrigged
495
00:55:06,131 --> 00:55:08,403
Timer: julier
496
00:55:08,523 --> 00:55:11,349
Coordinators: mily2, ay_link
497
00:55:14,785 --> 00:55:19,232
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com37341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.