All language subtitles for King.Geunchogo.E44.110403.HDTV.XviD.HANrel-.WITH S2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,427 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:07,547 --> 00:00:13,535 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:25,698 --> 00:00:29,124 Shouyangcheong (Liaoxi, Yan camp) 4 00:01:00,273 --> 00:01:02,493 Retreat! Retreat! 5 00:01:02,613 --> 00:01:05,393 Protect the prince! 6 00:01:32,100 --> 00:01:34,728 Retreat! 7 00:01:36,214 --> 00:01:37,991 Retreat! 8 00:01:39,532 --> 00:01:41,598 We need to take Shouyangcheong! 9 00:01:41,718 --> 00:01:44,777 Don't go after retreating soldiers! 10 00:01:46,228 --> 00:01:47,442 Prison, Hanseong Palace 11 00:01:47,562 --> 00:01:50,759 Your Highness, the baby isn't moving. 12 00:01:53,635 --> 00:01:57,061 Please save my baby. 13 00:01:57,441 --> 00:02:01,738 I didn't try to harm your baby. 14 00:02:03,507 --> 00:02:06,933 Go to mother and bring the Wiryegung doctor. 15 00:02:07,053 --> 00:02:08,093 Yes, Your Highness. 16 00:02:11,338 --> 00:02:12,956 Eoraha! 17 00:02:17,179 --> 00:02:19,173 Your Highness. 18 00:02:19,917 --> 00:02:21,294 Your Highness! 19 00:02:21,414 --> 00:02:23,559 She has to stay alert. 20 00:02:24,031 --> 00:02:26,278 The baby is in danger. 21 00:02:39,727 --> 00:02:42,682 South Gate, Hanseong Palace 22 00:02:55,648 --> 00:03:01,086 Commander, they came out of the palace. 23 00:03:01,206 --> 00:03:04,419 I see they want to die. 24 00:03:04,539 --> 00:03:07,990 Form a 'V' and get them from each side. 25 00:03:08,110 --> 00:03:09,803 Yes, uncle. 26 00:03:09,923 --> 00:03:12,484 Father, take good care of him. 27 00:04:08,949 --> 00:04:11,233 The soldiers have to be called back in the palace. 28 00:04:11,353 --> 00:04:12,633 Why? 29 00:04:12,753 --> 00:04:16,277 They're concerned about the old man. This is our chance. 30 00:04:16,397 --> 00:04:19,177 Bu Gantae is coming with soldiers. 31 00:04:21,541 --> 00:04:23,970 Call the soldiers back in! 32 00:04:36,964 --> 00:04:41,827 Gujigogae, outside Hanseong 33 00:04:45,551 --> 00:04:46,648 Archers! 34 00:05:06,471 --> 00:05:08,560 What are they doing? 35 00:05:08,680 --> 00:05:11,823 They're retreating into the palace. 36 00:05:14,469 --> 00:05:16,627 Commander! Commander! 37 00:05:19,714 --> 00:05:20,747 What's going on? 38 00:05:20,867 --> 00:05:24,970 Bu Gantae and his soldiers passed Gojigogae. 39 00:05:27,499 --> 00:05:29,910 What about Gomori? 40 00:05:33,228 --> 00:05:35,820 Ungniha (today's Hangang River) 41 00:05:39,731 --> 00:05:44,136 Give this to Sosukdang. 42 00:05:45,496 --> 00:05:47,018 Yes, sir. 43 00:05:49,331 --> 00:05:50,853 Go with him. 44 00:05:50,973 --> 00:05:53,301 He'll get you a horse. 45 00:05:59,088 --> 00:06:00,466 Let's go. 46 00:06:12,917 --> 00:06:13,824 Sir! 47 00:06:13,944 --> 00:06:15,038 Where is Eoraha? 48 00:06:15,158 --> 00:06:16,724 Naedujwapyeong. 49 00:06:17,123 --> 00:06:20,150 I'm sure he won the battle at Shouyangcheong. 50 00:06:22,759 --> 00:06:25,079 This is from Eoraha. 51 00:06:30,032 --> 00:06:34,832 What happened? 52 00:06:41,426 --> 00:06:42,785 Payun. 53 00:06:43,601 --> 00:06:45,232 Heukganggong. 54 00:06:45,352 --> 00:06:48,151 I'm right here. 55 00:06:49,302 --> 00:06:51,350 You must be wrong. 56 00:06:51,470 --> 00:06:53,960 He regained his energy. 57 00:07:00,641 --> 00:07:03,251 There is no time. 58 00:07:04,230 --> 00:07:09,885 Leave me alone with Payun. 59 00:07:24,850 --> 00:07:26,916 Write this down. 60 00:07:28,076 --> 00:07:29,907 Go ahead. 61 00:07:38,079 --> 00:07:45,316 Eoraha, forgive me. 62 00:07:48,045 --> 00:07:54,027 I committed a sin. 63 00:07:55,187 --> 00:07:57,543 Push a bit. 64 00:07:58,589 --> 00:08:09,393 I feel bad about trying to harm Sosukdang's baby. 65 00:08:10,981 --> 00:08:22,652 I can see the Baekje that you are trying to achieve. 66 00:08:23,468 --> 00:08:29,853 In order to unify the peninsula, you must hold a sword and shed blood. 67 00:08:29,973 --> 00:08:41,446 But, you must also wipe the tears of the soldiers and people. 68 00:08:42,080 --> 00:08:55,033 A king without sympathy doesn't get any respect. 69 00:08:57,126 --> 00:09:08,619 A great king must have power and benevolence. 70 00:09:10,776 --> 00:09:21,194 Please become a great king. 71 00:09:31,252 --> 00:09:33,826 Sir, no! 72 00:09:34,298 --> 00:09:36,473 You can't go like this. 73 00:09:36,593 --> 00:09:37,982 Heukganggong! 74 00:09:43,402 --> 00:09:44,798 Heukganggong. 75 00:09:50,811 --> 00:09:52,461 Heukganggong. 76 00:09:52,878 --> 00:09:55,767 You should say goodbye. 77 00:09:57,272 --> 00:09:58,595 Heukganggong. 78 00:10:04,124 --> 00:10:10,517 Don't make Eoraha lonely. 79 00:10:11,206 --> 00:10:12,946 Heukganggong. 80 00:10:18,122 --> 00:10:19,336 Seung. 81 00:10:20,460 --> 00:10:21,801 Grandfather. 82 00:10:24,575 --> 00:10:32,038 Nobody becomes great by himself. 83 00:10:32,158 --> 00:10:41,600 It is your duty to make him a great king. 84 00:10:41,720 --> 00:11:00,502 Take good care of Eoraha. 85 00:11:09,776 --> 00:11:12,465 Yeogu... 86 00:11:21,270 --> 00:11:24,079 He has passed away. 87 00:11:24,496 --> 00:11:31,270 Heukganggong! Heukganggong! 88 00:11:50,699 --> 00:11:54,487 You made it past a critical moment. 89 00:11:54,607 --> 00:11:55,974 Good job. 90 00:11:56,880 --> 00:12:00,536 Is it a son or a daughter? 91 00:12:01,642 --> 00:12:03,019 It's a prince. 92 00:12:05,195 --> 00:12:08,149 Congratulations. 93 00:12:08,999 --> 00:12:12,914 My baby, thank you. 94 00:12:15,144 --> 00:12:20,527 Thank you for being born healthy. 95 00:12:24,329 --> 00:12:31,018 Eoraha, I had a prince. 96 00:12:37,574 --> 00:12:40,510 What brings you here? 97 00:12:41,725 --> 00:12:43,592 Dandani is here. 98 00:12:43,712 --> 00:12:46,533 She has a message for you. 99 00:12:50,376 --> 00:12:52,225 Your Highness. 100 00:12:52,603 --> 00:12:58,440 Did Wanwoldang have a prince or a princess? 101 00:13:01,032 --> 00:13:02,500 Your Highness. 102 00:13:03,411 --> 00:13:06,221 She had a healthy prince. 103 00:13:12,366 --> 00:13:15,726 Congratulations! 104 00:13:16,361 --> 00:13:19,007 This is cause for celebration. 105 00:13:22,361 --> 00:13:28,565 Yeogu must have sent a message for Yeohwa. 106 00:13:31,211 --> 00:13:36,860 Your master told you to go, but you belong to Wiryegung. 107 00:13:38,637 --> 00:13:44,896 I can't say anything until I see Her Highness. 108 00:13:45,476 --> 00:13:50,026 We should torture her if we have to. 109 00:14:01,048 --> 00:14:02,988 Here it is. 110 00:14:10,305 --> 00:14:11,502 Your Highness. 111 00:14:11,622 --> 00:14:14,887 Mother, why did you bring her? 112 00:14:15,007 --> 00:14:17,715 I care for Dandani. 113 00:14:18,041 --> 00:14:19,328 Give it to me. 114 00:14:19,691 --> 00:14:20,742 Yeohwa. 115 00:14:20,862 --> 00:14:22,270 I said give it to me! 116 00:14:22,390 --> 00:14:23,461 Yeohwa. 117 00:14:23,581 --> 00:14:26,619 She'll find out anyway. 118 00:14:27,309 --> 00:14:28,772 Give it to her. 119 00:14:32,923 --> 00:14:36,258 Is your husband that precious? 120 00:14:40,525 --> 00:14:46,072 You sent Dandani because your brother is trying to usurp the throne? 121 00:14:51,275 --> 00:14:55,521 I know how much you're suffering, 122 00:14:55,993 --> 00:15:00,035 but I can't return to Hanseong right now. 123 00:15:01,958 --> 00:15:05,837 Leave Wiryegung's treason to the naesinjwapyeong. 124 00:15:06,652 --> 00:15:10,822 I will deal with the matter when I return. 125 00:15:12,358 --> 00:15:18,666 Please take good care of grandfather, Wanwoldang and Yeomong. 126 00:15:21,584 --> 00:15:26,211 You trusted him, but he has no intention of helping you. 127 00:15:26,331 --> 00:15:27,969 Rahae. 128 00:15:28,089 --> 00:15:32,356 How do you think he'll deal with the matter? 129 00:15:32,476 --> 00:15:37,280 He's going to kill Yeomin and Yeomun. 130 00:15:58,984 --> 00:16:01,667 - Leave me. - Yes, Your Highness. 131 00:16:06,845 --> 00:16:09,459 I'm sorry I couldn't bring him back. 132 00:16:09,579 --> 00:16:12,853 I begged. 133 00:16:12,973 --> 00:16:23,765 Your father is going to abandon us. 134 00:16:27,466 --> 00:16:32,958 He's going to destroy Wiryegung and kill my brothers. 135 00:16:37,877 --> 00:16:40,397 Let's go to Wiryegung. 136 00:16:41,267 --> 00:16:45,291 This is no place for the two of us. 137 00:16:45,853 --> 00:16:50,621 Commander Jin Godo is outside. 138 00:16:51,164 --> 00:16:54,228 You can't leave the palace. 139 00:16:55,836 --> 00:17:01,283 I am still the queen of this country. 140 00:17:01,936 --> 00:17:05,016 Nobody can stop me. 141 00:17:38,305 --> 00:17:41,404 He formed an alliance with Goguryeo. 142 00:17:42,075 --> 00:17:45,301 So that's why the soldiers came. 143 00:17:45,777 --> 00:17:52,085 Eoraha told Bu Gantae to come with 3,000 soldiers. 144 00:17:52,205 --> 00:17:57,545 We should kill Yeomin and Yeomun. 145 00:17:58,088 --> 00:18:02,493 Why does he want us to just surround the palace? 146 00:18:04,415 --> 00:18:06,735 We should obey his command. 147 00:18:07,312 --> 00:18:14,781 They'll become anxious and the soldiers will waver. 148 00:18:16,368 --> 00:18:20,846 We should discuss Heukganggong's funeral first. 149 00:18:21,607 --> 00:18:25,468 Where should we bury him? 150 00:18:26,665 --> 00:18:29,721 Eoraha hasn't said goodbye yet. 151 00:18:29,841 --> 00:18:35,250 We should keep his body at the ice cave at Sugyekkol. 152 00:18:36,555 --> 00:18:40,390 We should send Heukganggong's message to Liaoxi. 153 00:18:44,668 --> 00:18:48,656 Outside Shouyangcheong, Liaoxi 154 00:18:55,558 --> 00:18:56,954 Commander. 155 00:19:01,641 --> 00:19:02,874 What about Shouyangcheong? 156 00:19:02,994 --> 00:19:05,738 They've taken the fortress. 157 00:19:07,188 --> 00:19:13,578 Yeogu, I'm going to break all your bones to pieces. 158 00:19:17,965 --> 00:19:21,178 Punish me. 159 00:19:21,667 --> 00:19:26,308 You can't fight the enemy without a leader. 160 00:19:26,428 --> 00:19:29,750 This isn't your fault. 161 00:19:30,675 --> 00:19:32,578 It's mine. 162 00:19:33,303 --> 00:19:37,925 We had the soldiers gather near Shouyangcheong. 163 00:19:38,270 --> 00:19:41,311 The fight with Yeogu starts now. 164 00:19:41,583 --> 00:19:46,591 Let's go to Liaoze and set up camp. 165 00:19:46,711 --> 00:19:48,222 Yes, sir. 166 00:19:48,342 --> 00:19:49,835 Let's go! 167 00:19:53,948 --> 00:19:55,133 Shouyangcheong 168 00:19:55,253 --> 00:20:00,257 Eoraha, Murong Chui has made it to Liaoze. 169 00:20:01,471 --> 00:20:05,430 That's only 15km away. 170 00:20:06,663 --> 00:20:09,400 He's faster than I expected. 171 00:20:09,520 --> 00:20:12,649 The Xianbei move fast. 172 00:20:12,769 --> 00:20:17,831 Murong Chui is a great commander. 173 00:20:19,172 --> 00:20:21,946 It won't be an easy battle. 174 00:20:22,066 --> 00:20:25,351 Guangyang is an impregnable fortress that guards the north of Liaoxi. 175 00:20:26,457 --> 00:20:32,910 If we can take Guangyangcheng, we can get control of Liaoxi. 176 00:20:34,564 --> 00:20:40,274 We must attack Murong Chui's army and go to Guangyangcheng. 177 00:20:40,394 --> 00:20:47,083 There is a problem if they set up camp at Liaoze. 178 00:20:47,203 --> 00:20:49,022 What's that? 179 00:20:50,436 --> 00:20:53,463 Liaoze, Murong Chui's camp 180 00:20:53,583 --> 00:20:58,595 We brought 10,000 soldiers and 5,000 got out of the fortress. 181 00:20:59,044 --> 00:21:03,050 We can easily attack with 15,000 soldiers. 182 00:21:03,170 --> 00:21:04,953 We can't attack the fortress. 183 00:21:05,073 --> 00:21:08,325 How will you get them out? 184 00:21:10,754 --> 00:21:15,168 Yeogu's goal is Guangyangcheng. 185 00:21:15,857 --> 00:21:22,274 We'll use the wetland between Liaoze and Shouyangcheong. 186 00:21:24,249 --> 00:21:26,533 The wetland? It's a swamp area? 187 00:21:26,653 --> 00:21:27,911 Yes. 188 00:21:28,400 --> 00:21:31,355 The Baekje army's main strength is the cavalry soldiers. 189 00:21:31,735 --> 00:21:36,545 Swamps are death traps for horses. 190 00:21:37,070 --> 00:21:40,986 There is no other way? 191 00:21:41,106 --> 00:21:47,490 There is Maromok here where one horse can barely pass. 192 00:21:47,835 --> 00:21:50,953 Put up a wooden barricade at Maromok at sunrise. 193 00:21:52,439 --> 00:21:56,604 The horses' legs have to be broken. 194 00:21:57,437 --> 00:22:03,402 If they put up obstacles there, we will suffer many sacrifices. 195 00:22:06,413 --> 00:22:10,408 Things aren't good in Hanseong. 196 00:22:10,789 --> 00:22:13,417 We have no time to waste like this. 197 00:22:17,011 --> 00:22:19,513 Maromok, Liaoze 198 00:22:49,025 --> 00:22:52,986 Outside Shouyangcheong 199 00:22:55,636 --> 00:22:58,681 You didn't get any sleep? 200 00:23:00,186 --> 00:23:02,270 I was lost in thought. 201 00:23:02,390 --> 00:23:05,805 You haven't fully recovered yet. 202 00:23:06,222 --> 00:23:09,374 You can't overdo it. 203 00:23:24,875 --> 00:23:28,918 How about making pontoons with this bamboo? 204 00:23:31,093 --> 00:23:32,489 Pontoons? 205 00:23:32,609 --> 00:23:34,664 What for? 206 00:23:36,296 --> 00:23:45,213 When the inlets became muddy, we used bamboo. 207 00:23:46,047 --> 00:23:46,953 Yes. 208 00:23:47,073 --> 00:23:51,598 We had cows and horses pull carts across the mud. 209 00:23:52,903 --> 00:24:00,541 The bamboo should be able to support the horses and weapons. 210 00:24:13,006 --> 00:24:14,420 Firmly. 211 00:24:26,210 --> 00:24:27,877 Good. 212 00:24:33,796 --> 00:24:36,152 Lift it up. 213 00:24:37,620 --> 00:24:38,599 Good. 214 00:24:46,011 --> 00:24:48,077 Call the fifth prince. 215 00:24:49,654 --> 00:24:51,866 Sayu is attacking Holbon. 216 00:24:51,986 --> 00:24:53,914 Liaoxi can wait. 217 00:24:55,086 --> 00:25:01,304 Tell him to go to Holbon. 218 00:25:01,424 --> 00:25:03,225 Yes, Your Majesty. 219 00:25:08,272 --> 00:25:14,353 Liaoze, outside Shouyangcheong, Liaoxi 220 00:25:30,421 --> 00:25:34,899 Maromok, Liaoze 221 00:25:49,761 --> 00:25:50,849 Did they leave? 222 00:25:50,969 --> 00:25:54,710 The soldiers headed north with hundreds of torches. 223 00:25:55,689 --> 00:25:58,589 Are they in ambush on either side of Maromok? 224 00:25:58,709 --> 00:26:00,388 Yes, sir. 225 00:26:01,675 --> 00:26:05,410 Will the Baekje king take the bait? 226 00:26:06,014 --> 00:26:09,676 They'll think we're retreating to fight Goguryeo. 227 00:26:10,441 --> 00:26:14,230 The emperor called us back. We must attack Yeogu quickly. 228 00:26:15,172 --> 00:26:18,453 They'll come out of the fortress. 229 00:26:30,781 --> 00:26:32,630 Eoraha! Shouyangcheong 230 00:26:35,965 --> 00:26:37,705 Murong Chui is retreating. 231 00:26:38,686 --> 00:26:41,206 They must need reinforcements in Liaodong. 232 00:26:43,164 --> 00:26:47,006 We can see torches for 4km. 233 00:26:48,752 --> 00:26:53,193 Murong Chui is retreating? 234 00:26:56,565 --> 00:26:58,758 Send the soldiers. 235 00:26:59,419 --> 00:27:00,634 Yes, Eoraha. 236 00:27:01,141 --> 00:27:05,202 Did you say you could see torches for 4km? 237 00:27:05,473 --> 00:27:07,667 Yes. Why? 238 00:27:09,104 --> 00:27:12,621 Eoraha, it's a plot to lure our soldiers out. 239 00:27:13,110 --> 00:27:15,394 Why do you think so? 240 00:27:15,938 --> 00:27:21,191 The Xianbei people see well at night. 241 00:27:21,971 --> 00:27:26,647 If they were retreating, they should do it so you won't notice. 242 00:27:26,919 --> 00:27:30,291 Why would they light up torches for 4km? 243 00:27:35,783 --> 00:27:37,885 Get the pontoons ready. 244 00:27:38,005 --> 00:27:42,147 We'll cross the wetland and attack from behind. 245 00:27:57,066 --> 00:28:01,203 Wetland, Liaoze 246 00:28:06,497 --> 00:28:07,764 It doesn't seem like mud. 247 00:28:07,884 --> 00:28:10,881 It's like walking on a grassy plain. 248 00:28:13,093 --> 00:28:19,020 The bamboo pontoons are pretty good, aren't they? 249 00:28:37,667 --> 00:28:41,460 I don't think the Baekje king will fall for this. 250 00:28:41,580 --> 00:28:43,001 He will. 251 00:28:43,907 --> 00:28:46,536 Baekje and Goguryeo formed an alliance. 252 00:28:46,656 --> 00:28:49,224 I'm going to attack Sayu. 253 00:28:49,344 --> 00:28:52,505 He won't let us retreat to join them. 254 00:28:56,674 --> 00:28:58,015 Commander! 255 00:29:27,829 --> 00:29:30,276 They are Baekje soldiers! Retreat! 256 00:29:31,260 --> 00:29:32,747 Retreat! 257 00:29:38,493 --> 00:29:39,834 Retreat! 258 00:30:35,555 --> 00:30:36,806 General Zhuoba! 259 00:30:39,416 --> 00:30:40,413 General Zhuoba! 260 00:30:43,169 --> 00:30:44,584 General Zhuoba. 261 00:30:44,964 --> 00:30:46,016 Commander. 262 00:30:48,136 --> 00:30:49,478 General Zhuoba! 263 00:30:58,086 --> 00:31:00,134 Yeogu, you... 264 00:31:09,154 --> 00:31:10,151 Stop! 265 00:31:53,645 --> 00:31:55,331 -Eoraha! -Wait! 266 00:31:56,846 --> 00:31:58,405 Lower your sword. 267 00:32:00,272 --> 00:32:04,170 Eoraha hasn't fully recovered. 268 00:32:04,290 --> 00:32:06,399 He is going easy on you. 269 00:32:06,519 --> 00:32:08,230 Lower your sword. 270 00:32:14,801 --> 00:32:16,759 Set up a tent and leave us. 271 00:32:17,824 --> 00:32:22,029 I'm going to have a drink with him. 272 00:32:31,879 --> 00:32:33,239 On your knees! 273 00:32:50,099 --> 00:32:51,531 You're despicable. 274 00:32:52,220 --> 00:32:56,045 I came to Liaoxi to kill you. 275 00:32:56,843 --> 00:33:00,414 Don't humiliate me anymore. 276 00:33:00,834 --> 00:33:07,196 Your father had no intention of giving me control of Liaoxi. 277 00:33:09,716 --> 00:33:16,055 He was going to annihilate Goguryeo to gain Liaodong and then attack me. 278 00:33:16,997 --> 00:33:18,883 I'm sure I'm right. 279 00:33:19,376 --> 00:33:21,171 You knew? 280 00:33:21,291 --> 00:33:23,600 Return to Longcheng. 281 00:33:24,887 --> 00:33:28,465 You're going to let me live? 282 00:33:29,716 --> 00:33:37,094 Your father and I chose what was best for Baekje and Yan. 283 00:33:37,583 --> 00:33:39,928 But it has nothing to do with you. 284 00:33:40,653 --> 00:33:45,783 I didn't repay you properly for the generosity you offered me. 285 00:33:45,903 --> 00:33:50,938 I'm supposed to live with this humiliation? 286 00:33:52,968 --> 00:34:00,001 If you don't kill me, I'll take my own life. 287 00:34:02,926 --> 00:34:08,219 Your life isn't over because you lost your soldiers. 288 00:34:09,415 --> 00:34:11,663 Return to Longcheng. 289 00:34:17,667 --> 00:34:19,154 Why? 290 00:34:20,660 --> 00:34:25,010 Why are you letting me live? 291 00:34:27,820 --> 00:34:30,194 I told you in Longcheng. 292 00:34:31,603 --> 00:34:33,796 You are a great man. 293 00:34:36,243 --> 00:34:40,303 If I didn't have the experience of selling salt in Liaoxi, 294 00:34:40,753 --> 00:34:45,284 you would have defeated me at Maromok. 295 00:34:47,913 --> 00:34:52,560 Don't say you want to die like a hero. 296 00:34:54,246 --> 00:34:59,484 Such sorrowful indignation doesn't suit people like you and me. 297 00:35:37,597 --> 00:35:41,803 I'll be pathetic and keep my life. 298 00:35:41,923 --> 00:35:44,898 I'll become a hero. 299 00:35:45,243 --> 00:35:50,121 I'll wait for the day to fight you again. 300 00:35:55,899 --> 00:35:57,168 Eoraha. 301 00:35:57,784 --> 00:36:00,014 Why did you let him live? 302 00:36:00,285 --> 00:36:04,110 I was born a fourth son. 303 00:36:05,637 --> 00:36:14,741 Murong Chui is probably the finest of all the sons, but he's the fifth son. 304 00:36:17,282 --> 00:36:23,681 He will be hurt by the other brothers because of this. 305 00:36:23,801 --> 00:36:27,470 Did you see your past in him? 306 00:36:30,987 --> 00:36:32,981 You did the right thing. 307 00:36:33,101 --> 00:36:39,802 It would have nagged at you a lot if you killed him here. 308 00:36:43,608 --> 00:36:46,055 Let's be happy. 309 00:36:46,175 --> 00:36:48,880 We achieved a great victory today. 310 00:37:05,645 --> 00:37:09,560 Guangyangcheng, Liaoxi 311 00:37:15,897 --> 00:37:23,007 With the alliance with Goguryeo, Baekje defeated Yan and took Guangyangcheng. 312 00:37:23,279 --> 00:37:27,039 Baekje gained control of Liaoxi. 313 00:37:27,159 --> 00:37:31,697 King Geunchogo achieved his great plan to occupy Liaoxi. 314 00:37:33,401 --> 00:37:42,440 Sayu was also able to regain Gungnaeseong from this battle. Gungnaeseong, Liaodong 315 00:37:43,339 --> 00:37:49,051 However, the alliance was only temporary. 316 00:37:49,396 --> 00:37:52,677 Gungnaeseong, Goguryeo 317 00:37:55,072 --> 00:37:57,084 Congratulations. 318 00:37:57,755 --> 00:38:02,631 You regained Holbon and Gungnaeseong. 319 00:38:03,048 --> 00:38:07,040 It is all thanks to you. 320 00:38:07,160 --> 00:38:10,557 All of you deserve the credit. I will reward you all. 321 00:38:10,677 --> 00:38:13,548 We are honored. 322 00:38:14,783 --> 00:38:17,321 What's happening with Baekje's internal dispute? 323 00:38:17,792 --> 00:38:22,741 They've been surrounding the palace for three months now. 324 00:38:23,429 --> 00:38:25,309 That's good. 325 00:38:25,962 --> 00:38:30,095 Is Yeogu still at Guangyangcheng? 326 00:38:30,215 --> 00:38:35,639 I haven't heard anything form the merchants coming from Liaoxi. 327 00:38:35,930 --> 00:38:38,721 He hasn't returned to Baekje yet. 328 00:38:39,500 --> 00:38:41,745 That's good, too. 329 00:38:42,905 --> 00:38:45,932 Get the soldiers ready and send them south. 330 00:38:46,494 --> 00:38:48,887 Bu Gantae's soldiers are in Hanseong. 331 00:38:49,007 --> 00:38:50,971 Nobody is guarding Daebang. 332 00:38:52,457 --> 00:38:55,629 Are you breaking the alliance? 333 00:38:57,804 --> 00:39:02,884 We gained Halbon and Gungnaeseong and Yeogu gained Liaoxi. 334 00:39:03,228 --> 00:39:06,981 We fulfilled our promises. 335 00:39:07,261 --> 00:39:11,412 I will send soldiers to Nampyeongyang. 336 00:39:13,732 --> 00:39:16,578 It's time. 337 00:39:18,300 --> 00:39:20,389 It's finally time to take Baekje. 338 00:39:26,066 --> 00:39:28,935 Shouyangcheong, Baekje 339 00:39:29,370 --> 00:39:31,635 There is news from Hanseong? 340 00:39:33,104 --> 00:39:37,785 I have committed a sin. 341 00:39:39,362 --> 00:39:40,686 What is it? 342 00:39:42,774 --> 00:39:57,413 I received a letter three months ago, but I kept it from you because of battle. 343 00:40:08,188 --> 00:40:10,224 What is it? 344 00:40:12,698 --> 00:40:13,802 Eoraha. 345 00:40:14,682 --> 00:40:16,300 I asked what it is. 346 00:40:19,364 --> 00:40:24,489 Heukganggong passed away. 347 00:40:38,580 --> 00:40:43,212 Why did you leave me like this? 348 00:40:45,629 --> 00:40:51,187 I have to tell you I got Guangyangcheng and Liaoxi. 349 00:40:52,167 --> 00:40:53,975 You should praise me for that. 350 00:40:54,489 --> 00:41:00,256 Where will I hear your warm voice? 351 00:41:08,912 --> 00:41:15,402 Where will I get your warm touch? 352 00:41:19,125 --> 00:41:28,256 Who will show me the right path now? 353 00:41:30,953 --> 00:41:32,621 Grandfather! 354 00:41:44,016 --> 00:41:45,774 Grandfather... 355 00:42:00,832 --> 00:42:04,566 Hanseong Palace, Baekje 356 00:42:25,039 --> 00:42:26,634 Eoraha is coming. 357 00:42:26,754 --> 00:42:28,102 Eoraha? 358 00:42:35,205 --> 00:42:39,609 Payun, what did you just say? 359 00:42:40,162 --> 00:42:42,120 Eoraha is coming. 360 00:42:42,240 --> 00:42:44,957 You're dead meat! 361 00:42:48,147 --> 00:42:49,616 Yeochan. 362 00:42:56,766 --> 00:43:02,241 Bu Gantae, take your soldiers and defend Gomori. 363 00:43:02,512 --> 00:43:06,035 I will send 5,000 soldiers to Jangmeogot. 364 00:43:08,482 --> 00:43:10,875 I will obey his command. 365 00:43:11,908 --> 00:43:16,780 If the Liaodong battle is over, Sayu will attack Daebang. 366 00:43:18,049 --> 00:43:21,403 Take your 3,000 soldiers and leave right away. 367 00:43:21,820 --> 00:43:25,572 I will go to Gomori right now. 368 00:43:30,847 --> 00:43:37,735 Naedujwapyeong, plan a strategy with him and give him military provisions. 369 00:43:38,569 --> 00:43:39,910 Yes. 370 00:43:45,257 --> 00:43:47,765 Do you have something to say? 371 00:43:48,798 --> 00:43:57,009 Eoraha said only to surround the palace until he returns. 372 00:44:01,106 --> 00:44:02,411 Of course. 373 00:44:03,698 --> 00:44:10,990 We're out of military provisions and 100 people caused a riot today. 374 00:44:13,382 --> 00:44:19,087 The soldiers are eating porridge once a day. 375 00:44:19,775 --> 00:44:22,313 They're losing morale. 376 00:44:25,875 --> 00:44:28,703 Yeogu is coming. 377 00:44:28,823 --> 00:44:30,915 What should we do? 378 00:44:33,489 --> 00:44:35,863 I can't believe father couldn't kill him. 379 00:44:39,524 --> 00:44:40,920 Sir. 380 00:44:41,040 --> 00:44:42,171 What is it? 381 00:44:42,291 --> 00:44:45,740 Bu Gantae is returning to Gomori. 382 00:44:46,338 --> 00:44:47,625 Yeomin. 383 00:44:50,888 --> 00:44:53,037 Give Yeochan and Yeosan 1,000 soldiers 384 00:44:53,157 --> 00:44:55,611 and have them go to the South Gate and fight. 385 00:44:55,731 --> 00:44:57,587 Will 1,000 soldiers be enough? 386 00:44:57,707 --> 00:45:03,188 We have to head north and take refuge is Goguryeo. 387 00:45:04,068 --> 00:45:05,735 No way! 388 00:45:06,098 --> 00:45:08,164 We can't surrender to Sayu! 389 00:45:08,284 --> 00:45:10,775 You must wait for the right time. 390 00:45:11,318 --> 00:45:12,353 Heukganggong is dead. 391 00:45:12,473 --> 00:45:16,885 The Jin clan and Yeogu will destroy Wiryegung. 392 00:45:17,375 --> 00:45:24,803 We don't have enough soldiers or food, we have to rely on Goguryeo. 393 00:45:27,613 --> 00:45:31,119 We have to kill the Wiryegung people before Eoraha returns. 394 00:45:32,533 --> 00:45:34,672 What do you think? 395 00:45:35,052 --> 00:45:44,691 Eoraha considers unity of King Chogo's line and King Goi's line to be important. 396 00:45:45,561 --> 00:45:50,093 He might save King Goi's line for Sosukdang's sake. 397 00:45:50,587 --> 00:45:53,886 She must not be left in the palace. 398 00:45:54,484 --> 00:45:56,315 She doesn't qualify to be a queen. 399 00:45:56,435 --> 00:46:00,538 You want to go against Eoraha's command? 400 00:46:01,214 --> 00:46:04,604 We have to make them come out. 401 00:46:05,202 --> 00:46:07,668 Is there a way? 402 00:46:07,788 --> 00:46:10,405 The people in the palace are starving. 403 00:46:10,525 --> 00:46:14,965 We'll have the royal guards and Wiryegung soldiers surrender. 404 00:46:15,085 --> 00:46:19,474 We'll offer food and forgiveness if they surrender. 405 00:46:19,594 --> 00:46:22,306 Some will respond. 406 00:46:22,426 --> 00:46:27,769 Yeomin will want to try to settle it before Eoraha arrives. 407 00:46:27,889 --> 00:46:31,182 That's a good idea. 408 00:46:31,302 --> 00:46:36,037 We'll make them start a fight. 409 00:46:36,157 --> 00:46:39,158 We could kill them saying it was self-defense. 410 00:46:39,829 --> 00:46:42,657 Sosukdang is at Wiryegung. 411 00:46:42,777 --> 00:46:47,329 We'll drive Yeomin and Yeomin there. 412 00:46:47,449 --> 00:46:53,112 We have to kill them, Sosukdang and Sayu's baby. 413 00:46:53,688 --> 00:46:58,393 We have to lessen Eoraha's burden. 414 00:47:04,846 --> 00:47:08,947 Wiryegung, Hanseong 415 00:47:10,687 --> 00:47:11,684 Your Highness! 416 00:47:12,047 --> 00:47:14,603 Your Highness! Your Highness! 417 00:47:14,877 --> 00:47:19,137 Be quiet. He just fell asleep. 418 00:47:19,789 --> 00:47:22,200 Eoraha is coming. 419 00:47:36,513 --> 00:47:42,314 I wonder why you're able to leave the cell so often. 420 00:47:42,434 --> 00:47:45,538 Are you suspicious of him? 421 00:47:45,658 --> 00:47:50,269 It would be strange not to be. 422 00:47:50,704 --> 00:47:55,133 Everything will be revealed when Eoraha returns. 423 00:47:55,840 --> 00:47:58,849 The traitors wanted to interrogate me. 424 00:48:03,822 --> 00:48:05,997 Eoraha is coming. 425 00:48:08,154 --> 00:48:09,550 Yeogu? 426 00:48:12,215 --> 00:48:13,828 I'm sure. 427 00:48:14,598 --> 00:48:18,785 I'm going to open up the cells today. 428 00:48:19,818 --> 00:48:25,318 I will save the queen and the baby. 429 00:48:27,548 --> 00:48:33,439 My prince, your father is coming. 430 00:48:35,346 --> 00:48:40,095 You'll finally meet your father. 431 00:48:46,126 --> 00:48:51,909 Take 1,000 soldiers through the South Gate and distract them? 432 00:48:52,348 --> 00:48:55,883 You'll go to the North Gate? 433 00:48:57,096 --> 00:49:00,667 We have to settle this before Yeogu comes. 434 00:49:01,337 --> 00:49:06,920 I will not run or surrender no matter what. 435 00:49:07,822 --> 00:49:15,399 You can't achieve a great plan by surrendering. 436 00:49:15,689 --> 00:49:17,683 Listen carefully. 437 00:49:18,804 --> 00:49:27,795 If you think Yeohwa will help you and beg to Yeogu, I will kill you. 438 00:49:29,726 --> 00:49:32,192 We are of King Goi's line. 439 00:49:32,312 --> 00:49:35,473 You should know better. 440 00:49:45,344 --> 00:49:46,704 South Gate, Hanseong Palace 441 00:49:46,824 --> 00:49:50,329 The traitors are out! Kill them! 442 00:49:58,713 --> 00:50:02,089 North Gate, Hanseong Palace 443 00:50:11,529 --> 00:50:15,698 We have to drive them toward Wiryegung. 444 00:50:16,490 --> 00:50:18,031 Okay. 445 00:50:29,655 --> 00:50:31,903 - Take her to Wanwoldang. - Yes, sir. 446 00:50:51,120 --> 00:50:57,319 Go to Wiryegung and kill the baby. 447 00:50:57,439 --> 00:50:58,956 Jwapyeong. 448 00:50:59,572 --> 00:51:02,110 Even if the Wiryegung ruler goes to Goguryeo, 449 00:51:02,563 --> 00:51:05,126 Her Highness must remain here. 450 00:51:05,246 --> 00:51:09,668 She must want to take revenge on Yeogu. 451 00:51:10,303 --> 00:51:14,791 Still... Please reconsider. 452 00:51:15,606 --> 00:51:18,652 This is the best way. 453 00:51:19,794 --> 00:51:24,598 Do you think I want to harm her baby? 454 00:51:43,609 --> 00:51:45,476 Hanseong, Ungniha (today's Hangang River) 455 00:51:45,748 --> 00:51:46,800 Eoraha. 456 00:51:54,747 --> 00:51:57,231 Where is the commander and the soldiers? 457 00:51:57,351 --> 00:51:58,898 He's at Guangyangcheng. 458 00:51:59,018 --> 00:52:02,361 Are they surrounding the palace? 459 00:52:02,481 --> 00:52:04,862 The traitors found out you were coming. 460 00:52:04,982 --> 00:52:07,430 They came out and they're fighting. 461 00:52:11,600 --> 00:52:13,956 Wiryegung, Hanseong 462 00:52:53,852 --> 00:52:55,048 Your Highness! 463 00:52:55,168 --> 00:52:57,156 What's all the commotion? 464 00:52:57,276 --> 00:53:02,213 The Wiryegung ruler is being chased by the Jin clan. 465 00:53:02,557 --> 00:53:04,190 Where is Eoraha? 466 00:53:04,310 --> 00:53:07,562 Your Highness, you have to take the prince to a safe place. 467 00:53:07,888 --> 00:53:12,456 The Jin clan will try to kill you and the prince. 468 00:53:21,668 --> 00:53:24,260 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 469 00:53:24,380 --> 00:53:26,615 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 470 00:53:26,735 --> 00:53:28,500 Translation by KBS World 471 00:53:28,620 --> 00:53:30,277 Transcriber: Unrigged 472 00:53:30,397 --> 00:53:32,271 Timer: julier 473 00:53:32,391 --> 00:53:34,045 Coordinators: mily2, ay_link 474 00:53:34,752 --> 00:53:36,238 We have to think of the future. 475 00:53:36,358 --> 00:53:39,446 There is no turning back. 476 00:53:39,566 --> 00:53:43,930 I won't let Yeogu take the palace again! 477 00:53:48,516 --> 00:53:50,238 Lower your swords! 478 00:53:50,982 --> 00:53:52,015 Yeomin. 479 00:53:52,135 --> 00:53:53,996 Archers. 480 00:53:59,669 --> 00:54:01,913 This is the prince's room. 481 00:54:02,033 --> 00:54:05,919 Lock the door and burn it down. 482 00:54:13,718 --> 00:54:16,455 It's the prince's room. The prince is inside. 483 00:54:16,999 --> 00:54:19,084 My baby! My baby! 484 00:54:19,204 --> 00:54:22,616 -Your Highness! -My son is in there! 485 00:54:22,736 --> 00:54:25,934 My son is in there! 486 00:54:35,637 --> 00:54:41,376 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com34244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.