All language subtitles for Fragment of Fear (1970) 576p BluRay AAC x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,161 --> 00:02:41,537 - Bruno! - Si. 2 00:02:42,997 --> 00:02:44,957 - Una tazza di latte. - Bene. 3 00:02:46,417 --> 00:02:47,627 - Bruno. - Si. 4 00:02:48,419 --> 00:02:50,213 - Con tarteccini. - Va bene. 5 00:02:50,963 --> 00:02:53,216 Bruno. Con molto zucchero. 6 00:02:53,966 --> 00:02:55,468 - Beautiful day. - Si, si. 7 00:02:55,802 --> 00:02:58,221 ...per fare amore alle belle donne stasera. 8 00:02:58,554 --> 00:02:59,597 I bring a friend? 9 00:02:59,764 --> 00:03:00,890 Bruno. 10 00:03:04,102 --> 00:03:05,353 Scusa. 11 00:03:07,730 --> 00:03:09,023 Good morning, Mrs Dawson. 12 00:03:09,273 --> 00:03:10,942 Signor Bardoni. 13 00:03:17,573 --> 00:03:19,992 Aunt Lucy! Oh, I'm sorry. Good morning. 14 00:03:20,368 --> 00:03:22,161 Would you like some breakfast or something? 15 00:03:22,328 --> 00:03:25,373 Bless you. No, dear, I've had it in bed because I wanted to finish your book. 16 00:03:25,581 --> 00:03:29,919 Tim, I do congratulate you. It deserved its success. 17 00:03:30,086 --> 00:03:31,170 Thank you. 18 00:03:31,337 --> 00:03:34,298 I... I wasn't sure that it would be up your street at all. I mean... 19 00:03:34,465 --> 00:03:36,509 That's because we're still strangers, dear. 20 00:03:36,718 --> 00:03:38,469 My street's wider than you think. 21 00:03:41,431 --> 00:03:45,476 You don't, of course, identify your former... associates. 22 00:03:45,685 --> 00:03:49,021 Has it ever occurred to you to try and help them? 23 00:03:50,857 --> 00:03:53,317 Well, Aunt Lucy, it's been less than two years. 24 00:03:53,526 --> 00:03:58,448 I... I can't really be sure of myself unless I don't get re-involved. 25 00:03:58,614 --> 00:04:00,867 So I don't have any friends - except new ones. 26 00:04:01,075 --> 00:04:02,535 You're the newest. 27 00:04:03,327 --> 00:04:05,163 You saved yourself, of course. 28 00:04:05,747 --> 00:04:09,584 Well, with the help of a psychiatrist, a doctor and a... 29 00:04:09,751 --> 00:04:12,920 what, two of the beefiest male nurses in the business. 30 00:04:13,963 --> 00:04:16,257 - Poor Tim. - No, not poor Tim at all. 31 00:04:16,466 --> 00:04:18,736 I've made a lot of money out of the book and I've made a new friend. 32 00:04:18,760 --> 00:04:20,636 I'm feeling very rich. 33 00:04:21,888 --> 00:04:24,223 Rich enough to help those like you? 34 00:04:24,390 --> 00:04:26,058 The ones who are starting afresh? 35 00:04:27,643 --> 00:04:28,728 Later, perhaps. 36 00:04:29,979 --> 00:04:33,065 Then would you trust me enough to help them for you? 37 00:04:33,274 --> 00:04:37,653 I mean, if I were to help them, there'd be no temptation. 38 00:04:38,279 --> 00:04:42,283 I'd only be involved, not re-involved. 39 00:04:45,745 --> 00:04:48,289 You're a very good, very kind person. 40 00:04:49,540 --> 00:04:52,168 Perhaps I should be writing a book about you? 41 00:04:52,877 --> 00:04:54,462 I must go to Mass. 42 00:04:54,962 --> 00:04:57,243 Are we, er... are we still going to have lunch in Pompeii? 43 00:04:57,340 --> 00:05:00,635 Of course, there's such a lot I want you to see. 44 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Okay. See you then. Take care. 45 00:05:12,188 --> 00:05:14,023 This is the Macellum. 46 00:05:14,190 --> 00:05:15,566 ...which is a marketplace. 47 00:05:16,067 --> 00:05:18,277 Where they sold flesh... 48 00:05:18,778 --> 00:05:21,739 - Does he mean meat, Miss Bristow? - Let's hope so, Georgina. 49 00:05:21,906 --> 00:05:23,616 Meat and fish. 50 00:05:24,659 --> 00:05:27,703 - When Vesuvio exploded in...? - 79 AD. 51 00:05:30,331 --> 00:05:33,000 Yeah, exploded in 79 AD. 52 00:05:33,793 --> 00:05:39,006 The piscina, which is a small little pool, has been full of lava. 53 00:05:50,017 --> 00:05:51,561 During the excavations, 54 00:05:54,397 --> 00:06:00,444 we cleaned the piscina, and we find in the lava, fishbones. 55 00:06:02,530 --> 00:06:03,781 Yeah! 56 00:06:05,116 --> 00:06:07,243 Although the shops are very small, 57 00:06:07,451 --> 00:06:13,040 the portico, which once go all around the Macellum, 58 00:06:14,041 --> 00:06:18,337 is been made of best white marble from Carrara. 59 00:06:18,629 --> 00:06:24,677 Very big and impressioning. Like sex on Fifth Avenue. 60 00:06:25,011 --> 00:06:27,430 Ah, he means Saks Fifth Avenue, Georgina, 61 00:06:27,638 --> 00:06:29,891 which is like Harrods, only in New York. 62 00:06:31,809 --> 00:06:33,978 It you like to try a look over here. 63 00:06:34,854 --> 00:06:38,316 You can see all the original shops. 64 00:07:11,766 --> 00:07:14,435 Dov'é va? Dov'é va? Fermatelo! 65 00:07:16,062 --> 00:07:17,438 La conosce? 66 00:07:18,689 --> 00:07:20,608 - La conosce? - Si. 67 00:07:20,775 --> 00:07:23,694 Portare via cadavere. Via, via tutti! Via! 68 00:07:24,236 --> 00:07:27,114 - Che cos'é successo? - Hanno strangolata. 69 00:07:27,281 --> 00:07:28,616 - Eh? - L'hanno strangolata. 70 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Venga con me. Devi fare una dichiarazione. 71 00:07:31,661 --> 00:07:33,162 - Un momento. - No! Venga con me! 72 00:07:33,329 --> 00:07:36,707 Venga con me, per cortesia. C'é una donna che ha assistito. 73 00:07:39,627 --> 00:07:41,712 Via! Via tutti! Via! Via! 74 00:07:41,837 --> 00:07:44,966 Invia queste persone. Avete finito tutto. Via! 75 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 What's the matter with her? 76 00:08:08,531 --> 00:08:11,826 She's found her. La signora. 77 00:08:24,171 --> 00:08:25,840 Vieni qui, per piacere. 78 00:08:55,494 --> 00:08:58,873 Absolve, quaesumus, Domine, animam 79 00:08:59,040 --> 00:09:02,334 ut defunctus saeculo tibi vivat 80 00:09:02,501 --> 00:09:07,882 et quae per fragilitatem carnis humana conversatione commisit 81 00:09:08,049 --> 00:09:13,054 tu venia misericordissimae pietatis absterge per Dominis nostrum. 82 00:09:13,220 --> 00:09:14,472 Amen. 83 00:09:19,018 --> 00:09:22,438 I must thank you for making all these arrangements, Signor Bardoni. 84 00:09:22,605 --> 00:09:25,375 - If you're out of pocket at all... - The hotel bill was paid in advance. 85 00:09:25,399 --> 00:09:27,735 Your aunt always paid in advance. 86 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 What about her belongings, then? 87 00:09:30,529 --> 00:09:35,367 They will be forwarded to her secretary, Mrs Gray, who is also her executor. 88 00:09:35,493 --> 00:09:40,372 I cabled for instructions to your aunt's hotel at Burlington-on-Sea. 89 00:09:40,998 --> 00:09:43,834 Burlington-on-Sea... The Esplanade, yes? 90 00:09:44,001 --> 00:09:47,421 The Esplanade, Mr Brett. Mrs Gray lives there, too. 91 00:09:49,090 --> 00:09:51,175 I hope you don't think I was taking a liberty, 92 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 But I've known your aunt for nearly thirty years. 93 00:09:56,013 --> 00:09:57,807 She was a remarkable woman. 94 00:10:06,190 --> 00:10:09,068 Yes, I was beginning to think so myself. 95 00:10:09,985 --> 00:10:12,279 In fact, almost the last thing I said to her was, er... 96 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 "Let me write a book about you." 97 00:10:17,118 --> 00:10:19,787 It'd make a wholesome change from my last. 98 00:10:24,125 --> 00:10:30,131 A criminal kills a charitable old lady who spent her life helping criminals. 99 00:10:32,800 --> 00:10:34,260 It's ironical, isn't it? 100 00:10:35,302 --> 00:10:36,887 It's a matter for the police. 101 00:10:38,806 --> 00:10:40,307 Well, the one who took my statement 102 00:10:40,474 --> 00:10:44,186 I think asked me three questions, and yawned in my face. 103 00:10:46,605 --> 00:10:48,274 Come back to the hotel, Mr Brett. 104 00:10:51,735 --> 00:10:54,446 No, I think I'll stay here for a bit, thank you. 105 00:11:36,739 --> 00:11:38,574 Mr Brett? 106 00:12:16,403 --> 00:12:18,155 What are you doing now? 107 00:12:18,322 --> 00:12:21,659 - I'm thinking, love. - Well, you're ruining your watch. 108 00:12:26,956 --> 00:12:28,582 Damn the Italian police! 109 00:12:28,791 --> 00:12:31,085 A whole bloody week and they got nowhere. 110 00:12:35,214 --> 00:12:38,884 You see, if she'd been robbed, I could understand it. 111 00:12:39,051 --> 00:12:43,013 But there is just no reason. There is no reason. 112 00:13:36,025 --> 00:13:37,545 That's a very pretty mat you're making. 113 00:13:38,152 --> 00:13:39,987 It's for a church sale. 114 00:13:41,238 --> 00:13:44,033 Yes, she told me she was very interested in charities. 115 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 We were both interested in helping the fallen. 116 00:13:48,871 --> 00:13:52,875 Tell me, did she ever mention or did she ever know a group, 117 00:13:53,042 --> 00:13:56,170 or a society called The Stepping Stones? 118 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 I've seen the Rolling Stones on television, of course. 119 00:14:00,174 --> 00:14:01,884 They don't seem to need helping. 120 00:14:02,051 --> 00:14:06,096 But Stepping Stones, no. I don't recollect it. 121 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 Well, they sent flowers to her funeral. 122 00:14:09,308 --> 00:14:10,434 Really? 123 00:14:10,601 --> 00:14:13,270 The only other flowers, apart from Signor Bardoni's and mine. 124 00:14:14,021 --> 00:14:16,023 There was also a card, which said, er... 125 00:14:17,191 --> 00:14:20,778 "In memories of happier times". 126 00:14:21,153 --> 00:14:23,280 Mrs Dawson's happiest times 127 00:14:23,447 --> 00:14:26,617 were always spent in the exercise of good works. 128 00:14:28,118 --> 00:14:30,788 Well, she should have reaped a better reward. 129 00:14:31,413 --> 00:14:34,541 We must, in charity, assume that her assassin 130 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 didn't know what sort of woman he was killing. 131 00:14:38,712 --> 00:14:40,047 I'm not so sure. 132 00:14:40,381 --> 00:14:42,299 I beg your pardon? 133 00:14:42,716 --> 00:14:44,843 When I made my statement to the Italian police, 134 00:14:45,052 --> 00:14:46,845 they asked me a question. 135 00:14:47,763 --> 00:14:49,848 And what was that, Mr Brett? 136 00:14:50,432 --> 00:14:52,726 Well, they found this map of Pompeii in her handbag. 137 00:14:52,893 --> 00:14:55,854 It was folded between the pages of her prayer book. 138 00:14:56,313 --> 00:14:57,439 Her missal. 139 00:14:58,273 --> 00:15:00,067 Her missal. 140 00:15:02,069 --> 00:15:05,322 On it there was a cross, very very lightly pencilled in 141 00:15:05,489 --> 00:15:07,574 on exactly the spot where she was killed. 142 00:15:08,575 --> 00:15:11,412 Now I had already planned to meet her elsewhere in a restaurant, 143 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 so she obviously knew where she was going, 144 00:15:15,332 --> 00:15:17,167 and she certainly did not go to mass. 145 00:15:18,752 --> 00:15:21,046 Did you tell Signor Bardoni? 146 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 No. Should I have? 147 00:15:26,552 --> 00:15:28,095 Mrs Gray? 148 00:15:28,262 --> 00:15:28,971 Oh. Yes? 149 00:15:29,263 --> 00:15:31,098 It's the Major calling you from London. 150 00:15:31,265 --> 00:15:34,518 Oh. Forgive me, Mr Brett. 151 00:15:35,227 --> 00:15:38,397 I'm sorry if your journey's proved pointless. 152 00:15:48,991 --> 00:15:51,285 Is there anything else I can do for you, Mr Brett? 153 00:15:51,702 --> 00:15:54,163 - You're Miss...? - Ward-Cadbury. 154 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 Well, are there any other friends of my aunt's in the hotel 155 00:15:58,667 --> 00:16:00,187 that it would be right for me to meet? 156 00:16:00,669 --> 00:16:04,339 Well, she was fond of Miss Dacey. 157 00:16:05,132 --> 00:16:06,717 Well, can I see her? 158 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Oh, I'm afraid she's still having her nap. 159 00:16:10,012 --> 00:16:11,722 Well, when does she wake up? 160 00:16:13,098 --> 00:16:15,350 She usually has her tea in the television room, 161 00:16:15,559 --> 00:16:17,436 if you don't mind waiting. 162 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 No, gladly. Thank you. 163 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 You waiting for someone? 164 00:16:42,836 --> 00:16:44,213 Miss Dacey, yes. 165 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 She won't be here till the Western. 166 00:16:51,053 --> 00:16:54,431 I'm, er, Lucy Dawson's nephew. That's why I'm here. 167 00:16:54,598 --> 00:16:57,726 Ah, poor soul. At least she was quick. 168 00:16:57,893 --> 00:16:59,811 Quicker than arthritis. 169 00:17:00,020 --> 00:17:02,231 Why the dickens do you want to see Miss Dacey? 170 00:17:02,731 --> 00:17:07,444 Well, Miss Ward-Cadbury told me that they were very close friends. 171 00:17:08,195 --> 00:17:10,239 They were about as close as London and Hong Kong. 172 00:17:10,405 --> 00:17:14,243 Oh, they acknowledged each other's existence quite affably, of course, 173 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 but they had nothing in common. 174 00:17:16,537 --> 00:17:18,205 Have you seen Mrs Gray? 175 00:17:18,747 --> 00:17:19,957 Yes. 176 00:17:20,123 --> 00:17:21,375 Ah, now she was a friend. 177 00:17:21,667 --> 00:17:25,295 Looked after Lucy Dawson like a civil servant looks after his minister. 178 00:17:25,587 --> 00:17:27,756 Were you friends with Mrs Dawson? 179 00:17:27,923 --> 00:17:28,923 Of course I was. 180 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 She was a damn nice woman. 181 00:17:30,801 --> 00:17:33,720 The only lively body in this overheated crematorium. 182 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 Yes, I would have had an affair with her, 183 00:17:37,057 --> 00:17:40,102 if my legs had been in better shape. Oh, no offence. 184 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 None taken. 185 00:17:42,729 --> 00:17:45,023 Would you care for a small cigar? 186 00:17:45,732 --> 00:17:48,318 Ah, fortunately, I've managed to give them up, so I won't. 187 00:17:48,652 --> 00:17:50,696 I have one a day, and two on Sundays. 188 00:17:50,988 --> 00:17:53,532 I'll follow your good example until after supper. 189 00:17:54,032 --> 00:17:57,953 Er... you wouldn't care to give me a wheel in the fresh air? 190 00:18:00,080 --> 00:18:01,080 Certainly. 191 00:18:02,082 --> 00:18:03,709 Yes, he was an army man. 192 00:18:03,875 --> 00:18:07,629 He was killed just three months after he and Lucy were married. 193 00:18:07,796 --> 00:18:10,382 - That was during the war, was it? - No, no, no, no, no. 194 00:18:10,549 --> 00:18:13,029 You're probably too young to remember. There wasn't a war then. 195 00:18:13,135 --> 00:18:14,511 No, he was killed by a burglar. 196 00:18:16,388 --> 00:18:18,140 You mean he was murdered, too? 197 00:18:18,307 --> 00:18:21,560 Yes, God works in a mysterious way, doesn't he? 198 00:18:21,768 --> 00:18:25,897 If Lucy's husband hadn't disturbed that burglar and got himself shot, 199 00:18:26,106 --> 00:18:29,443 she would never have started taking an interest in the criminal classes. 200 00:18:29,776 --> 00:18:32,195 And thirty or forty young delinquents 201 00:18:32,362 --> 00:18:34,762 who've managed to make their way in the world, thanks to her, 202 00:18:34,906 --> 00:18:37,075 wouldn't be blessing her name today. 203 00:18:37,993 --> 00:18:39,953 Care to stay for a spot of dinner? 204 00:18:40,245 --> 00:18:42,372 I'm uncommonly grateful. 205 00:18:42,539 --> 00:18:46,084 Well, I'd love to, but unfortunately the Sunday trains won't let me. 206 00:18:46,251 --> 00:18:48,128 I think the last one goes at 7:10 to London. 207 00:18:48,295 --> 00:18:52,049 Ah. I'm nothing but an old box. 208 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 Ah, nonsense. I hope we meet again. 209 00:18:56,261 --> 00:18:58,430 You may have to hurry. 210 00:19:15,113 --> 00:19:19,493 I'm a Roman Catholic. Are you? 211 00:19:22,079 --> 00:19:23,079 No. 212 00:19:26,249 --> 00:19:27,334 Well, it's just that... 213 00:19:27,501 --> 00:19:31,088 I'm terribly sorry, but I can't stop crying. 214 00:19:33,590 --> 00:19:35,384 I've lost a very great friend. 215 00:19:44,685 --> 00:19:48,980 Here we are. Were. Together at Frinton. 216 00:19:50,524 --> 00:19:52,067 She looks very strong. 217 00:20:01,493 --> 00:20:03,078 The friend I left was older than me, 218 00:20:03,245 --> 00:20:06,123 and the friend I live with is young. 219 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 The young don't understand. 220 00:20:10,252 --> 00:20:12,295 What does she do? 221 00:20:12,546 --> 00:20:15,090 She's a typist in Whitehall. 222 00:20:17,175 --> 00:20:18,552 And you? 223 00:20:18,885 --> 00:20:25,058 Well, I keep the flat nice for her, run errands and things. 224 00:20:26,476 --> 00:20:28,895 I'd like to do more, but I have a heart condition. 225 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 My friend, who died, left me fifty pounds in Premium Bonds. 226 00:20:37,738 --> 00:20:41,283 Now that shows she still cared, don't you think? 227 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 Yes. 228 00:20:46,663 --> 00:20:50,208 She left me a barometer too, but I never got it. 229 00:20:51,418 --> 00:20:53,128 The family made a fuss. 230 00:20:53,670 --> 00:20:55,672 Well, if you'll excuse me, I must rush. 231 00:20:55,964 --> 00:20:59,509 It's been so nice talking to you. 232 00:21:00,510 --> 00:21:02,387 You've been a help to me, 233 00:21:02,596 --> 00:21:09,227 and here's something that may be a help to you. 234 00:21:10,228 --> 00:21:11,855 I pray it will. I really do. 235 00:21:14,107 --> 00:21:18,320 No, don't read it here. Wait until you get home. 236 00:21:20,071 --> 00:21:21,698 Read it at peace. 237 00:21:26,119 --> 00:21:27,704 Thank you very much. 238 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 Hello? Hi. 239 00:23:01,256 --> 00:23:04,843 How's that prospective uncle-in-law of mine's leg? 240 00:23:05,969 --> 00:23:07,780 Well, tell him not to keep taking the bandages off 241 00:23:07,804 --> 00:23:09,844 and showing it to everybody like a Levantine beggar. 242 00:23:10,932 --> 00:23:12,058 Tell him it'll drop off. 243 00:23:13,518 --> 00:23:15,896 Do you think you can get away from him tomorrow night? 244 00:23:17,272 --> 00:23:18,398 Lovely. 245 00:23:18,940 --> 00:23:20,500 Yeah, I can do with seeing a young face. 246 00:23:20,609 --> 00:23:22,861 I've been stuck with two old squares all day long. 247 00:23:24,195 --> 00:23:25,322 No, not really. 248 00:23:25,530 --> 00:23:27,450 I learnt that her husband was killed by a burglar 249 00:23:27,490 --> 00:23:29,170 about three months after they were married. 250 00:23:29,200 --> 00:23:31,244 It seems to run in the family, doesn't it? 251 00:23:31,369 --> 00:23:35,665 I also met a pathetic old dyke with a face like a bun on the train. 252 00:23:35,874 --> 00:23:39,002 She gave me a religious tract. 253 00:23:41,296 --> 00:23:44,257 Possibly. What? 254 00:23:44,466 --> 00:23:46,551 Well, I'll tell you. 255 00:23:55,685 --> 00:23:56,685 What? 256 00:24:00,023 --> 00:24:01,566 No, it's... 257 00:24:03,985 --> 00:24:05,028 Listen to this, will you? 258 00:24:05,320 --> 00:24:09,366 "Investigations into the background and death of Mrs Dawson 259 00:24:09,574 --> 00:24:13,870 "are a matter for the Italian police and nobody else. 260 00:24:14,162 --> 00:24:15,789 "Investigations by other persons 261 00:24:15,956 --> 00:24:18,667 "can only be regarded as unwarrantable intrusions. 262 00:24:21,169 --> 00:24:23,880 "It is hoped and believed that you will appreciate this." 263 00:24:26,633 --> 00:24:27,633 No. 264 00:24:28,468 --> 00:24:29,761 I've never seen her before. 265 00:24:31,763 --> 00:24:34,033 Oh, I shouldn't think so. She was about as harmless as a... 266 00:24:34,057 --> 00:24:35,475 as a newborn lamb. 267 00:24:37,894 --> 00:24:41,898 She must have been used as a courier, I suppose, by somebody. 268 00:24:42,107 --> 00:24:44,192 Hotel, maybe. 269 00:24:45,986 --> 00:24:48,466 Well, what am I going to do? I'm going to find out all there is 270 00:24:48,613 --> 00:24:51,366 to bloody well find out about Aunt Lucy's death. Yes. 271 00:24:51,783 --> 00:24:55,745 No, of course not. I shall do what Doctor Watson said. 272 00:24:55,954 --> 00:24:57,872 I shall bring the criminal to book. 273 00:25:01,251 --> 00:25:03,003 No, I'm all right, I promise you. 274 00:25:03,211 --> 00:25:04,522 Look, you come round here tomorrow, 275 00:25:04,546 --> 00:25:07,298 and I'll book a table at the Tratt or somewhere. 276 00:25:07,465 --> 00:25:11,302 Okay? All right love, take care. 277 00:25:28,611 --> 00:25:31,614 Did he want to conceal the existence of the Stepping Stones, 278 00:25:31,823 --> 00:25:36,661 or did he want to test the extent of my curiosity about Aunt Lucy, 279 00:25:36,870 --> 00:25:40,790 by dropping the card as bait, and seeing whether or not I'd pursue it? 280 00:25:40,999 --> 00:25:44,085 I did pursue it and, um... 281 00:25:44,252 --> 00:25:49,090 tomorrow, I propose to pursue it further by visiting the Esplanade Hotel. 282 00:26:08,943 --> 00:26:10,862 And tomorrow, I propose to pursue it further 283 00:26:11,029 --> 00:26:13,531 by visiting the Esplanade Hotel. 284 00:30:43,509 --> 00:30:45,069 Oh, it's you again, you little blighter. 285 00:30:45,094 --> 00:30:47,972 Come on then, Columbus. Come on. Tch-tch-tch-tch. 286 00:30:48,181 --> 00:30:50,975 Come on, come on. I've got some food for you somewhere. 287 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Look! Look what I've got you. See? 288 00:30:59,317 --> 00:31:01,903 Come on. 289 00:31:07,116 --> 00:31:08,368 Hello, Juliet? 290 00:31:11,496 --> 00:31:13,623 Feeding the pigeons, Mr Brett? 291 00:31:14,582 --> 00:31:16,334 You've shut the window. 292 00:31:17,418 --> 00:31:18,920 Who is this? 293 00:31:19,420 --> 00:31:21,297 I take it you got my letter last night. 294 00:31:21,756 --> 00:31:22,965 What letter? 295 00:31:23,174 --> 00:31:24,926 The one delivered by hand. 296 00:31:27,053 --> 00:31:28,053 Oh, yes? 297 00:31:29,180 --> 00:31:30,264 Yes. 298 00:31:30,431 --> 00:31:32,433 Look, I don't know or care who you are, 299 00:31:32,600 --> 00:31:36,229 but I'd be very grateful if you'd stop your bloody stupid childish tricks. 300 00:31:36,854 --> 00:31:38,064 Now, listen to me. 301 00:31:38,231 --> 00:31:40,149 I've no intention of listening to anybody. 302 00:32:05,716 --> 00:32:07,802 I should listen if I were you. 303 00:32:10,304 --> 00:32:11,848 What do you want? 304 00:32:12,056 --> 00:32:13,182 Nothing. 305 00:32:14,517 --> 00:32:18,229 Nothing as regards Lucy Dawson, from you or by you. 306 00:32:22,316 --> 00:32:23,943 All right, who are you? 307 00:32:24,819 --> 00:32:27,697 I am seven. Like the devils in the Bible. 308 00:32:27,905 --> 00:32:33,202 Or seventeen, or seventy, or seven hundred. 309 00:32:33,411 --> 00:32:39,000 Anything you choose, really, and you are only one. 310 00:32:41,043 --> 00:32:44,005 Yes, well, if all seven hundred of you will excuse me, 311 00:32:44,172 --> 00:32:46,966 I'll go and shave now, and then go on down to the police. 312 00:32:47,133 --> 00:32:51,596 It was nice talking to you. Remember me to Juliet. 313 00:33:36,724 --> 00:33:38,768 Sergeant Matthews, sir. Kensington Police. 314 00:33:41,062 --> 00:33:42,605 You saved me a telephone call. 315 00:33:43,731 --> 00:33:46,400 - Um, will you come in? - Your milk, sir. 316 00:33:48,236 --> 00:33:49,904 If you don't mind talking in the kitchen, 317 00:33:50,112 --> 00:33:53,241 I'm just making some breakfast. I'll give you a cup of tea if you like. 318 00:33:53,407 --> 00:33:55,493 No, thank you, sir. I've just had mine. 319 00:34:00,331 --> 00:34:03,501 - Sorry, would you like to sit down? - Thank you, sir. 320 00:34:06,295 --> 00:34:08,839 I take it you're not altogether surprised then, sir. 321 00:34:09,006 --> 00:34:11,634 No, I'm not. I was away all day yesterday, 322 00:34:11,842 --> 00:34:14,345 and when I got back last night, 323 00:34:14,512 --> 00:34:18,558 there was evidence that someone had broken into the flat. 324 00:34:18,891 --> 00:34:21,477 Nothing was actually stolen, but it's a very complicated story, 325 00:34:21,644 --> 00:34:24,564 so I thought I'd phone the police. I had a couple of calls this morning... 326 00:34:24,605 --> 00:34:28,109 We will get to that later, sir. That's not exactly the reason for my visit. 327 00:34:29,777 --> 00:34:31,654 You are Mr Timothy Brett, sir? 328 00:34:32,446 --> 00:34:33,614 Yes. 329 00:34:34,532 --> 00:34:36,784 And did you travel on the 7:10 train last night 330 00:34:36,951 --> 00:34:39,078 from Burlington to Victoria Station? 331 00:34:39,829 --> 00:34:41,789 Yes, I did. Yes. 332 00:34:42,081 --> 00:34:43,517 And did you have in your compartment 333 00:34:43,541 --> 00:34:46,127 a female between the ages of forty and fifty 334 00:34:46,335 --> 00:34:50,131 wearing a camel sweater, a brown jacket and a tweed skirt? 335 00:34:50,423 --> 00:34:53,926 Oh, God, she's not gone and done herself in or anything, has she? 336 00:34:55,845 --> 00:34:57,430 Yes, I did see her, yes. 337 00:34:58,347 --> 00:35:00,516 At about 11:15 last night, sir, 338 00:35:00,725 --> 00:35:03,936 a person answering the above description called at the police station 339 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 and laid a complaint against a person of your name, and of this address, 340 00:35:07,231 --> 00:35:10,651 alleging that you made improper and indecent suggestions to her. 341 00:35:16,824 --> 00:35:18,909 She declined to give her own name and address, sir, 342 00:35:19,118 --> 00:35:21,037 or make a formal statement. 343 00:35:21,245 --> 00:35:24,749 I have to inform you that in the circumstances, and failing further evidence, 344 00:35:24,957 --> 00:35:27,185 it is not the intention of the police to take any further action. 345 00:35:27,209 --> 00:35:30,379 It is felt that you should nevertheless be informed of this matter, 346 00:35:30,588 --> 00:35:33,758 and if you wish to make a statement, I am authorised to take it down. 347 00:35:37,428 --> 00:35:39,305 It's a bit difficult to know what to say. 348 00:35:40,598 --> 00:35:42,892 - You sure you don't want a cup? - No, thanks. 349 00:35:43,392 --> 00:35:46,103 Did you actually see the woman yourself? 350 00:35:46,479 --> 00:35:49,857 No. I did get a report of her manner from the desk sergeant, sir. 351 00:35:51,484 --> 00:35:52,860 Don't take it too seriously. 352 00:35:53,069 --> 00:35:55,571 They get hallucinations at certain times of life. 353 00:35:55,780 --> 00:36:00,284 Dentists suffer from similar accusations sometimes when they give anaesthetics. 354 00:36:02,370 --> 00:36:04,914 I take it you don't want to give a statement, sir? 355 00:36:05,081 --> 00:36:06,624 Just a plain oral denial? 356 00:36:07,083 --> 00:36:09,043 No, no. I don't. 357 00:36:09,210 --> 00:36:12,171 Oh, now wait a minute, I do want to make a statement. 358 00:36:13,297 --> 00:36:14,382 You don't need to, sir, 359 00:36:14,548 --> 00:36:17,319 in view of the present police intentions that I've already informed you. 360 00:36:17,343 --> 00:36:19,512 Oh no, er... believe me, it's not as simple as that. 361 00:36:19,720 --> 00:36:25,643 This, er... bun-faced woman that says I offered to rape her on the train or whatever. 362 00:36:25,851 --> 00:36:27,651 Well, there's something very odd about it all. 363 00:36:27,853 --> 00:36:29,665 There's something very difficult to understand. 364 00:36:29,689 --> 00:36:32,149 Well, as I say, sir, we get these cases from time to time. 365 00:36:32,358 --> 00:36:35,111 If she becomes persistent or makes a nuisance of herself, 366 00:36:35,319 --> 00:36:36,755 you want to get a court injunction against her. 367 00:36:36,779 --> 00:36:38,072 No, no, wait a minute. 368 00:36:38,280 --> 00:36:42,576 Before we parted at Victoria Station, she gave me a note in an envelope. 369 00:36:42,785 --> 00:36:45,371 That's a very... it's... it's... 370 00:36:45,579 --> 00:36:49,083 I just would like you to have a look at it. It's very complicated. Would you...? 371 00:36:52,086 --> 00:36:53,897 You don't want to go giving your name and address 372 00:36:53,921 --> 00:36:55,521 to strange women you meet on trains, sir. 373 00:36:55,589 --> 00:36:57,189 Unless, of course, your intentions are... 374 00:36:57,258 --> 00:36:59,986 No, I didn't give her my address. That's just one of the extraordinary things. 375 00:37:00,010 --> 00:37:02,179 That's one of the others. I'd like you to read it. 376 00:37:06,475 --> 00:37:07,475 Hello? 377 00:37:08,102 --> 00:37:09,145 Oh, hello, Mr Bristow. 378 00:37:10,521 --> 00:37:11,814 Stanley, all right. 379 00:37:13,065 --> 00:37:16,652 Yes, yes, I've spoken to her. She's going to see me this evening. 380 00:37:19,238 --> 00:37:21,073 Oh, all right. Yes, well, look, 381 00:37:21,282 --> 00:37:23,868 if I promise to get her home by midnight, then she can, er... 382 00:37:24,076 --> 00:37:26,245 change your dressing or tuck you up, or whatever. 383 00:37:27,913 --> 00:37:29,623 Purulent, yes, it sounds very distressing. 384 00:37:30,624 --> 00:37:32,626 I know, I know. I know I've seen it, yes. 385 00:37:35,087 --> 00:37:35,755 What? 386 00:37:35,963 --> 00:37:37,965 No, I don't think that will be a problem. 387 00:37:38,174 --> 00:37:40,360 There's an all night chemist in town. We'll get it for you. 388 00:37:40,384 --> 00:37:42,052 I'll tell her when she gets in. 389 00:37:43,262 --> 00:37:46,974 Er... Disprin, yes. No, I can spell it. 390 00:37:48,434 --> 00:37:50,478 Okay, Mr Bristow, bye-bye. 391 00:37:52,021 --> 00:37:55,107 It's my fiancée's uncle. He's got an ulcerated leg. 392 00:37:55,316 --> 00:37:57,109 As you said, sir. Very distressing. 393 00:37:57,401 --> 00:37:59,195 Now, this note you've shown me, sir. 394 00:37:59,403 --> 00:38:01,238 The one you said the bun-faced woman gave you. 395 00:38:01,447 --> 00:38:02,847 I've been looking at the type, sir. 396 00:38:02,990 --> 00:38:06,011 I also happened to glance at the type on this unfinished copy you left on the desk. 397 00:38:06,035 --> 00:38:07,286 And the typing paper. 398 00:38:07,453 --> 00:38:10,164 Yes, they're exactly the same. That's why I made the copy. 399 00:38:10,372 --> 00:38:12,583 So is the typing paper, and, er... 400 00:38:13,793 --> 00:38:16,962 ...so are the envelopes. That's what I wanted to tell you. 401 00:38:17,379 --> 00:38:18,547 Look at that. 402 00:38:18,714 --> 00:38:20,883 Well, what did you want to tell me, sir? 403 00:38:22,259 --> 00:38:24,261 Well, the fact that the woman gave, er, 404 00:38:24,470 --> 00:38:26,555 me a letter which was typed on my own typewriter, 405 00:38:26,764 --> 00:38:28,432 on my own typing paper, 406 00:38:28,641 --> 00:38:30,267 and put into one of my own envelopes. 407 00:38:32,186 --> 00:38:33,938 Now, this note that you typed? 408 00:38:34,772 --> 00:38:35,981 Well, er... I didn't type this. 409 00:38:36,190 --> 00:38:38,234 I don't quite understand. I didn't type it myself. 410 00:38:38,400 --> 00:38:40,378 You didn't tell me that when you gave it to me to read, sir. 411 00:38:40,402 --> 00:38:43,322 No, I was about to tell you, but the telephone rang. I mean, it's... 412 00:38:43,489 --> 00:38:45,842 To be honest, sir, I don't understand what you're getting at. 413 00:38:45,866 --> 00:38:48,678 - Well, look. I was given a note... - Are you suggesting that this woman, 414 00:38:48,702 --> 00:38:49,829 who complained about you, 415 00:38:49,995 --> 00:38:51,747 somehow got hold of your name and address, 416 00:38:51,956 --> 00:38:53,666 broke into this flat, 417 00:38:53,833 --> 00:38:56,126 typed this stuff out on your typewriter, 418 00:38:56,335 --> 00:38:58,629 took it down to the seaside with her, 419 00:38:58,754 --> 00:39:00,673 came back on the train with you, 420 00:39:00,840 --> 00:39:02,758 gave it to you when you got to Victoria, 421 00:39:03,092 --> 00:39:05,553 and then came and complained about you at the police station. 422 00:39:05,761 --> 00:39:07,221 Is that what you're suggesting, sir? 423 00:39:08,848 --> 00:39:10,558 Well, not all of it, no. 424 00:39:10,683 --> 00:39:12,184 Well, then which of it, Mr Brett? 425 00:39:14,770 --> 00:39:18,107 Well, first of all, I don't think she was the person that broke into my flat. 426 00:39:18,274 --> 00:39:20,067 Well, who was it, then? 427 00:39:22,236 --> 00:39:23,755 Well, perhaps you should ask the person 428 00:39:23,779 --> 00:39:25,656 who put the laugh on my tape recorder. 429 00:39:26,156 --> 00:39:27,950 Laugh on your tape recorder, sir? 430 00:39:29,159 --> 00:39:33,122 Yes, it's a kind of... 431 00:39:34,456 --> 00:39:35,499 Listen. 432 00:39:39,253 --> 00:39:41,171 ...the Esplanade Hotel. 433 00:39:49,388 --> 00:39:51,390 See what I mean? 434 00:39:51,557 --> 00:39:53,309 Was that you laughing, sir? 435 00:39:53,475 --> 00:39:55,686 Of course not. I don't laugh like that. 436 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 But you just did, sir. 437 00:39:59,064 --> 00:40:01,817 Look, if you think I invented this entire thing, 438 00:40:02,026 --> 00:40:03,944 perhaps you'd like to tell me what for? 439 00:40:04,862 --> 00:40:07,257 - There's no call to get annoyed, sir. - I'm not getting annoyed. 440 00:40:07,281 --> 00:40:08,741 You raised this matter, I didn't. 441 00:40:10,117 --> 00:40:14,705 I raised it because I have evidence that someone has broken into my apartment. 442 00:40:14,872 --> 00:40:18,059 Now, if that isn't a matter for the police, perhaps you'd be good enough to tell me what is. 443 00:40:18,083 --> 00:40:19,543 Do you want it reported, sir? 444 00:40:19,877 --> 00:40:24,715 You're damn right I want it reported. I... I am Lucy Dawson's nephew. 445 00:40:27,176 --> 00:40:28,403 Well, in that case, you won't mind 446 00:40:28,427 --> 00:40:31,347 if I take what you call the evidence down to the station, sir. 447 00:40:31,513 --> 00:40:33,098 No, sure. 448 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Are there any other key holders to the flat, sir? 449 00:40:35,434 --> 00:40:37,686 Yes, there's, er... Mrs Baird, 450 00:40:37,895 --> 00:40:40,535 she's the woman who cleans for me, but she doesn't come on Sundays. 451 00:40:40,940 --> 00:40:44,610 And there's Juliet, but she spent the entire Sabbath 452 00:40:44,818 --> 00:40:47,154 looking after her uncle's purulent leg. 453 00:40:47,738 --> 00:40:49,174 I'll give you a receipt for these, sir. 454 00:40:49,198 --> 00:40:52,952 Doubtless if the CID want any further information, they'll phone you, sir. 455 00:40:53,160 --> 00:40:56,288 This is all the evidence, is it, sir? 456 00:40:57,289 --> 00:41:02,503 Yes. There was a cigarette in the loo, a black one with a gold tip. 457 00:41:02,920 --> 00:41:04,088 Whose? 458 00:41:04,254 --> 00:41:06,382 I don't know. I don't smoke, that's the point. 459 00:41:07,299 --> 00:41:08,759 You kept the stub, of course. 460 00:41:09,969 --> 00:41:13,597 No, as a matter of fact, I flushed it down the... the thing. 461 00:41:14,848 --> 00:41:15,891 Why? 462 00:41:17,601 --> 00:41:19,645 Because I was sick all over it. 463 00:41:20,396 --> 00:41:22,481 Do you mean you vomited, sir? 464 00:41:24,900 --> 00:41:26,318 I was scared. 465 00:41:30,072 --> 00:41:31,281 Silly, isn't it? 466 00:41:49,800 --> 00:41:51,093 Hello? 467 00:41:54,221 --> 00:41:55,723 Hello! 468 00:42:30,966 --> 00:42:32,634 What are you doing in the dark? 469 00:42:32,801 --> 00:42:34,219 Don't do that! Don't do that. 470 00:42:34,803 --> 00:42:36,638 I think, we're... I think we're being watched. 471 00:42:37,264 --> 00:42:38,891 Then draw the curtains. 472 00:42:41,101 --> 00:42:44,104 I don't want them to know that I mind being watched. 473 00:42:44,980 --> 00:42:46,899 - Who? - I don't know. 474 00:42:48,817 --> 00:42:50,670 I don't know. I had a visit from the police this morning. 475 00:42:50,694 --> 00:42:54,156 Bun-face woman went to them last night after she left me at Victoria 476 00:42:54,364 --> 00:42:57,284 and told them that I tried to rape her on the train. 477 00:42:57,993 --> 00:42:58,994 Did you? 478 00:42:59,912 --> 00:43:01,872 She'd be more likely to rape you. 479 00:43:10,422 --> 00:43:12,341 What have you done about her letter? 480 00:43:12,800 --> 00:43:14,510 What do you mean? 481 00:43:14,676 --> 00:43:16,303 Did you tell the police about it? 482 00:43:16,470 --> 00:43:18,555 Of course I told them about it. 483 00:43:18,722 --> 00:43:20,474 What did they say? 484 00:43:20,682 --> 00:43:22,002 I don't know. What could they say? 485 00:43:23,560 --> 00:43:25,604 They probably think I'm an absolute raving nut. 486 00:43:28,982 --> 00:43:32,111 He's as thick as two short planks, the sergeant who spoke to me. 487 00:43:33,320 --> 00:43:35,364 I had two telephone calls this morning, 488 00:43:36,698 --> 00:43:38,909 both of them told me to sort of lay off. 489 00:43:44,540 --> 00:43:45,958 Told you to? 490 00:43:49,086 --> 00:43:50,462 Go on. 491 00:43:52,673 --> 00:43:54,433 Oh, nothing. It was just some crank or other. 492 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 I am being watched, though. 493 00:44:06,145 --> 00:44:07,980 Did you hear me? Being watched. 494 00:44:10,899 --> 00:44:15,612 Put your shirt on, Tim. 495 00:44:44,600 --> 00:44:45,726 Make love to me. 496 00:44:46,518 --> 00:44:47,853 I am. 497 00:44:48,979 --> 00:44:50,230 You know what I mean. 498 00:44:50,397 --> 00:44:52,458 I mean, after all, if they want something to look at, 499 00:44:52,482 --> 00:44:54,442 we might as well give them something, mightn't we? 500 00:44:54,693 --> 00:44:56,653 Not for the wrong reasons. 501 00:44:59,114 --> 00:45:00,949 Dear oh dear, Miss Priss. 502 00:45:05,829 --> 00:45:07,289 I love you. 503 00:45:11,043 --> 00:45:12,461 What you thinking? 504 00:45:16,465 --> 00:45:19,092 I was thinking of Uncle Stanley's purulent leg. 505 00:45:21,553 --> 00:45:22,554 He called me today. 506 00:45:22,763 --> 00:45:24,323 You know he loves showing it off, right? 507 00:45:25,349 --> 00:45:28,185 Well he, er... he asked me if I'd seen it, 508 00:45:28,352 --> 00:45:31,392 and I said yes, 'cause otherwise I thought he'd come round and show it to me. 509 00:45:33,941 --> 00:45:36,026 I promised to get him some Disprin anyway. 510 00:46:02,261 --> 00:46:03,887 Mind the doors! 511 00:46:22,531 --> 00:46:23,824 Got any grass, Timmy? 512 00:46:23,991 --> 00:46:25,534 Now come on, fellas, get lost. 513 00:46:47,472 --> 00:46:48,307 Yes, madam? 514 00:46:48,473 --> 00:46:49,975 I'd like some Disprin, please. 515 00:46:52,728 --> 00:46:53,979 Hey, Timmy! 516 00:46:56,773 --> 00:46:57,816 Hello, Joe. 517 00:46:59,318 --> 00:47:01,737 Aren't you in the wrong late night line-up? 518 00:47:26,887 --> 00:47:28,638 You sure you're going to be all right? 519 00:47:28,805 --> 00:47:30,908 Oh, yes. They say the true test in the cure of an alcoholic 520 00:47:30,932 --> 00:47:32,702 is going back to your old pub and buying a Coke. 521 00:47:32,726 --> 00:47:34,686 We've bought Disprins. I'm all right. 522 00:47:36,188 --> 00:47:37,564 Fourteen Ennismore Gardens. 523 00:48:38,500 --> 00:48:40,335 I had to make peace with myself. 524 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 If there was anything in the envelope to upset you, I'm sorry. 525 00:48:47,676 --> 00:48:49,236 It wasn't only what was in the envelope. 526 00:48:49,386 --> 00:48:52,639 It was also the fact that you made a complaint about me to the police. 527 00:48:54,641 --> 00:48:55,725 Police? 528 00:48:56,017 --> 00:48:59,563 You told them I'd made indecent suggestions to you on the train. 529 00:48:59,771 --> 00:49:01,481 Now, I'm not coming out of here 530 00:49:01,648 --> 00:49:05,402 until you promise not to take your clothes off and start screaming the place down. 531 00:49:05,610 --> 00:49:07,279 Who gave you that envelope? 532 00:49:08,905 --> 00:49:11,199 We were never used like this before. 533 00:49:11,533 --> 00:49:13,118 Who's we? 534 00:49:14,035 --> 00:49:15,412 The Stepping Stones. 535 00:49:16,580 --> 00:49:17,998 Who are you? 536 00:49:19,291 --> 00:49:20,333 No. 537 00:49:20,792 --> 00:49:22,419 Who are the Stepping Stones? 538 00:49:23,128 --> 00:49:25,213 I only came here to make my peace with you. 539 00:49:26,631 --> 00:49:28,967 I've taken up my religion again. 540 00:49:29,342 --> 00:49:32,342 Well, then you can start by being a good Christian and telling me the truth. 541 00:49:32,804 --> 00:49:34,473 I don't know what the truth is. 542 00:49:36,516 --> 00:49:38,602 Ask Mr Copsey. 543 00:49:39,769 --> 00:49:41,563 He's the Probation Officer. 544 00:49:42,022 --> 00:49:43,940 He's retired now. 545 00:49:44,149 --> 00:49:45,942 In Addison Road. 546 00:49:47,611 --> 00:49:49,446 Have you forgiven me, Mr Brett? 547 00:49:54,242 --> 00:49:55,327 Yes. 548 00:49:58,830 --> 00:50:00,874 Then, may I pass? 549 00:50:10,550 --> 00:50:13,386 I think we must have been taken over. 550 00:50:29,319 --> 00:50:31,196 That's a worm, Kenny. 551 00:50:31,363 --> 00:50:32,363 I know. 552 00:50:32,697 --> 00:50:34,449 Well, put it back where you found it. 553 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 I found it in the salad. 554 00:50:36,618 --> 00:50:38,161 Run away, run away. 555 00:50:39,412 --> 00:50:42,207 Hardly the moment to ask whether you'd care to stay to lunch. 556 00:50:42,415 --> 00:50:44,560 That's very kind of you. I have to go and pick up a licence. 557 00:50:44,584 --> 00:50:46,378 A special licence. I'm getting married. 558 00:50:46,545 --> 00:50:47,963 Congratulations. 559 00:50:48,129 --> 00:50:49,607 In any case, I don't want to waste your time. 560 00:50:49,631 --> 00:50:52,175 You can't very well waste a retired man's time, Mr Brett. 561 00:50:52,384 --> 00:50:53,802 - Where and when? - What? 562 00:50:53,969 --> 00:50:54,970 The happy ceremony. 563 00:50:55,220 --> 00:50:57,597 Oh, we're at St Barthrop's in the Cromwell Road, 564 00:50:57,764 --> 00:50:58,890 about midday on Saturday. 565 00:50:59,057 --> 00:51:03,270 Saturday. That's the day Kenny's paying his first visit to the reptile house. 566 00:51:03,478 --> 00:51:05,438 You know, he's never seen a wedding either. 567 00:51:05,647 --> 00:51:08,858 I wonder whether we might come? Do you think we might? 568 00:51:09,317 --> 00:51:10,860 I'd be absolutely delighted. 569 00:51:11,027 --> 00:51:13,227 Thank you. I think your Aunt Lucy would have liked that. 570 00:51:13,321 --> 00:51:16,361 You know, it's very pleasant to have a little personal chat about her at last 571 00:51:16,533 --> 00:51:18,118 I mean, with a relative, of course. 572 00:51:18,326 --> 00:51:19,452 Would you like to sit down? 573 00:51:19,619 --> 00:51:21,619 Naturally the police were only interested in facts. 574 00:51:21,788 --> 00:51:28,253 I'll tell you what appealed to me as a Probation Officer were her motives. 575 00:51:28,420 --> 00:51:30,505 Grandad. Do worms have hearts? 576 00:51:30,672 --> 00:51:33,025 Do worms have...? Of course. I don't know. Well, I suppose so. 577 00:51:33,049 --> 00:51:34,551 Every animal has a heart, hasn't it? 578 00:51:35,594 --> 00:51:37,095 Oh, I should think so, yes. 579 00:51:37,387 --> 00:51:38,722 - Yes, yes. - Do gnats? 580 00:51:38,888 --> 00:51:42,559 Do gnats? Do you mind taking the worm back to the vegetable garden? 581 00:51:42,767 --> 00:51:47,731 And then run and find your mother? Where was I? 582 00:51:48,398 --> 00:51:50,108 You were talking about her motives. 583 00:51:50,400 --> 00:51:52,402 Oh, yes. Yes, of course. 584 00:51:52,569 --> 00:51:57,907 Well, what brought us together in the first place was the young burglar who shot her husband. 585 00:51:58,199 --> 00:52:02,120 One of my charges, I'm afraid. Not a very successful one. 586 00:52:02,245 --> 00:52:07,000 She came to me with a load of burning hatred for the lad, 587 00:52:07,167 --> 00:52:08,835 indeed, the entire criminal class. 588 00:52:09,044 --> 00:52:13,214 A hatred which she very sensibly wished to exorcise 589 00:52:13,423 --> 00:52:15,342 by trying to understand them. 590 00:52:15,467 --> 00:52:20,305 After all, the poor woman adored her husband, this side of idolatry. 591 00:52:20,513 --> 00:52:23,391 It was about that moment, I would say, 592 00:52:23,600 --> 00:52:26,394 that the Stepping Stones were born. 593 00:52:27,312 --> 00:52:28,980 Who were the Stepping Stones, Mr Copsey? 594 00:52:29,606 --> 00:52:33,693 Oh, they were to be a sort of living memorial to Major Dawson. 595 00:52:33,902 --> 00:52:35,445 Only the two of us, to begin with. 596 00:52:35,612 --> 00:52:39,574 She asked me to keep my eye open for intelligent young first offenders 597 00:52:39,783 --> 00:52:42,023 who might make careers for themselves when they came out. 598 00:52:42,702 --> 00:52:47,082 Then she began to cast her charitable net a little wider. 599 00:52:47,290 --> 00:52:50,335 I introduced her to a couple of prison governors, 600 00:52:50,543 --> 00:52:52,462 They put her in touch with others. 601 00:52:53,046 --> 00:52:54,714 Women's prisons, too. 602 00:52:55,548 --> 00:52:57,759 It must have been very difficult to find them jobs. 603 00:52:58,051 --> 00:53:02,389 Oh yes, especially the high grade types Lucy was after. 604 00:53:02,555 --> 00:53:04,235 Those who could get to the top of the tree. 605 00:53:04,265 --> 00:53:06,935 The trouble is, there are some trees that ex-jailbirds 606 00:53:07,143 --> 00:53:09,354 aren't even allowed to start climbing. 607 00:53:09,521 --> 00:53:12,190 Banks are a bit tricky, naturally, 608 00:53:12,732 --> 00:53:15,402 but Lucy was a remarkable woman. 609 00:53:16,986 --> 00:53:18,905 Well, what kind of people were they? 610 00:53:19,197 --> 00:53:21,324 Well, I couldn't mention their names, of course. 611 00:53:21,533 --> 00:53:23,284 It would be a breach of trust, but, er... 612 00:53:23,576 --> 00:53:26,996 They did well in their field. Some very well. 613 00:53:27,122 --> 00:53:30,417 Hah. Lucky we were honest. 614 00:53:30,625 --> 00:53:34,421 Lucy, Mrs Gray, and myself. 615 00:53:36,131 --> 00:53:39,300 Would seem to me like a perfect opportunity for blackmail. 616 00:53:40,552 --> 00:53:42,053 Precisely. 617 00:53:58,778 --> 00:54:00,698 You don't understand what I'm trying to tell you. 618 00:54:00,864 --> 00:54:04,159 I do not subscribe to the Evening Standard. 619 00:54:05,285 --> 00:54:07,954 I buy it, yes. But I don't subscribe to it. 620 00:54:08,121 --> 00:54:09,372 I don't have it delivered. 621 00:54:10,457 --> 00:54:11,875 So it was put through my letter box 622 00:54:12,083 --> 00:54:14,586 by somebody who wanted to draw my attention... 623 00:54:14,753 --> 00:54:17,964 Mr Brett, we aren't investigating the death of Mrs Dawson. 624 00:54:18,173 --> 00:54:20,842 We are investigating the death of an unknown woman 625 00:54:21,050 --> 00:54:22,730 whom you were the last person to see alive. 626 00:54:22,761 --> 00:54:25,430 Yes, I understand that. But don't you realise they're connected? 627 00:54:25,597 --> 00:54:28,600 It all ties in with the report that I gave to Sergeant Matthews. 628 00:54:28,850 --> 00:54:32,353 The note that was typed on my own typewriter. 629 00:54:32,562 --> 00:54:34,481 The complaint that she made. 630 00:54:34,856 --> 00:54:37,734 The laugh on the tape recorder, 631 00:54:37,942 --> 00:54:40,987 and the voices on the telephone, and the cigarette stubs. 632 00:54:41,279 --> 00:54:44,824 And the fact that she was killed immediately after I saw her. 633 00:54:45,074 --> 00:54:46,743 And now the newspaper. 634 00:54:48,453 --> 00:54:51,289 I mean, it's all part of my persecution 635 00:54:51,456 --> 00:54:54,292 by somebody who doesn't want me to get more interested. 636 00:54:55,210 --> 00:54:56,336 Persecution? 637 00:54:56,669 --> 00:54:58,397 Well, I mean, there is evidence, isn't there? 638 00:54:58,421 --> 00:55:00,673 I mean, there is the tape, and there is the letter. 639 00:55:03,051 --> 00:55:04,719 Is that Sergeant Matthews' report? 640 00:55:04,886 --> 00:55:07,347 Mr Brett, may we get our priorities right? 641 00:55:08,097 --> 00:55:09,390 Any connection between your... 642 00:55:09,766 --> 00:55:11,351 Persecution. 643 00:55:11,684 --> 00:55:15,897 Between your persecution in the matter of the late Lucy Etheldreda Dawson, 644 00:55:16,105 --> 00:55:17,565 and the death of this unknown woman 645 00:55:17,732 --> 00:55:22,028 will be assessed by Scotland Yard when they receive our report on last night's incident. 646 00:55:23,738 --> 00:55:26,616 So, may we confine ourselves to that incident? 647 00:55:28,159 --> 00:55:30,245 - If you say so. - He does say so. 648 00:55:30,411 --> 00:55:33,748 Now, what we want is information that will help us to identify the deceased. 649 00:55:33,957 --> 00:55:37,794 You've already told us that she's a Roman Catholic, probably lapsed. 650 00:55:38,002 --> 00:55:42,006 You suspect her of affecting female company rather than male. 651 00:55:42,215 --> 00:55:44,092 She had an older friend who died, 652 00:55:44,259 --> 00:55:47,011 and a younger friend who was a typist in Whitehall. 653 00:55:47,178 --> 00:55:48,388 That's a wide field. 654 00:55:48,555 --> 00:55:50,407 Now, is there anything you can add to that information? 655 00:55:50,431 --> 00:55:51,641 No. 656 00:55:51,975 --> 00:55:55,353 Mr Brett, you were the last known person to see the deceased. 657 00:55:55,478 --> 00:55:58,398 He was also the last known person to see Mrs Dawson. 658 00:55:58,606 --> 00:56:01,317 His lady friends seem kind of accident prone. 659 00:56:01,526 --> 00:56:04,255 Well, for God's sake, if you're going to say that I murdered the pair of them... 660 00:56:04,279 --> 00:56:06,406 Nobody is saying anything about murder, Mr Brett. 661 00:56:07,115 --> 00:56:09,492 Now please sit down. Don't over-excite yourself. 662 00:56:10,577 --> 00:56:13,162 The deceased wasn't murdered. She died of a heart attack. 663 00:56:13,580 --> 00:56:17,166 She was frightened by something. Or someone. 664 00:56:19,544 --> 00:56:23,965 She did, er... she did say that she suffered from a heart condition. 665 00:56:25,842 --> 00:56:27,302 Why didn't you tell us that? 666 00:56:28,761 --> 00:56:30,722 I've just thought of it. 667 00:56:34,434 --> 00:56:37,020 All right, I just remembered it. Better? 668 00:56:41,274 --> 00:56:42,775 Here. 669 00:56:43,860 --> 00:56:45,778 That cigarette stub in your toilet. 670 00:56:46,446 --> 00:56:48,086 I thought you said you'd given up smoking? 671 00:56:49,282 --> 00:56:50,992 I've just started again. 672 00:56:51,826 --> 00:56:53,411 You still carry a lighter. 673 00:56:53,578 --> 00:56:55,330 For God's sake, yes. My fiancée smokes, 674 00:56:55,538 --> 00:56:57,582 so do a great number of my friends. 675 00:56:57,749 --> 00:56:59,834 I know. I've read your book. 676 00:57:00,084 --> 00:57:01,644 You must forgive the sergeant, Mr Brett. 677 00:57:01,669 --> 00:57:02,962 He's tired, like all of us. 678 00:57:03,922 --> 00:57:05,882 What he means is that we must try and set a value 679 00:57:06,090 --> 00:57:07,592 on the evidence you've given us. 680 00:57:07,759 --> 00:57:11,304 What he means is that I'm a hallucinating ex-junkie 681 00:57:11,512 --> 00:57:13,056 who dreamed the whole thing up. 682 00:57:13,222 --> 00:57:14,222 Ex-junkie? 683 00:57:14,307 --> 00:57:16,392 Mr Brett, can we have your assurance on oath, 684 00:57:16,601 --> 00:57:18,937 that you've not gone back to your old...? 685 00:57:19,103 --> 00:57:20,647 Yes, yes, you can. 686 00:57:20,813 --> 00:57:22,207 That's why I'm getting married on Saturday, 687 00:57:22,231 --> 00:57:23,375 unless you're going to lock me up. 688 00:57:23,399 --> 00:57:25,085 There's no question of locking you up, Mr Brett. 689 00:57:25,109 --> 00:57:27,153 There's nothing to lock you up for. 690 00:57:28,279 --> 00:57:30,031 What we want to hear is what you know. 691 00:57:30,239 --> 00:57:31,866 Not what you imagine. 692 00:57:33,576 --> 00:57:35,411 I know what I know. 693 00:57:36,537 --> 00:57:38,665 I made my report to Sergeant Matthews. 694 00:57:38,831 --> 00:57:41,542 I came down here to help you out voluntarily. 695 00:57:41,793 --> 00:57:43,313 All you've done is go on and on at me. 696 00:57:43,419 --> 00:57:47,674 Now look, I promise you, I have not taken drugs for more than a year now, 697 00:57:47,882 --> 00:57:50,426 therefore I cannot possibly be hallucinating, can I? 698 00:57:51,135 --> 00:57:52,595 There are two reasons, Mr Brett. 699 00:57:53,471 --> 00:57:55,974 One, we cannot find any trace of any woman 700 00:57:56,140 --> 00:57:58,393 having lodged a complaint against you at this station, 701 00:57:58,559 --> 00:58:00,812 or indeed in any other station in the Metropolitan area. 702 00:58:01,104 --> 00:58:04,524 Well, then your bloody filing system is a bloody shambles. 703 00:58:04,732 --> 00:58:09,696 Look, Sergeant Matthews read me that report yesterday morning. 704 00:58:10,905 --> 00:58:13,032 He was issued the report by the desk sergeant 705 00:58:13,241 --> 00:58:18,788 who was on duty when the woman made the complaint the night before. 706 00:58:18,997 --> 00:58:23,126 Now, if some of your fat-arsed, flat-footed coppers 707 00:58:23,334 --> 00:58:25,771 have flushed it down the loo, or lost it, don't blame me for it, 708 00:58:25,795 --> 00:58:28,214 go and ask the bloody desk sergeant, or Sergeant Matthews. 709 00:58:28,881 --> 00:58:32,468 That may not be as easy as you seem to imagine, Mr Brett. 710 00:58:34,095 --> 00:58:36,681 We have nobody here called Sergeant Matthews. 711 00:58:45,189 --> 00:58:47,400 About those people who are persecuting you. 712 00:58:47,567 --> 00:58:49,861 The ones whose voices you hear over the telephone, 713 00:58:50,111 --> 00:58:53,239 or type messages to you on your own typewriter, 714 00:58:53,448 --> 00:58:54,991 and leave cigarettes in your toilet. 715 00:58:55,158 --> 00:58:59,245 Well, I think it might be a good idea to see a doctor, sir. 716 00:59:00,621 --> 00:59:02,540 Especially as you're getting married. 717 00:59:15,344 --> 00:59:20,183 Blackmail. That charitable old lady turned out to be my bloody aunt. 718 00:59:20,391 --> 00:59:23,102 My bloody aunt and Mrs Gray used Mr Copsey. 719 00:59:23,311 --> 00:59:29,984 And my bloody aunt threw a lifeline to every poor drowning first offender. 720 00:59:30,193 --> 00:59:34,155 The intelligent ones, of course. The ones that were worth saving, right? 721 00:59:34,363 --> 00:59:38,326 The ones that she thought would make it in the long term. 722 00:59:38,534 --> 00:59:40,721 She threw a lifeline and hauled them graciously to shore, 723 00:59:40,745 --> 00:59:44,373 gave them the kiss of life, and mothered them maybe for years. 724 00:59:45,458 --> 00:59:48,002 Until, eventually, they managed to stay on their own two feet. 725 00:59:48,169 --> 00:59:49,921 And when they walked far enough, 726 00:59:50,171 --> 00:59:51,565 when they managed to make enough money, 727 00:59:51,589 --> 00:59:55,009 when they were good and rich and couldn't afford to be nailed as jailbirds, 728 00:59:55,218 --> 00:59:58,096 because they were manager of this, or they were the chairman of that, 729 00:59:58,304 --> 00:59:59,722 or the governor of something else, 730 00:59:59,889 --> 01:00:01,742 then she'd give the lifeline a little bit of a tug. 731 01:00:01,766 --> 01:00:05,269 And then, they'd come as the... you know, 732 01:00:05,478 --> 01:00:06,813 and pay the bill. 733 01:00:09,065 --> 01:00:12,401 And even in Sorrento, she asked me for the names of my former associates. 734 01:00:12,610 --> 01:00:14,530 The reformed ones, the ones that might make good, 735 01:00:14,737 --> 01:00:16,322 so that she could add them to her list. 736 01:00:16,531 --> 01:00:19,492 This is as cold as Kenny's worm. Nino! 737 01:00:19,951 --> 01:00:21,661 I wish you'd eat more. 738 01:00:21,828 --> 01:00:24,163 I can't eat more. 739 01:00:25,164 --> 01:00:27,041 A policeman came to see me today. 740 01:00:28,584 --> 01:00:30,336 Superintendent from the CID. 741 01:00:31,879 --> 01:00:32,922 Oh, did he? 742 01:00:33,089 --> 01:00:34,757 I suppose he told you that he thought 743 01:00:34,966 --> 01:00:37,301 that I needed to see a doctor, right? 744 01:00:38,052 --> 01:00:39,303 Yes. 745 01:00:39,470 --> 01:00:40,555 Nino? 746 01:00:43,558 --> 01:00:44,809 Fill that, will you? 747 01:00:48,604 --> 01:00:52,275 Look, if I'd gone back on mescalin or I'd gone back on acid, 748 01:00:52,441 --> 01:00:54,068 or any of the other things, 749 01:00:54,277 --> 01:00:56,677 I wouldn't still be subject to those kinds of hallucinations. 750 01:00:56,821 --> 01:00:59,866 I wouldn't see cigarette butts, typewritten notes in buff envelopes, 751 01:01:00,074 --> 01:01:02,785 and the voices that I hear wouldn't be lucid. I mean, the... 752 01:01:03,494 --> 01:01:05,496 They didn't say it was drugs, darling. 753 01:01:05,705 --> 01:01:08,124 They said that they thought you were overwrought. 754 01:01:10,793 --> 01:01:13,671 That perhaps the shock of your aunt's murder had 755 01:01:13,880 --> 01:01:16,382 set you into some sort of an obsession, 756 01:01:17,925 --> 01:01:23,055 and that because you hadn't fully recovered in your mind or your body from... 757 01:01:23,222 --> 01:01:24,348 From what? 758 01:01:25,224 --> 01:01:27,435 From your past. 759 01:01:28,728 --> 01:01:31,063 Tim, please drop it. 760 01:01:31,689 --> 01:01:33,274 For my sake. 761 01:01:35,401 --> 01:01:41,991 Look, either I am mad and all this isn't happening to me, 762 01:01:42,200 --> 01:01:44,785 or else I am sane and it is. 763 01:01:44,952 --> 01:01:47,997 Either way, if I pack it in now, I won't know, 764 01:01:48,206 --> 01:01:50,708 and you won't know whether you've married a raving lunatic 765 01:01:50,917 --> 01:01:52,501 who's going to give you lunatic babies. 766 01:01:54,712 --> 01:01:56,152 I mean, it's on the cards, isn't it? 767 01:01:56,297 --> 01:01:58,466 If there's any chance of us getting married at all. 768 01:01:58,758 --> 01:02:03,512 No. No, it's not. Not if you go and see a doctor. 769 01:02:03,804 --> 01:02:05,598 Oh, doctor, thank you very much indeed. 770 01:02:05,765 --> 01:02:07,534 "Good morning, Mr Brett, you're a little overwrought. 771 01:02:07,558 --> 01:02:08,744 "There's a lot of that about these days. 772 01:02:08,768 --> 01:02:11,896 "Why don't you take two Disprin and a cup of Bournvita when you go to bed 773 01:02:12,188 --> 01:02:14,815 "and then if you, perhaps, don't feel too well in the morning, 774 01:02:14,982 --> 01:02:16,943 "go back on the needle, go back on the hard stuff. 775 01:02:17,109 --> 01:02:18,509 "There's a lot of that about, too." 776 01:02:19,028 --> 01:02:20,321 Please stop it. 777 01:02:20,613 --> 01:02:22,114 I'm afraid I can't stop it. 778 01:02:22,531 --> 01:02:24,575 You'll never find them. 779 01:02:24,909 --> 01:02:27,149 All right then, they'll have to find me then, won't they? 780 01:02:28,663 --> 01:02:29,830 And so will you. 781 01:02:32,792 --> 01:02:34,210 Disgusting. 782 01:02:53,145 --> 01:02:54,188 Hey, Timmy! 783 01:02:54,397 --> 01:02:56,983 Come up on my side. It's legal. 784 01:02:57,858 --> 01:03:00,653 As prescribed by the National Health. 785 01:08:09,753 --> 01:08:10,963 Yes? 786 01:08:11,130 --> 01:08:11,880 The answer is no. 787 01:08:12,089 --> 01:08:14,091 No to any further single step you may take 788 01:08:14,300 --> 01:08:16,760 in your childish and obstinate pursuit of the Dawson case. 789 01:08:19,305 --> 01:08:22,345 You already have the death of one poor unidentified woman on your conscience. 790 01:08:23,517 --> 01:08:24,768 You killed her. 791 01:08:26,353 --> 01:08:27,980 All seven hundred of you. 792 01:08:28,564 --> 01:08:30,649 We don't like killing people, Mr Brett. 793 01:08:32,526 --> 01:08:33,861 Killing interests the police, 794 01:08:34,945 --> 01:08:38,324 and we prefer to arrange for the police to be as uninterested in our activities 795 01:08:38,532 --> 01:08:41,327 as they appear to be in yours. 796 01:08:42,411 --> 01:08:44,371 The poor woman died of a heart attack. 797 01:08:45,998 --> 01:08:49,168 Anyway, I don't suppose she meant as much to you as your fiancée. 798 01:08:50,210 --> 01:08:51,837 What about my fiancée? 799 01:08:53,088 --> 01:08:55,633 Get her to wear her glasses at the wedding on Saturday. 800 01:08:56,508 --> 01:08:57,176 Why? 801 01:08:57,343 --> 01:09:00,679 For her own good. And for yours. 802 01:09:01,930 --> 01:09:04,141 That is, if you still love her after. 803 01:09:04,308 --> 01:09:05,934 After what? 804 01:09:06,101 --> 01:09:09,396 After she has, shall we say, earned a bad mark. 805 01:09:09,980 --> 01:09:11,607 A mark of our displeasure. 806 01:09:12,733 --> 01:09:14,193 Make her wear her glasses, Mr Brett. 807 01:09:15,069 --> 01:09:18,614 Thank you. 808 01:09:51,021 --> 01:09:52,231 Juliet? 809 01:10:01,198 --> 01:10:02,199 Juliet? 810 01:10:10,958 --> 01:10:12,960 I thought you were dead. 811 01:10:13,961 --> 01:10:15,879 I took one of your sleeping pills. 812 01:10:19,258 --> 01:10:21,468 What happened? 813 01:10:23,345 --> 01:10:24,722 Nothing. 814 01:10:32,479 --> 01:10:34,690 I'm sorry. 815 01:10:35,023 --> 01:10:37,234 Sssshh, it's okay. 816 01:10:40,779 --> 01:10:43,323 All right. Go on, get some sleep. 817 01:11:14,271 --> 01:11:16,732 Are you going to wear your glasses at the wedding? 818 01:11:20,944 --> 01:11:24,198 I said I want you to wear your glasses at the wedding. 819 01:11:25,282 --> 01:11:27,951 Oh, I know what you look like. 820 01:11:29,369 --> 01:11:31,455 I know what you look like, too. 821 01:11:31,622 --> 01:11:33,457 I just want you to wear them. 822 01:11:33,874 --> 01:11:35,209 Okay. 823 01:11:37,211 --> 01:11:38,879 Promise? 824 01:11:52,059 --> 01:11:53,727 Good morning, Columbus. 825 01:12:05,030 --> 01:12:06,782 Your geranium's dying. 826 01:12:15,874 --> 01:12:17,793 Because you water it too much. 827 01:12:26,760 --> 01:12:28,960 What happened at the restaurant last night after I left? 828 01:12:30,305 --> 01:12:31,431 Nothing. 829 01:12:34,768 --> 01:12:38,188 The man at the table next to us got up and walked out. 830 01:12:39,565 --> 01:12:40,899 Why? 831 01:12:43,819 --> 01:12:47,573 He said "disgusting", got up, and left. 832 01:12:53,912 --> 01:12:56,540 - And left? - Mmm-hmm. 833 01:13:08,760 --> 01:13:10,429 Is a Mr Nugent, signor Tim. 834 01:13:10,637 --> 01:13:13,682 He come three, four times and ask to open an account. 835 01:13:14,808 --> 01:13:16,310 Do you know his address, Nino? 836 01:13:21,773 --> 01:13:27,237 It is care of the Home Office, Whitehall. I hope he comes back. 837 01:13:27,654 --> 01:13:30,198 Yes, I want to apologise to him, too. 838 01:13:31,074 --> 01:13:33,911 I must say that's very civil. Very civil indeed. 839 01:13:34,202 --> 01:13:36,830 But really, I ought to be apologising to you. 840 01:13:37,664 --> 01:13:38,790 Who are you? 841 01:13:39,333 --> 01:13:40,626 May I put it this way? 842 01:13:41,960 --> 01:13:46,048 My department, which has accommodation here for liaison with the Home Office, 843 01:13:46,256 --> 01:13:50,636 received a report on your interrogation from Special Branch via the Kensington Police. 844 01:13:51,803 --> 01:13:54,139 To be quite frank with you, Mr Brett, 845 01:13:54,640 --> 01:13:59,645 the police don't believe in your illusions of persecution. 846 01:13:59,811 --> 01:14:02,230 I don't think my fiancée believes in them either. 847 01:14:02,773 --> 01:14:04,775 But the superintendent was careful to point out 848 01:14:04,983 --> 01:14:07,736 that the illusions were at least consistent enough 849 01:14:07,945 --> 01:14:09,446 not to have been experienced by a, 850 01:14:09,655 --> 01:14:12,866 if you'll forgive me, a totally irrational madman. 851 01:14:13,909 --> 01:14:15,953 I mean, you didn't say that you were being followed 852 01:14:16,119 --> 01:14:20,916 by Napoleon one minute and Boris Karloff the next. 853 01:14:22,918 --> 01:14:24,878 There was a rational pattern. 854 01:14:25,921 --> 01:14:28,715 Your experiences could have been credible, 855 01:14:28,882 --> 01:14:36,056 if the evidence for them all hadn't been... well, intangible. 856 01:14:37,140 --> 01:14:38,725 Except for this. 857 01:14:44,982 --> 01:14:46,608 We've had it analysed, of course. 858 01:14:49,152 --> 01:14:51,530 They found nothing in it but muck from the drain. 859 01:14:53,031 --> 01:14:55,909 I got a bit mucky myself, retrieving the bits. 860 01:14:59,413 --> 01:15:00,622 I didn't see you. 861 01:15:01,540 --> 01:15:04,376 If you'd seen me, Mr Brett, so would they. 862 01:15:05,836 --> 01:15:10,007 We're after bigger fish. I had to wait. 863 01:15:13,635 --> 01:15:15,846 I must say, it's lucky we met. 864 01:15:16,471 --> 01:15:18,640 Oh, luck had nothing to do with it, Mr Brett. 865 01:15:20,350 --> 01:15:22,602 Your very civil apology merely precipitated a meeting 866 01:15:22,769 --> 01:15:25,105 that I'd already been instructed to arrange. 867 01:15:26,857 --> 01:15:29,234 Do you mind if I telephone my superior? 868 01:15:30,235 --> 01:15:31,987 No. No, not at all. 869 01:15:35,032 --> 01:15:38,285 Major Reckitt set a luncheon date. 870 01:15:39,411 --> 01:15:42,581 Let's see if he can't squeeze you in before then. 871 01:15:51,423 --> 01:15:55,385 Quite confidentially, keeping people under surveillance in a restaurant 872 01:15:55,594 --> 01:15:57,179 is a bloody awful job. 873 01:15:57,345 --> 01:16:00,015 You mustn't arrive at the same time as they do, 874 01:16:00,223 --> 01:16:04,019 but you have to finish your meal by the time they finish theirs. 875 01:16:04,853 --> 01:16:07,105 If they go after the coffee and brandy, 876 01:16:07,314 --> 01:16:10,650 it looks a bit conspicuous if you call for the bill after the soup. 877 01:16:12,611 --> 01:16:16,156 I wasn't really put off by your behaviour last night. 878 01:16:16,782 --> 01:16:20,118 It's just that pretending to be angry gave me a good cover for leaving. 879 01:16:20,327 --> 01:16:23,371 If that's of any comfort to you. 880 01:16:31,338 --> 01:16:32,839 Thank you. 881 01:16:55,112 --> 01:16:59,491 Tosselli's "Serenade". Usually followed by "Mon Bijou". 882 01:16:59,783 --> 01:17:01,243 I know the whole damned repertoire, 883 01:17:01,451 --> 01:17:03,331 from a reduction of the "William Tell Overture", 884 01:17:03,453 --> 01:17:06,498 to a dreadful thing called "Tirroulirouli" by Scotto. 885 01:17:07,040 --> 01:17:10,836 - I've never heard of Scotto. - Don't, especially his "Tirroulirouli". 886 01:17:11,545 --> 01:17:13,505 You know, of course, that some foreign governments 887 01:17:13,713 --> 01:17:15,924 use blackmail for espionage purposes? 888 01:17:16,133 --> 01:17:17,926 That blackmail is an aid to spy recruitment? 889 01:17:18,426 --> 01:17:20,470 Well, you don't think that Lucy Dawson was a spy? 890 01:17:20,637 --> 01:17:21,805 Oh, good heavens, no. 891 01:17:21,972 --> 01:17:23,532 Well, what do you think, Major Ricketts? 892 01:17:23,557 --> 01:17:25,077 I believe your theory about Mrs Dawson. 893 01:17:25,183 --> 01:17:27,561 The one Nugent heard you bawling to your fiancée. 894 01:17:27,978 --> 01:17:29,354 - Do you? - Up to a point. 895 01:17:29,855 --> 01:17:32,107 - Up to what point? - Ah, there you are. "Mon Bijou". 896 01:17:32,274 --> 01:17:34,317 Up to what point, Major Ricketts? 897 01:17:34,734 --> 01:17:37,334 Up to the point that she had a blackmail list as long as your arm. 898 01:17:37,529 --> 01:17:39,739 Up to the point that, after her husband's death, 899 01:17:39,948 --> 01:17:42,677 she was obsessed with the idea of hitting back at the criminal classes. 900 01:17:42,701 --> 01:17:44,744 But when it came, as my department believes it did, 901 01:17:44,911 --> 01:17:46,163 to hitting at her own country, 902 01:17:46,329 --> 01:17:48,248 when attempts were made to bribe or threaten her 903 01:17:48,456 --> 01:17:51,686 into handing over a complete list of her blackmail victims to a bunch of foreigners, 904 01:17:51,710 --> 01:17:54,462 she said no. "Over my dead body." 905 01:17:55,172 --> 01:17:57,132 Hence, her dead body. 906 01:17:57,591 --> 01:17:59,068 Well, I mean, where did I come into all this? 907 01:17:59,092 --> 01:18:01,412 Well, I think you're in a very delicate position, Mr Brett. 908 01:18:01,553 --> 01:18:03,638 And I think these incidents were laid on, 909 01:18:03,847 --> 01:18:05,527 so that if you discovered anything awkward, 910 01:18:05,640 --> 01:18:07,869 neither the police nor anyone else would take you seriously. 911 01:18:07,893 --> 01:18:10,854 Your reputation would be that of a mentally unstable person. 912 01:18:11,688 --> 01:18:12,272 Thank you. 913 01:18:12,439 --> 01:18:14,691 They certainly succeeded there, didn't they? 914 01:18:17,736 --> 01:18:18,987 Thank you, my dear. 915 01:18:20,363 --> 01:18:21,448 Thank you, sir. 916 01:18:21,615 --> 01:18:24,576 But surely, it would have been simpler to have killed me? I mean... 917 01:18:24,743 --> 01:18:26,620 Simpler, perhaps. Safer, no. 918 01:18:26,786 --> 01:18:29,497 These people don't kill much, not if they can avoid it. 919 01:18:29,706 --> 01:18:31,082 But they will if they must. 920 01:18:31,249 --> 01:18:32,849 That's the view of my department, anyway. 921 01:18:32,918 --> 01:18:35,420 So if you'd like to fade gracefully from the case, 922 01:18:35,587 --> 01:18:36,772 for your own self-protection... 923 01:18:36,796 --> 01:18:38,276 Well, I mean, I don't want to do that, 924 01:18:38,381 --> 01:18:40,091 not just as long as I can be of some help. 925 01:18:40,258 --> 01:18:41,593 Well, it's hard to see how. 926 01:18:41,760 --> 01:18:43,237 Well, I mean, I've brought them out into the open once. 927 01:18:43,261 --> 01:18:44,888 Surely I can do it again? I mean... 928 01:18:45,055 --> 01:18:46,415 And to hell with the consequences? 929 01:18:46,556 --> 01:18:47,950 Well, if you can protect us at the church, 930 01:18:47,974 --> 01:18:49,493 - there wouldn't be any consequences. - Ah, I was hoping it would be you 931 01:18:49,517 --> 01:18:52,270 who suggested that. Yes, of course we can protect you, 932 01:18:52,479 --> 01:18:54,022 both inside and outside the church. 933 01:18:54,189 --> 01:18:56,900 Provided that, until then, you protect yourself. 934 01:18:57,859 --> 01:18:58,985 How? 935 01:18:59,527 --> 01:19:02,989 By genuinely taking no further active interest in the Dawson case. 936 01:19:03,198 --> 01:19:07,285 No contact of any sort with the police, except through us, through Nugent. 937 01:19:07,494 --> 01:19:10,330 And then only in an emergency and not on your own phone. 938 01:19:10,538 --> 01:19:13,333 Have you told your fiancée about the threat to her person? 939 01:19:13,708 --> 01:19:16,336 No, I mean... I didn't want to scare her. 940 01:19:16,503 --> 01:19:18,713 Then don't. She'll be in no danger now. 941 01:19:19,839 --> 01:19:21,174 I'm the one who's in danger. 942 01:19:21,591 --> 01:19:22,842 Why are you? 943 01:19:23,009 --> 01:19:25,321 I have to lunch with a prissy old nit from the Foreign Office, 944 01:19:25,345 --> 01:19:27,305 who's being a lot less cooperative than you are. 945 01:19:27,514 --> 01:19:30,100 I shall be in danger of losing my temper. 946 01:19:30,767 --> 01:19:32,936 Well, I'll continue to cooperate by not keeping you. 947 01:19:34,020 --> 01:19:35,647 Thank you, Major Ricketts. 948 01:19:36,356 --> 01:19:38,149 Good luck, Mr Brett. 949 01:19:43,905 --> 01:19:45,282 Mr Brett! 950 01:19:50,954 --> 01:19:53,498 Matthews! 951 01:20:31,453 --> 01:20:34,956 Hello? Er... is that Mr Nugent? 952 01:20:35,582 --> 01:20:37,125 Yes, it is. 953 01:20:37,542 --> 01:20:41,129 Oh, thank God. I thought you'd probably be having your lunch. 954 01:20:41,254 --> 01:20:43,423 I am. Who is it? 955 01:20:43,590 --> 01:20:46,676 Ah, where are you calling from? 956 01:20:47,761 --> 01:20:50,096 Good. Now, tell me. 957 01:20:53,933 --> 01:20:55,310 Did you get the car number? 958 01:20:56,603 --> 01:20:58,355 Wait a minute while I find a pencil. 959 01:20:58,855 --> 01:21:00,732 I want to get that down. 960 01:21:07,155 --> 01:21:11,743 Now... Right, I've got that. 961 01:21:13,328 --> 01:21:15,038 We'll circulate that number, of course. 962 01:21:15,330 --> 01:21:18,666 But, in the meantime, please continue to act as instructed. 963 01:21:19,250 --> 01:21:22,003 I don't think that'll be very difficult. 964 01:21:22,587 --> 01:21:23,755 Bye. 965 01:21:24,798 --> 01:21:26,800 Er, yeah. Goodbye, Mr Nugent. 966 01:21:39,270 --> 01:21:40,563 Did you get the new hat? 967 01:21:40,730 --> 01:21:44,567 Ooh, yes. Nine bob less than what you give me for it. 968 01:21:45,568 --> 01:21:47,654 Well, put it on. I want to see it. 969 01:21:47,821 --> 01:21:49,948 Ooh, not until we're in the church. 970 01:21:51,741 --> 01:21:53,201 Nervous, ain't you? 971 01:21:54,494 --> 01:21:55,870 A bit, yes. 972 01:21:56,496 --> 01:21:57,872 So was Baird. 973 01:21:58,748 --> 01:22:00,208 Good luck, Mr Tim. 974 01:22:03,128 --> 01:22:06,256 Ooh! Gawd help the bride! 975 01:22:08,967 --> 01:22:10,844 Amen to that. 976 01:22:11,094 --> 01:22:16,391 I've left you just a token in the drawing room with a card. 977 01:22:16,683 --> 01:22:17,892 Thank you, Mrs Baird. 978 01:22:18,184 --> 01:22:19,811 See you in church, eh? 979 01:22:54,471 --> 01:22:57,265 Hello? 980 01:22:57,432 --> 01:22:59,184 No, look, listen. You win. 981 01:22:59,350 --> 01:23:02,437 I don't care if the whole bloody world thinks I'm mad. 982 01:23:03,480 --> 01:23:05,565 I'll pack it in. I'll lay off the Lucy Dawson... 983 01:23:05,732 --> 01:23:09,027 This is a recorded announcement. 984 01:23:09,402 --> 01:23:11,696 Your friend, Major Ricketts, was right. 985 01:23:12,155 --> 01:23:14,657 Lucy Dawson possessed a private blackmail list, 986 01:23:14,824 --> 01:23:17,869 which is now in our possession, and could be of use to our cause. 987 01:23:19,078 --> 01:23:22,248 We therefore demand that you immediately signal your intention 988 01:23:22,457 --> 01:23:26,211 to withdraw from the Dawson case, once and for all. 989 01:23:26,628 --> 01:23:28,254 Listen carefully, Mr Brett. 990 01:23:28,421 --> 01:23:31,591 Our observers have noted that you keep a red geranium. 991 01:23:31,799 --> 01:23:35,929 I repeat, a red geranium, in your sitting room window. 992 01:23:36,763 --> 01:23:39,224 If you place this plant upon the outer window sill, 993 01:23:39,432 --> 01:23:40,850 where you feed your pigeon, 994 01:23:41,142 --> 01:23:44,270 it will instantly be noted as a sign of your cooperation 995 01:23:44,395 --> 01:23:47,649 and your wedding ceremony will proceed without incident. 996 01:23:47,774 --> 01:23:50,485 But the geranium's absence from the window sill, 997 01:23:50,693 --> 01:23:52,445 or its substitution by some other object, 998 01:23:52,654 --> 01:23:56,032 will be taken as a sign that you refuse to cooperate. 999 01:23:56,241 --> 01:23:58,993 In that case, we can no longer be responsible 1000 01:23:59,202 --> 01:24:03,540 for the safety of your future wife, in church, this morning. 1001 01:24:59,095 --> 01:25:01,639 Grandad, can we go to the zoo now? 1002 01:25:01,806 --> 01:25:02,390 What? 1003 01:25:02,557 --> 01:25:03,558 Can we go to the zoo now? 1004 01:25:03,725 --> 01:25:05,143 No, no, of course not. 1005 01:25:11,065 --> 01:25:12,775 Your glasses. 1006 01:25:54,567 --> 01:25:55,735 Put on your glasses. 1007 01:25:58,446 --> 01:25:59,697 Put your glasses on. 1008 01:26:05,453 --> 01:26:06,621 Put your glasses on. 1009 01:26:12,669 --> 01:26:15,797 Put your glasses on! Listen! Listen to me! Listen to me! 1010 01:26:17,382 --> 01:26:19,801 There are police in this church. 1011 01:26:20,134 --> 01:26:22,553 Mrs Gray, you were not invited to this wedding. 1012 01:26:22,762 --> 01:26:26,265 Now I have reason to believe that you intend to harm my wife. 1013 01:26:26,474 --> 01:26:30,353 Now, on instructions from Major Ricketts, 1014 01:26:30,520 --> 01:26:32,563 I would like you arrested at this minute. 1015 01:26:33,439 --> 01:26:35,274 Major Ricketts? 1016 01:26:39,946 --> 01:26:42,740 You are desecrating God's house, Mr Brett. 1017 01:26:42,949 --> 01:26:45,326 Mr Copsey wrote to me of your marriage 1018 01:26:45,535 --> 01:26:48,913 and I came for dear Lucy's sake. 1019 01:26:49,580 --> 01:26:52,542 - Tim, no, let go. No. Don't. - Colonel Ricketts! 1020 01:26:52,709 --> 01:26:56,212 Let go. Darling, please. These are our friends. 1021 01:26:56,379 --> 01:26:58,339 Our friends! Are you mad? 1022 01:26:58,631 --> 01:27:01,134 Mr Brett, do you wish to continue with this ceremony? 1023 01:27:33,791 --> 01:27:38,337 Dearly beloved, we are gathered together here, in the sight of God 1024 01:27:38,546 --> 01:27:40,047 and in the face of this congregation, 1025 01:27:40,214 --> 01:27:43,760 to join together this man and this woman in holy matrimony, 1026 01:27:43,968 --> 01:27:45,887 which is an honourable estate, 1027 01:27:46,095 --> 01:27:49,265 instituted of God in the time of man's innocency, 1028 01:27:49,474 --> 01:27:52,769 signifying unto us the mystical union 1029 01:27:52,935 --> 01:27:54,687 that is betwixt Christ and His church. 1030 01:27:54,896 --> 01:27:59,358 Which holy estate Christ adorned and beautified with His presence, 1031 01:27:59,567 --> 01:28:02,737 and first miracle that he wrought in Cana of Galilee, 1032 01:28:03,571 --> 01:28:07,033 and is commended of Saint Paul to be honourable among all men. 1033 01:28:07,784 --> 01:28:10,453 And therefore is not by any to be enterprised 1034 01:28:10,661 --> 01:28:14,832 nor taken in hand unadvisedly, lightly or wantonly, 1035 01:28:15,041 --> 01:28:17,585 to satisfy men's carnal lusts and appetites, 1036 01:28:17,794 --> 01:28:20,463 like brute beasts that have no understanding, 1037 01:28:20,671 --> 01:28:27,595 but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God, 1038 01:28:27,804 --> 01:28:31,599 duly considering the causes for which matrimony was ordained. 1039 01:28:33,100 --> 01:28:36,020 First, it was ordained for the procreation of children, 1040 01:28:36,187 --> 01:28:38,523 to be brought up in the fear and nurture of the Lord, 1041 01:28:38,731 --> 01:28:41,192 and to the praise of His holy name. 1042 01:28:41,984 --> 01:28:45,196 Secondly, it was ordained for a remedy against sin, 1043 01:28:45,363 --> 01:28:46,906 and to avoid fornication, 1044 01:28:47,073 --> 01:28:50,701 that such persons as have not the gift of continency, 1045 01:28:50,910 --> 01:28:55,623 might marry and keep themselves undefiled members of Christ's body. 1046 01:28:57,667 --> 01:28:59,710 Put on your glasses. 1047 01:29:43,754 --> 01:29:49,302 Let him now speak, or else hereafter, forever hold his peace. 1048 01:29:59,228 --> 01:30:00,938 I think I'm going mad. 1049 01:31:29,193 --> 01:31:31,696 What's he doing here? 1050 01:31:36,909 --> 01:31:39,203 Who? 1051 01:32:22,788 --> 01:32:25,541 Major Ricketts! 1052 01:32:25,875 --> 01:32:27,543 Tim. 1053 01:33:59,009 --> 01:34:01,095 So I'm safe for the moment. 1054 01:34:01,971 --> 01:34:04,974 She's been very kind and gentle and understanding, 1055 01:34:05,182 --> 01:34:08,686 but I must watch her like I watch everybody. 1056 01:34:11,856 --> 01:34:15,860 They think I've given up, but I haven't given up. 1057 01:34:18,112 --> 01:34:22,074 As soon as I can think straight, I'll draw them out. 1058 01:34:23,742 --> 01:34:25,119 They're somewhere. 1059 01:35:23,135 --> 01:35:25,804 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 85276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.