All language subtitles for [Koten_Gars] Akane-Iro Ni Somaru Saka - 06 [BD][Hi10][1080p][LPCM] [E23872B3]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:01,400 Hey! Hey! 2 00:00:01,400 --> 00:00:04,480 Let it loose, this ain't me! 3 00:00:04,480 --> 00:00:06,480 Go, me, go! 4 00:00:06,480 --> 00:00:11,490 Love diving inside of you! 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,410 Thank you, thank you. 6 00:00:13,410 --> 00:00:15,210 Thank you for listening. 7 00:00:15,210 --> 00:00:18,870 So, for the next song, I'll sing a song from my youth- 8 00:00:18,870 --> 00:00:20,490 Yes, Sugishita-sensei. 9 00:00:20,490 --> 00:00:22,420 Thank you very much. 10 00:00:22,420 --> 00:00:23,430 What? 11 00:00:23,430 --> 00:00:25,570 I was finally warmed up. 12 00:00:25,570 --> 00:00:29,710 I'm sure everyone has been warmed up by your hot singing, Sensei. 13 00:00:29,710 --> 00:00:33,010 Ten songs and he still wanted to sing more? 14 00:00:33,010 --> 00:00:38,890 At the cruise party weeks ago, my own failures led to many inconveniences for all of you. 15 00:00:41,930 --> 00:00:49,020 To make it up to you all, I will be inviting you all to a five-star hotel managed by the Ayanokouji Group. 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,680 Together with the staff, we will be offering our most humble hospitality. 17 00:00:53,650 --> 00:00:55,570 Thank you, thank you. 18 00:00:55,980 --> 00:01:01,440 In the name of Ayanokouji Karen, I couldn't let it end like that mess did... 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,610 What is Ayanokouji-san getting so heated up for? 20 00:01:12,830 --> 00:01:15,630 Upon realizing it, I tried my best 21 00:01:12,830 --> 00:01:15,630 Kigatsuite seiippai 22 00:01:12,830 --> 00:01:15,630 それを実現して、私はベストを尽くした 23 00:01:15,630 --> 00:01:18,270 To sincerely say I love you 24 00:01:15,630 --> 00:01:18,270 Kokoro kara say love you 25 00:01:15,630 --> 00:01:18,270 誠実に私があなたを愛していると言う 26 00:01:18,270 --> 00:01:23,930 The sky suddenly makes me timid 27 00:01:18,270 --> 00:01:23,930 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 28 00:01:18,270 --> 00:01:23,930 空が突然私を臆病にする 29 00:01:23,930 --> 00:01:25,430 I don't want that! 30 00:01:23,930 --> 00:01:25,430 Ie yo 31 00:01:23,930 --> 00:01:25,430 私はそれを望んでいない! 32 00:01:30,150 --> 00:01:35,990 Akane-Iro Ni Somaru Saka 33 00:01:30,150 --> 00:01:35,990 Presented by: Koten Gars 34 00:01:30,150 --> 00:01:35,990 Encoding and Subtitles: G7 35 00:01:36,120 --> 00:01:38,950 I suddenly feel like seeing you 36 00:01:36,120 --> 00:01:38,950 Omoikakezu aitakunaru 37 00:01:36,120 --> 00:01:38,950 私は突然あなたを見るように感じる 38 00:01:38,950 --> 00:01:42,220 My feelings are like a swaying parachute 39 00:01:38,950 --> 00:01:42,220 Kimochi wa yureru parachute 40 00:01:38,950 --> 00:01:42,220 私の気持ちは揺れるパラシュートのようです 41 00:01:42,220 --> 00:01:46,220 Where is it going? I'm being blown away 42 00:01:42,220 --> 00:01:46,220 Doko ni yukuno tobasareruwa 43 00:01:42,220 --> 00:01:46,220 それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている 44 00:01:47,400 --> 00:01:50,230 A line graph of my heart shows 45 00:01:47,400 --> 00:01:50,230 Mune ga shimesu hora sen graph 46 00:01:47,400 --> 00:01:50,230 私の心の線グラフ 47 00:01:50,230 --> 00:01:50,960 My heartbeat is quickly rising 48 00:01:50,230 --> 00:01:50,960 Tokimeki ga kyuujyoushou 49 00:01:50,230 --> 00:01:50,960 私の心臓が急速に上昇しています 50 00:01:50,960 --> 00:01:53,470 My heartbeat is quickly rising 51 00:01:50,960 --> 00:01:53,470 Tokimeki ga kyuujyoushou 52 00:01:50,960 --> 00:01:53,470 私の心臓が急速に上昇しています 53 00:01:53,470 --> 00:01:57,970 I want to keep it a secret 54 00:01:53,470 --> 00:01:57,970 Naisho ni shite okitai hodo desu 55 00:01:53,470 --> 00:01:57,970 私はそれを秘密にしておきたい 56 00:01:57,970 --> 00:02:00,840 Even the sound of the wind 57 00:01:57,970 --> 00:02:00,840 Minareta keshiki no 58 00:01:57,970 --> 00:02:00,840 風の音さえ 59 00:02:00,840 --> 00:02:04,010 In familiar places 60 00:02:00,840 --> 00:02:04,010 Kaze no oto de sae 61 00:02:00,840 --> 00:02:04,010 よく知られている場所 62 00:02:04,010 --> 00:02:08,210 Sings a sad song 63 00:02:04,010 --> 00:02:08,210 Setsunai uta wo kuchizusamu desho 64 00:02:04,010 --> 00:02:08,210 悲しい歌を歌う 65 00:02:08,210 --> 00:02:08,540 Come on! 66 00:02:08,210 --> 00:02:08,540 Hora! 67 00:02:08,210 --> 00:02:08,540 いい加減にして 68 00:02:08,540 --> 00:02:09,350 Come on! 69 00:02:08,540 --> 00:02:09,350 Hora! 70 00:02:08,540 --> 00:02:09,350 いい加減にして 71 00:02:09,350 --> 00:02:12,120 The madder red road is getting 72 00:02:09,350 --> 00:02:12,120 Akane michi mou chotto 73 00:02:09,350 --> 00:02:12,120 魅力的な赤道が広がりつつあります 74 00:02:12,120 --> 00:02:14,820 A little closer. More sweet time 75 00:02:12,120 --> 00:02:14,820 Chikazuite my sweet time 76 00:02:12,120 --> 00:02:14,820 少し近い。 もっと甘い時間 77 00:02:14,820 --> 00:02:20,630 I want to paint myself the color of courage as I watch 78 00:02:14,820 --> 00:02:20,630 Yuuki no iro somarinagara mitsumetai 79 00:02:14,820 --> 00:02:20,630 私は勇気の色を塗ってみたい 80 00:02:20,630 --> 00:02:23,660 Upon realizing it, I tried my best 81 00:02:20,630 --> 00:02:23,660 Kigatsuite seiippai 82 00:02:20,630 --> 00:02:23,660 私は勇気の色を塗ってみたい 83 00:02:23,660 --> 00:02:26,000 To sincerely say I love you 84 00:02:23,660 --> 00:02:26,000 Kokoro kara say love you 85 00:02:23,660 --> 00:02:26,000 誠実に私があなたを愛していると言う 86 00:02:26,000 --> 00:02:31,590 The sky suddenly makes me timid 87 00:02:26,000 --> 00:02:31,590 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 88 00:02:26,000 --> 00:02:31,590 空が突然私を臆病にする 89 00:02:31,600 --> 00:02:32,550 That's no good! 90 00:02:31,600 --> 00:02:32,550 Dame yo 91 00:02:31,600 --> 00:02:32,550 それはまずいです! 92 00:02:39,480 --> 00:02:45,000 Yellow Rose Colored Montagne 93 00:02:39,480 --> 00:02:45,000 Yellow Rose Colored Montagne 94 00:02:39,480 --> 00:02:45,000 Yellow Rose Colored Montagne 95 00:02:51,950 --> 00:02:54,610 No rescue team for three days already... 96 00:02:56,210 --> 00:02:58,490 Soldiers need their rest, too. 97 00:02:58,490 --> 00:03:00,490 ...this ain't me! 98 00:03:00,490 --> 00:03:02,990 Go, me, go! 99 00:03:03,640 --> 00:03:09,700 Love diving inside of you! 100 00:03:05,200 --> 00:03:07,080 Ayaya, want some? 101 00:03:09,060 --> 00:03:10,700 m -652.5 -84.25 l -751.5 -87.25 l -757.5 105.375 l -660 106.875 102 00:03:09,060 --> 00:03:10,700 Pre si dent 103 00:03:09,060 --> 00:03:10,700 Pre si dent 104 00:03:09,060 --> 00:03:10,700 m 18 -48.25 l 0 -46.75 l 9 -469.375 l 115.5 -469.375 l 114 -48.25 105 00:03:09,060 --> 00:03:10,700 Secre tary + Trea surer 106 00:03:09,060 --> 00:03:10,700 Secre tary + Trea surer 107 00:03:10,260 --> 00:03:14,360 President, Ayanokouji-san isn't a student council member. 108 00:03:11,080 --> 00:03:13,920 m 13.5 -227.125 l 16.5 -507 l 112.5 -507 l 111 -228.625 109 00:03:11,190 --> 00:03:13,920 m -652.5 -84.25 l -751.5 -87.25 l -757.5 105.375 l -660 106.875 110 00:03:11,190 --> 00:03:13,920 Pre si dent 111 00:03:11,190 --> 00:03:13,920 Pre si dent 112 00:03:11,190 --> 00:03:13,920 m 18 -48.25 l 0 -46.75 l 9 -469.375 l 115.5 -469.375 l 114 -48.25 113 00:03:11,190 --> 00:03:13,920 Secre tary + Trea surer 114 00:03:11,190 --> 00:03:13,920 Secre tary + Trea surer 115 00:03:11,190 --> 00:03:13,920 Vice Presi dent 116 00:03:11,190 --> 00:03:13,920 Vice Presi dent 117 00:03:14,360 --> 00:03:15,920 Is that okay? 118 00:03:16,150 --> 00:03:18,480 My, she was so nice to invite us. 119 00:03:18,480 --> 00:03:20,970 Refusing would be rather rude, wouldn't it? 120 00:03:20,970 --> 00:03:24,910 It's a lot of hassle to plan a student council staff trip from nothing, as well. 121 00:03:24,910 --> 00:03:26,630 You've got a point there. 122 00:03:26,630 --> 00:03:29,540 Since the President uses the budget like tap water, 123 00:03:29,540 --> 00:03:33,180 there wasn't going to be a student council staff trip this year at first. 124 00:03:33,810 --> 00:03:40,100 m -255 130.875 l -252 31.5 l -484.5 30 l -486 129.375 125 00:03:33,810 --> 00:03:40,100 President 126 00:03:33,810 --> 00:03:40,100 President 127 00:03:33,810 --> 00:03:40,030 m 118.5 -7.5 l -151.5 -7.5 l -150 -87.25 l 118.5 -87.25 128 00:03:33,810 --> 00:03:40,030 Secretary+Treasurer 129 00:03:33,810 --> 00:03:40,030 Secretary+Treasurer 130 00:03:35,230 --> 00:03:37,130 You're so harsh, Ayaya. 131 00:03:37,130 --> 00:03:40,320 As harsh as I am, our budget is in an even harsher condition. 132 00:03:40,490 --> 00:03:41,700 m -255 130.875 l -252 31.5 l -484.5 30 l -486 129.375 133 00:03:40,490 --> 00:03:41,700 President 134 00:03:40,490 --> 00:03:41,700 President 135 00:03:40,490 --> 00:03:41,700 m 118.5 -7.5 l -151.5 -7.5 l -150 -87.25 l 118.5 -87.25 136 00:03:40,490 --> 00:03:41,700 Secretary+Treasurer 137 00:03:40,490 --> 00:03:41,700 Secretary+Treasurer 138 00:03:42,210 --> 00:03:44,910 Then, aren't we glad to have Ren-chan's help? 139 00:03:44,910 --> 00:03:47,080 Everyone, take this time to regenerate yourselves. 140 00:03:47,080 --> 00:03:48,810 Yeah! 141 00:03:48,810 --> 00:03:49,890 Excuse me! 142 00:03:50,340 --> 00:03:53,830 We have nothing to do with the student council though... 143 00:03:54,040 --> 00:03:57,210 Come on, Jun-kun, you're the student council bodyguards. 144 00:03:57,530 --> 00:03:59,740 There's no such position. 145 00:03:59,740 --> 00:04:01,720 The more the merrier, right? 146 00:04:02,050 --> 00:04:03,260 As it's free. 147 00:04:03,720 --> 00:04:05,390 Y-Yeah? 148 00:04:05,730 --> 00:04:07,260 Nagase! 149 00:04:07,260 --> 00:04:08,570 Having fun? 150 00:04:08,570 --> 00:04:11,110 You're having too much fun, Sensei. 151 00:04:11,110 --> 00:04:13,730 When you're having fun, enjoy it! 152 00:04:14,320 --> 00:04:18,790 Sensei, you said that you wanted to be the person in charge, and yet- 153 00:04:16,600 --> 00:04:17,720 Hey! 154 00:04:17,720 --> 00:04:20,270 It's dangerous to be executing wrestling moves inside the bus! 155 00:04:20,290 --> 00:04:22,820 You don't count this as a move. 156 00:04:22,820 --> 00:04:24,570 That's not the right kind of answer! 157 00:04:24,570 --> 00:04:25,740 I give up, I give up! 158 00:04:25,740 --> 00:04:27,890 Ah, I can see it now! 159 00:04:31,410 --> 00:04:36,750 A hotel of that level might not please you all, 160 00:04:37,240 --> 00:04:40,760 but please enjoy your stay this time! 161 00:04:43,840 --> 00:04:47,650 I still do not know what Ayanokouji-san is getting so heated up about. 162 00:05:02,280 --> 00:05:03,740 Welcome. 163 00:05:04,790 --> 00:05:07,390 Yes, please take care of us! 164 00:05:09,150 --> 00:05:11,450 This must be our room. 165 00:05:14,300 --> 00:05:15,970 Wow, awesome. 166 00:05:15,970 --> 00:05:16,820 This looks expensive. 167 00:05:16,820 --> 00:05:18,960 The feel of it is so different. 168 00:05:19,180 --> 00:05:21,960 Please, try them on. 169 00:05:22,210 --> 00:05:23,940 The room is very impressive. 170 00:05:23,940 --> 00:05:26,610 It has elegance, unlike what I expected. 171 00:05:26,610 --> 00:05:28,430 Do you know the flowers? 172 00:05:28,430 --> 00:05:30,300 I am not exactly familiar with them, but... 173 00:05:30,740 --> 00:05:34,280 We asked famous flower arrangement experts to design them. 174 00:05:34,280 --> 00:05:38,650 They come to my house on Sundays, so I'm learning about flowers, too. 175 00:05:38,970 --> 00:05:40,360 Oh my, that is wonderful. 176 00:05:40,360 --> 00:05:44,430 Right, if you'd like, won't you join me, Katagiri-san? 177 00:05:44,430 --> 00:05:45,900 You'd absolutely love it. 178 00:05:46,120 --> 00:05:49,370 Yeah... it sounds fun... 179 00:05:49,620 --> 00:05:51,540 Please give it some thought. 180 00:05:54,910 --> 00:05:57,100 Come on, we should put these on, too. 181 00:05:57,100 --> 00:05:58,740 Y-Yes. 182 00:06:02,200 --> 00:06:04,330 The view's great. 183 00:06:04,330 --> 00:06:06,560 Even the scenery has been taken care of. 184 00:06:06,560 --> 00:06:10,720 It's what you'd expect from a hotel managed by the Ayanokouji Group. 185 00:06:10,940 --> 00:06:14,730 She's pretty out of this world for renting out this entire hotel for this. 186 00:06:14,730 --> 00:06:16,180 Jun! 187 00:06:17,870 --> 00:06:19,710 What do you think? 188 00:06:29,940 --> 00:06:31,030 Niisan? 189 00:06:32,230 --> 00:06:32,830 Hey! 190 00:06:36,950 --> 00:06:38,790 You have your eyes stuck on your sister again! 191 00:06:39,180 --> 00:06:40,040 Shit. 192 00:06:40,040 --> 00:06:41,790 Excuse me?! 193 00:06:43,660 --> 00:06:45,840 Nagase, you were after all... 194 00:06:45,840 --> 00:06:47,470 What do you mean, after all? 195 00:06:47,710 --> 00:06:50,250 This guy is an immoral animal. 196 00:06:51,730 --> 00:06:53,410 It's okay, it's okay. 197 00:06:53,410 --> 00:06:56,430 I don't know what's okay, but whatever it is, it's okay. 198 00:06:56,430 --> 00:06:58,980 Nagase-san, I'll find you a good counselor. 199 00:06:58,980 --> 00:07:00,180 Cut it out! 200 00:07:00,180 --> 00:07:01,890 That's not how it is! 201 00:07:01,890 --> 00:07:03,060 Minato, you tell them! 202 00:07:05,860 --> 00:07:09,200 Niisan can't live without me... 203 00:07:09,490 --> 00:07:10,850 I knew it. 204 00:07:37,380 --> 00:07:39,080 That was such a nice bath. 205 00:07:39,080 --> 00:07:40,770 Let's go in again later. 206 00:07:40,770 --> 00:07:41,310 Yes. 207 00:07:42,140 --> 00:07:45,470 And why the hell are you girls back in our room?! 208 00:07:46,840 --> 00:07:48,910 We thought you might be lonely and stuff. 209 00:07:48,910 --> 00:07:50,530 Am not! 210 00:07:50,530 --> 00:07:53,660 Yes, because he has me. 211 00:07:55,110 --> 00:07:56,590 It's okay, it's okay. 212 00:07:57,030 --> 00:07:59,700 I don't know what's okay, but whatever it is, it's okay. 213 00:08:00,160 --> 00:08:03,170 Nagase-san, I'll find you a good counselor. 214 00:08:03,170 --> 00:08:05,840 My image is in a free fall... 215 00:08:05,840 --> 00:08:09,610 Junichi can't live without me... 216 00:08:09,610 --> 00:08:11,750 Please take care of Niisan. 217 00:08:11,750 --> 00:08:14,180 I said cut it out! 218 00:08:14,890 --> 00:08:16,090 Look at this! 219 00:08:16,090 --> 00:08:18,180 It's a signature candy, Ayanokouji buns. 220 00:08:18,830 --> 00:08:22,630 Could it be that this image printed on the surface is you, Ren-chan? 221 00:08:24,160 --> 00:08:26,150 It's a small show of wit on behalf of the manager. 222 00:08:26,150 --> 00:08:28,450 Wow, how pathetic. 223 00:08:28,450 --> 00:08:29,980 I'll buy some, too. 224 00:08:29,980 --> 00:08:33,480 Look, Junichi, it's pathetic. 225 00:08:33,480 --> 00:08:36,700 Could I ask you people not to keep saying "pathetic, pathetic" so many times? 226 00:08:45,490 --> 00:08:46,740 What's the matter? 227 00:08:46,740 --> 00:08:48,270 You're just staring off there. 228 00:08:48,270 --> 00:08:49,460 N-Nothing. 229 00:08:49,950 --> 00:08:50,810 Oh gosh. 230 00:08:50,810 --> 00:08:53,010 Nagase-san, are you not enjoying your stay here? 231 00:08:53,010 --> 00:08:54,240 That's not it. 232 00:08:54,240 --> 00:08:55,510 It's just the after-effects of the hot spring. 233 00:08:56,070 --> 00:08:59,810 You're still not satisfied with the hotel's service, right? 234 00:09:00,090 --> 00:09:02,200 No, you guys are fine. 235 00:09:02,200 --> 00:09:03,550 It's a great hotel. 236 00:09:03,550 --> 00:09:06,800 Sorry, Niisan's such a deviant. 237 00:09:06,800 --> 00:09:10,320 He may have this kind of face on, but it shows that he's really happy. 238 00:09:13,190 --> 00:09:14,480 No, no. 239 00:09:14,480 --> 00:09:19,700 I did not think this level of hospitality could satisfy the infamous Geno Killer to begin with. 240 00:09:19,920 --> 00:09:21,950 No, I said I was satisfied. 241 00:09:22,270 --> 00:09:26,420 Looks like Ren-chan is hiding another trump card again. 242 00:09:27,300 --> 00:09:28,400 I have a bad feeling about this. 243 00:09:28,400 --> 00:09:30,170 Please, no more weird commotions. 244 00:09:30,570 --> 00:09:34,500 This unworthy Ayanokouji Karen knew she couldn't satisfy you 245 00:09:34,500 --> 00:09:38,290 veterans of relaxation with this level of hospitality. 246 00:09:38,290 --> 00:09:41,560 It's like she was waiting for this moment. 247 00:09:41,560 --> 00:09:43,870 No, I'm satisfied, honestly. 248 00:09:43,870 --> 00:09:45,850 Please, let's just stay here peacefully. 249 00:09:45,940 --> 00:09:47,980 Very well, very well. 250 00:09:47,980 --> 00:09:49,440 No, I said it's fine. 251 00:09:49,770 --> 00:09:53,620 I shall take you to a place which only special guests are told about. 252 00:09:53,620 --> 00:09:55,670 Our hotel's secret menu! 253 00:09:58,170 --> 00:10:00,160 An open-air hot spring? 254 00:10:00,160 --> 00:10:03,760 Aren't there open-air hot springs inside the hotel already? 255 00:10:03,760 --> 00:10:06,270 Those are the ones for the normal customers. 256 00:10:06,270 --> 00:10:09,580 I shall be taking you to the VIP-only hot spring now. 257 00:10:10,020 --> 00:10:12,590 You don't need to keep that a secret, you know! 258 00:10:12,590 --> 00:10:15,590 It is a special measure taken in order to preserve it in its natural state. 259 00:10:16,030 --> 00:10:18,090 The secret hot spring of secret hot springs! 260 00:10:18,090 --> 00:10:20,340 Ayanokouji's secret hot spring! 261 00:10:25,310 --> 00:10:27,610 Welcome to the secret hot spring! 262 00:10:27,610 --> 00:10:29,270 Please relax now! 263 00:10:29,270 --> 00:10:30,980 You bet we will! 264 00:10:31,560 --> 00:10:33,190 Ren-chan, it's so far... 265 00:10:33,190 --> 00:10:35,940 I did not think I would have to walk this much... 266 00:10:38,130 --> 00:10:39,950 That's why it's a secret hot spring. 267 00:10:40,570 --> 00:10:44,050 ...Though I didn't expect it to be this far, either... 268 00:10:44,620 --> 00:10:46,450 No, nothing! 269 00:10:46,450 --> 00:10:49,420 It's been a while since I've walked a mountain path, so it's so fun. 270 00:10:49,420 --> 00:10:50,960 Minato, you're so energetic. 271 00:10:51,170 --> 00:10:55,210 This is nothing compared to crossing the Tibetan mountains. 272 00:10:55,690 --> 00:10:57,840 Yeah, I bet. 273 00:10:58,090 --> 00:11:00,290 My, that's such a good joke. 274 00:11:00,290 --> 00:11:02,430 I'd expect that to come from Nagase-san's sister, all right. 275 00:11:05,230 --> 00:11:07,630 She's not joking, though. 276 00:11:08,150 --> 00:11:10,020 By the way, everyone. 277 00:11:12,100 --> 00:11:13,880 Umm... 278 00:11:15,250 --> 00:11:16,230 This spring... 279 00:11:18,430 --> 00:11:19,990 ...is mixed bathing by the way... 280 00:11:20,420 --> 00:11:22,540 WHAT?! 281 00:11:35,000 --> 00:11:37,280 After a hot spring, you relax with retro arcade games. 282 00:11:37,280 --> 00:11:39,750 That's the way of adults. 283 00:11:39,750 --> 00:11:41,830 Do you know where the President and everyone else are? 284 00:11:44,010 --> 00:11:47,380 Those people ditched me and went somewhere to have fun by themselves!!! 285 00:11:50,120 --> 00:11:51,520 You don't need to cry. 286 00:11:51,520 --> 00:11:53,020 A mixed bathing, open-air hot spring?! 287 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 Mixed Bathing 288 00:11:55,010 --> 00:11:57,230 Yo, yo, yo, this is an event! 289 00:11:57,450 --> 00:11:59,930 Please do not make this into an event, okay? 290 00:12:00,190 --> 00:12:01,710 Like I would?! 291 00:12:01,710 --> 00:12:03,240 Hey Fuyuhiko, we're heading back. 292 00:12:03,410 --> 00:12:06,360 Ehh... I can't walk any more... 293 00:12:06,360 --> 00:12:10,150 Were you the kind of person that whines so easily? 294 00:12:10,150 --> 00:12:12,700 Ok, I'll go back. 295 00:12:12,700 --> 00:12:14,830 Junichi, you make sure you go take the bath. 296 00:12:16,220 --> 00:12:17,460 You little... 297 00:12:17,630 --> 00:12:18,690 Don't worry. 298 00:12:18,690 --> 00:12:20,770 I won't tell anyone about this. 299 00:12:20,770 --> 00:12:21,970 Yeah, yeah. 300 00:12:21,970 --> 00:12:24,930 None of you ever kept anything to yourselves! 301 00:12:25,280 --> 00:12:26,600 Oh really? 302 00:12:26,600 --> 00:12:28,740 Our-mouths-are-pretty-tight-lipped. 303 00:12:28,740 --> 00:12:30,680 You guys are talking the way liars talk! 304 00:12:31,070 --> 00:12:33,980 Umm, shall we wear towels while we bathe? 305 00:12:34,300 --> 00:12:37,310 No, in a hot spring that emphasizes the state of nature, 306 00:12:37,310 --> 00:12:39,820 wouldn't that kind of taboo be intolerable? 307 00:12:39,820 --> 00:12:42,990 Indeed, Gaia-wise, I can't tolerate that. 308 00:12:43,370 --> 00:12:44,860 Then, we'll use leaves to cover ourselves? 309 00:12:46,040 --> 00:12:47,780 Gaia can agree to that! 310 00:12:48,170 --> 00:12:49,740 You guys... 311 00:12:49,740 --> 00:12:51,500 Can't you work something out?! 312 00:12:54,240 --> 00:12:56,580 Then, let's turn our backs to each other? 313 00:12:56,580 --> 00:12:58,430 Ah, that should be fine. 314 00:12:58,430 --> 00:12:59,730 That's settled. 315 00:12:59,730 --> 00:13:01,230 Settled my ass! 316 00:13:01,230 --> 00:13:02,800 Minato, say something! 317 00:13:03,170 --> 00:13:04,970 As long as you don't mind, Niisan. 318 00:13:05,320 --> 00:13:06,310 I do! 319 00:13:06,310 --> 00:13:07,340 Yuuhi! 320 00:13:07,340 --> 00:13:08,110 Pervert! 321 00:13:08,110 --> 00:13:09,680 Don't look this way! 322 00:13:10,930 --> 00:13:13,250 What the hell do you guys see in me? 323 00:13:13,250 --> 00:13:16,310 Don't you guys try to continue with this talk assuming that I'll go in! 324 00:13:16,310 --> 00:13:20,570 Well, we finally have a chance to bathe in a natural hot spring, right? 325 00:13:20,570 --> 00:13:21,820 Right? 326 00:13:21,820 --> 00:13:24,470 We shouldn't worry about these inelegant issues, right? 327 00:13:24,470 --> 00:13:25,570 Right? 328 00:13:25,570 --> 00:13:26,820 Right my ass! 329 00:13:26,820 --> 00:13:27,820 Ayanokouji! 330 00:13:27,820 --> 00:13:28,820 You brought us here knowing this, didn't you?! 331 00:13:31,800 --> 00:13:33,020 Because... 332 00:13:33,020 --> 00:13:35,080 ...I wanted to please everyone, so... 333 00:13:35,080 --> 00:13:38,950 Yeah, it's a welcome situation depending on how you look at it... 334 00:13:38,950 --> 00:13:39,920 No-no-no! 335 00:13:39,920 --> 00:13:41,090 This is wrong! 336 00:13:42,750 --> 00:13:45,300 Another... failure? 337 00:13:45,770 --> 00:13:49,020 Did I... fail again? 338 00:13:49,300 --> 00:13:51,850 Ahh, he made her cry. 339 00:13:52,350 --> 00:13:53,810 No, I didn't! 340 00:13:53,810 --> 00:13:55,940 Junichi gets angry so quickly. 341 00:13:55,940 --> 00:13:57,200 There, there. 342 00:13:57,200 --> 00:13:59,480 I'm sorry for my inconsiderate brother. 343 00:13:59,480 --> 00:14:01,850 I'll let him have some harsh words later. 344 00:14:01,850 --> 00:14:03,470 Junichi, you idiot! 345 00:14:03,470 --> 00:14:04,990 Niisan, you meanie! 346 00:14:05,200 --> 00:14:06,210 Huh?! 347 00:14:06,210 --> 00:14:08,440 Now, I'm the bad guy? 348 00:14:08,440 --> 00:14:12,490 Looks like a paradigm shift has taken place when we got to this hot spring. 349 00:14:12,490 --> 00:14:15,000 You think it's okay for such an outrageous thing to happen? 350 00:14:16,500 --> 00:14:17,480 What was that? 351 00:14:17,480 --> 00:14:20,210 A Japanese hot spring subterranean bear! 352 00:14:20,210 --> 00:14:21,500 She can tell? 353 00:14:21,810 --> 00:14:23,380 I can't believe there's a bear... 354 00:14:23,890 --> 00:14:29,480 Indeed, now that we're this far away from civilization, it wouldn't be strange for a bear to come out. 355 00:14:29,480 --> 00:14:33,180 Starship Earth doesn't just belong to humans. 356 00:14:33,180 --> 00:14:37,890 We don't want retaliation from Mother Nature right now. 357 00:14:38,880 --> 00:14:41,120 Please leave this to me. 358 00:14:45,250 --> 00:14:47,080 What is she doing? 359 00:14:47,600 --> 00:14:48,530 Be quiet. 360 00:14:52,290 --> 00:14:53,530 This way, huh? 361 00:14:55,750 --> 00:14:57,030 Wow, so cool. 362 00:14:57,030 --> 00:14:58,250 So "survivor"-like. 363 00:14:58,250 --> 00:15:00,930 Hey, will she be okay? 364 00:15:00,930 --> 00:15:04,880 Once Minato enters that mode, no one can stop her. 365 00:15:06,080 --> 00:15:08,300 All right, we should- 366 00:15:09,600 --> 00:15:11,480 Please don't make any sound. 367 00:15:11,480 --> 00:15:12,930 Please wait right there, everyone. 368 00:15:17,100 --> 00:15:19,850 We amateurs should just stay put. 369 00:15:19,850 --> 00:15:21,100 Y-Yeah... 370 00:15:22,440 --> 00:15:25,120 Minato hasn't come back! 371 00:15:24,610 --> 00:15:26,150 The brother's worrying too fast! 372 00:15:26,530 --> 00:15:28,310 It's just been ten seconds. 373 00:15:28,310 --> 00:15:30,860 Who was the one that said not to stop her? 374 00:15:31,190 --> 00:15:33,580 I won't, but... 375 00:15:35,480 --> 00:15:37,910 I'm more worried about Junichi now. 376 00:15:37,910 --> 00:15:39,910 In many ways... 377 00:15:39,910 --> 00:15:41,420 We should go, as well. 378 00:15:43,420 --> 00:15:43,920 Minato! 379 00:15:45,670 --> 00:15:47,050 Bears?! 380 00:15:47,420 --> 00:15:49,080 Ah, Niisan! 381 00:15:51,010 --> 00:15:51,650 Excuse me? 382 00:15:51,650 --> 00:15:53,470 What part of your sister do you think you're looking at?! 383 00:15:53,470 --> 00:15:55,640 You're really going to cross the line like this! 384 00:15:55,640 --> 00:15:58,070 No, it's the bears! 385 00:15:58,070 --> 00:15:59,100 Bears? 386 00:16:01,350 --> 00:16:03,350 Bears?! 387 00:16:05,150 --> 00:16:06,250 Mina-chan! 388 00:16:06,250 --> 00:16:07,730 What are you doing? 389 00:16:07,730 --> 00:16:09,650 Minato-san, it's dangerous! 390 00:16:10,330 --> 00:16:11,990 Don't worry. 391 00:16:11,990 --> 00:16:15,240 I wanted to break the ice with the bear, so we got in together. 392 00:16:16,030 --> 00:16:17,700 Good one, Mina-cchi! 393 00:16:17,700 --> 00:16:19,180 Let me go! 394 00:16:19,180 --> 00:16:21,690 I want to be a witness of history! 395 00:16:21,690 --> 00:16:23,050 Let go, I can't see anything! 396 00:16:23,050 --> 00:16:26,130 No, I don't mean it like I want to see something, but it's mainly about the bear! 397 00:16:26,130 --> 00:16:29,090 "Good one"? I think you mean, "great one". 398 00:16:29,490 --> 00:16:30,880 Yeah? 399 00:16:30,880 --> 00:16:33,140 Mina-cchi can do anything. 400 00:16:33,140 --> 00:16:35,550 Getting friendly with animals is like a snack before breakfast for her. 401 00:16:36,070 --> 00:16:39,720 Well, if that is the way you think, Tsukasa-san... 402 00:16:40,670 --> 00:16:43,040 It seems her child got wounded. 403 00:16:44,270 --> 00:16:45,950 I-I see... 404 00:16:45,950 --> 00:16:48,150 So she's using it for healing purposes. 405 00:16:51,030 --> 00:16:54,110 This hot spring is good for wounds. 406 00:16:54,110 --> 00:16:58,120 N-Now that's the secret hot spring the Ayanokouji family is proud of. 407 00:16:58,120 --> 00:17:01,340 Manage your private property properly already! 408 00:17:01,340 --> 00:17:04,290 The concept was to preserve it in its natural state! 409 00:17:12,380 --> 00:17:14,740 She said to take your time and enjoy it. 410 00:17:14,740 --> 00:17:17,220 You even understand what she's saying? 411 00:17:17,540 --> 00:17:19,170 Just a gut feeling, that's all. 412 00:17:19,170 --> 00:17:21,470 But I'm usually right at conveying and understanding. 413 00:17:21,790 --> 00:17:24,310 She has unlimited potential, doesn't she? 414 00:17:24,310 --> 00:17:25,950 Hey, what happened? 415 00:17:25,950 --> 00:17:27,610 Move your hand away already! 416 00:17:27,610 --> 00:17:28,400 No! 417 00:17:28,400 --> 00:17:29,970 You'll see Minato's body like that! 418 00:17:29,970 --> 00:17:31,460 I said I won't! 419 00:17:31,460 --> 00:17:32,860 No, you definitely will! 420 00:17:34,060 --> 00:17:35,860 It's pre-determined in her mind... 421 00:17:39,860 --> 00:17:42,140 It's a really wonderful bath. 422 00:17:43,660 --> 00:17:46,970 The special functions of the Ayanokouji family secret hot spring can heal... 423 00:17:46,970 --> 00:17:50,320 ...stiff shoulders, rheumatism, neuralgia and more. 424 00:17:50,320 --> 00:17:53,870 It is especially effective for serious cases of Chuuni syndromes. 425 00:17:53,870 --> 00:17:57,720 Families with kids that age are welcome... 426 00:17:58,140 --> 00:18:00,100 ...if you can make it all the way here... 427 00:18:07,890 --> 00:18:10,770 Ah, total relaxation... 428 00:18:10,770 --> 00:18:12,460 It brings me back to life. 429 00:18:12,460 --> 00:18:14,160 Right, right? 430 00:18:16,100 --> 00:18:18,370 I mean, it is the secret hot spring of the Ayanokouji family. 431 00:18:18,370 --> 00:18:19,320 So, of course! 432 00:18:20,720 --> 00:18:24,160 Junichi, if you dare peek at this side of the rock, I will have you dead, okay? 433 00:18:24,160 --> 00:18:26,120 No way I would, okay?! 434 00:18:26,120 --> 00:18:28,060 No way I would, he said. 435 00:18:28,890 --> 00:18:30,460 Jun-kun's so cute. 436 00:18:30,940 --> 00:18:33,500 Jun, Mitsuki-senpai said you're cute. 437 00:18:34,720 --> 00:18:37,100 Shut up, damn it. 438 00:18:37,100 --> 00:18:38,890 You're not going to peek? 439 00:18:39,810 --> 00:18:41,680 What the hell, even you, too?! 440 00:18:41,680 --> 00:18:45,220 I think in this case, it's more like good manners. 441 00:18:46,430 --> 00:18:50,700 I think I've told you this many times, but I think your manners are messed up. 442 00:18:50,700 --> 00:18:52,480 Hey, Jun-kun! 443 00:18:52,480 --> 00:18:56,070 Tsuka-chin's boobies are violently spoiled! 444 00:18:56,070 --> 00:18:57,190 Oh, wow! 445 00:18:58,420 --> 00:19:00,950 P-Please stop, Senpai! 446 00:19:00,950 --> 00:19:03,530 Share some with us. 447 00:19:03,530 --> 00:19:05,850 There's no way they can be shared, okay! 448 00:19:05,850 --> 00:19:09,660 Mitsuki-senpai, if you're so rough with Tsukasa-san, she'll... 449 00:19:09,660 --> 00:19:13,090 ...but it is quite a spoiled body... 450 00:19:15,950 --> 00:19:17,880 Oh, she let out a chirp. 451 00:19:17,880 --> 00:19:19,960 Geez, where are you touching me?! 452 00:19:19,960 --> 00:19:21,920 Senpai, you're like an old geezer! 453 00:19:21,920 --> 00:19:24,500 What the hell are they doing?! 454 00:19:24,500 --> 00:19:28,400 Not budging after all this is a type of romance, don't you think? 455 00:19:28,400 --> 00:19:30,130 An upside-down romance like that... 456 00:19:30,130 --> 00:19:32,230 ...feed it to the bears. 457 00:19:34,680 --> 00:19:37,330 Please stop, Mitsuki-senpai!! 458 00:19:38,490 --> 00:19:39,980 It tickles! 459 00:19:40,590 --> 00:19:42,140 Counterattack! 460 00:19:45,910 --> 00:19:49,500 When women get together, they go all crazy, don't they? 461 00:19:49,850 --> 00:19:51,000 So ridiculous! 462 00:20:02,180 --> 00:20:04,050 Go away, desires! 463 00:20:04,050 --> 00:20:05,690 Junichi... 464 00:20:05,690 --> 00:20:07,390 Junichi... 465 00:20:07,390 --> 00:20:09,510 There is nothing to fear... 466 00:20:09,510 --> 00:20:10,560 But I... 467 00:20:10,560 --> 00:20:12,850 Being conscious of it is the wrong step to take... 468 00:20:13,320 --> 00:20:16,730 People were born without conscience, 469 00:20:16,730 --> 00:20:19,570 and thus this is the providence of Mother Nature... 470 00:20:19,570 --> 00:20:21,780 Gaia thinks it's correct... 471 00:20:24,520 --> 00:20:25,570 Ohhhhh! 472 00:20:25,570 --> 00:20:27,690 The truth! 473 00:20:30,640 --> 00:20:32,410 Yahoo! 474 00:20:32,410 --> 00:20:35,750 Now that I have tasted the fruit of knowledge, it is the beginning of all of our misfortunes! 475 00:20:35,750 --> 00:20:38,680 If this is to be exclaimed as the providence of Mother Nature- 476 00:20:39,040 --> 00:20:39,630 Huh? 477 00:20:42,480 --> 00:20:44,190 Ah, thank goodness. 478 00:20:44,190 --> 00:20:47,590 You were almost going to commit the mistake of your life, Junichi. 479 00:20:50,040 --> 00:20:51,840 Thank God. 480 00:20:51,840 --> 00:20:55,050 I'm so glad they're not here. 481 00:20:57,900 --> 00:20:59,790 It was a wonderful bath. 482 00:20:59,790 --> 00:21:01,420 Right, right? 483 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 I am very honored that you all seem to have enjoyed it. 484 00:21:08,270 --> 00:21:09,410 Ayanokouji-san. 485 00:21:11,040 --> 00:21:12,410 Yes? 486 00:21:16,480 --> 00:21:18,630 I had a lot of fun today. 487 00:21:22,380 --> 00:21:24,050 O-Of course! 488 00:21:24,050 --> 00:21:27,390 Ayanokouji Karen Presents Productions are always solid. 489 00:21:27,630 --> 00:21:31,750 Now you can forget the happenings of the cruise party, right? 490 00:21:33,000 --> 00:21:34,920 It bugged her, huh... 491 00:21:34,920 --> 00:21:36,900 It did. 492 00:21:39,040 --> 00:21:41,660 Anyway, Katagiri-san! 493 00:21:42,110 --> 00:21:44,640 The conversation we were having about you and Nagase-san 494 00:21:44,640 --> 00:21:46,720 before your tears put a stop to everything... 495 00:21:46,720 --> 00:21:49,620 ...let's-hear-it-now! 496 00:21:49,870 --> 00:21:53,940 Gosh, like I said, it was nothing! 497 00:21:53,940 --> 00:21:56,280 But you two looked very happy. 498 00:21:56,280 --> 00:21:58,360 You are going to fan the flames, too, Minato? 499 00:21:58,360 --> 00:22:01,260 Seems like you two are becoming the "best couple". 500 00:22:01,260 --> 00:22:03,610 The night is still long. 501 00:22:03,610 --> 00:22:06,880 So let's hear every single detail of it, Katagiri-san. 502 00:22:07,100 --> 00:22:08,630 Like-I-said! 503 00:22:08,630 --> 00:22:11,200 That's not how it is! 504 00:22:11,200 --> 00:22:12,700 Fu-fu-fu. 505 00:22:12,700 --> 00:22:16,300 A pajama party, no, a yukata party, eh? 506 00:22:19,150 --> 00:22:20,680 All right, 1UP! 507 00:22:20,680 --> 00:22:22,230 And Hi-Score! 508 00:22:22,230 --> 00:22:23,170 Yahoo! 509 00:22:23,750 --> 00:22:25,150 Are you becoming desperate? 510 00:22:27,380 --> 00:22:29,160 Thank God. 511 00:22:29,160 --> 00:22:31,740 I'm glad I didn't pull the trigger too fast. 512 00:22:33,140 --> 00:22:36,910 Junichi, you were pulling the trigger too fast. 513 00:22:36,910 --> 00:22:41,170 Don't worry, I'll keep this locked inside my heart. 514 00:22:46,640 --> 00:22:51,420 And like this, our fun hot spring trip went into the night... 515 00:23:05,230 --> 00:23:12,870 mou shiranai sun to ushiro wo muite mo 516 00:23:05,230 --> 00:23:12,870 I don't care anymore, even if I look back sadly 517 00:23:13,280 --> 00:23:19,000 kizuite urotaete iru koto wo 518 00:23:13,280 --> 00:23:19,000 I realize and panic at times 519 00:23:19,040 --> 00:23:26,960 nee chikaku chikaku naritai dake ja 520 00:23:19,040 --> 00:23:26,960 Hey, I'm just wanting to get closer, and closer 521 00:23:26,960 --> 00:23:31,890 kawari wa shinai wakarimasu 522 00:23:26,960 --> 00:23:31,890 Nothing will be changed, and I know that 523 00:23:33,140 --> 00:23:39,520 yume wo mite nakete kita wa 524 00:23:33,140 --> 00:23:39,520 I dreamed about it and got teary 525 00:23:39,520 --> 00:23:49,320 suteki datta maboroshi mo areba doushite 526 00:23:39,520 --> 00:23:49,320 Even though there were wonderful illusions, why? 527 00:23:49,860 --> 00:23:56,990 harurashikute ashita ni natte 528 00:23:49,860 --> 00:23:56,990 It's beginning to feel like spring and tomorrow comes 529 00:23:57,120 --> 00:24:03,580 negatta shunkan ni horeta wa Cherry Pink 530 00:23:57,120 --> 00:24:03,580 I fell in love with Cherry Pink the moment I made a wish 531 00:24:03,580 --> 00:24:11,470 ochitsukazu ni kokoro ga sagashiteru 532 00:24:03,580 --> 00:24:11,470 Unable to stay calm, my heart is searching 533 00:24:11,470 --> 00:24:14,890 sukoshi hen na no desu 534 00:24:11,470 --> 00:24:14,890 I'm a little weird 535 00:24:14,970 --> 00:24:21,980 hitori otoko wo Love wa ii na 536 00:24:14,970 --> 00:24:21,980 It's nice to love a man 537 00:24:25,650 --> 00:24:27,150 Next Episode 538 00:24:25,650 --> 00:24:27,150 Preview 539 00:24:25,650 --> 00:24:27,150 Next Episode 540 00:24:25,650 --> 00:24:27,150 Preview 541 00:24:26,220 --> 00:24:30,440 Wow, thanks to Ren-chan, this year's student council staff trip was saved! 542 00:24:30,440 --> 00:24:32,930 If the bear issue gets to the public, it will be a big problem- 543 00:24:32,930 --> 00:24:34,800 Don't worry! Don't worry! 544 00:24:34,800 --> 00:24:37,490 I shall have that publicized as a tourist attraction. 545 00:24:37,490 --> 00:24:40,820 And what are you going to do by bubbling the budget that much? 546 00:24:40,820 --> 00:24:43,210 What? I am not~ 547 00:24:43,210 --> 00:24:44,890 I am not planning anything~ 548 00:24:44,890 --> 00:24:47,250 So, what is this huge machinery? 549 00:24:47,530 --> 00:24:50,680 A powerful mechanism to turn Jun-kun into a man! 550 00:24:50,600 --> 00:24:55,600 NEXT 551 00:24:50,600 --> 00:24:55,600 Full Metal Colored Festival 552 00:24:50,600 --> 00:24:55,600 NEXT 553 00:24:50,600 --> 00:24:55,600 Full Metal Colored Festival 554 00:24:50,680 --> 00:24:51,490 I shall trash it. 555 00:24:51,490 --> 00:24:53,470 No, don't~ 39663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.