All language subtitles for www.TamilRockers.ws - Avane Srimannarayana (2019) Kannada - HDRip - XviD - (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:37,880 ट्रेन अमरावती में लूटा 2 00:01:42,340 --> 00:01:44,300 अपराध के पीछे नाटक मंडली, 3 00:01:44,840 --> 00:01:47,460 सरकार खजाना के साथ निकल जाता है 4 00:01:52,170 --> 00:01:55,250 तीव्र शिकार पुलिस द्वारा शुरू की 5 00:02:02,090 --> 00:02:02,920 महोदय, मुझे जाने दो कृपया! 6 00:02:04,460 --> 00:02:04,840 महोदय 7 00:02:05,880 --> 00:02:07,460 महोदय, मैं इस बात से कोई लेना देना नहीं है 8 00:02:07,550 --> 00:02:09,090 यह ये लोग जिनको ट्रेन को लूट लिया है! 9 00:02:12,170 --> 00:02:15,880 बीती रात मैं रेलवे स्टेशन पर मेरी लॉरी पार्किंग के बाद सो गया 10 00:02:16,210 --> 00:02:18,920 उन्होंने मुझे गला घोट दिया और मेरी लॉरी इस्तेमाल किया नौका के लिए ... 11 00:02:20,630 --> 00:02:22,960 हम बैंड मास्टर नहीं पुलिस कर रहे हैं 12 00:02:26,500 --> 00:02:27,300 We're the Abhiras! 13 00:02:36,500 --> 00:02:37,130 Abhira! 14 00:02:37,750 --> 00:02:39,800 कृपया मुझे जाने दीजिये; मैं अपने उठाएगा ... 15 00:02:45,340 --> 00:02:46,710 बैंड मास्टर, 16 00:02:47,710 --> 00:02:51,300 आज की कार्यवाही में, तुम मेरे धुनों पर नृत्य करेंगे 17 00:02:52,340 --> 00:02:53,630 अपने तुरही उठाएँ! 18 00:02:55,750 --> 00:02:59,920 यह फैसले मैं आज वितरित कर देगा करने के लिए एक टोस्ट जुटाने चाहिए 19 00:03:02,840 --> 00:03:04,920 आज की कार्यवाही में नंबर 1 आरोपी 20 00:03:05,340 --> 00:03:06,750 दस सिर वाले रावण है 21 00:03:07,840 --> 00:03:09,550 राक्षसों के बीच सबसे बड़ी 22 00:03:09,750 --> 00:03:11,340 Noblest amongst mankind 23 00:03:13,090 --> 00:03:14,800 The verdict must be 24 00:03:15,920 --> 00:03:22,050 fair to both demons and mankind 25 00:03:36,590 --> 00:03:38,380 Bandmaster! 26 00:03:40,920 --> 00:03:47,000 You don't seem to be dancing to my tunes, 27 00:03:54,920 --> 00:04:05,840 These heads that have mastered the four Vedas can be burnt as per human customs 28 00:04:14,000 --> 00:04:21,920 These five heads that have mastered warfare can be buried as per demonic rites 29 00:04:22,750 --> 00:04:27,340 But, what do we do with this last head of Ravana? 30 00:04:28,250 --> 00:04:29,920 Can you see that throne? 31 00:04:31,840 --> 00:04:34,420 It has a history 32 00:04:35,550 --> 00:04:41,250 If the king who sits on it, eyes a loot, then he must own it 33 00:04:42,170 --> 00:04:45,920 If not, it's an insult to the throne 34 00:04:49,500 --> 00:04:56,750 While I was eyeing this loot, wasn't it wrong of you to steal it, Ravana? 35 00:05:01,050 --> 00:05:02,750 You've insulted the throne! 36 00:05:03,050 --> 00:05:08,960 It was a blunder. Please, forgive me, Abhira... 37 00:05:12,000 --> 00:05:18,130 You can forgive a man who has lost his way. But not the one who chooses the wrong path! 38 00:05:19,750 --> 00:05:24,420 Hey Koyla! What do we do with the last head of Ravana? 39 00:05:24,920 --> 00:05:27,210 Do we burn it or bury it? 40 00:05:27,420 --> 00:05:30,630 We are as much human as we are demons, Abhira! 41 00:05:31,090 --> 00:05:35,420 Okay then, I'll burn it and you bury it 42 00:05:50,380 --> 00:05:54,800 Fill life into your tune bandmaster, not fear 43 00:05:57,170 --> 00:06:01,920 If not, word will get around that Ram Ram is a tyrant! 44 00:06:09,880 --> 00:06:16,500 Ram Ram's name should be etched in golden letters in the annals of Abhira history along with this loot! 45 00:06:31,500 --> 00:06:33,670 Master, there is nothing on the top of the lorry! 46 00:06:34,550 --> 00:06:37,000 They have hidden the loot on the way here, master 47 00:06:43,130 --> 00:06:46,460 Hey, if you die without disclosing the where abouts of the loot 48 00:06:46,500 --> 00:06:49,920 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 49 00:06:55,050 --> 00:06:58,750 I will slaughter your family, too!!! 50 00:06:59,210 --> 00:07:03,420 This is Ram Ram's vow!! 51 00:07:10,550 --> 00:07:14,670 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 52 00:07:32,880 --> 00:07:36,960 We are running out of time Abhira. Please announce your successor 53 00:07:45,380 --> 00:07:49,960 Ugra is right. You better decide on your successor 54 00:07:50,340 --> 00:07:55,630 None of you are worthy of sitting on that throne 55 00:07:57,300 --> 00:08:02,050 Until the lost loot is found, the throne rather stay empty! 56 00:08:03,420 --> 00:08:09,840 The one who restores the lost glory of the throne 57 00:08:10,670 --> 00:08:13,420 will be its true successor 58 00:08:25,380 --> 00:08:29,130 The decision has been made, hasn't it? Leave now! 59 00:08:34,590 --> 00:08:39,670 You have gone crazy cribbing about the lost loot 60 00:08:40,800 --> 00:08:42,550 I am the only successor to the throne 61 00:08:43,840 --> 00:08:45,170 Your sole heir 62 00:08:46,090 --> 00:08:47,670 I have every right to that throne! 63 00:08:51,460 --> 00:08:56,420 Jairam, don't forget that Tukaram is also my son 64 00:08:56,590 --> 00:09:02,300 Your illicit relationship with the maid has yielded this dog and he can't claim the throne! 65 00:09:11,500 --> 00:09:13,000 Give me your hand, Tukaram 66 00:09:17,250 --> 00:09:19,300 This ring is a symbol of Abhira tradition 67 00:09:19,550 --> 00:09:24,250 And according to the same tradition, it's being handed over to one of my sons 68 00:09:29,300 --> 00:09:30,800 Leave! 69 00:09:40,960 --> 00:09:46,250 All these years, you were dispensing justice to the Abhiras from that throne 70 00:09:47,460 --> 00:09:53,130 But you were blind to the injustice meted out to your own son 71 00:09:56,170 --> 00:10:00,590 I've waited for you to show me some love for so long 72 00:10:04,050 --> 00:10:13,590 You held his hand throughout his life, but my rise and fall went unnoticed by you 73 00:10:15,840 --> 00:10:18,840 And it left me wounded 74 00:10:20,840 --> 00:10:28,590 I thought you'd heal them before your death, but you let me down again 75 00:10:34,960 --> 00:10:43,340 Who will call out on the injustice that you've done, my lord? 76 00:11:29,800 --> 00:11:39,380 I never held your hand and helped you walk, but with folded hands, I am seeking your promise 77 00:11:40,750 --> 00:11:47,420 Never ever harm Tukaram 78 00:11:51,210 --> 00:11:52,300 Promise me! 79 00:11:52,460 --> 00:11:55,090 I promise not to kill him 80 00:11:56,670 --> 00:12:01,550 I have always seen myself in you, Jairam 81 00:12:02,920 --> 00:12:10,170 My vow is now your responsibility 82 00:12:46,960 --> 00:12:52,420 Lord of the seven hills, the king of Abhiras is no more! 83 00:12:54,960 --> 00:12:59,170 I, Jairam, the legal son of Ram Ram, 84 00:12:59,960 --> 00:13:02,340 will be the successor to ascend this throne 85 00:13:06,000 --> 00:13:16,000 But, I will not ascend the throne until the lost loot has been found and the families of those robbers are destroyed! 86 00:13:16,460 --> 00:13:18,420 This is Jairam's vow! 87 00:13:19,500 --> 00:13:22,750 Until then, king Ram Ram's name shall stay with us! 88 00:13:23,340 --> 00:13:27,550 Long live his name! 89 00:13:34,210 --> 00:13:38,630 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 90 00:13:43,480 --> 00:13:51,190 Jairam tried relentlessly. But neither did he find the loot, nor the rest of the drama troupe that went missing 91 00:13:51,350 --> 00:13:53,100 15 years passed by in this pursuit 92 00:13:53,440 --> 00:13:56,980 To this day, none can go past that lorry 93 00:13:57,350 --> 00:13:59,940 This is Jairam's line of control! 94 00:14:12,300 --> 00:14:13,800 Dear viewers of Amaravati, 95 00:14:14,050 --> 00:14:18,470 Speculations were rife that the government's treasure that was looted 15 years ago, 96 00:14:18,550 --> 00:14:21,390 was hidden in Amaravati itself 97 00:14:21,640 --> 00:14:26,680 Finally, excavations are now on to recover the lost loot 98 00:14:26,760 --> 00:14:30,430 Despite threats from Abhira Jairam, the fearless 99 00:14:30,470 --> 00:14:35,760 world-famous treasure hunter Harishchandra has begun the excavation 100 00:14:35,930 --> 00:14:39,720 The visuals you are witnessing currently, is a historic one 101 00:14:39,850 --> 00:14:47,350 We wish the braveheart Mr. Harishchandra a long and healthy life and wrap this special documentary 102 00:14:47,350 --> 00:14:50,350 Lakshmi! - Please contact Lakshmi Studio for all special occasions 103 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 What is it? 104 00:15:00,510 --> 00:15:03,050 I've come on time, mom. You know him right! 105 00:15:03,350 --> 00:15:04,430 Inspector is not in yet! 106 00:15:05,260 --> 00:15:06,140 What else mom? 107 00:15:06,510 --> 00:15:07,140 Who are you? 108 00:15:08,260 --> 00:15:09,220 Hold on, mom 109 00:15:09,680 --> 00:15:13,350 The theft in the neighouring aunty's house.... Do you know which great soul did it? 110 00:15:15,010 --> 00:15:16,050 Where's the inspector? 111 00:15:17,050 --> 00:15:17,220 (Iconic scene from Dr. Rajkumar's Bhaktha Prahlada) 112 00:15:17,220 --> 00:15:21,140 You've been screaming out the Lord's name for so long. Where is he? 113 00:15:21,180 --> 00:15:27,050 He is everywhere. He is in every cell of every being and thing 114 00:15:27,100 --> 00:15:32,050 Is that so? 115 00:15:32,430 --> 00:15:34,350 On this earth? - Yes 116 00:15:34,350 --> 00:15:36,430 In the sky? - There too! 117 00:15:36,890 --> 00:15:38,850 In the fire? - Yes 118 00:15:38,850 --> 00:15:40,850 In the water? - Yes 119 00:15:40,850 --> 00:15:41,550 In the air? - He is everywhere 120 00:15:41,550 --> 00:15:46,470 Everywhere? 121 00:15:48,850 --> 00:15:51,180 Is he in this pillar? - Yes 122 00:15:52,010 --> 00:15:55,600 In this one too? Yes 123 00:15:55,720 --> 00:15:57,930 He is here too! 124 00:16:01,300 --> 00:16:16,390 (People hailing Lord Narayana's name) 125 00:18:32,850 --> 00:18:33,390 Show! 126 00:18:36,800 --> 00:18:40,760 Everything on the table is now mine, Gadipar. Anything else left to lose? 127 00:18:40,890 --> 00:18:44,600 Just old stories. But nobody wants to buy them! 128 00:18:46,050 --> 00:18:51,890 I will find the loot and become the king of Abhiras. I shall see to you all then! 129 00:18:57,600 --> 00:18:58,850 Where's the queen? 130 00:19:00,140 --> 00:19:02,050 This bar is just a side business 131 00:19:02,720 --> 00:19:04,050 Cattle rearing is his main business 132 00:19:04,640 --> 00:19:08,140 He has travelled all over the world 133 00:19:08,390 --> 00:19:11,890 But he was most impressed by the cowboy culture in America 134 00:19:12,390 --> 00:19:14,890 His name is Cowboy Krishna 135 00:19:14,970 --> 00:19:18,260 He is safeguarding the American culture in Amaravati 136 00:19:53,680 --> 00:19:56,010 Hey! Who the hell let you guys inside? 137 00:20:03,050 --> 00:20:04,220 Looking for me? 138 00:20:11,050 --> 00:20:12,890 I was waiting to finish the cigar 139 00:20:16,930 --> 00:20:18,220 To light another one 140 00:20:20,720 --> 00:20:23,930 Can't you read the board? Cops are not allowed here 141 00:20:47,550 --> 00:20:52,970 I know I have everyone's attention. So pay attention to what I have to say 142 00:20:53,600 --> 00:20:54,640 Let me tell you a story 143 00:20:57,510 --> 00:20:59,010 Playing the lead is Johnny 144 00:21:00,720 --> 00:21:02,470 It was the last day of Navaratri 145 00:21:03,550 --> 00:21:06,850 Johnny came on his bike to shoot me 146 00:21:10,390 --> 00:21:12,470 As soon as he saw me, he pulled out his gun 147 00:21:15,140 --> 00:21:18,260 And...Johnny's story ended there 148 00:21:20,800 --> 00:21:24,890 Johnny Johnny...No papa 149 00:21:33,050 --> 00:21:34,640 Bloody outsider! 150 00:21:36,550 --> 00:21:39,140 Hit the last one. You will get five beers 151 00:21:40,220 --> 00:21:41,720 Anything that can fetch me more beers? 152 00:21:48,760 --> 00:21:49,430 Hit that 153 00:21:50,390 --> 00:21:51,050 What if I do? 154 00:21:51,260 --> 00:21:55,800 Lifetime free beer. Nobody's done it so far. Try it 155 00:21:58,100 --> 00:21:59,760 Damn! 156 00:22:06,010 --> 00:22:07,050 These four men? 157 00:22:21,550 --> 00:22:22,680 They are Jairam's men 158 00:22:25,680 --> 00:22:28,430 Get the cop a beer. It's on me 159 00:22:31,010 --> 00:22:41,390 Jairam's men! 160 00:22:41,600 --> 00:22:43,140 Jairam's slaves! 161 00:22:43,550 --> 00:22:45,300 Must be the new generation of Jairam's men! 162 00:22:46,260 --> 00:22:48,430 I don't remember seeing anyone of them before 163 00:22:52,010 --> 00:22:53,390 You'll drink all of it alone? 164 00:23:01,100 --> 00:23:02,430 It's enough to start with 165 00:23:02,680 --> 00:23:03,720 Do you know the game? 166 00:23:22,260 --> 00:23:30,300 Even we've heard about Johnny's murder. But there are umpteen tales about the killer 167 00:23:31,300 --> 00:23:35,050 But, how do we know it's you? 168 00:23:55,010 --> 00:23:57,260 All of you waiting, listen up! 169 00:23:57,470 --> 00:23:59,800 There is nobody who can read his mind 170 00:24:00,010 --> 00:24:02,800 I bet you haven't heard of someone like him 171 00:24:02,890 --> 00:24:04,930 Even if you have, it was probably a legendary tale 172 00:24:05,010 --> 00:24:07,430 The most sought after in this world 173 00:24:07,550 --> 00:24:09,970 A man with a his gun as a companion 174 00:24:10,100 --> 00:24:11,800 His cap adorns his head like a crown 175 00:24:11,890 --> 00:24:13,100 And is stubborn 176 00:24:13,140 --> 00:24:15,970 A leader who chases his goals! 177 00:24:16,010 --> 00:24:20,800 Rumors and legends about him are the talk of the town 178 00:24:20,970 --> 00:24:26,300 Now that we have been introduced to him, why don't you meet his sidekick as well? 179 00:24:30,600 --> 00:24:32,890 Hands Up! He is eternal 180 00:24:33,260 --> 00:24:35,350 Hands Up! I'm the one in disguise 181 00:24:35,640 --> 00:24:38,850 Hands Up! This is my philosophy 182 00:24:40,350 --> 00:24:43,220 He is definitely born to create history 183 00:25:13,850 --> 00:25:18,470 The stage is set! So, experience this, you curious spectator 184 00:25:18,550 --> 00:25:23,390 Lock your eyes are on me, and there will be no dearth of entertainment 185 00:25:23,930 --> 00:25:28,300 There are people living with an illusion of defeating me 186 00:25:28,760 --> 00:25:33,220 It's not their fault, but that is beyond imagination 187 00:25:33,640 --> 00:25:42,930 It feels like you're here to write a new era, so let your flags soar high 188 00:25:43,300 --> 00:25:49,140 When there is war, we need to fight our enemies and not read the holy book 189 00:25:51,100 --> 00:25:54,180 He is definitely born to create history 190 00:26:14,510 --> 00:26:16,930 All of you waiting, listen up! 191 00:26:17,010 --> 00:26:19,430 The is nobody who can read his mind 192 00:26:19,510 --> 00:26:22,510 I bet you haven't heard of someone like him 193 00:26:22,550 --> 00:26:24,640 Even if you have, it was probably a legendary tale 194 00:26:24,640 --> 00:26:26,890 The most sought after in this world 195 00:26:27,140 --> 00:26:29,470 A man with a his gun as a companion 196 00:26:29,470 --> 00:26:31,220 His cap adorns his head like a crown 197 00:26:31,220 --> 00:26:32,720 And is stubborn 198 00:26:32,800 --> 00:26:35,050 A leader who chases his goals! 199 00:26:35,600 --> 00:26:40,300 Rumors and legends about him are the talk of the town 200 00:26:40,680 --> 00:26:45,800 Now that we have been introduced to him, why don't you meet his sidekick as well? 201 00:26:45,800 --> 00:26:48,100 Hands Up! He is eternal 202 00:26:48,100 --> 00:26:50,720 Hands Up! He's the one in disguise 203 00:26:50,720 --> 00:26:54,100 Hands Up! This is his philosophy 204 00:26:55,550 --> 00:26:58,550 He definitely is born to create history 205 00:27:23,300 --> 00:27:28,220 While I've been waiting at the station to file a complaint, you are happily downing drinks at the bar! 206 00:27:29,220 --> 00:27:34,850 Miss Lakshmi, It is better to drink at a bar, isn't it? Won't it be an offence to drink at the station? 207 00:27:36,800 --> 00:27:39,220 Gentlemen! Please respect women 208 00:27:39,760 --> 00:27:41,720 What do you want now? Respect? 209 00:27:41,850 --> 00:27:44,930 I mean, you want to file a complaint? Write it down 210 00:27:45,350 --> 00:27:46,180 Tell me, madam 211 00:27:47,220 --> 00:27:50,050 Despite knowing that treasure hunter Harishchandra has threats from Jairam, 212 00:27:50,050 --> 00:27:52,180 why didn't you safeguard him? 213 00:27:54,300 --> 00:27:55,050 Threat? 214 00:27:55,850 --> 00:28:02,300 Where's the threat Miss Lakshmi? It's already been taken care of! 215 00:28:03,760 --> 00:28:04,300 Who are they? 216 00:28:04,300 --> 00:28:10,390 Jairam's henchmen. They were set to kidnap the treasure hunter. By then, our inspector arrested them 217 00:28:11,850 --> 00:28:14,140 Madam, please revoke your complaint 218 00:28:15,800 --> 00:28:17,720 The treasure hunter has already been kidnapped! 219 00:28:18,470 --> 00:28:21,140 Really? Has he been kidnapped? 220 00:28:21,180 --> 00:28:26,850 Hold on! You must be confused. They were set to kidnap him, but then... 221 00:28:26,850 --> 00:28:27,260 It's a lie! 222 00:28:27,260 --> 00:28:32,680 We were following him to provide security. We are aides of the bright and promising politician Tukaram 223 00:28:33,050 --> 00:28:37,640 He put us on the job to safeguard Harischandra as he doesn't trust the cops 224 00:28:38,720 --> 00:28:40,260 Boys! One minute 225 00:28:45,010 --> 00:28:52,600 So you're saying that you were following the treasure hunter to provide him with security 226 00:28:53,550 --> 00:28:59,140 And you're saying that the treasure hunter has already been kidnapped 227 00:29:02,050 --> 00:29:03,050 So, 228 00:29:04,890 --> 00:29:05,720 Show! 229 00:29:10,050 --> 00:29:14,720 If the treasure hunter has been kidnapped while you were in my custody, you are not the kidnappers 230 00:29:15,220 --> 00:29:15,850 Congrats! 231 00:29:17,050 --> 00:29:18,260 Thank you Miss Lakshmi 232 00:29:18,300 --> 00:29:20,260 You have saved four innocents from being punished 233 00:29:22,970 --> 00:29:24,180 Just you wait! 234 00:29:27,140 --> 00:29:29,720 Please handover the handcuffs at the station on your way 235 00:29:29,970 --> 00:29:37,680 How irresponsible! Tomorrow's newspaper will have your entire history. Just you wait! 236 00:29:37,680 --> 00:29:40,180 You're threatening a police officer and according to Section 300 and... 237 00:29:40,930 --> 00:29:41,930 ...it's a serious offence! 238 00:29:42,220 --> 00:29:45,220 And you all are witness to this. I will take strict action 239 00:29:45,220 --> 00:29:47,390 Action will be taken against you by your department! 240 00:29:47,930 --> 00:29:49,390 Don't forget to read the paper tomorrow! 241 00:29:49,930 --> 00:29:54,050 Which paper? Hi Amaravati? - Yes. Ok, I will make a note of that 242 00:29:58,350 --> 00:30:00,470 Anyway, nice meeting you guys 243 00:30:00,930 --> 00:30:03,050 It was an amazing party. Really! 244 00:30:13,720 --> 00:30:15,180 Who will pay the bill? 245 00:30:17,550 --> 00:30:19,850 Our bill is now clear. What about yours? 246 00:30:36,970 --> 00:30:37,430 May I? 247 00:30:38,600 --> 00:30:39,300 Ah! Thank you 248 00:30:41,930 --> 00:30:43,970 By the way, gentlemen, 249 00:30:44,600 --> 00:30:46,050 if in future, if somebody writes your history, 250 00:30:46,050 --> 00:30:46,760 It will have two parts 251 00:30:47,300 --> 00:30:49,220 One: before you met him 252 00:30:49,390 --> 00:30:51,300 Two: after you met him 253 00:30:54,140 --> 00:30:54,890 Who is he? 254 00:30:57,680 --> 00:30:59,050 He is Sriman Narayana! 255 00:31:04,800 --> 00:31:05,720 Uh oh! 256 00:31:32,720 --> 00:31:34,260 Looks like it was a rocking party! 257 00:31:35,390 --> 00:31:36,800 Even I have a party 258 00:31:37,300 --> 00:31:38,720 It's called Shanti Priya (Lover of Peace) 259 00:31:39,890 --> 00:31:45,640 But until there are bullets in a gun, how can there be peace? 260 00:31:47,260 --> 00:31:48,720 Lovers of peace... 261 00:31:54,390 --> 00:31:55,220 Sir, Tukaram sir! 262 00:31:57,300 --> 00:31:58,600 Can I get some water to drink? 263 00:32:00,390 --> 00:32:01,550 Ramchandra! 264 00:32:03,510 --> 00:32:05,720 When a man is gripped by fear, 265 00:32:06,680 --> 00:32:08,890 it is normal for his throat to dry up 266 00:32:13,970 --> 00:32:17,720 Unfortunately, water is scarce in this town 267 00:32:18,470 --> 00:32:19,680 No water 268 00:32:20,470 --> 00:32:24,300 But that doesn't mean there's no water in our town 269 00:32:25,350 --> 00:32:26,100 It's there! 270 00:32:26,890 --> 00:32:28,680 Even our town has a lake 271 00:32:29,140 --> 00:32:31,930 We're not allowed to drink from it 272 00:32:33,140 --> 00:32:33,930 Tell me why? 273 00:32:34,260 --> 00:32:34,640 Sir, 274 00:32:35,260 --> 00:32:37,800 the cap is still on, 275 00:32:38,390 --> 00:32:38,930 Smart! 276 00:32:40,850 --> 00:32:43,640 This cap is Jairam's line of control 277 00:32:45,350 --> 00:32:48,350 No one can cross this line to the other side 278 00:32:48,850 --> 00:32:50,800 Oh it's simple! Give it to me 279 00:32:52,600 --> 00:32:54,050 First, request Jairam 280 00:32:55,050 --> 00:32:55,930 "Jairam sir, 281 00:32:57,010 --> 00:33:00,470 If you remove this line of control, 282 00:33:03,350 --> 00:33:06,050 we can easily..." 283 00:33:12,180 --> 00:33:12,600 Sir! 284 00:33:14,010 --> 00:33:14,890 Can't we drink? 285 00:33:15,260 --> 00:33:17,720 Jairam...make your request 286 00:33:18,890 --> 00:33:19,300 Sir? 287 00:33:19,510 --> 00:33:20,640 Make your request! 288 00:33:25,390 --> 00:33:35,470 Jairam sir, If you remove this line of control, we can easily drink water from this lake 289 00:33:37,350 --> 00:33:38,760 Jairam says, "no" 290 00:33:40,550 --> 00:33:41,390 One minute 291 00:33:42,680 --> 00:33:43,100 Oh! 292 00:33:44,510 --> 00:33:47,890 Jairam says, "there's a hidden loot on the other side... 293 00:33:48,470 --> 00:33:53,050 ...until we find the loot, I'll not tolerate anyone going near the lake" 294 00:33:54,640 --> 00:33:55,720 Then we have a problem sir 295 00:33:55,970 --> 00:34:02,300 And if we find the loot, then you will be free of Jairam and his line of control 296 00:34:05,600 --> 00:34:12,600 On the same line, I had roped in a treasure hunter to find the loot 297 00:34:13,350 --> 00:34:15,510 And deployed four men for his security 298 00:34:16,680 --> 00:34:17,550 But you... 299 00:34:17,890 --> 00:34:20,010 Sir, that was due to a confusion 300 00:34:25,220 --> 00:34:26,890 Even I have a confusion 301 00:34:28,680 --> 00:34:33,300 Those four men wearing hats inside the bar... 302 00:34:35,050 --> 00:34:36,850 ... do you know what their job is? 303 00:34:37,930 --> 00:34:39,890 They are secret contract workers 304 00:34:40,970 --> 00:34:43,800 No one can even find out who gave the contract! 305 00:34:45,180 --> 00:34:48,930 If you write a contract, put in a hundred rupees and drop it in the can 306 00:34:48,970 --> 00:34:51,350 it reaches the hands of Cowboy Krishna 307 00:34:52,140 --> 00:34:53,760 He takes it and... 308 00:34:54,510 --> 00:34:56,050 Damn! I seem to have missed something! 309 00:34:56,050 --> 00:34:56,510 One Rupee 310 00:34:57,930 --> 00:34:58,260 Sir, 311 00:34:58,680 --> 00:35:00,800 Not 100. It's actually 101 rupees 312 00:35:01,300 --> 00:35:05,470 And if Cowboy Krishna drops the one rupee in the cow-bank, it means the contract is on 313 00:35:06,390 --> 00:35:10,640 The money and the contract chit goes to the hands of the hat-wearing men 314 00:35:11,180 --> 00:35:13,010 Whatever be the contract, consider it done 315 00:35:13,140 --> 00:35:13,800 Very good! 316 00:35:14,390 --> 00:35:15,300 I am their old customer! 317 00:35:16,010 --> 00:35:17,010 Ramchandra! 318 00:35:19,430 --> 00:35:20,050 Shall we write? 319 00:35:20,300 --> 00:35:20,600 What? 320 00:35:20,890 --> 00:35:21,430 The contract! 321 00:35:24,850 --> 00:35:27,640 Sir, cap. It's yours. Put it on 322 00:35:28,430 --> 00:35:35,720 Treasure hunter Harischandra has been kidnapped owing to my irresponsibility 323 00:35:35,970 --> 00:35:44,220 If I don't rescue treasure hunter Harishchandra from the clutches of Jairam within four days, 324 00:35:44,220 --> 00:35:45,100 Sir, go a little slow 325 00:35:45,930 --> 00:35:47,220 then feel free to... 326 00:35:49,180 --> 00:35:56,680 mercilessly... horrendously... 327 00:35:56,800 --> 00:35:58,300 ..kill me 328 00:35:59,140 --> 00:36:04,260 I assign you this task in complete faith. Yours truly, Just put a tiny comma 329 00:36:04,430 --> 00:36:05,050 Below that 330 00:36:05,470 --> 00:36:07,260 Inspector Narayana 331 00:36:12,680 --> 00:36:13,390 Sir, 332 00:36:14,350 --> 00:36:15,470 101 rupees? 333 00:36:15,470 --> 00:36:18,260 Don't worry. It's already in the envelope 334 00:36:18,760 --> 00:36:20,010 Ramchandra, 335 00:36:20,180 --> 00:36:21,930 drop it in the can, will you? 336 00:36:23,550 --> 00:36:26,640 You have only four days. Mind it! 337 00:36:27,510 --> 00:36:28,300 Let's go? 338 00:36:31,100 --> 00:36:36,010 By the way, no cop has ever set foot inside the fort of Abhiras 339 00:36:37,470 --> 00:36:39,640 Good luck. Take care! 340 00:36:54,850 --> 00:36:57,050 It'd have been better if you read the letter Tukaram sir! 341 00:37:00,300 --> 00:37:02,350 Printing is almost done. Start loading already 342 00:37:02,600 --> 00:37:03,100 Ok sir 343 00:37:05,970 --> 00:37:06,970 Breaking news! 344 00:37:07,680 --> 00:37:13,260 Charmed by Miss Lakshmi, the editor of 'Hi Amaravati' Mr. Sudhakar, would've praised me in his newspaper 345 00:37:16,600 --> 00:37:20,100 The news has been printed. But alas! The newspaper won't reach anyone 346 00:37:22,470 --> 00:37:23,720 Reason: The delivery van is missing 347 00:37:25,140 --> 00:37:26,430 Sir, can you keep it low!? 348 00:37:26,800 --> 00:37:27,800 To hell with you! 349 00:37:28,800 --> 00:37:31,300 Sir, it's my mom on the phone 350 00:37:33,640 --> 00:37:38,430 Now, Miss Lakshmi will come here on her Luna with Mr Sudhakar to file a complaint 351 00:37:39,010 --> 00:37:40,430 Hi! Amaravati 352 00:37:40,640 --> 00:37:41,510 Please come 353 00:37:42,010 --> 00:37:42,640 So.. 354 00:37:42,930 --> 00:37:47,140 The word is that you've written on our sir today. But the newspaper hasn't come in yet! 355 00:37:47,140 --> 00:37:48,850 That's why we're here to file a complaint! 356 00:37:49,180 --> 00:37:51,930 The entire lot of papers that were printed this morning is missing. And so is the delivery van 357 00:37:52,550 --> 00:37:55,800 I've been trying to reach you since morning, but your phone seems to be forever busy! 358 00:37:55,800 --> 00:37:59,300 ...I only managed to steal a plate and tumbler this time. Sir is using it to have lunch! 359 00:38:02,100 --> 00:38:04,430 Mom, hold on! Everyone's staring at me! 360 00:38:04,600 --> 00:38:05,550 I'll call you later 361 00:38:06,180 --> 00:38:08,180 Sir, first take our complaint! 362 00:38:11,180 --> 00:38:16,760 You might want to give a complaint Mr Sudhakar. Look, we have no problem taking it 363 00:38:18,930 --> 00:38:19,680 Side please! 364 00:38:21,470 --> 00:38:27,930 And then, you will keep pestering me to find it. But we have no motivation to find it. Do you know why? 365 00:38:28,100 --> 00:38:30,390 You haven't maintained a good relationship with us 366 00:38:31,300 --> 00:38:35,220 Take for example our neighboring aunty, she keeps sending us tea and coffee 367 00:38:35,300 --> 00:38:36,300 Sir, tea! 368 00:38:36,890 --> 00:38:38,050 We don't even have to ask for it 369 00:38:38,390 --> 00:38:39,760 She has maintained friendly relations with us 370 00:38:40,300 --> 00:38:41,470 What's aunty doing? 371 00:38:41,510 --> 00:38:42,220 She is taking a shower 372 00:38:42,220 --> 00:38:42,510 Very nice! 373 00:38:45,140 --> 00:38:48,430 There was a theft in aunty's house the other day. In 15 minutes we brought him here 374 00:38:48,550 --> 00:38:49,100 Ask him! 375 00:38:49,260 --> 00:38:54,350 Sir, not 15 minutes! I was here in 10. You were late. Ask madam. She was here too 376 00:38:54,510 --> 00:38:54,970 Madam? 377 00:38:55,930 --> 00:38:58,100 Now what? Will you take my complaint or not? 378 00:38:58,100 --> 00:39:01,050 You still haven't given it Miss Lakshmi. How can I take it? 379 00:39:01,930 --> 00:39:02,720 Ok. Here! Write it down 380 00:39:03,350 --> 00:39:03,800 Write 381 00:39:04,970 --> 00:39:08,050 Mom, sorry the call got cut. Like I said... 382 00:39:08,890 --> 00:39:09,640 Oh! This isn't mom! 383 00:39:10,720 --> 00:39:11,850 Oh, you found a van? 384 00:39:13,220 --> 00:39:14,010 Grey colour? 385 00:39:15,100 --> 00:39:17,600 CEZ 306? 386 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Mine mine! 387 00:39:18,720 --> 00:39:19,640 Grey colour! 388 00:39:19,640 --> 00:39:19,930 Oh.. 389 00:39:20,550 --> 00:39:23,470 See you merely began writing the complaint and we already found your van! 390 00:39:23,470 --> 00:39:24,100 Correct, Sir! 391 00:39:24,600 --> 00:39:25,550 Very good, Cobar! 392 00:39:26,800 --> 00:39:29,300 Amma, you should have been here to see my catch! 393 00:39:35,510 --> 00:39:39,600 This is all Narayana's ploy. Don't fall for it, Sudhakar 394 00:39:40,220 --> 00:39:43,430 I won't Lakshmi. No way! 395 00:39:43,430 --> 00:39:44,180 Mr. Sudhakar! 396 00:39:44,470 --> 00:39:45,350 Coming, sir! 397 00:39:46,220 --> 00:39:46,890 One minute Lakshmi! 398 00:39:50,140 --> 00:39:50,680 Sir? 399 00:39:50,930 --> 00:39:52,510 Love is in the air, huh? 400 00:39:53,720 --> 00:39:55,430 No, no sir 401 00:39:55,510 --> 00:39:57,680 Good. It won't work out anyway 402 00:39:58,050 --> 00:40:03,180 Nothing like that, sir. There's no problem 403 00:40:04,850 --> 00:40:06,850 What does it say Achyuthanna? Have they praised me a lot? 404 00:40:06,890 --> 00:40:09,970 Not bad. Lot of spelling mistakes though 405 00:40:11,010 --> 00:40:12,430 Isn't it wrong, Sudhakar? 406 00:40:12,430 --> 00:40:13,220 Sir, that... 407 00:40:13,510 --> 00:40:14,050 Come here 408 00:40:15,800 --> 00:40:20,930 Look, don't sway to the charms of Lakshmi and cheat on Saraswathi 409 00:40:22,390 --> 00:40:24,510 If you do that, what will happen to our relationship? 410 00:40:24,800 --> 00:40:25,470 It will get spoilt, sir 411 00:40:25,470 --> 00:40:25,890 Exactly! 412 00:40:31,550 --> 00:40:32,550 What do you plan to write tomorrow? 413 00:40:32,600 --> 00:40:34,220 Definitely not anything on you sir! 414 00:40:36,100 --> 00:40:36,550 Sir... 415 00:40:38,300 --> 00:40:39,680 You're making the same mistake again 416 00:40:40,140 --> 00:40:40,680 You must write 417 00:40:41,260 --> 00:40:42,930 We found your van even before you filed the complaint 418 00:40:43,510 --> 00:40:44,720 Isn't it a wonderful topic to write on? 419 00:40:45,050 --> 00:40:45,930 Absolutely sir 420 00:40:45,930 --> 00:40:48,220 It's a wonderful topic, indeed. We can write 421 00:40:50,850 --> 00:40:52,350 Is there a problem, Achyuthanna? 422 00:40:52,470 --> 00:40:53,550 Huh? No 423 00:40:53,550 --> 00:40:56,180 Go on then. File a report that the case has been solved 424 00:40:56,180 --> 00:40:57,220 Thank you, sir 425 00:40:57,260 --> 00:41:00,140 It's ok, Sudhakar. What columns does your paper have? 426 00:41:00,550 --> 00:41:01,640 We have... 427 00:41:01,720 --> 00:41:02,260 Is there a sports column? 428 00:41:02,260 --> 00:41:02,890 Yes sir 429 00:41:04,140 --> 00:41:04,850 I play Kho-Kho 430 00:41:06,760 --> 00:41:07,220 Write this 431 00:41:08,100 --> 00:41:10,510 'Narayana displays incredible prowess at Kho-Kho!' 432 00:41:11,350 --> 00:41:12,100 That'll be nice 433 00:41:12,930 --> 00:41:21,100 (Struggling noises) 434 00:41:32,470 --> 00:41:33,390 Achyuthanna! 435 00:41:33,550 --> 00:41:34,220 Sir? 436 00:41:37,470 --> 00:41:38,970 Treasure hunter Harishchandra! 437 00:41:41,550 --> 00:41:42,050 What the... 438 00:41:45,430 --> 00:41:48,140 Sir, I've nothing to do with this 439 00:41:48,680 --> 00:41:49,050 Sir, 440 00:41:50,260 --> 00:41:53,010 Sir, this is the only vehicle that goes unchecked from this town 441 00:41:53,470 --> 00:41:57,930 This fellow must be conspiring with Jairam and attempting to smuggle him out of here 442 00:41:58,470 --> 00:42:00,300 Sir, I swear I've no clue about this 443 00:42:00,850 --> 00:42:02,470 I don't know how he ended up here 444 00:42:08,010 --> 00:42:08,510 Sir? 445 00:42:10,760 --> 00:42:11,890 Do one thing, Achyuthanna 446 00:42:12,930 --> 00:42:15,640 Book Miss Lakshmi's photo studio for one hour 447 00:42:16,140 --> 00:42:19,050 I will break into Jairam's fort and rescue treasure hunter Harischandra 448 00:42:19,600 --> 00:42:21,180 But the treasure hunter is right here 449 00:42:22,890 --> 00:42:27,890 Where? Where Achyuthanna? 450 00:42:28,300 --> 00:42:30,220 Ah! I get it! 451 00:42:31,640 --> 00:42:33,640 Make way Miss Lakshmi. Please! 452 00:42:34,680 --> 00:42:36,180 I am on my way to break into Jairam's fort 453 00:42:37,260 --> 00:42:40,140 'Amaravati's braveheart Narayana' 454 00:42:40,390 --> 00:42:41,930 - Ready? Miss Lakshmi, smile please! 455 00:42:41,930 --> 00:42:48,050 Superhero breaks into the impenetrable fort of Jairam; rescues treasure hunter Harishchandra 456 00:42:50,390 --> 00:42:55,180 Ramchandra, why didn't I get to know of this news earlier? 457 00:42:58,510 --> 00:42:59,930 Tukaram wants to know 458 00:43:00,560 --> 00:43:03,940 Ten of Jairam's henchmen on this side 459 00:43:04,770 --> 00:43:08,650 And on the other side, just me! 460 00:43:08,650 --> 00:43:09,730 Sir, what about me? 461 00:43:10,730 --> 00:43:12,350 I had made you promise, isn't it? 462 00:43:13,020 --> 00:43:14,900 That you are old now and you will not fight anymore 463 00:43:16,480 --> 00:43:22,190 So yes. I kept beating them all into pulp 464 00:43:22,190 --> 00:43:26,900 And because he kept pulping, sir got exhausted and collapsed 465 00:43:27,480 --> 00:43:33,440 A man comes running with an acid bottle and sir is unable to even move 466 00:43:33,650 --> 00:43:39,270 I pleaded, "Sir, please let me break my promise. Please let me break my promise" 467 00:43:40,190 --> 00:43:43,230 The acid bottle is drawing closer, but sir isn't uttering a word 468 00:43:43,400 --> 00:43:47,150 Sir, "Please let me break my promise. Please let me break my promise" 469 00:43:47,150 --> 00:43:48,980 All right! That's enough Achyuthanna! 470 00:43:48,980 --> 00:43:50,270 And he said "All right!" 471 00:43:51,190 --> 00:43:56,650 That's when the hero of the story Achyuth Kumar made his entry 472 00:43:58,650 --> 00:44:04,310 I grabbed the bottle from his hand, gulped the acid and spat it on his face 473 00:44:05,060 --> 00:44:08,190 But if you gulp acid, won't your throat get burnt Achyuthanna? 474 00:44:08,440 --> 00:44:11,600 It did sir. A little. 475 00:44:12,060 --> 00:44:13,690 Can't you make out the change in my voice? 476 00:44:14,310 --> 00:44:17,730 Yes. I think I sense a slight change now 477 00:44:18,480 --> 00:44:19,350 Narayana 478 00:44:21,770 --> 00:44:22,230 Hello! 479 00:44:22,520 --> 00:44:23,650 The master is calling 480 00:44:24,400 --> 00:44:25,060 Ok go. Who's stopping you? 481 00:44:29,690 --> 00:44:32,350 Sir, promise me that you will not get into a fight today 482 00:44:32,440 --> 00:44:33,810 I will handle them 483 00:44:33,810 --> 00:44:36,480 No Achyuthanna. This isn't as easy as downing a bottle of acid 484 00:44:36,480 --> 00:44:38,600 This isn't a request. This is an order 485 00:44:38,600 --> 00:44:39,310 Achyuthanna? 486 00:44:39,310 --> 00:44:40,980 Parota! I am placing an order for parota! 487 00:44:42,520 --> 00:44:44,770 Get a plate of parota and mutton balls for sir 488 00:44:44,810 --> 00:44:45,600 Ok sir 489 00:44:53,310 --> 00:44:53,730 Hey 490 00:44:54,350 --> 00:44:55,350 Who the hell are you? 491 00:44:57,560 --> 00:45:00,190 Shall I tell you and then beat you up? Or beat you up and then tell you? 492 00:45:02,310 --> 00:45:03,020 B@$ 493 00:45:03,020 --> 00:45:04,440 Parota and mutton balls! 494 00:45:09,770 --> 00:45:12,810 Sir I take back my promise, you handle this 495 00:45:41,940 --> 00:45:42,520 Hello! 496 00:45:45,400 --> 00:45:46,100 If you don't mind 497 00:46:07,310 --> 00:46:08,230 Sir, bend down 498 00:46:13,440 --> 00:46:15,150 You made me bend all the way for this?? 499 00:46:16,850 --> 00:46:17,980 Howzzzat! 500 00:46:21,400 --> 00:46:22,770 I feel shy, sir 501 00:47:41,020 --> 00:47:41,900 Where did he go? 502 00:47:49,400 --> 00:47:50,310 Is it very deep? 503 00:47:54,060 --> 00:47:54,600 Oh it is! 504 00:49:01,350 --> 00:49:02,900 If master hears about this 505 00:49:03,020 --> 00:49:04,270 Who the hell is your master? 506 00:49:04,350 --> 00:49:05,100 Jairam! 507 00:49:07,150 --> 00:49:08,650 Checkmate! 508 00:50:05,850 --> 00:50:09,230 The master had summoned the inspector. So we brought him here 509 00:50:12,690 --> 00:50:14,270 But it looks like it's he who has brought you here! 510 00:50:43,690 --> 00:50:44,310 Let him in 511 00:50:46,100 --> 00:50:46,600 One minute 512 00:51:10,850 --> 00:51:14,270 In the history of Amaravati, we are the first cops to enter this fort 513 00:51:14,270 --> 00:51:18,980 Sir, it'll be great if we're the first ever cops to safely get out of here, too! 514 00:51:25,980 --> 00:51:27,690 Please spare me, master! 515 00:51:31,770 --> 00:51:38,480 You can forgive the one who has lost his way, but not the one who choses the wrong path! 516 00:51:40,560 --> 00:51:45,310 It's Abhira blood that runs in my veins. I can never be a traitor 517 00:51:45,310 --> 00:51:51,150 Let's check if it's truly the blood of Abhiras that runs in your veins 518 00:51:57,980 --> 00:51:58,730 What happened? 519 00:51:59,270 --> 00:52:02,190 Apparently, he who used to leak information to Tukaram 520 00:52:02,520 --> 00:52:03,560 Disloyal dog! 521 00:52:17,770 --> 00:52:18,350 Jairam! 522 00:52:31,600 --> 00:52:35,600 Watch your tone when you take my name Vibhasu 523 00:52:36,980 --> 00:52:41,150 Or else, I will have to disregard the loyalty you've shown to my father 524 00:52:42,350 --> 00:52:45,060 Ugra, crucify this dog 525 00:52:45,270 --> 00:52:47,150 Bhoppa! Get the cross 526 00:52:59,770 --> 00:53:04,400 Achyuthanna, I've been observing the bandmaster. He is indifferent to whatever is happening 527 00:53:04,400 --> 00:53:06,690 He has already lost his mind sir. So he just minds his own business 528 00:53:07,270 --> 00:53:09,560 Poor fellow. He's lost his marbles off late 529 00:53:10,600 --> 00:53:12,690 So does he not react to anything? 530 00:53:12,730 --> 00:53:13,100 No 531 00:53:16,730 --> 00:53:18,350 We have to ensure the master doesn't find out 532 00:53:18,690 --> 00:53:19,020 If he does, we'll be doomed 533 00:53:19,020 --> 00:53:20,770 Lord of the seven hills 534 00:53:20,940 --> 00:53:22,310 The king of Abhiras 535 00:53:22,560 --> 00:53:23,730 Rama Rama 536 00:53:23,850 --> 00:53:26,690 Long live his name! 537 00:53:31,940 --> 00:53:36,560 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 538 00:53:37,730 --> 00:53:42,810 Bandmaster, seems like the proceedings will never begin until you blow your trumpet 539 00:53:48,690 --> 00:53:56,770 You've been blowing this trumpet for 15 years now. And all of them have been rejoicing by hailing the name of my father 540 00:53:58,730 --> 00:53:59,850 Rama Rama 541 00:53:59,850 --> 00:54:01,060 Long live his name! 542 00:54:02,770 --> 00:54:09,770 So someone tell me, when will the name of my father be liberated from this court? 543 00:54:11,310 --> 00:54:12,100 Sir, you know... 544 00:54:17,440 --> 00:54:26,940 The fact that you haven't managed to find a single clue shows that you wastrels are habituated to rejoicing 545 00:54:27,440 --> 00:54:32,440 If that b@$^@$ Tukaram has dared to lay a finger on my fort... 546 00:54:40,440 --> 00:54:44,940 Bandmaster, I hardly felt it. You should hit a little harder 547 00:54:49,560 --> 00:54:55,940 I was just training him on what to do if somebody snatches his trumpet 548 00:54:59,350 --> 00:55:01,940 Achyuthanna, behave! 549 00:55:04,730 --> 00:55:10,190 Sir, I would've come there and shook hands to offer you my salutations. But I'm helpless 550 00:55:10,190 --> 00:55:11,600 Circumstances have tied me up 551 00:55:12,400 --> 00:55:14,100 The reason for summoning me here... 552 00:55:14,100 --> 00:55:19,770 ...is because we bravely foiled your attempt to smuggle the treasure hunter out of town 553 00:55:20,940 --> 00:55:24,230 Even the newspapers got carried away while singing our praises 554 00:55:24,650 --> 00:55:27,230 You are upset and I can understand your pain, sir 555 00:55:27,230 --> 00:55:29,560 But I speak only the truth as I stand here 556 00:55:30,230 --> 00:55:32,060 I have nothing to do with this 557 00:55:32,230 --> 00:55:34,900 This act of bravery was entirely by our constable Achyuthanna 558 00:55:36,190 --> 00:55:38,020 Achyuthanna, please! 559 00:55:40,020 --> 00:55:40,650 Excuse me! 560 00:55:40,730 --> 00:55:43,400 He got carried away by his call of duty. Please forgive him 561 00:55:43,400 --> 00:55:45,770 In fact, he has a lot of respect for you 562 00:55:45,850 --> 00:55:46,940 Isn't it Achyuthanna? 563 00:55:48,730 --> 00:55:50,730 Yes! Most definitely! 564 00:55:53,940 --> 00:55:59,770 These buffoons are claiming to have rescued the officer from our clutches 565 00:56:01,940 --> 00:56:07,400 So according to you, I was behind the attempt of smuggling the officer out of here 566 00:56:08,650 --> 00:56:09,440 Why? 567 00:56:10,440 --> 00:56:14,440 Achyuthanna, he's asking you, why would he do that? 568 00:56:14,940 --> 00:56:17,650 Who do I have to fear in this town? 569 00:56:17,810 --> 00:56:19,650 Exactly! Why would he fear anyone? 570 00:56:20,060 --> 00:56:30,310 Ugra, if this inspector continues acting smart, pump all the bullets in this room into his chest 571 00:56:31,350 --> 00:56:35,650 Now, bear these two things in mind 572 00:56:36,060 --> 00:56:42,440 One: If that officer was in my captivity, you would dare not come anywhere close, forget rescuing him 573 00:56:42,560 --> 00:56:50,560 Two: And had you managed to rescue him from my captivity, your corpse would be hanging on the ramparts of my fort 574 00:56:52,100 --> 00:56:54,150 So you didn't kidnap the treasure hunter, sir? 575 00:56:54,440 --> 00:56:56,940 Is your corpse hanging outside my fort? 576 00:56:59,770 --> 00:57:06,480 Sir, here's the truth. We didn't make any efforts to rescue the treasure hunter. We found him accidentally 577 00:57:06,560 --> 00:57:09,690 And since we found him, we thought we will get some fame out of it 578 00:57:10,150 --> 00:57:12,730 Yes sir. It brought fame, but for him 579 00:57:16,520 --> 00:57:20,020 Ugra, they are of no use to us 580 00:57:22,150 --> 00:57:25,440 Sir one minute. We will definitely be of use 581 00:57:26,230 --> 00:57:28,400 Sir, what is it? You want to trace the kidnapper right? 582 00:57:28,400 --> 00:57:31,350 Give us two days. We'll find him. Right Achyuthanna? 583 00:57:31,440 --> 00:57:32,100 Yes! 584 00:57:32,100 --> 00:57:34,900 I don't need your help for it 585 00:57:34,900 --> 00:57:35,980 Oh, you don't need it? 586 00:57:36,850 --> 00:57:38,850 Sir, I'll handover the treasure hunter to you 587 00:57:38,850 --> 00:57:39,480 Ugra! 588 00:57:39,980 --> 00:57:40,770 Oh you don't want that too? 589 00:57:42,400 --> 00:57:43,650 Sir!! 590 00:57:43,650 --> 00:57:46,690 If you give me sometime, I'll find the missing loot for you 591 00:57:50,770 --> 00:57:52,100 He seems to be interested! 592 00:57:55,150 --> 00:57:58,150 Don't assume my desire as my weakness, Narayana 593 00:57:58,150 --> 00:58:02,730 Sir, you've tried finding that loot for 15 years now, but the treasure hunter knows how to find it 594 00:58:02,730 --> 00:58:04,650 Sir, allow the treasure hunter to do his job 595 00:58:06,350 --> 00:58:09,230 Claiming that his life is under threat from you, I shall closely guard him 596 00:58:09,600 --> 00:58:12,020 As soon as we find the loot, I will hand over it to you 597 00:58:12,560 --> 00:58:15,270 It's the fear of death that's making you talk 598 00:58:16,190 --> 00:58:23,060 If you go back on your word, the consequences will be more dire than the death that you've managed to escape today 599 00:58:29,980 --> 00:58:33,810 Ok relax! Didn't you hear him say that I've managed to to escape from death today? 600 00:58:33,810 --> 00:58:34,980 Gun down! 601 00:58:36,060 --> 00:58:37,480 Keep an eye on him 602 00:58:37,480 --> 00:58:37,940 Ok, master 603 00:58:40,560 --> 00:58:45,730 I thought the bandmaster was pretending. But I'm really disappointed. He's totally lost it 604 00:58:45,730 --> 00:58:47,190 Why are you disappointed sir? 605 00:58:47,190 --> 00:58:48,270 Concern! 606 00:58:48,350 --> 00:58:51,020 The poor thing has been playing the trumpet for the Abhiras for the past 15 years 607 00:58:51,100 --> 00:58:53,020 And these Abhiras don't even have half the concern I have 608 00:58:53,480 --> 00:58:55,150 But what can they do? 609 00:58:55,850 --> 00:59:00,850 My father had lost his memory when he received a nasty blow on his head 610 00:59:01,190 --> 00:59:04,100 But when I hit him correctly on the same spot, his memory returned in a flash! 611 00:59:04,150 --> 00:59:06,560 How did you know it was the correct spot? 612 00:59:07,350 --> 00:59:09,020 It was I who hit him the first time, so that's why! 613 00:59:16,230 --> 00:59:18,020 There were five notes in this wallet, isn't it? 614 00:59:18,020 --> 00:59:19,690 We are five of us here, aren't we? 615 00:59:22,440 --> 00:59:26,980 Sir, unlike your father, the bandmaster didn't lose his mind due to a blow, right? 616 00:59:27,190 --> 00:59:27,980 It's due to a shock 617 00:59:28,150 --> 00:59:31,770 A shock? Of course we can give him that too! There are many techniques to do it 618 00:59:31,940 --> 00:59:33,770 Physical, mental and so forth... 619 00:59:34,850 --> 00:59:35,770 Can you see him? 620 00:59:36,100 --> 00:59:36,770 That's physical 621 00:59:37,310 --> 00:59:40,440 If you go back on your word to Jairam, then you'll meet with a similar fate 622 00:59:41,730 --> 00:59:43,060 Now this is mental shock 623 00:59:43,270 --> 00:59:49,190 Despite being police officers, we're rendered helpless. He may stay alive for maybe another three days. How sad! 624 00:59:50,020 --> 00:59:52,270 Anything can happen in three days, Achyuthanna 625 00:59:55,230 --> 00:59:56,020 Let's go 626 00:59:56,980 --> 00:59:57,650 Where to? 627 00:59:57,770 --> 00:59:58,560 To the arena 628 00:59:59,560 --> 01:00:03,600 Achyuthanna, this game began 15 years ago 629 01:00:04,400 --> 01:00:06,650 It was started by these six drama folk 630 01:00:07,900 --> 01:00:09,730 The ones who came to perform a play, also looted a train 631 01:00:10,560 --> 01:00:12,350 Desirous of the loot, but fearful of the Abhiras 632 01:00:12,400 --> 01:00:16,310 They hide the loot thinking they could smuggle it out once things cooled down 633 01:00:16,310 --> 01:00:17,730 and while on their way.... 634 01:00:18,400 --> 01:00:19,560 Excuse me! 635 01:00:19,560 --> 01:00:21,310 ...and while on their way, comes the first twist to the story 636 01:00:21,900 --> 01:00:23,900 The first player enters the arena 637 01:00:27,100 --> 01:00:28,400 Surprise! 638 01:00:38,520 --> 01:00:43,730 Ram Ram tried his best to find the loot. Alas! He breathed his last before doing so! 639 01:00:43,940 --> 01:00:46,270 But with conditions applied! 640 01:00:46,770 --> 01:00:50,020 This condition gave rise to two more players 641 01:00:50,350 --> 01:00:52,440 Jairam and Tukaram 642 01:00:55,270 --> 01:00:58,020 Jairam has power. He has the support of the Abhiras 643 01:00:58,060 --> 01:00:59,400 The whole town fears him 644 01:00:59,980 --> 01:01:02,440 He will stop at nothing to win this game 645 01:01:02,850 --> 01:01:04,940 But, he is impulsive! 646 01:01:05,440 --> 01:01:08,770 Doesn't think before he acts, doesn't trust anyone around him 647 01:01:09,650 --> 01:01:11,480 Ah! That will work in our favour! 648 01:01:14,020 --> 01:01:15,270 And there's Tukaram 649 01:01:15,650 --> 01:01:17,270 Abhiras will not let him anywhere close to them 650 01:01:17,270 --> 01:01:20,270 He wants to eliminate them and rule Amaravati 651 01:01:20,810 --> 01:01:24,400 He has built his own party to gain political strength 652 01:01:24,690 --> 01:01:26,940 He believes politics is the next dacoity 653 01:01:27,770 --> 01:01:34,150 But if neither of them has kidnapped the treasure hunter, it means a third player has entered the arena 654 01:01:34,770 --> 01:01:35,900 Who could that be, sir? 655 01:01:36,440 --> 01:01:41,650 Though the treasure hunter was kidnapped in broad daylight, Jairam and Tukaram have no clue about the kidnapper 656 01:01:41,650 --> 01:01:45,560 If both players are oblivious to the presence of another player in the arena... 657 01:01:45,900 --> 01:01:47,900 ...then he is smart, he is courageous! 658 01:01:48,100 --> 01:01:49,270 Think about it, Achyuthanna 659 01:01:49,730 --> 01:01:51,940 The kidnapping of the treasure hunter has been of no advantage to anyone 660 01:01:52,150 --> 01:01:53,230 Except for him 661 01:01:53,560 --> 01:01:54,350 Achyuthanna, 662 01:01:54,520 --> 01:01:57,310 If someone writes the history of Amaravati in future, it will be divided into two parts 663 01:01:57,600 --> 01:01:59,100 One: before his arrival in Amaravati 664 01:01:59,100 --> 01:02:00,480 Two: after his arrival in Amaravati 665 01:02:00,690 --> 01:02:01,770 Who is he? 666 01:02:04,650 --> 01:02:06,270 He is Sriman Narayana! 667 01:02:07,940 --> 01:02:09,270 Oh, I love that expression! 668 01:02:10,440 --> 01:02:10,940 Sir! 669 01:02:11,650 --> 01:02:12,770 Sir, sir 670 01:02:12,770 --> 01:02:16,230 How did you manage to kidnap the treasure hunter? 671 01:02:16,270 --> 01:02:19,350 The hat-wearing men who were sitting in Cowboy Krishna's bar 672 01:02:19,350 --> 01:02:19,850 Oh! 673 01:02:22,060 --> 01:02:23,440 I am their old customer 674 01:02:24,520 --> 01:02:28,150 Sir, now that you have entered the arena, how do you plan to find the missing loot? 675 01:02:28,600 --> 01:02:31,900 If you need to find the loot, then we need to dig, Achyuthanna 676 01:02:32,560 --> 01:02:34,100 But where, sir? 677 01:02:34,100 --> 01:02:35,730 Tell me where the six drama folk were buried? 678 01:02:35,730 --> 01:02:36,650 Right here! 679 01:02:37,400 --> 01:02:38,480 Then let's start from here 680 01:02:44,560 --> 01:02:49,440 Sir, if we haven't found the bodies yet, they must've decomposed 681 01:02:49,440 --> 01:02:51,770 Then we should've at least found the bones 682 01:02:51,900 --> 01:02:53,690 Looks like someone's found the bodies and made off with them 683 01:02:54,350 --> 01:02:55,600 What do we do now? 684 01:02:57,020 --> 01:02:59,980 Do as I say...get me six dead bodies. 685 01:03:00,190 --> 01:03:00,730 Why sir? 686 01:03:02,400 --> 01:03:03,940 Let the departed rest in peace Achyutanna! 687 01:03:06,020 --> 01:03:07,150 Today... 688 01:03:08,310 --> 01:03:09,770 ...the programme arranged by our beloved Amaravati Police Departme52279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.