All language subtitles for prodigal.son.s01e01.720p.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,701 --> 00:00:06,240 Malcolm? 2 00:00:07,574 --> 00:00:09,660 Malcolm, écoute-moi. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,429 Je veux que tu te souviennes de quelque chose, d'accord? 4 00:00:15,286 --> 00:00:18,464 Tu es ... tu es mon fils. 5 00:00:20,501 --> 00:00:22,156 Et je t'aime. 6 00:00:22,180 --> 00:00:24,341 Je vous aimerai toujours. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,184 Parce que nous sommes pareils. 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,695 Faites-le sortir d'ici. 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,264 Ce soir, la série tueur connu sous le nom de "The Surgeon" 10 00:00:47,288 --> 00:00:49,657 peut enfin être derrière les barreaux. 11 00:00:49,681 --> 00:00:52,296 Le NYPD a arrêté le Dr Martin Whitly 12 00:00:52,320 --> 00:00:55,129 dans le cadre d'au moins 23 meurtres. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,714 Les voisins disent leur soulagement est mélangé avec un choc 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,844 celui de New York familles les plus importantes 15 00:00:59,868 --> 00:01:02,895 peut avoir produit un monstre. 16 00:01:16,493 --> 00:01:19,495 Notre suspect est là-dedans, agent spécial. 17 00:01:21,195 --> 00:01:23,038 Ils sont incroyables. 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,334 Les cigales. 19 00:01:26,253 --> 00:01:28,305 Ce bruit les protège. 20 00:01:28,329 --> 00:01:30,808 Il imite les propres sons d'un prédateur. 21 00:01:30,832 --> 00:01:33,144 Notre tueur se sent en sécurité quand il l'entend. 22 00:01:33,168 --> 00:01:36,147 Agent spécial, Claude Springer est là-dedans. 23 00:01:36,171 --> 00:01:37,921 Il a des otages. 24 00:01:37,931 --> 00:01:39,750 Génial. Allons le chercher. 25 00:02:05,033 --> 00:02:06,125 Clair! 26 00:02:43,914 --> 00:02:45,906 Papa. 27 00:02:45,916 --> 00:02:47,908 Puis-je te demander quelque chose? 28 00:02:47,918 --> 00:02:50,127 Oui, bien sûr, Malcolm. 29 00:02:51,254 --> 00:02:53,699 Pourquoi avez-vous tué tous ces gens? 30 00:02:54,366 --> 00:02:56,076 Euh ... 31 00:02:57,327 --> 00:02:58,919 Cette. 32 00:02:58,929 --> 00:03:02,097 Eh bien, euh ... eh bien ... 33 00:03:04,465 --> 00:03:06,692 Euh, je ne suis pas sûr de connaître la réponse. 34 00:03:07,595 --> 00:03:09,590 S'il y en a même un. 35 00:03:11,828 --> 00:03:13,260 Mais... 36 00:03:14,769 --> 00:03:16,987 J'ai du temps libre. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,017 Peut-être que nous pouvons le découvrir. 38 00:03:20,942 --> 00:03:22,728 Ensemble. 39 00:03:24,479 --> 00:03:26,330 Ils vous appellent un monstre. 40 00:03:27,448 --> 00:03:30,861 À la télévision, les enfants à l'école. 41 00:03:32,654 --> 00:03:34,014 Es-tu? 42 00:03:34,038 --> 00:03:36,742 Oh. Oh, non, mon garçon. 43 00:03:37,634 --> 00:03:40,344 Les monstres n'existent pas. 44 00:04:02,442 --> 00:04:04,419 Bright, quel est votre 20? 45 00:04:04,443 --> 00:04:05,819 C'est brillant. 46 00:04:05,829 --> 00:04:08,155 J'ai trouvé les otages. Ils sont vivants. 47 00:04:08,164 --> 00:04:10,157 Whoa! Salut, Claude. 48 00:04:10,166 --> 00:04:11,491 Comment m'as-tu trouvé? 49 00:04:11,501 --> 00:04:13,304 Version courte? Euh ... 50 00:04:13,328 --> 00:04:16,609 Vos victimes, leur peau. 51 00:04:16,618 --> 00:04:20,227 C'était lisse, intact, identique. 52 00:04:20,661 --> 00:04:24,755 Puis ça m'a frappé. Vous les avez choisis comme le ferait un boucher, 53 00:04:24,764 --> 00:04:27,318 quelqu'un qui a été élevé dans un abattoir. 54 00:04:27,342 --> 00:04:30,270 Vous avez été envoyé ici quand vous étiez, quoi, 11? 55 00:04:30,294 --> 00:04:31,880 Une salle de l'État? 56 00:04:33,848 --> 00:04:35,515 C'est là que vous avez été créé. 57 00:04:36,176 --> 00:04:37,851 J'étais fait? 58 00:04:38,428 --> 00:04:40,263 Personne n'est né cassé. 59 00:04:41,022 --> 00:04:42,239 Quelqu'un nous brise. 60 00:04:43,892 --> 00:04:45,060 Comment? 61 00:04:46,027 --> 00:04:48,689 Baissez le pistolet, je peux vous le dire. 62 00:04:52,110 --> 00:04:53,427 C'est bon. 63 00:04:58,039 --> 00:04:59,123 Je l'ai fait. 64 00:04:59,884 --> 00:05:01,958 Je l'ai! 65 00:05:01,968 --> 00:05:04,188 - Il l'a posé! - Non non Non Non Non. 66 00:05:04,212 --> 00:05:05,831 Il ne l'a pas fait. 67 00:05:07,057 --> 00:05:09,777 - Tu l'as tué. - Je viens de tuer un tueur en série. 68 00:05:09,801 --> 00:05:11,228 Je suis un sacré héros! 69 00:05:11,252 --> 00:05:13,197 Un héros de sang-froid. 70 00:05:13,221 --> 00:05:15,889 Hé, ne le tord pas. 71 00:05:15,899 --> 00:05:17,676 Je viens de te sauver la vie, fils. 72 00:05:20,478 --> 00:05:23,647 Je ne suis pas ton fils. 73 00:05:23,657 --> 00:05:28,537 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 74 00:05:28,828 --> 00:05:30,214 J'ai compris. 75 00:05:30,238 --> 00:05:32,322 Vous ne frappez pas un shérif. 76 00:05:32,332 --> 00:05:35,277 Même si ce n'est pas un fonctionnaire règle, c'est définitivement tacite. 77 00:05:36,950 --> 00:05:38,143 C'est les deux. 78 00:05:38,168 --> 00:05:40,629 Agent spécial Bright, ce rapport est accablant. 79 00:05:40,653 --> 00:05:41,998 Vous avez ignoré le protocole, 80 00:05:42,008 --> 00:05:44,010 intimidé tous ceux qui vous ont dit non, 81 00:05:44,034 --> 00:05:46,253 et énervé chaque flic entre ici et le Tennessee. 82 00:05:46,262 --> 00:05:49,923 Dans l'ensemble, c'est comme quatre bons flics, alors ... 83 00:05:50,459 --> 00:05:53,852 Nous avons signé le DOJ. Vous êtes viré. 84 00:05:55,464 --> 00:05:56,897 Quelle? 85 00:05:58,523 --> 00:06:02,269 Attendez, j'ai trouvé Claude Springer. Je-j'ai sauvé ces gens. 86 00:06:02,278 --> 00:06:04,248 Je suis désolé, Bright. 87 00:06:04,272 --> 00:06:05,749 Nous avons peur que tu souffres 88 00:06:05,773 --> 00:06:07,858 de certaines inclinations psychotiques, 89 00:06:07,867 --> 00:06:09,192 pas différent de celui de ton père. 90 00:06:10,463 --> 00:06:14,258 Votre SSPT complexe, les tendances narcissiques. 91 00:06:14,282 --> 00:06:15,866 Je veux dire, tu as couru dans cet abattoir 92 00:06:15,875 --> 00:06:17,511 sans aucun égard pour votre propre sécurité. 93 00:06:18,612 --> 00:06:21,765 Juste pour que vous sachiez, The Surgeon, ce n'est pas un psychopathe. 94 00:06:21,789 --> 00:06:23,851 C'est un sociopathe prédateur. 95 00:06:23,875 --> 00:06:25,185 Non pas que vous devriez connaître la différence. 96 00:06:25,209 --> 00:06:26,745 C'est seulement ton boulot! 97 00:06:27,795 --> 00:06:29,880 La prochaine fois que vous appelez quelqu'un de fou, 98 00:06:30,373 --> 00:06:31,917 demandez d'abord leur arme. 99 00:06:35,045 --> 00:06:37,230 Dahmer, Gein, Kemper. 100 00:06:37,254 --> 00:06:39,283 Je reviens simplement à la pensée: 101 00:06:39,307 --> 00:06:41,391 Et si la psychopathie n'est pas une maladie? 102 00:06:41,401 --> 00:06:44,872 Et si c'était une sorte de génie? 103 00:06:44,896 --> 00:06:46,730 Génie? 104 00:06:46,740 --> 00:06:47,708 Allons. 105 00:06:47,732 --> 00:06:49,232 Dahmer n'était pas si intelligent. 106 00:06:49,242 --> 00:06:50,817 H-Son frigo était tellement emballé avec des parties du corps 107 00:06:50,827 --> 00:06:53,188 qu'il n'avait même pas de place pour l'épicerie. 108 00:06:53,522 --> 00:06:55,489 C'étaient les courses. 109 00:07:04,590 --> 00:07:05,847 Je devrais y aller. 110 00:07:05,992 --> 00:07:09,252 Oh, c'est tellement amusant 111 00:07:09,262 --> 00:07:11,456 parler boutique. 112 00:07:12,874 --> 00:07:14,985 Vous savez, je-je chéris ces sessions. 113 00:07:15,009 --> 00:07:17,844 - Je suis intrigué par l'esprit criminel. - Oh s'il te plait. 114 00:07:17,854 --> 00:07:20,240 On parle de meurtre à la manière la plupart des gens parlent de sport. 115 00:07:20,264 --> 00:07:22,175 C'est plus que ça. 116 00:07:27,222 --> 00:07:28,688 Je vois que les tremblements sont de retour. 117 00:07:28,698 --> 00:07:31,001 Ah. Ce n'est rien. 118 00:07:31,025 --> 00:07:33,337 Vous savez, I-I-I a eu une fois un patient 119 00:07:33,361 --> 00:07:35,355 qui avait un tremblement psychogène. 120 00:07:40,203 --> 00:07:42,379 Qu'avez-vous à me dire? 121 00:07:43,288 --> 00:07:45,581 J'ai postulé chez Quantico. 122 00:07:47,033 --> 00:07:48,425 Le FBI? 123 00:07:50,245 --> 00:07:52,940 A-Et vous-vous pensez qu'ils vous feront confiance? 124 00:07:54,082 --> 00:07:56,892 Votre père est un tueur en série. 125 00:07:58,144 --> 00:08:02,981 Ce que je dis, c'est que c'est fini. 126 00:08:05,272 --> 00:08:06,656 Plus de? 127 00:08:09,701 --> 00:08:10,849 Non. 128 00:08:12,058 --> 00:08:13,460 Non, j'ai besoin de toi. 129 00:08:13,484 --> 00:08:15,843 Tu es ma seule connexion au monde là-bas. 130 00:08:15,867 --> 00:08:17,214 Je-je vais être coupé. 131 00:08:17,238 --> 00:08:18,905 P-s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, Malcolm. 132 00:08:18,915 --> 00:08:20,384 Non, ne fais pas ça. 133 00:08:20,408 --> 00:08:21,969 Ce n'est pas ce que je veux! 134 00:08:21,993 --> 00:08:23,069 C'est peut-être une bonne chose. 135 00:08:34,013 --> 00:08:36,181 Tu ne peux pas me quitter. 136 00:08:39,827 --> 00:08:41,989 C'est faux. 137 00:08:42,589 --> 00:08:44,147 Je ne t'ai pas vu depuis dix ans. 138 00:08:47,177 --> 00:08:48,829 Ce n'est pas réel. 139 00:08:48,853 --> 00:08:51,533 Je t'ai quitté. Je suis sorti d'ici. 140 00:08:51,557 --> 00:08:52,865 Je ne te laisserai pas partir. 141 00:08:53,867 --> 00:08:57,944 Rappelez-vous: nous sommes les mêmes. 142 00:09:10,207 --> 00:09:15,384 ♪ Je peux voir clairement maintenant, la pluie est partie ... ♪ 143 00:09:15,394 --> 00:09:17,380 Le soleil du matin. Dormez bien? 144 00:09:19,050 --> 00:09:22,719 ♪ Je peux voir tous les obstacles ♪ 145 00:09:25,806 --> 00:09:29,392 "Je suis prêt à me laisser aller et à me faire confiance." 146 00:09:29,402 --> 00:09:32,979 Je suis prêt à me laisser aller et à me faire confiance. 147 00:09:32,989 --> 00:09:34,814 D'accord. Bon. 148 00:09:35,946 --> 00:09:37,368 Ils t'ont viré? 149 00:09:37,392 --> 00:09:38,902 À cause de papa? 150 00:09:38,912 --> 00:09:42,430 Je veux dire, ce n'est pas juste. Vous ne l'avez pas vu depuis des années. 151 00:09:42,454 --> 00:09:45,742 Ains, je vais bien. Honnêtement. 152 00:09:46,611 --> 00:09:48,029 Faites-vous des cauchemars? 153 00:09:50,240 --> 00:09:53,083 Tu sais, j'ai de la chance. 154 00:09:53,660 --> 00:09:56,876 J'avais seulement cinq ans lorsque papa a été arrêté. 155 00:09:56,886 --> 00:09:58,176 Je ne m'en souviens pas vraiment. 156 00:09:58,186 --> 00:10:02,008 Mais ... je me souviens de toi, 157 00:10:02,018 --> 00:10:03,960 en me disant que tout allait bien se passer, 158 00:10:03,984 --> 00:10:06,096 même quand vous saviez que ce n'était pas le cas. 159 00:10:06,105 --> 00:10:09,493 Hey. C'est une bonne chose. 160 00:10:09,517 --> 00:10:11,328 Un nouveau départ, vous savez. 161 00:10:11,352 --> 00:10:15,795 Oubliez le FBI et tous ces tueurs en série. 162 00:10:15,819 --> 00:10:17,190 Droite. 163 00:10:17,200 --> 00:10:20,504 Euh, donc tu dis que je devrais prendre une pause de meurtre? 164 00:10:20,528 --> 00:10:22,539 Oui, exactement. 165 00:10:22,563 --> 00:10:24,781 Oh, ici, tiens ça. 166 00:10:24,791 --> 00:10:28,284 C'est probablement juste du travail. J'ai un rapport sur une chose. 167 00:10:28,308 --> 00:10:31,339 Oh. Une autre exclusivité Ainsley Whitly? 168 00:10:31,349 --> 00:10:34,725 Non. Juste des conneries de cols blancs. 169 00:10:35,275 --> 00:10:39,096 N'oubliez pas: vous faites une pause. 170 00:10:40,920 --> 00:10:42,220 Merci, Ains. 171 00:10:47,297 --> 00:10:49,222 Brillant. 172 00:10:49,845 --> 00:10:50,813 Gil? 173 00:10:51,493 --> 00:10:52,919 Que fais-tu ici? 174 00:10:52,944 --> 00:10:54,822 J'ai entendu dire que tu étais de retour, garçon de la ville. 175 00:10:55,781 --> 00:10:58,509 Tu sais, ce n'est pas agréable de se faufiler à la maison et ne dites pas à vos amis. 176 00:10:58,533 --> 00:11:00,044 Oh, j'ai des amis? 177 00:11:00,068 --> 00:11:02,712 Tu m'as manqué aussi, gamin. 178 00:11:05,732 --> 00:11:07,518 Quel est le problème? Tu as peur 179 00:11:07,542 --> 00:11:09,460 - le regard de chiot continue. - Euh ... 180 00:11:09,470 --> 00:11:10,795 Non. 181 00:11:10,804 --> 00:11:12,296 Juste de la merde en col blanc. 182 00:11:12,306 --> 00:11:14,609 Ma sœur vient de me mentir. 183 00:11:14,633 --> 00:11:15,910 Ses propos autonomes la trahissent toujours. 184 00:11:15,920 --> 00:11:18,303 Hmm. Un journaliste qui ment? Je ne peux pas y croire. 185 00:11:18,328 --> 00:11:20,031 Elle ne voulait pas que je sache elle couvre un meurtre. 186 00:11:20,538 --> 00:11:23,474 Si elle a un meurtre assez important pour couvrir ... 187 00:11:23,484 --> 00:11:25,119 J'ai un meurtre assez important 188 00:11:25,143 --> 00:11:26,753 pour retrouver ton cul fou. 189 00:11:28,121 --> 00:11:30,247 J'ai besoin d'un profileur. 190 00:11:31,408 --> 00:11:32,550 Allons. 191 00:11:32,975 --> 00:11:34,568 Vous savez que le FBI m'a viré, non? 192 00:11:35,136 --> 00:11:36,904 Heureusement que je suis NYPD. 193 00:11:36,914 --> 00:11:38,800 Je t'ai dit que tu n'étais pas un gars du FBI. 194 00:11:38,824 --> 00:11:40,134 Quand vas-tu apprendre à m'écouter? 195 00:11:40,158 --> 00:11:43,160 Eh bien, ne mentionnons tout simplement pas, euh ... 196 00:11:43,170 --> 00:11:44,578 Que ton père est un tueur en série? 197 00:11:46,581 --> 00:11:48,966 Ne t'inquiète pas, mes lèvres sont scellées. 198 00:11:52,421 --> 00:11:54,755 Hé, bouge, viens. 199 00:11:54,765 --> 00:11:56,424 Le nom de la victime est Vanessa Hobbs. 200 00:11:56,433 --> 00:11:57,485 Le bureau du maire continue d'appeler. 201 00:11:57,509 --> 00:11:58,903 Nous avons obtenu un V.I.C. sur nos mains. 202 00:11:58,927 --> 00:12:01,739 - V.I.C.? - Cadavre très important. 203 00:12:01,763 --> 00:12:03,764 Le médecin légiste a fait un drive-by. 204 00:12:03,774 --> 00:12:04,849 - Voici ce que j'ai. - Ooh. 205 00:12:04,858 --> 00:12:06,016 Je prends ça, merci. 206 00:12:06,376 --> 00:12:08,663 Dani Powell, voici Malcolm Bright, 207 00:12:08,687 --> 00:12:12,173 psychologue, profileur judiciaire, goût acquis. 208 00:12:14,092 --> 00:12:15,359 Gil. 209 00:12:15,369 --> 00:12:17,809 La gouvernante a retrouvé le corps ce matin. 210 00:12:17,833 --> 00:12:20,761 Vanessa Hobbs. Elle avait 43 ans, célibataire et riche. 211 00:12:20,785 --> 00:12:21,959 Juste mon type. 212 00:12:21,983 --> 00:12:23,678 - Alors tu es un nécrophile? - Quelle? 213 00:12:23,702 --> 00:12:26,046 Non. Qui est ce type? 214 00:12:26,070 --> 00:12:28,599 JT, Bright. Lumineux, JT. 215 00:12:28,623 --> 00:12:29,957 Tu ne vas pas vous aimer. 216 00:12:29,967 --> 00:12:31,884 Bon à savoir. Pardon. 217 00:12:35,905 --> 00:12:37,131 Vous êtes donc un profileur? 218 00:12:37,141 --> 00:12:39,110 - Mm-hmm. - On dirait notre victime 219 00:12:39,134 --> 00:12:40,194 déjà rempli son profil. 220 00:12:40,218 --> 00:12:41,446 Elle cherchait à frapper. 221 00:12:41,470 --> 00:12:42,530 Coup? 222 00:12:42,554 --> 00:12:45,032 Associez-vous toujours rapports sexuels avec violence? 223 00:12:45,582 --> 00:12:47,558 Bro, en ce moment tu es le seul chose que j'associe ... 224 00:12:47,568 --> 00:12:49,043 Laissez-le travailler. 225 00:12:57,218 --> 00:12:58,829 Quel est le problème? 226 00:12:58,853 --> 00:13:01,405 Rien. C'est un peu mon truc. 227 00:13:01,415 --> 00:13:03,491 J'imagine le crime du point de vue du tueur. 228 00:13:03,500 --> 00:13:05,493 M'aide à comprendre son état d'esprit. 229 00:13:05,502 --> 00:13:07,004 Tu penses comme le tueur? 230 00:13:07,645 --> 00:13:09,056 C'est un cadeau. 231 00:13:09,981 --> 00:13:12,416 Tu as raison, Jeffy. 232 00:13:12,426 --> 00:13:13,959 C'est JT. 233 00:13:13,969 --> 00:13:16,086 Notre victime attendait pour quelqu'un de spécial. 234 00:13:16,096 --> 00:13:17,802 Un amoureux. 235 00:13:17,826 --> 00:13:19,324 Malheureusement, le mauvais homme s'est présenté. 236 00:13:24,021 --> 00:13:26,263 Elle a jeté son verre de champagne au moment où elle l'a vu. 237 00:13:26,273 --> 00:13:28,432 Elle n'attendait pas notre tueur. 238 00:13:28,442 --> 00:13:31,936 Le combat était contenu, et il l'a maîtrisée rapidement. 239 00:13:31,945 --> 00:13:34,005 Mais comment l'a-t-il fait? 240 00:13:40,695 --> 00:13:42,840 Elle s'est mordue la langue. 241 00:13:42,864 --> 00:13:45,092 Il lui a injecté quelque chose. 242 00:13:45,116 --> 00:13:47,056 Probablement un médicament paralytique, 243 00:13:47,065 --> 00:13:49,347 la piéger dans son propre corps. 244 00:13:49,938 --> 00:13:51,974 Elle devait tout ressentir. 245 00:13:52,607 --> 00:13:55,376 Induire la paralysie est mille fois plus difficile 246 00:13:55,385 --> 00:13:56,761 que d'assommer quelqu'un. 247 00:13:59,047 --> 00:14:00,798 Cela demande de la pratique, 248 00:14:01,866 --> 00:14:03,559 équipement... 249 00:14:05,220 --> 00:14:06,614 ... compétences médicales. 250 00:14:07,247 --> 00:14:08,665 Qu'Est-ce que c'est? 251 00:14:09,958 --> 00:14:11,484 Je l'ai déjà vu auparavant. 252 00:14:20,569 --> 00:14:22,403 Il y aura un point d'injection dans sa crête iliaque, 253 00:14:22,412 --> 00:14:23,830 et un troisième près de son cœur. 254 00:14:25,723 --> 00:14:27,500 Comment diable le savez-vous? 255 00:14:29,578 --> 00:14:31,629 Notre tueur est un imitateur. 256 00:14:33,187 --> 00:14:35,697 Il imite un autre tueur en série. 257 00:14:37,845 --> 00:14:41,322 Dr Martin Whitly. Le chirurgien. 258 00:14:41,849 --> 00:14:43,507 Ouais? 259 00:14:43,517 --> 00:14:45,601 Et vous savez tout sur ce type de chirurgien? 260 00:14:46,928 --> 00:14:48,771 Presque comme s'il était de la famille. 261 00:14:56,021 --> 00:14:57,605 Lumineux, ça va? 262 00:14:58,589 --> 00:15:00,491 Je craignais de vous faire entrer. 263 00:15:01,359 --> 00:15:03,087 Je ne voulais pas réveiller de vieux démons, 264 00:15:03,111 --> 00:15:05,339 mais je devais être certain qu'il copiait ton père. 265 00:15:05,363 --> 00:15:08,235 Ne t'inquiète pas, mes démons ne dorment pas. 266 00:15:08,245 --> 00:15:10,678 Regardez, je ne peux qu'imaginer ce que vous devez ressentir. 267 00:15:10,702 --> 00:15:12,597 Le tueur copie le Quatuor. 268 00:15:12,621 --> 00:15:15,456 Une série de quatre meurtres mon père s'est engagé en 92. 269 00:15:15,465 --> 00:15:16,601 Nous n'en avons eu que trois. 270 00:15:16,625 --> 00:15:18,134 Le tueur n'est pas fini. 271 00:15:24,641 --> 00:15:25,716 Tu lui as parlé? 272 00:15:25,726 --> 00:15:27,551 Non non. 273 00:15:27,561 --> 00:15:29,447 Pas dans dix ans. 274 00:15:29,471 --> 00:15:32,366 Et je ne peux pas y retourner, Gil. Je ne peux pas revenir vers lui. 275 00:15:33,207 --> 00:15:34,702 Non ... ce n'était pas une relation saine. 276 00:15:34,726 --> 00:15:38,623 Je ne vous demande pas de ... mais j'ai un tueur en série 277 00:15:38,647 --> 00:15:40,406 sur mes mains, et tu es me disant qu'il n'a pas fini. 278 00:15:44,969 --> 00:15:48,306 D'accord, je vais commencer sur un profil. 279 00:15:59,092 --> 00:16:02,428 Bonjour? 280 00:16:14,683 --> 00:16:16,433 Bonjour mère. 281 00:16:16,443 --> 00:16:17,518 Malcolm. 282 00:16:17,527 --> 00:16:19,502 Je suis désolé de ne pas avoir appelé. JE... 283 00:16:19,526 --> 00:16:21,355 Ainsley m'a dit que vous aviez été viré. 284 00:16:21,365 --> 00:16:23,357 Alléluia. Vous pouvez enfin terminer 285 00:16:23,367 --> 00:16:25,776 avec toutes ces bêtises de profilage morose. 286 00:16:25,786 --> 00:16:27,755 Oui, je ne traînerai plus 287 00:16:27,779 --> 00:16:29,423 le nom sterling de notre famille à travers la boue. 288 00:16:29,447 --> 00:16:30,675 Oh arrête. 289 00:16:30,699 --> 00:16:33,511 Bright ... quel ridicule pseudonyme. 290 00:16:33,535 --> 00:16:35,627 Au moins j'ai la décence de boire à travers la ruine de notre famille 291 00:16:35,637 --> 00:16:36,931 et ne pas y cacher. 292 00:16:36,955 --> 00:16:39,039 - Il s'avère que c'est impossible. - Donc... 293 00:16:39,049 --> 00:16:40,624 votre loft. 294 00:16:40,634 --> 00:16:42,520 J'ai demandé à Luisa de changer tes draps 295 00:16:42,544 --> 00:16:43,688 et essuyez vos contraintes. 296 00:16:43,712 --> 00:16:45,439 Et j'ai appelé votre ancien thérapeute, Médecin... 297 00:16:45,463 --> 00:16:49,527 Mère, je suis ravi de te voir, mais j'ai des choses à faire, et ... 298 00:16:49,551 --> 00:16:50,884 Je sais que tu ne dors pas. 299 00:17:00,404 --> 00:17:01,754 La camomille devrait aider. 300 00:17:02,406 --> 00:17:05,675 Et si ce n'est pas le cas, j'ai des pilules. 301 00:17:05,685 --> 00:17:07,735 Détendez-vous, ils sont pratiquement hors cote. 302 00:17:07,744 --> 00:17:11,549 J'ai des médicaments contre l'anxiété et des stabilisateurs d'humeur. 303 00:17:11,573 --> 00:17:13,968 Même quelques quaaludes, caché des années 80. 304 00:17:13,992 --> 00:17:15,720 Bien que je préfère ne pas partager ces 305 00:17:15,744 --> 00:17:17,304 sauf si c'est vraiment une urgence 306 00:17:17,328 --> 00:17:18,912 ou un très bon cocktail. 307 00:17:18,922 --> 00:17:21,498 J'ai peur que les pilules seules ne le soient pas réparer ce qui ne va pas chez nous. 308 00:17:22,191 --> 00:17:23,801 Si vous en prenez assez, ils le feront. 309 00:17:25,003 --> 00:17:26,693 Comment j'ai raté nos discussions. 310 00:17:26,703 --> 00:17:29,068 Oh, je passe ta sœur demain soir 311 00:17:29,078 --> 00:17:31,425 pour une petite soirée; être cher et rejoindre. 312 00:17:31,435 --> 00:17:33,654 Je suppose que tu ne casse pas à la place d'Ainsley comme ça? 313 00:17:33,678 --> 00:17:36,824 Dieu non. Elle est parfaite. Tu es ma seule préoccupation. 314 00:17:38,358 --> 00:17:40,100 Essayez le thé. Ça va aider. 315 00:17:40,110 --> 00:17:42,211 Oh oui? De quoi est-il lacé? 316 00:17:42,962 --> 00:17:44,547 L'amour. 317 00:17:47,868 --> 00:17:51,037 D'accord, allons travailler. 318 00:18:28,834 --> 00:18:29,992 Edrisa, 319 00:18:30,554 --> 00:18:31,796 merci de bousculer à ce sujet. 320 00:18:31,820 --> 00:18:34,133 - Je sais que ces homicides étaient ... - Incroyable. 321 00:18:34,157 --> 00:18:35,959 Je veux dire, je n'ai jamais lu que 322 00:18:35,969 --> 00:18:37,574 Les méthodes du chirurgien dans les manuels. 323 00:18:37,584 --> 00:18:39,326 Pour les voir réalisés en personne est un vrai frisson. 324 00:18:39,336 --> 00:18:41,889 Donc, trois victimes. Sur la base du rapport tox, 325 00:18:41,913 --> 00:18:43,808 chacun a été injecté avec un cocktail différent 326 00:18:43,832 --> 00:18:45,726 d'agents paralytiques qui ont fermé leurs corps 327 00:18:45,750 --> 00:18:47,584 un système à la fois. 328 00:18:47,594 --> 00:18:49,529 - Ce devait être une agonie. - C'était. 329 00:18:51,614 --> 00:18:53,340 J'imagine. 330 00:18:53,908 --> 00:18:55,759 J'ai un profil préliminaire. 331 00:18:55,769 --> 00:18:57,905 Merde, Bright, tu dors du tout? 332 00:18:57,929 --> 00:19:00,032 J'ai eu six heures, il y a trois nuits, 333 00:19:00,056 --> 00:19:02,599 alors ... ouais, je vais bien. 334 00:19:02,609 --> 00:19:04,522 C'est le tueur, non? Nous sommes d'accord? 335 00:19:04,532 --> 00:19:05,675 Sensationnel. 336 00:19:05,685 --> 00:19:07,358 Ce travail de suture est incroyable. 337 00:19:07,713 --> 00:19:09,523 Ces Y-incisions. 338 00:19:10,091 --> 00:19:12,053 Vous êtes comme Picasso avec du formaldéhyde. 339 00:19:12,927 --> 00:19:14,630 Merci. 340 00:19:14,654 --> 00:19:17,949 Et tu es ... très mince. 341 00:19:17,973 --> 00:19:19,789 Oui, la plupart des aliments me rendent malade. 342 00:19:19,813 --> 00:19:20,963 Que ce passe-t-il? 343 00:19:20,973 --> 00:19:22,680 Bright, votre profil a un titre? 344 00:19:23,312 --> 00:19:26,145 Notre suspect est un super fan de tueur en série. 345 00:19:26,155 --> 00:19:28,910 Homme probablement blanc. Grosse surprise. 346 00:19:28,934 --> 00:19:30,020 Il se fond. 347 00:19:30,044 --> 00:19:33,524 Taille moyenne, hauteur moyenne et intelligent. 348 00:19:33,548 --> 00:19:35,225 C'est un psychopathe de haut niveau. 349 00:19:35,249 --> 00:19:36,976 Hmm. Sonne comme mon ex. 350 00:19:36,986 --> 00:19:39,608 - Il est également inadéquat. - Certainement Khalil. 351 00:19:39,632 --> 00:19:42,094 Il ne peut pas fabriquer ses propres meurtres, alors il imite le chirurgien. 352 00:19:42,540 --> 00:19:45,811 Ses victimes sont blanches, plus de 40 ans et riches. 353 00:19:45,836 --> 00:19:47,754 Ce sont aussi des étrangers. Rien ne les relie. 354 00:19:47,778 --> 00:19:49,714 Sauf pour ces derniers. 355 00:19:50,590 --> 00:19:53,834 Les trois victimes avaient la même ecchymoses aux poignets. 356 00:19:53,844 --> 00:19:56,545 Cela ne correspond pas Les méthodes du chirurgien. 357 00:19:56,555 --> 00:19:58,149 Peut-être que notre gars a menotté Vanessa? 358 00:19:58,173 --> 00:20:00,151 Ce ne sont pas du métal. 359 00:20:00,175 --> 00:20:04,538 Je suppose que c'est un quart de pouce d'épaisseur Corde de bondage de style japonais. 360 00:20:04,548 --> 00:20:07,151 - Simple mais efficace. - Exactement. 361 00:20:07,161 --> 00:20:09,933 Je veux dire, je suis d'accord sur la corde et son efficacité, 362 00:20:09,943 --> 00:20:11,935 et, et tout ce que vous avez dit d'autre. 363 00:20:11,945 --> 00:20:14,605 De plus, ces ecchymoses ne correspondent pas l'heure de la mort. 364 00:20:14,614 --> 00:20:16,190 Ils viennent de plus tôt. Trois jours au moins. 365 00:20:16,199 --> 00:20:17,608 Donc, les femmes étaient toutes retenues, 366 00:20:17,617 --> 00:20:19,170 mais pas la nuit qu'ils ont été assassinés. 367 00:20:19,194 --> 00:20:21,691 Ils étaient dans cinquante nuances chose de type, je vous ai. 368 00:20:21,701 --> 00:20:24,615 Donc, nous avons trois victimes, tous présentant des ecchymoses 369 00:20:24,624 --> 00:20:26,260 compatible avec BDSM. 370 00:20:26,284 --> 00:20:28,202 Et si l'homme que Vanessa était attendait était un dom? 371 00:20:28,211 --> 00:20:30,120 Un professionnel dominant. 372 00:20:30,130 --> 00:20:32,206 - Il les voyait tous les trois. - Droite. 373 00:20:32,215 --> 00:20:33,767 S'il est un pro, cela signifie qu'ils l'ont payé. 374 00:20:34,411 --> 00:20:36,306 Je vais retrouver les dossiers bancaires. 375 00:20:36,331 --> 00:20:38,535 Nico Stavros. Il habite dans l'appartement 5J. 376 00:20:38,559 --> 00:20:40,964 Chaque victime lui a envoyé un paiement au cours du dernier mois. 377 00:20:40,974 --> 00:20:42,850 NYPD! 378 00:20:43,968 --> 00:20:45,362 Les lumières sont éteintes. 379 00:20:45,386 --> 00:20:47,730 Gil a dit d'attendre. Il tire un mandat. 380 00:20:48,732 --> 00:20:51,035 - Tu appelles Gil? - Non. Nico. 381 00:20:51,059 --> 00:20:53,204 Son numéro était dans le dossier. 382 00:20:53,228 --> 00:20:55,102 Peut-être qu'il est disponible pour une session rapide. 383 00:21:00,911 --> 00:21:02,703 Je pense qu'il est à la maison. 384 00:21:03,497 --> 00:21:05,164 NYPD! 385 00:21:08,084 --> 00:21:09,168 Clair. 386 00:21:09,994 --> 00:21:11,003 Clair! 387 00:21:15,008 --> 00:21:16,258 Clair. 388 00:21:19,179 --> 00:21:20,921 Qu'est-ce que c'est? 389 00:21:21,472 --> 00:21:23,340 C'est quoi ce bordel? 390 00:21:24,877 --> 00:21:27,010 Il construit de l'électronique. 391 00:21:27,436 --> 00:21:29,012 Composer ses propres drogues. 392 00:21:29,022 --> 00:21:31,357 Il est plus qu'un copieur. 393 00:21:33,351 --> 00:21:35,277 Mon profil est faux. 394 00:21:47,958 --> 00:21:49,510 NYPD. Ne t'inquiète pas. 395 00:21:49,534 --> 00:21:50,918 Tu vas bien. 396 00:21:52,687 --> 00:21:53,862 Il est là? 397 00:21:55,790 --> 00:21:56,850 NYPD! 398 00:21:56,874 --> 00:21:58,467 Coups! 399 00:22:00,387 --> 00:22:01,712 Sommes-nous bons? 400 00:22:01,721 --> 00:22:03,357 - Ouais bien. - Ouais. 401 00:22:03,381 --> 00:22:05,423 - Restez-séjour avec Bright. Je l'ai. - Bien! 402 00:22:13,817 --> 00:22:15,976 Pourquoi Nico t'a fait ça? Étiez-vous l'un de ses clients? 403 00:22:15,986 --> 00:22:18,789 Je ne suis pas client, mec. Je suis Nico. 404 00:22:18,813 --> 00:22:20,688 Il m'a fait les appeler. Fixez des dates. 405 00:22:20,712 --> 00:22:22,201 C'est un psycho, mec. 406 00:22:22,211 --> 00:22:23,984 J'ai un 10-13, un perp armé à 1901 Riverside. 407 00:22:23,994 --> 00:22:25,453 Officier en poursuite. 408 00:22:25,987 --> 00:22:27,571 Hé arrête! 409 00:22:27,581 --> 00:22:29,383 - Qui vous a fait cela? - Je n'ai pas vu son visage. 410 00:22:29,407 --> 00:22:32,042 S'il vous plaît, je suis dans ce fauteuil pendant des jours. Sortez-moi! 411 00:22:34,921 --> 00:22:37,664 - Yo, il est enfermé. - JT. 412 00:22:38,301 --> 00:22:39,718 Petit problème ici. 413 00:22:40,844 --> 00:22:42,344 Oh, mec, ce n'est pas bon. 414 00:22:55,353 --> 00:22:56,815 - Lumineux, tu vois ça? - Ouais. 415 00:22:56,839 --> 00:22:58,529 C'est une bombe, et il y est attaché, 416 00:22:58,539 --> 00:22:59,672 et la chaise est verrouillée au sol. 417 00:22:59,682 --> 00:23:01,777 Quoi?! Non non! 418 00:23:01,787 --> 00:23:03,590 Yo, mec, il n'avait pas besoin d'entendre ça. 419 00:23:03,599 --> 00:23:06,355 Eh bien, il allait découvrir en 72 secondes environ. 420 00:23:06,364 --> 00:23:08,347 Nous devons obtenir un bras libre. 421 00:23:08,371 --> 00:23:10,841 Trouvez un tournevis. Je peux choisir la serrure. 422 00:23:10,865 --> 00:23:12,291 Il n'y a pas assez de temps. 423 00:23:14,711 --> 00:23:16,953 JT, cuisine. 424 00:23:16,963 --> 00:23:19,706 Obtenez de la glace. Beaucoup. 425 00:23:19,716 --> 00:23:22,042 - Que ce passe-t-il? - Je vais te couper la main. 426 00:23:22,052 --> 00:23:24,762 Quelle? 427 00:23:26,881 --> 00:23:28,382 Ah! 428 00:23:28,391 --> 00:23:31,051 Il n'y a vraiment pas d'autre option. 429 00:23:31,061 --> 00:23:33,641 Et la chirurgie de réattachement parcouru un long chemin, 430 00:23:33,651 --> 00:23:35,817 donc ... respirez profondément. 431 00:23:35,841 --> 00:23:37,384 - Non non Non. - Respiration profonde! 432 00:23:37,408 --> 00:23:38,786 Combien de temps nous avons eu sur l'horloge, Bright? 433 00:23:42,989 --> 00:23:45,148 Je suis prêt à me laisser aller 434 00:23:45,158 --> 00:23:46,650 - et fais-moi confiance. - Hé, Bright. 435 00:23:46,660 --> 00:23:48,629 Attends, mec! Ne fais pas ... 436 00:23:48,653 --> 00:23:49,820 - Gil. - Parle moi. 437 00:23:49,829 --> 00:23:51,715 Dieu merci. Je-je-je l'ai perdu. 438 00:23:51,739 --> 00:23:53,707 JT et Bright, ils sont toujours à l'intérieur. 439 00:23:58,162 --> 00:24:01,809 - Frapper le sol! - Qu'est-il arrivé? 440 00:24:01,833 --> 00:24:03,394 Oh mon Dieu. 441 00:24:08,765 --> 00:24:10,734 Hé, hé! 442 00:24:10,758 --> 00:24:12,676 Hey! Brillant. 443 00:24:12,686 --> 00:24:15,679 Lumineux, brillant. 444 00:24:16,605 --> 00:24:18,849 Lumineux, brillant, brillant, brillant. Ça va? 445 00:24:18,858 --> 00:24:20,851 Est-ce que ça va? 446 00:24:20,860 --> 00:24:22,352 - Salut? - Ouais. 447 00:24:22,362 --> 00:24:24,354 Totalement. 448 00:24:24,364 --> 00:24:27,157 Oh. Je dois leur donner un coup de main. 449 00:24:46,260 --> 00:24:48,422 Le motif de notre tueur est la vengeance. 450 00:24:48,663 --> 00:24:51,015 Il veut infliger autant de douleur humainement possible. 451 00:24:51,025 --> 00:24:53,101 Voilà pourquoi il utilise Le Quatuor du chirurgien. 452 00:24:53,110 --> 00:24:56,369 Ce fut une expérience pour trouver le façon la plus angoissante de tuer quelqu'un. 453 00:24:56,393 --> 00:25:00,010 - C'est un motif. Quoi d'autre? - Il est blanc, 40, peut-être 50, 454 00:25:00,019 --> 00:25:03,254 riche, probablement chauve et romantique. 455 00:25:04,980 --> 00:25:07,592 Retourner. Comment savez-vous qu'il est chauve? 456 00:25:07,616 --> 00:25:09,117 Eh bien non, 457 00:25:09,126 --> 00:25:11,997 euh, mais sa psychologie implique une dysmorphie. 458 00:25:12,007 --> 00:25:13,454 Il déteste son propre corps. 459 00:25:13,464 --> 00:25:18,103 Pourtant, nous avons vu un homme imposant chez Nico, donc je pense chauve. 460 00:25:21,556 --> 00:25:23,556 _ 461 00:25:27,979 --> 00:25:29,474 Oh, Malcolm, 462 00:25:29,484 --> 00:25:31,556 J'ai déjeuné avec l'ambassadeur d'Egypte la semaine dernière. 463 00:25:31,565 --> 00:25:34,035 Il a une jolie fille. 464 00:25:34,059 --> 00:25:36,716 Un peu sinueuse mais acceptable. 465 00:25:36,740 --> 00:25:38,456 Vous pourriez peut-être lui demander de sortir. 466 00:25:38,854 --> 00:25:40,620 Suis-je vous garder de quelque chose, mon cher? 467 00:25:40,644 --> 00:25:42,483 Hein? Non, euh, non. 468 00:25:42,493 --> 00:25:44,546 Rien d'important. Hum, toi ... 469 00:25:44,570 --> 00:25:47,655 parlaient de ... l'Egypte? 470 00:25:48,947 --> 00:25:50,082 Qu'est-ce que tu ne me dis pas? 471 00:25:52,840 --> 00:25:53,997 Ainsley, donne. 472 00:25:54,411 --> 00:25:55,903 Il travaille pour le NYPD 473 00:25:55,913 --> 00:25:58,104 sur la nouvelle enquête sur le tueur en série. 474 00:25:58,128 --> 00:25:59,300 Quelle? 475 00:25:59,324 --> 00:26:01,825 - Tu ne regardes pas mes rapports? - Pas avec le son. 476 00:26:01,835 --> 00:26:05,233 Je pensais que tu avais dit que tu avais fini avec cette affaire de meurtre. 477 00:26:05,257 --> 00:26:06,914 J'ai quitté ton père. 478 00:26:06,924 --> 00:26:08,082 Pourquoi tu ne peux pas? 479 00:26:09,950 --> 00:26:11,062 Car, 480 00:26:11,086 --> 00:26:14,899 euh, ce nouveau tueur est ... 481 00:26:18,176 --> 00:26:19,769 ... copier le chirurgien. 482 00:26:26,276 --> 00:26:28,412 Manière d'enterrer la lede. 483 00:26:28,436 --> 00:26:30,854 Papa est-il une personne d'intérêt? Y en a-t-il d'autres? 484 00:26:30,864 --> 00:26:32,667 Peut être. Je ne sais pas. 485 00:26:32,691 --> 00:26:34,420 Ains, tu ne peux pas couvrir ça. Cela provoquerait une panique. 486 00:26:34,430 --> 00:26:35,786 Les gens devraient paniquer. 487 00:26:36,453 --> 00:26:37,870 Que voulez-vous dire qu'il le copie? 488 00:26:40,791 --> 00:26:44,218 Le Quatuor. Les, euh, les trois premiers ... 489 00:26:44,242 --> 00:26:46,921 Alexis Scott, Sharice Baker, Lyla Thompson. 490 00:26:50,717 --> 00:26:52,376 Il a pris leur vie, les a volés à leur famille, 491 00:26:52,386 --> 00:26:54,628 puis de sa cage, il a essayé de te voler. 492 00:26:54,638 --> 00:26:56,547 J'ai promis de ne plus jamais le revoir. 493 00:26:56,557 --> 00:26:57,881 Attention, Malcolm. 494 00:26:57,891 --> 00:26:59,967 Votre père adorerait tout cela. 495 00:26:59,977 --> 00:27:02,469 Vous essayez de résoudre ses meurtres. 496 00:27:03,063 --> 00:27:04,436 Ne le fais pas. 497 00:27:04,460 --> 00:27:07,725 N'allez pas vers lui. C'est un cancer. 498 00:27:07,734 --> 00:27:09,453 Il vous détruira. 499 00:27:09,477 --> 00:27:11,562 - Prends-le moi. - Maman... 500 00:27:11,572 --> 00:27:12,905 Bonne nuit. 501 00:27:28,663 --> 00:27:30,497 Le nerf médian voyage 502 00:27:30,507 --> 00:27:32,560 du plexus brachial 503 00:27:32,584 --> 00:27:36,063 jusqu'au bout jusqu'au bout des doigts, 504 00:27:36,087 --> 00:27:38,816 et c'est ainsi que nous nous sentons toucher. 505 00:27:38,840 --> 00:27:41,819 Ils l'appellent «l'œil de la main». 506 00:27:41,843 --> 00:27:45,406 - C'est incroyable. - Alors, c'est comme toi. 507 00:27:46,068 --> 00:27:48,432 D'accord, vous allez finir votre cacao à l'étage 508 00:27:48,442 --> 00:27:50,091 et je vais nettoyer ici, d'accord? 509 00:27:50,115 --> 00:27:51,944 - Bonne nuit papa. - Bonne nuit. 510 00:28:03,448 --> 00:28:04,759 Papa? 511 00:28:06,877 --> 00:28:09,597 Ne pas ... ne pas ouvrir ... 512 00:28:09,621 --> 00:28:11,005 Papa, qu'est-ce qu'il y a ici? 513 00:28:15,552 --> 00:28:17,887 Non! 514 00:28:21,150 --> 00:28:22,549 N'ouvrez pas! 515 00:28:22,559 --> 00:28:24,385 Brillant? 516 00:28:24,394 --> 00:28:26,053 Ne pas ... ne pas ouvrir ... 517 00:28:26,063 --> 00:28:27,554 Ne l'ouvrez pas. 518 00:28:27,564 --> 00:28:29,390 Non ... 519 00:28:29,399 --> 00:28:30,941 N'ouvrez pas! Ne l'ouvrez pas. 520 00:28:37,816 --> 00:28:40,567 Détendez-vous, lumineux. Bright, relax, stop. 521 00:28:40,577 --> 00:28:42,736 Arrêtez, arrêtez, Bright. Non non Non Non Non. Arrêtez. 522 00:28:42,746 --> 00:28:44,822 Hey! Non Non Non Non. Non, non, non. 523 00:28:44,831 --> 00:28:47,051 Il est endormi. Il est ... brillant, détends-toi. 524 00:28:47,075 --> 00:28:50,577 Lumineux, c'est un rêve, d'accord? Juste un mauvais rêve. 525 00:28:55,794 --> 00:28:58,343 Ils s'appellent pavor nocturnus. 526 00:28:58,367 --> 00:29:00,261 Terreurs nocturnes, et ce n'est pas amusant. 527 00:29:00,285 --> 00:29:02,504 Mais du bon côté, ils ruinent ma vie, alors ... 528 00:29:05,060 --> 00:29:06,351 Je ne lui ai pas fait de mal, non? 529 00:29:06,375 --> 00:29:08,126 Ne vous flattez pas. 530 00:29:08,135 --> 00:29:10,378 Dani est du Bronx. Plus dur que nous deux. 531 00:29:11,641 --> 00:29:13,558 Comme Jackie. 532 00:29:14,695 --> 00:29:17,018 Ouais. Fille du Bronx. 533 00:29:17,042 --> 00:29:18,613 Elle t'aimait comme une famille. 534 00:29:18,986 --> 00:29:20,987 Inquiet pour toi à chaque fois tu es allé voir ton père. 535 00:29:20,997 --> 00:29:23,467 Ne t'inquiète pas, Gil, je vais bien. 536 00:29:23,491 --> 00:29:24,718 Je l'ai sous contrôle. 537 00:29:24,742 --> 00:29:27,994 Sous contrôle? Tu as coupé la main d'un homme, 538 00:29:28,004 --> 00:29:30,747 un maniaque copie votre les meurtres de son père et six flics 539 00:29:30,757 --> 00:29:31,998 vous a presque tiré dessus. 540 00:29:32,008 --> 00:29:33,560 Vous êtes tout sauf en contrôle. 541 00:29:33,584 --> 00:29:35,479 Qu'est-ce que ça veut dire? Tu es d'accord avec le FBI? 542 00:29:35,503 --> 00:29:37,420 Je te connais depuis 20 ans. Vous êtes nerveux. 543 00:29:37,430 --> 00:29:38,733 Tu as raison. 544 00:29:38,757 --> 00:29:41,007 Il y a une quatrième victime là-bas, et je peux la sauver. 545 00:29:41,017 --> 00:29:42,517 Je ferai tout ce qu'il faut. 546 00:29:43,853 --> 00:29:45,345 C'est ce dont j'ai peur. 547 00:29:49,354 --> 00:29:50,744 Tu as trouvé quelque chose. 548 00:29:51,106 --> 00:29:52,329 Qu'Est-ce que c'est? 549 00:30:00,324 --> 00:30:02,529 La FID les a sortis de l'appartement de Nico. 550 00:30:02,538 --> 00:30:03,830 Ouvrez-le. 551 00:30:11,825 --> 00:30:14,210 Ces croquis montrent le premier trois méthodes du Quatuor. 552 00:30:18,379 --> 00:30:19,523 Mon père les a dessinés. 553 00:30:19,547 --> 00:30:23,132 Je sais, mais comment notre tueur les a-t-il obtenus? 554 00:30:23,142 --> 00:30:24,551 Ton père est toujours enfermé à Claremont Psychiatric. 555 00:30:24,560 --> 00:30:25,812 Eh bien, je vais lui demander. 556 00:30:25,836 --> 00:30:27,447 Non, je ne te laisse pas y retourner. 557 00:30:27,471 --> 00:30:29,138 - Il doit y avoir un autre moyen. - Il n'y en a pas. 558 00:30:29,148 --> 00:30:31,483 Il me parlera seulement. 559 00:30:33,439 --> 00:30:35,115 Je ne peux pas te laisser faire ça, Bright. 560 00:30:36,132 --> 00:30:37,641 Je ne demande pas. 561 00:31:06,602 --> 00:31:08,655 Malcolm. 562 00:31:08,679 --> 00:31:10,105 Mon garçon. 563 00:31:11,440 --> 00:31:12,980 Dr Whitly. 564 00:31:13,897 --> 00:31:15,482 Dieu, je ne peux pas le croire. 565 00:31:16,525 --> 00:31:17,779 Dix ans. 566 00:31:19,523 --> 00:31:22,296 Belle cellule. Qui l'a payé? 567 00:31:22,320 --> 00:31:24,838 Oh, vous seriez étonné de ce que nos amis saoudiens paieront 568 00:31:24,862 --> 00:31:27,622 un chirurgien cardiothoracique déshonoré. 569 00:31:29,041 --> 00:31:30,539 Tes yeux. 570 00:31:31,748 --> 00:31:33,536 Tu parais crevé. 571 00:31:33,546 --> 00:31:35,622 Pourtant, vous avez l'air frais comme une marguerite. 572 00:31:35,631 --> 00:31:37,457 C'est drôle comment ça marche. 573 00:31:37,466 --> 00:31:39,185 Eh bien, je suis végétalien maintenant, 574 00:31:39,209 --> 00:31:41,354 et je n'ai pas vu ta mère dans 20 ans. 575 00:31:44,970 --> 00:31:48,194 Euh, s'il vous plaît, asseyez-vous. Soulager d'un poids. 576 00:31:48,218 --> 00:31:49,719 Comment va ta soeur? 577 00:31:50,809 --> 00:31:52,898 Vous avez un copieur. 578 00:31:54,139 --> 00:31:55,381 Quoi ...? 579 00:31:55,406 --> 00:31:58,460 Vraiment? 580 00:31:58,485 --> 00:32:00,375 Eh bien, je suis flatté. 581 00:32:01,945 --> 00:32:04,656 Et, euh, profondément inquiet. 582 00:32:05,296 --> 00:32:07,659 Sauvegarde le. Je sais que tu l'aides. 583 00:32:08,155 --> 00:32:11,503 Mes dessins. H-Comment les avez-vous obtenus? 584 00:32:11,513 --> 00:32:12,552 De notre tueur. 585 00:32:12,576 --> 00:32:15,328 - Qui est-il? Pourquoi l'aides-tu? - Je ne suis pas. 586 00:32:15,338 --> 00:32:16,445 Bien sûr, vous êtes. 587 00:32:16,447 --> 00:32:18,224 Vous les avez dessinés pour lui. Ils en sont la preuve. 588 00:32:18,248 --> 00:32:21,676 Non, ils viennent de mon bureau. Journal 19, étagère supérieure. 589 00:32:36,788 --> 00:32:38,038 Voir? 590 00:32:38,248 --> 00:32:39,602 Ils ont été volés. 591 00:32:39,612 --> 00:32:41,604 J'ai été volé. C'est un outrage. 592 00:32:41,614 --> 00:32:43,106 Trois femmes sont décédées. 593 00:32:44,112 --> 00:32:46,442 Bien sûr, oui, c'est aussi un scandale. 594 00:32:47,157 --> 00:32:49,362 Il peut y avoir de multiples atteintes. 595 00:32:49,951 --> 00:32:53,510 Mais ce n'était pas moi. Ceux les journaux ne quittent jamais cette cellule, 596 00:32:53,534 --> 00:32:55,368 et je n'ai plus de visiteurs. 597 00:32:55,697 --> 00:32:56,905 Et vos patients? 598 00:32:59,419 --> 00:33:02,171 Surtout des hommes. Riche, puissant, 599 00:33:02,195 --> 00:33:03,520 moralement suspect. 600 00:33:03,544 --> 00:33:04,854 Ils correspondent au profil. 601 00:33:04,878 --> 00:33:06,773 Vous semblez un peu hirsute. 602 00:33:07,469 --> 00:33:09,096 Comment va ta mère, au fait? 603 00:33:09,717 --> 00:33:11,444 Malcolm, qu'est-ce que tu fais? 604 00:33:11,468 --> 00:33:14,729 Le suspect, je pense c'est l'un de vos patients. 605 00:33:16,186 --> 00:33:17,617 Il y a 40 cas là-dedans. 606 00:33:17,641 --> 00:33:20,337 Euh ... D'accord, ce sont trop jeunes. 607 00:33:20,361 --> 00:33:22,455 Pas divorcé. 608 00:33:22,479 --> 00:33:24,480 Pas obèse. 609 00:33:24,490 --> 00:33:27,459 Ces hommes sont morts sur la table. 610 00:33:27,469 --> 00:33:29,128 Personne n'est parfait. 611 00:33:29,152 --> 00:33:31,571 Non non Non. 612 00:33:31,580 --> 00:33:34,165 Non non. 613 00:33:39,913 --> 00:33:43,633 Vous avez réduit tout cela à seulement deux? 614 00:33:45,382 --> 00:33:47,837 Eh bien dites-moi. Qui est, qui est le tueur? 615 00:33:48,468 --> 00:33:50,590 Je suis au bord de mon siège. 616 00:33:50,599 --> 00:33:52,925 Je ne sais pas. Il n'y a pas assez de détails. 617 00:33:52,935 --> 00:33:54,227 J'ai besoin... 618 00:33:56,277 --> 00:33:57,427 ...vous. 619 00:33:57,452 --> 00:33:58,765 Leur médecin. 620 00:33:58,774 --> 00:34:01,148 Les patients vous disent des choses personne d'autre ne le sait. 621 00:34:01,172 --> 00:34:02,602 Que ne contient pas ces fichiers? 622 00:34:02,611 --> 00:34:04,437 Malcolm. 623 00:34:04,860 --> 00:34:08,635 Aider la police s'en va contre tout ce que je défends. 624 00:34:08,645 --> 00:34:10,282 Tu le sais. 625 00:34:13,603 --> 00:34:14,652 W ... Quoi? 626 00:34:14,676 --> 00:34:17,432 - Qu'est-ce que tu fais? - Tu vas me le dire. 627 00:34:17,456 --> 00:34:19,786 - Non, je ne suis pas. - Ce n'est pas un argument. 628 00:34:19,795 --> 00:34:23,412 Je peux le dire, tu as peur. 629 00:34:24,045 --> 00:34:27,043 Pas du tueur, pas de la police. 630 00:34:27,883 --> 00:34:29,439 Vous avez peur de moi. 631 00:34:29,463 --> 00:34:32,465 - Tu? - C'est évident. 632 00:34:33,305 --> 00:34:35,804 Votre respiration, comment vous tenez vos mains, 633 00:34:35,813 --> 00:34:37,637 comment vous regardez la porte. 634 00:34:37,646 --> 00:34:39,032 Tu as peur que je parte. 635 00:34:39,327 --> 00:34:41,221 Ça y est et je ne reviendrai jamais. 636 00:34:41,245 --> 00:34:44,066 D'accord. Je vais te donner ceci: 637 00:34:44,090 --> 00:34:48,052 aidez-moi et je reviendrai. 638 00:35:08,722 --> 00:35:12,594 Carter Berkhead, le développeur. 639 00:35:13,386 --> 00:35:17,781 Il a eu sa crise cardiaque pendant fouetter un pauvre soumis 640 00:35:17,791 --> 00:35:19,333 dans un cachot de sexe. 641 00:35:20,816 --> 00:35:22,484 Merci, docteur Whitly. 642 00:35:27,634 --> 00:35:29,960 - Brillant. - Dani. 643 00:35:30,445 --> 00:35:33,023 - Gil et JT sont toujours avec Nico. - Qu'est-ce que c'est? 644 00:35:33,047 --> 00:35:34,633 Je ne sais pas, une charité événement que les Berkheads détiennent 645 00:35:34,657 --> 00:35:36,860 - pour leur club. - Leur club? 646 00:35:36,884 --> 00:35:39,450 - Quel club? - Qu'importe? Vous êtes membre? 647 00:35:39,460 --> 00:35:40,850 Espérons que non. 648 00:35:40,860 --> 00:35:42,055 Que savons-nous de Carter Berkhead? 649 00:35:42,065 --> 00:35:45,149 Du vieil argent, beaucoup. Voici lui et sa femme Blair. 650 00:35:45,159 --> 00:35:46,588 Huh. Il est donc chauve. 651 00:35:46,612 --> 00:35:47,629 Allons le trouver. 652 00:35:51,399 --> 00:35:52,709 Inspecteur, nous avons des ennuis. 653 00:35:52,733 --> 00:35:54,795 - Quelle? - Non, pas ce genre. 654 00:35:54,819 --> 00:35:56,736 Tu vois la femme dans la robe bleue? 655 00:35:56,746 --> 00:35:58,215 Ouais. 656 00:35:58,239 --> 00:36:00,268 - C'est ma mère. - Ta mère? 657 00:36:00,292 --> 00:36:01,908 Mm-hmm. Regarde-t-elle de cette façon? 658 00:36:01,918 --> 00:36:03,621 Ouais. 659 00:36:03,631 --> 00:36:05,730 Vous devriez peut-être sortir votre arme. 660 00:36:06,815 --> 00:36:07,914 - On devrait se séparer. - Quelle? 661 00:36:07,924 --> 00:36:09,916 Attendez... 662 00:36:23,264 --> 00:36:24,848 Mme Berkhead? 663 00:36:24,858 --> 00:36:27,160 C'est Blair. Et tu es? 664 00:36:27,184 --> 00:36:29,329 Détective Powell, NYPD. 665 00:36:29,353 --> 00:36:32,281 Je cherche ton mari. Il s'agit de Nico Stavros. 666 00:36:35,419 --> 00:36:37,011 Parlons à l'étage. 667 00:36:43,293 --> 00:36:45,035 C'est le bureau de ton mari? 668 00:36:45,044 --> 00:36:47,704 Um, Carter est hors du pays en safari. 669 00:36:47,714 --> 00:36:49,709 Nous pouvons parler librement ici. 670 00:36:52,209 --> 00:36:53,353 Brillant. 671 00:36:53,377 --> 00:36:55,639 Nous sommes à l'hôpital. Nico vient de se réveiller. 672 00:36:55,663 --> 00:36:59,192 L'épouse de Carter, Blair était l'un des clients de Nico. 673 00:36:59,216 --> 00:37:02,162 Elle trompait son mari avec un autre dom. 674 00:37:03,313 --> 00:37:05,248 Blair est la quatrième victime. 675 00:37:12,322 --> 00:37:13,655 Il est là. 676 00:37:14,843 --> 00:37:16,566 Carter, qu'est-ce que tu fais? 677 00:37:16,576 --> 00:37:17,734 Vous avez dit que vous chassiez. 678 00:37:46,522 --> 00:37:48,433 Ah, prendre des décisions. 679 00:37:48,833 --> 00:37:51,193 Comment allez-vous y arriver? 680 00:37:52,028 --> 00:37:54,164 Le pistolet est trop fort, 681 00:37:54,188 --> 00:37:56,606 et je suppose que vous n'avez pas assez d'agent paralysant pour deux. 682 00:37:56,616 --> 00:37:58,251 Qui êtes vous? 683 00:37:58,275 --> 00:37:59,693 Malcolm Bright. 684 00:37:59,702 --> 00:38:02,172 Je ne suis pas armé. 685 00:38:02,639 --> 00:38:04,424 Je suis profileur. 686 00:38:05,100 --> 00:38:06,449 Vous gardez toujours le contrôle. 687 00:38:06,459 --> 00:38:08,019 Un profileur? 688 00:38:08,544 --> 00:38:10,514 Vous pensez qu'il s'agit de contrôle? 689 00:38:10,538 --> 00:38:12,455 Oui. 690 00:38:12,465 --> 00:38:14,434 Se contrôler. 691 00:38:14,458 --> 00:38:17,210 Votre passion, ce que vous voulez, 692 00:38:17,220 --> 00:38:20,130 ce que vous désirez, vous devez lui faire mal. 693 00:38:20,139 --> 00:38:21,725 Surtout ta femme. 694 00:38:21,749 --> 00:38:24,831 Tu as dominé Blair comme tout le monde. 695 00:38:24,855 --> 00:38:27,804 Et puis vint votre crise cardiaque, et à ton moment le plus faible ... 696 00:38:27,814 --> 00:38:29,533 Elle m'a trahi avec Nico. 697 00:38:29,557 --> 00:38:30,640 Vous avez perdu le contrôle. 698 00:38:30,650 --> 00:38:32,381 Vous deviez la punir, 699 00:38:32,405 --> 00:38:36,229 lui faire ressentir la douleur la plus imaginable. 700 00:38:36,239 --> 00:38:38,907 Il est logique que Le chirurgien vous a sauvé la vie. 701 00:38:47,417 --> 00:38:51,555 Après qu'il m'a sauvé, Je suis devenu obsédé par son travail. 702 00:38:51,579 --> 00:38:52,994 Je l'ai étudié. 703 00:38:53,003 --> 00:38:55,308 Il a infligé de la douleur comme personne d'autre. 704 00:38:55,332 --> 00:38:57,060 C'est là que j'ai appris à faire ça. 705 00:38:57,084 --> 00:38:59,502 Non, non. 706 00:38:59,512 --> 00:39:01,917 - Tu veux être à la hauteur du chirurgien? - Non... 707 00:39:01,941 --> 00:39:04,651 - Tu veux être l'élève parfait? - Non, c'est pour Blair! 708 00:39:04,675 --> 00:39:07,320 La tuer ne la coupe pas. 709 00:39:07,344 --> 00:39:09,156 Vous devez terminer le Quatuor. 710 00:39:09,180 --> 00:39:10,346 Tu ne le mérites pas. 711 00:39:10,356 --> 00:39:12,242 C'est ça, Carter, je le fais. 712 00:39:12,266 --> 00:39:14,419 Je mérite la douleur du chirurgien. 713 00:39:15,520 --> 00:39:17,354 Parce que je suis son fils. 714 00:39:34,710 --> 00:39:37,025 Mon vrai nom est Malcolm Whitly. 715 00:39:39,302 --> 00:39:42,929 Je l'ai changé parce que je voulais pour s'éloigner de lui. 716 00:39:45,141 --> 00:39:48,445 Tu vois, j'ai toujours pensé J'avais peur de mon père 717 00:39:48,469 --> 00:39:50,604 et tout ce qu'il m'a appris. 718 00:39:53,208 --> 00:39:55,627 Mais, vraiment, j'avais peur de moi. 719 00:39:56,920 --> 00:40:00,256 Alors je l'ai trahi. 720 00:40:01,232 --> 00:40:05,568 Je suis devenu profileur et traqué des gens comme lui. 721 00:40:06,054 --> 00:40:07,829 Alors c'est votre chance, Carter. 722 00:40:11,584 --> 00:40:13,436 C'est ta chance de me tuer, 723 00:40:14,754 --> 00:40:16,640 son fils prodigue. 724 00:40:16,664 --> 00:40:17,808 Lumineux, non. 725 00:40:18,274 --> 00:40:19,999 Je suis prêt à lâcher prise. 726 00:40:20,009 --> 00:40:21,611 Lumineux, non. 727 00:40:37,360 --> 00:40:40,195 Ne bouge pas! Reste au sol! 728 00:40:42,115 --> 00:40:43,083 H-Hé. 729 00:40:43,107 --> 00:40:46,052 Hey. Ça va? Ça va? 730 00:40:47,361 --> 00:40:50,613 Tu n'allais pas laissez-le faire, non? Droite? 731 00:40:51,432 --> 00:40:53,343 Bien sûr que non. 732 00:40:53,367 --> 00:40:55,478 Ce serait fou. 733 00:41:06,305 --> 00:41:08,525 Je viens de recevoir les dernières nouvelles. 734 00:41:08,549 --> 00:41:11,547 Une source de confiance au sein du NYPD a confirmé que la police 735 00:41:11,557 --> 00:41:14,116 facturent Carter Berkhead avec les trois homicides 736 00:41:14,125 --> 00:41:15,615 qui ont terrifié la ville. 737 00:41:15,625 --> 00:41:17,534 Le fils du chirurgien? 738 00:41:17,558 --> 00:41:21,288 Gil, tu sais que je t'aime, mec, mais c'est un pont trop loin. 739 00:41:23,981 --> 00:41:27,051 Gil, qui est-il? Qui est-il pour toi? 740 00:41:30,663 --> 00:41:33,323 J'ai travaillé dans l'Upper East Side en '98. Pas loin d'ici. 741 00:41:35,413 --> 00:41:36,991 Un soir, nous recevons un appel. 742 00:41:37,001 --> 00:41:38,777 Un gamin, une farce. 743 00:41:39,230 --> 00:41:40,737 Ils m'envoient pour régler ça, 744 00:41:40,747 --> 00:41:43,583 s'excuser auprès des propriétaires et tout ça. 745 00:41:43,593 --> 00:41:45,084 Le médecin qui y vivait 746 00:41:45,094 --> 00:41:47,063 n'a pas pu déterminer qui a fait l'appel. 747 00:41:47,614 --> 00:41:51,242 Pourtant, il m'a invité, m'a même offert une tasse de thé. 748 00:41:52,259 --> 00:41:54,487 Voilà comment le chirurgien apaisa ses victimes. 749 00:41:55,246 --> 00:41:57,180 Thé enrobé de kétamine. 750 00:42:06,115 --> 00:42:07,607 Quoi de neuf, gamin? 751 00:42:07,617 --> 00:42:09,576 Vous devriez sortir votre arme. 752 00:42:11,095 --> 00:42:12,445 Pardon? 753 00:42:12,931 --> 00:42:16,291 Mon père, il va te tuer. 754 00:42:22,654 --> 00:42:24,540 Bright a appelé les flics de son père? 755 00:42:25,126 --> 00:42:26,468 Ouais. 756 00:42:27,887 --> 00:42:29,606 Il a sauvé beaucoup de vies cette nuit-là, 757 00:42:30,365 --> 00:42:32,307 y compris le mien. 758 00:42:34,077 --> 00:42:35,528 Ecoute, je sais qu'il est un peu différent, 759 00:42:35,552 --> 00:42:37,614 mais croyez-moi, 760 00:42:38,289 --> 00:42:39,773 Bright est l'un d'entre nous. 761 00:42:44,744 --> 00:42:46,587 Tu es un vrai héros. 762 00:42:47,715 --> 00:42:49,759 Ne l'oublie jamais. 763 00:43:08,945 --> 00:43:10,670 Quel frisson. 764 00:43:11,030 --> 00:43:13,149 Vous avez attrapé le tueur, sauvé la fille. 765 00:43:13,173 --> 00:43:17,176 Vous êtes tout à fait le détective. Bien sûr, vous avez eu mon aide. 766 00:43:17,704 --> 00:43:20,146 Il y a une chose que je ne peux pas comprendre. 767 00:43:21,666 --> 00:43:23,599 Comment Carter Berkhead a-t-il su quelles pages 768 00:43:23,609 --> 00:43:25,527 à prendre de votre journal? 769 00:43:28,381 --> 00:43:30,333 C'est une excellente question. 770 00:43:30,357 --> 00:43:32,218 En voici une autre: 771 00:43:33,302 --> 00:43:35,672 avez-vous orchestré tout cela juste pour me ramener? 772 00:43:38,516 --> 00:43:41,445 Carter, The Quartet, tout? 773 00:43:41,475 --> 00:43:44,897 Tu laisses ton imagination prenez le dessus sur vous, Malcolm. 774 00:43:46,315 --> 00:43:49,068 Même moi, je ne pouvais pas faire ça. 775 00:43:53,239 --> 00:43:55,307 Attendez, vous ne pouvez pas partir. 776 00:43:56,967 --> 00:43:58,361 Qu'est-ce que vous avez dit? 777 00:43:58,385 --> 00:43:59,579 Je veux dire... 778 00:44:01,080 --> 00:44:03,148 Je suis désolé. 779 00:44:05,126 --> 00:44:06,792 Je sh ... j'aurais dû été plus favorable 780 00:44:06,801 --> 00:44:08,464 de vous joindre au FBI. 781 00:44:08,474 --> 00:44:11,064 J'étais têtu et nous avons perdu dix ans. 782 00:44:11,799 --> 00:44:14,710 Mais je vous regarde en action, c'était grisant. 783 00:44:15,219 --> 00:44:17,180 Et j'ai réalisé quelque chose. 784 00:44:18,560 --> 00:44:19,755 Je peux vous aider. 785 00:44:19,779 --> 00:44:22,097 - Je n'ai pas besoin de ton aide. - Eh bien, tu pourrais. 786 00:44:22,121 --> 00:44:24,627 Tu sais, il y a tellement plus Je peux vous parler du meurtre. 787 00:44:26,935 --> 00:44:29,019 Vous savez, nous pouvons peut-être en résoudre quelques-uns. 788 00:44:31,169 --> 00:44:32,612 Ensemble. 789 00:44:35,156 --> 00:44:36,816 Je ne veux plus te perdre. 790 00:44:40,567 --> 00:44:42,368 Au revoir, Dr Whitly. 791 00:44:57,870 --> 00:44:59,871 Mon garçon. 58131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.