Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,701 --> 00:00:06,240
Malcolm?
2
00:00:07,574 --> 00:00:09,660
Malcolm, écoute-moi.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,429
Je veux que tu te souviennes de quelque chose, d'accord?
4
00:00:15,286 --> 00:00:18,464
Tu es ... tu es mon fils.
5
00:00:20,501 --> 00:00:22,156
Et je t'aime.
6
00:00:22,180 --> 00:00:24,341
Je vous aimerai toujours.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,184
Parce que nous sommes pareils.
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,695
Faites-le sortir d'ici.
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,264
Ce soir, la série
tueur connu sous le nom de "The Surgeon"
10
00:00:47,288 --> 00:00:49,657
peut enfin être derrière les barreaux.
11
00:00:49,681 --> 00:00:52,296
Le NYPD a arrêté le Dr Martin Whitly
12
00:00:52,320 --> 00:00:55,129
dans le cadre d'au moins 23 meurtres.
13
00:00:55,138 --> 00:00:57,714
Les voisins disent leur soulagement
est mélangé avec un choc
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,844
celui de New York
familles les plus importantes
15
00:00:59,868 --> 00:01:02,895
peut avoir produit un monstre.
16
00:01:16,493 --> 00:01:19,495
Notre suspect est là-dedans, agent spécial.
17
00:01:21,195 --> 00:01:23,038
Ils sont incroyables.
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,334
Les cigales.
19
00:01:26,253 --> 00:01:28,305
Ce bruit les protège.
20
00:01:28,329 --> 00:01:30,808
Il imite les propres sons d'un prédateur.
21
00:01:30,832 --> 00:01:33,144
Notre tueur se sent en sécurité quand il l'entend.
22
00:01:33,168 --> 00:01:36,147
Agent spécial,
Claude Springer est là-dedans.
23
00:01:36,171 --> 00:01:37,921
Il a des otages.
24
00:01:37,931 --> 00:01:39,750
Génial. Allons le chercher.
25
00:02:05,033 --> 00:02:06,125
Clair!
26
00:02:43,914 --> 00:02:45,906
Papa.
27
00:02:45,916 --> 00:02:47,908
Puis-je te demander quelque chose?
28
00:02:47,918 --> 00:02:50,127
Oui, bien sûr, Malcolm.
29
00:02:51,254 --> 00:02:53,699
Pourquoi avez-vous tué tous ces gens?
30
00:02:54,366 --> 00:02:56,076
Euh ...
31
00:02:57,327 --> 00:02:58,919
Cette.
32
00:02:58,929 --> 00:03:02,097
Eh bien, euh ... eh bien ...
33
00:03:04,465 --> 00:03:06,692
Euh, je ne suis pas sûr de connaître la réponse.
34
00:03:07,595 --> 00:03:09,590
S'il y en a même un.
35
00:03:11,828 --> 00:03:13,260
Mais...
36
00:03:14,769 --> 00:03:16,987
J'ai du temps libre.
37
00:03:17,864 --> 00:03:20,017
Peut-être que nous pouvons le découvrir.
38
00:03:20,942 --> 00:03:22,728
Ensemble.
39
00:03:24,479 --> 00:03:26,330
Ils vous appellent un monstre.
40
00:03:27,448 --> 00:03:30,861
À la télévision, les enfants à l'école.
41
00:03:32,654 --> 00:03:34,014
Es-tu?
42
00:03:34,038 --> 00:03:36,742
Oh. Oh, non, mon garçon.
43
00:03:37,634 --> 00:03:40,344
Les monstres n'existent pas.
44
00:04:02,442 --> 00:04:04,419
Bright, quel est votre 20?
45
00:04:04,443 --> 00:04:05,819
C'est brillant.
46
00:04:05,829 --> 00:04:08,155
J'ai trouvé les otages. Ils sont vivants.
47
00:04:08,164 --> 00:04:10,157
Whoa! Salut, Claude.
48
00:04:10,166 --> 00:04:11,491
Comment m'as-tu trouvé?
49
00:04:11,501 --> 00:04:13,304
Version courte? Euh ...
50
00:04:13,328 --> 00:04:16,609
Vos victimes, leur peau.
51
00:04:16,618 --> 00:04:20,227
C'était lisse, intact, identique.
52
00:04:20,661 --> 00:04:24,755
Puis ça m'a frappé. Vous les avez choisis
comme le ferait un boucher,
53
00:04:24,764 --> 00:04:27,318
quelqu'un qui a été élevé
dans un abattoir.
54
00:04:27,342 --> 00:04:30,270
Vous avez été envoyé ici
quand vous étiez, quoi, 11?
55
00:04:30,294 --> 00:04:31,880
Une salle de l'État?
56
00:04:33,848 --> 00:04:35,515
C'est là que vous avez été créé.
57
00:04:36,176 --> 00:04:37,851
J'étais fait?
58
00:04:38,428 --> 00:04:40,263
Personne n'est né cassé.
59
00:04:41,022 --> 00:04:42,239
Quelqu'un nous brise.
60
00:04:43,892 --> 00:04:45,060
Comment?
61
00:04:46,027 --> 00:04:48,689
Baissez le pistolet, je peux vous le dire.
62
00:04:52,110 --> 00:04:53,427
C'est bon.
63
00:04:58,039 --> 00:04:59,123
Je l'ai fait.
64
00:04:59,884 --> 00:05:01,958
Je l'ai!
65
00:05:01,968 --> 00:05:04,188
- Il l'a posé!
- Non non Non Non Non.
66
00:05:04,212 --> 00:05:05,831
Il ne l'a pas fait.
67
00:05:07,057 --> 00:05:09,777
- Tu l'as tué.
- Je viens de tuer un tueur en série.
68
00:05:09,801 --> 00:05:11,228
Je suis un sacré héros!
69
00:05:11,252 --> 00:05:13,197
Un héros de sang-froid.
70
00:05:13,221 --> 00:05:15,889
Hé, ne le tord pas.
71
00:05:15,899 --> 00:05:17,676
Je viens de te sauver la vie, fils.
72
00:05:20,478 --> 00:05:23,647
Je ne suis pas ton fils.
73
00:05:23,657 --> 00:05:28,537
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
74
00:05:28,828 --> 00:05:30,214
J'ai compris.
75
00:05:30,238 --> 00:05:32,322
Vous ne frappez pas un shérif.
76
00:05:32,332 --> 00:05:35,277
Même si ce n'est pas un fonctionnaire
règle, c'est définitivement tacite.
77
00:05:36,950 --> 00:05:38,143
C'est les deux.
78
00:05:38,168 --> 00:05:40,629
Agent spécial Bright,
ce rapport est accablant.
79
00:05:40,653 --> 00:05:41,998
Vous avez ignoré le protocole,
80
00:05:42,008 --> 00:05:44,010
intimidé tous ceux qui vous ont dit non,
81
00:05:44,034 --> 00:05:46,253
et énervé chaque flic
entre ici et le Tennessee.
82
00:05:46,262 --> 00:05:49,923
Dans l'ensemble, c'est comme
quatre bons flics, alors ...
83
00:05:50,459 --> 00:05:53,852
Nous avons signé le DOJ. Vous êtes viré.
84
00:05:55,464 --> 00:05:56,897
Quelle?
85
00:05:58,523 --> 00:06:02,269
Attendez, j'ai trouvé Claude Springer.
Je-j'ai sauvé ces gens.
86
00:06:02,278 --> 00:06:04,248
Je suis désolé, Bright.
87
00:06:04,272 --> 00:06:05,749
Nous avons peur que tu souffres
88
00:06:05,773 --> 00:06:07,858
de certaines inclinations psychotiques,
89
00:06:07,867 --> 00:06:09,192
pas différent de celui de ton père.
90
00:06:10,463 --> 00:06:14,258
Votre SSPT complexe,
les tendances narcissiques.
91
00:06:14,282 --> 00:06:15,866
Je veux dire, tu as couru dans cet abattoir
92
00:06:15,875 --> 00:06:17,511
sans aucun égard pour votre propre sécurité.
93
00:06:18,612 --> 00:06:21,765
Juste pour que vous sachiez, The Surgeon,
ce n'est pas un psychopathe.
94
00:06:21,789 --> 00:06:23,851
C'est un sociopathe prédateur.
95
00:06:23,875 --> 00:06:25,185
Non pas que vous devriez connaître la différence.
96
00:06:25,209 --> 00:06:26,745
C'est seulement ton boulot!
97
00:06:27,795 --> 00:06:29,880
La prochaine fois que vous appelez quelqu'un de fou,
98
00:06:30,373 --> 00:06:31,917
demandez d'abord leur arme.
99
00:06:35,045 --> 00:06:37,230
Dahmer, Gein, Kemper.
100
00:06:37,254 --> 00:06:39,283
Je reviens simplement à la pensée:
101
00:06:39,307 --> 00:06:41,391
Et si la psychopathie n'est pas une maladie?
102
00:06:41,401 --> 00:06:44,872
Et si c'était une sorte de génie?
103
00:06:44,896 --> 00:06:46,730
Génie?
104
00:06:46,740 --> 00:06:47,708
Allons.
105
00:06:47,732 --> 00:06:49,232
Dahmer n'était pas si intelligent.
106
00:06:49,242 --> 00:06:50,817
H-Son frigo était tellement emballé
avec des parties du corps
107
00:06:50,827 --> 00:06:53,188
qu'il n'avait même pas de place
pour l'épicerie.
108
00:06:53,522 --> 00:06:55,489
C'étaient les courses.
109
00:07:04,590 --> 00:07:05,847
Je devrais y aller.
110
00:07:05,992 --> 00:07:09,252
Oh, c'est tellement amusant
111
00:07:09,262 --> 00:07:11,456
parler boutique.
112
00:07:12,874 --> 00:07:14,985
Vous savez, je-je chéris ces sessions.
113
00:07:15,009 --> 00:07:17,844
- Je suis intrigué par l'esprit criminel.
- Oh s'il te plait.
114
00:07:17,854 --> 00:07:20,240
On parle de meurtre à la manière
la plupart des gens parlent de sport.
115
00:07:20,264 --> 00:07:22,175
C'est plus que ça.
116
00:07:27,222 --> 00:07:28,688
Je vois que les tremblements sont de retour.
117
00:07:28,698 --> 00:07:31,001
Ah. Ce n'est rien.
118
00:07:31,025 --> 00:07:33,337
Vous savez, I-I-I a eu une fois un patient
119
00:07:33,361 --> 00:07:35,355
qui avait un tremblement psychogène.
120
00:07:40,203 --> 00:07:42,379
Qu'avez-vous à me dire?
121
00:07:43,288 --> 00:07:45,581
J'ai postulé chez Quantico.
122
00:07:47,033 --> 00:07:48,425
Le FBI?
123
00:07:50,245 --> 00:07:52,940
A-Et vous-vous pensez qu'ils vous feront confiance?
124
00:07:54,082 --> 00:07:56,892
Votre père est un tueur en série.
125
00:07:58,144 --> 00:08:02,981
Ce que je dis, c'est que c'est fini.
126
00:08:05,272 --> 00:08:06,656
Plus de?
127
00:08:09,701 --> 00:08:10,849
Non.
128
00:08:12,058 --> 00:08:13,460
Non, j'ai besoin de toi.
129
00:08:13,484 --> 00:08:15,843
Tu es ma seule connexion
au monde là-bas.
130
00:08:15,867 --> 00:08:17,214
Je-je vais être coupé.
131
00:08:17,238 --> 00:08:18,905
P-s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, Malcolm.
132
00:08:18,915 --> 00:08:20,384
Non, ne fais pas ça.
133
00:08:20,408 --> 00:08:21,969
Ce n'est pas ce que je veux!
134
00:08:21,993 --> 00:08:23,069
C'est peut-être une bonne chose.
135
00:08:34,013 --> 00:08:36,181
Tu ne peux pas me quitter.
136
00:08:39,827 --> 00:08:41,989
C'est faux.
137
00:08:42,589 --> 00:08:44,147
Je ne t'ai pas vu depuis dix ans.
138
00:08:47,177 --> 00:08:48,829
Ce n'est pas réel.
139
00:08:48,853 --> 00:08:51,533
Je t'ai quitté. Je suis sorti d'ici.
140
00:08:51,557 --> 00:08:52,865
Je ne te laisserai pas partir.
141
00:08:53,867 --> 00:08:57,944
Rappelez-vous: nous sommes les mêmes.
142
00:09:10,207 --> 00:09:15,384
♪ Je peux voir clairement maintenant,
la pluie est partie ... ♪
143
00:09:15,394 --> 00:09:17,380
Le soleil du matin. Dormez bien?
144
00:09:19,050 --> 00:09:22,719
♪ Je peux voir tous les obstacles ♪
145
00:09:25,806 --> 00:09:29,392
"Je suis prêt à me laisser aller et à me faire confiance."
146
00:09:29,402 --> 00:09:32,979
Je suis prêt à me laisser aller et à me faire confiance.
147
00:09:32,989 --> 00:09:34,814
D'accord. Bon.
148
00:09:35,946 --> 00:09:37,368
Ils t'ont viré?
149
00:09:37,392 --> 00:09:38,902
À cause de papa?
150
00:09:38,912 --> 00:09:42,430
Je veux dire, ce n'est pas juste.
Vous ne l'avez pas vu depuis des années.
151
00:09:42,454 --> 00:09:45,742
Ains, je vais bien. Honnêtement.
152
00:09:46,611 --> 00:09:48,029
Faites-vous des cauchemars?
153
00:09:50,240 --> 00:09:53,083
Tu sais, j'ai de la chance.
154
00:09:53,660 --> 00:09:56,876
J'avais seulement cinq ans lorsque papa a été arrêté.
155
00:09:56,886 --> 00:09:58,176
Je ne m'en souviens pas vraiment.
156
00:09:58,186 --> 00:10:02,008
Mais ... je me souviens de toi,
157
00:10:02,018 --> 00:10:03,960
en me disant que tout allait bien se passer,
158
00:10:03,984 --> 00:10:06,096
même quand vous saviez que ce n'était pas le cas.
159
00:10:06,105 --> 00:10:09,493
Hey. C'est une bonne chose.
160
00:10:09,517 --> 00:10:11,328
Un nouveau départ, vous savez.
161
00:10:11,352 --> 00:10:15,795
Oubliez le FBI
et tous ces tueurs en série.
162
00:10:15,819 --> 00:10:17,190
Droite.
163
00:10:17,200 --> 00:10:20,504
Euh, donc tu dis que je devrais
prendre une pause de meurtre?
164
00:10:20,528 --> 00:10:22,539
Oui, exactement.
165
00:10:22,563 --> 00:10:24,781
Oh, ici, tiens ça.
166
00:10:24,791 --> 00:10:28,284
C'est probablement juste du travail.
J'ai un rapport sur une chose.
167
00:10:28,308 --> 00:10:31,339
Oh. Une autre exclusivité Ainsley Whitly?
168
00:10:31,349 --> 00:10:34,725
Non. Juste des conneries de cols blancs.
169
00:10:35,275 --> 00:10:39,096
N'oubliez pas: vous faites une pause.
170
00:10:40,920 --> 00:10:42,220
Merci, Ains.
171
00:10:47,297 --> 00:10:49,222
Brillant.
172
00:10:49,845 --> 00:10:50,813
Gil?
173
00:10:51,493 --> 00:10:52,919
Que fais-tu ici?
174
00:10:52,944 --> 00:10:54,822
J'ai entendu dire que tu étais de retour, garçon de la ville.
175
00:10:55,781 --> 00:10:58,509
Tu sais, ce n'est pas agréable de se faufiler
à la maison et ne dites pas à vos amis.
176
00:10:58,533 --> 00:11:00,044
Oh, j'ai des amis?
177
00:11:00,068 --> 00:11:02,712
Tu m'as manqué aussi, gamin.
178
00:11:05,732 --> 00:11:07,518
Quel est le problème? Tu as peur
179
00:11:07,542 --> 00:11:09,460
- le regard de chiot continue.
- Euh ...
180
00:11:09,470 --> 00:11:10,795
Non.
181
00:11:10,804 --> 00:11:12,296
Juste de la merde en col blanc.
182
00:11:12,306 --> 00:11:14,609
Ma sœur vient de me mentir.
183
00:11:14,633 --> 00:11:15,910
Ses propos autonomes la trahissent toujours.
184
00:11:15,920 --> 00:11:18,303
Hmm. Un journaliste qui ment?
Je ne peux pas y croire.
185
00:11:18,328 --> 00:11:20,031
Elle ne voulait pas que je sache
elle couvre un meurtre.
186
00:11:20,538 --> 00:11:23,474
Si elle a un meurtre
assez important pour couvrir ...
187
00:11:23,484 --> 00:11:25,119
J'ai un meurtre assez important
188
00:11:25,143 --> 00:11:26,753
pour retrouver ton cul fou.
189
00:11:28,121 --> 00:11:30,247
J'ai besoin d'un profileur.
190
00:11:31,408 --> 00:11:32,550
Allons.
191
00:11:32,975 --> 00:11:34,568
Vous savez que le FBI m'a viré, non?
192
00:11:35,136 --> 00:11:36,904
Heureusement que je suis NYPD.
193
00:11:36,914 --> 00:11:38,800
Je t'ai dit que tu n'étais pas un gars du FBI.
194
00:11:38,824 --> 00:11:40,134
Quand vas-tu apprendre à m'écouter?
195
00:11:40,158 --> 00:11:43,160
Eh bien, ne mentionnons tout simplement pas, euh ...
196
00:11:43,170 --> 00:11:44,578
Que ton père est un tueur en série?
197
00:11:46,581 --> 00:11:48,966
Ne t'inquiète pas, mes lèvres sont scellées.
198
00:11:52,421 --> 00:11:54,755
Hé, bouge, viens.
199
00:11:54,765 --> 00:11:56,424
Le nom de la victime est Vanessa Hobbs.
200
00:11:56,433 --> 00:11:57,485
Le bureau du maire continue d'appeler.
201
00:11:57,509 --> 00:11:58,903
Nous avons obtenu un V.I.C. sur nos mains.
202
00:11:58,927 --> 00:12:01,739
- V.I.C.?
- Cadavre très important.
203
00:12:01,763 --> 00:12:03,764
Le médecin légiste a fait un drive-by.
204
00:12:03,774 --> 00:12:04,849
- Voici ce que j'ai.
- Ooh.
205
00:12:04,858 --> 00:12:06,016
Je prends ça, merci.
206
00:12:06,376 --> 00:12:08,663
Dani Powell, voici Malcolm Bright,
207
00:12:08,687 --> 00:12:12,173
psychologue, profileur judiciaire,
goût acquis.
208
00:12:14,092 --> 00:12:15,359
Gil.
209
00:12:15,369 --> 00:12:17,809
La gouvernante a retrouvé le corps ce matin.
210
00:12:17,833 --> 00:12:20,761
Vanessa Hobbs.
Elle avait 43 ans, célibataire et riche.
211
00:12:20,785 --> 00:12:21,959
Juste mon type.
212
00:12:21,983 --> 00:12:23,678
- Alors tu es un nécrophile?
- Quelle?
213
00:12:23,702 --> 00:12:26,046
Non. Qui est ce type?
214
00:12:26,070 --> 00:12:28,599
JT, Bright. Lumineux, JT.
215
00:12:28,623 --> 00:12:29,957
Tu ne vas pas vous aimer.
216
00:12:29,967 --> 00:12:31,884
Bon à savoir. Pardon.
217
00:12:35,905 --> 00:12:37,131
Vous êtes donc un profileur?
218
00:12:37,141 --> 00:12:39,110
- Mm-hmm.
- On dirait notre victime
219
00:12:39,134 --> 00:12:40,194
déjà rempli son profil.
220
00:12:40,218 --> 00:12:41,446
Elle cherchait à frapper.
221
00:12:41,470 --> 00:12:42,530
Coup?
222
00:12:42,554 --> 00:12:45,032
Associez-vous toujours
rapports sexuels avec violence?
223
00:12:45,582 --> 00:12:47,558
Bro, en ce moment tu es le seul
chose que j'associe ...
224
00:12:47,568 --> 00:12:49,043
Laissez-le travailler.
225
00:12:57,218 --> 00:12:58,829
Quel est le problème?
226
00:12:58,853 --> 00:13:01,405
Rien. C'est un peu mon truc.
227
00:13:01,415 --> 00:13:03,491
J'imagine le crime
du point de vue du tueur.
228
00:13:03,500 --> 00:13:05,493
M'aide à comprendre son état d'esprit.
229
00:13:05,502 --> 00:13:07,004
Tu penses comme le tueur?
230
00:13:07,645 --> 00:13:09,056
C'est un cadeau.
231
00:13:09,981 --> 00:13:12,416
Tu as raison, Jeffy.
232
00:13:12,426 --> 00:13:13,959
C'est JT.
233
00:13:13,969 --> 00:13:16,086
Notre victime attendait
pour quelqu'un de spécial.
234
00:13:16,096 --> 00:13:17,802
Un amoureux.
235
00:13:17,826 --> 00:13:19,324
Malheureusement, le mauvais homme s'est présenté.
236
00:13:24,021 --> 00:13:26,263
Elle a jeté son verre de champagne
au moment où elle l'a vu.
237
00:13:26,273 --> 00:13:28,432
Elle n'attendait pas notre tueur.
238
00:13:28,442 --> 00:13:31,936
Le combat était contenu,
et il l'a maîtrisée rapidement.
239
00:13:31,945 --> 00:13:34,005
Mais comment l'a-t-il fait?
240
00:13:40,695 --> 00:13:42,840
Elle s'est mordue la langue.
241
00:13:42,864 --> 00:13:45,092
Il lui a injecté quelque chose.
242
00:13:45,116 --> 00:13:47,056
Probablement un médicament paralytique,
243
00:13:47,065 --> 00:13:49,347
la piéger dans son propre corps.
244
00:13:49,938 --> 00:13:51,974
Elle devait tout ressentir.
245
00:13:52,607 --> 00:13:55,376
Induire la paralysie est
mille fois plus difficile
246
00:13:55,385 --> 00:13:56,761
que d'assommer quelqu'un.
247
00:13:59,047 --> 00:14:00,798
Cela demande de la pratique,
248
00:14:01,866 --> 00:14:03,559
équipement...
249
00:14:05,220 --> 00:14:06,614
... compétences médicales.
250
00:14:07,247 --> 00:14:08,665
Qu'Est-ce que c'est?
251
00:14:09,958 --> 00:14:11,484
Je l'ai déjà vu auparavant.
252
00:14:20,569 --> 00:14:22,403
Il y aura un point d'injection
dans sa crête iliaque,
253
00:14:22,412 --> 00:14:23,830
et un troisième près de son cœur.
254
00:14:25,723 --> 00:14:27,500
Comment diable le savez-vous?
255
00:14:29,578 --> 00:14:31,629
Notre tueur est un imitateur.
256
00:14:33,187 --> 00:14:35,697
Il imite un autre tueur en série.
257
00:14:37,845 --> 00:14:41,322
Dr Martin Whitly. Le chirurgien.
258
00:14:41,849 --> 00:14:43,507
Ouais?
259
00:14:43,517 --> 00:14:45,601
Et vous savez tout sur ce type de chirurgien?
260
00:14:46,928 --> 00:14:48,771
Presque comme s'il était de la famille.
261
00:14:56,021 --> 00:14:57,605
Lumineux, ça va?
262
00:14:58,589 --> 00:15:00,491
Je craignais de vous faire entrer.
263
00:15:01,359 --> 00:15:03,087
Je ne voulais pas réveiller de vieux démons,
264
00:15:03,111 --> 00:15:05,339
mais je devais être certain
qu'il copiait ton père.
265
00:15:05,363 --> 00:15:08,235
Ne t'inquiète pas, mes démons ne dorment pas.
266
00:15:08,245 --> 00:15:10,678
Regardez, je ne peux qu'imaginer
ce que vous devez ressentir.
267
00:15:10,702 --> 00:15:12,597
Le tueur copie le Quatuor.
268
00:15:12,621 --> 00:15:15,456
Une série de quatre meurtres
mon père s'est engagé en 92.
269
00:15:15,465 --> 00:15:16,601
Nous n'en avons eu que trois.
270
00:15:16,625 --> 00:15:18,134
Le tueur n'est pas fini.
271
00:15:24,641 --> 00:15:25,716
Tu lui as parlé?
272
00:15:25,726 --> 00:15:27,551
Non non.
273
00:15:27,561 --> 00:15:29,447
Pas dans dix ans.
274
00:15:29,471 --> 00:15:32,366
Et je ne peux pas y retourner, Gil.
Je ne peux pas revenir vers lui.
275
00:15:33,207 --> 00:15:34,702
Non ... ce n'était pas une relation saine.
276
00:15:34,726 --> 00:15:38,623
Je ne vous demande pas de ...
mais j'ai un tueur en série
277
00:15:38,647 --> 00:15:40,406
sur mes mains, et tu es
me disant qu'il n'a pas fini.
278
00:15:44,969 --> 00:15:48,306
D'accord, je vais commencer sur un profil.
279
00:15:59,092 --> 00:16:02,428
Bonjour?
280
00:16:14,683 --> 00:16:16,433
Bonjour mère.
281
00:16:16,443 --> 00:16:17,518
Malcolm.
282
00:16:17,527 --> 00:16:19,502
Je suis désolé de ne pas avoir appelé. JE...
283
00:16:19,526 --> 00:16:21,355
Ainsley m'a dit que vous aviez été viré.
284
00:16:21,365 --> 00:16:23,357
Alléluia. Vous pouvez enfin terminer
285
00:16:23,367 --> 00:16:25,776
avec toutes ces bêtises de profilage morose.
286
00:16:25,786 --> 00:16:27,755
Oui, je ne traînerai plus
287
00:16:27,779 --> 00:16:29,423
le nom sterling de notre famille
à travers la boue.
288
00:16:29,447 --> 00:16:30,675
Oh arrête.
289
00:16:30,699 --> 00:16:33,511
Bright ... quel ridicule pseudonyme.
290
00:16:33,535 --> 00:16:35,627
Au moins j'ai la décence de
boire à travers la ruine de notre famille
291
00:16:35,637 --> 00:16:36,931
et ne pas y cacher.
292
00:16:36,955 --> 00:16:39,039
- Il s'avère que c'est impossible.
- Donc...
293
00:16:39,049 --> 00:16:40,624
votre loft.
294
00:16:40,634 --> 00:16:42,520
J'ai demandé à Luisa de changer tes draps
295
00:16:42,544 --> 00:16:43,688
et essuyez vos contraintes.
296
00:16:43,712 --> 00:16:45,439
Et j'ai appelé votre ancien thérapeute,
Médecin...
297
00:16:45,463 --> 00:16:49,527
Mère, je suis ravi de te voir,
mais j'ai des choses à faire, et ...
298
00:16:49,551 --> 00:16:50,884
Je sais que tu ne dors pas.
299
00:17:00,404 --> 00:17:01,754
La camomille devrait aider.
300
00:17:02,406 --> 00:17:05,675
Et si ce n'est pas le cas, j'ai des pilules.
301
00:17:05,685 --> 00:17:07,735
Détendez-vous, ils sont pratiquement
hors cote.
302
00:17:07,744 --> 00:17:11,549
J'ai des médicaments contre l'anxiété et des stabilisateurs d'humeur.
303
00:17:11,573 --> 00:17:13,968
Même quelques quaaludes,
caché des années 80.
304
00:17:13,992 --> 00:17:15,720
Bien que je préfère ne pas partager ces
305
00:17:15,744 --> 00:17:17,304
sauf si c'est vraiment une urgence
306
00:17:17,328 --> 00:17:18,912
ou un très bon cocktail.
307
00:17:18,922 --> 00:17:21,498
J'ai peur que les pilules seules ne le soient pas
réparer ce qui ne va pas chez nous.
308
00:17:22,191 --> 00:17:23,801
Si vous en prenez assez, ils le feront.
309
00:17:25,003 --> 00:17:26,693
Comment j'ai raté nos discussions.
310
00:17:26,703 --> 00:17:29,068
Oh, je passe ta sœur
demain soir
311
00:17:29,078 --> 00:17:31,425
pour une petite soirée; être cher et rejoindre.
312
00:17:31,435 --> 00:17:33,654
Je suppose que tu ne casse pas
à la place d'Ainsley comme ça?
313
00:17:33,678 --> 00:17:36,824
Dieu non. Elle est parfaite.
Tu es ma seule préoccupation.
314
00:17:38,358 --> 00:17:40,100
Essayez le thé. Ça va aider.
315
00:17:40,110 --> 00:17:42,211
Oh oui? De quoi est-il lacé?
316
00:17:42,962 --> 00:17:44,547
L'amour.
317
00:17:47,868 --> 00:17:51,037
D'accord, allons travailler.
318
00:18:28,834 --> 00:18:29,992
Edrisa,
319
00:18:30,554 --> 00:18:31,796
merci de bousculer à ce sujet.
320
00:18:31,820 --> 00:18:34,133
- Je sais que ces homicides étaient ...
- Incroyable.
321
00:18:34,157 --> 00:18:35,959
Je veux dire, je n'ai jamais lu que
322
00:18:35,969 --> 00:18:37,574
Les méthodes du chirurgien dans les manuels.
323
00:18:37,584 --> 00:18:39,326
Pour les voir réalisés
en personne est un vrai frisson.
324
00:18:39,336 --> 00:18:41,889
Donc, trois victimes.
Sur la base du rapport tox,
325
00:18:41,913 --> 00:18:43,808
chacun a été injecté
avec un cocktail différent
326
00:18:43,832 --> 00:18:45,726
d'agents paralytiques
qui ont fermé leurs corps
327
00:18:45,750 --> 00:18:47,584
un système à la fois.
328
00:18:47,594 --> 00:18:49,529
- Ce devait être une agonie.
- C'était.
329
00:18:51,614 --> 00:18:53,340
J'imagine.
330
00:18:53,908 --> 00:18:55,759
J'ai un profil préliminaire.
331
00:18:55,769 --> 00:18:57,905
Merde, Bright, tu dors du tout?
332
00:18:57,929 --> 00:19:00,032
J'ai eu six heures, il y a trois nuits,
333
00:19:00,056 --> 00:19:02,599
alors ... ouais, je vais bien.
334
00:19:02,609 --> 00:19:04,522
C'est le tueur, non? Nous sommes d'accord?
335
00:19:04,532 --> 00:19:05,675
Sensationnel.
336
00:19:05,685 --> 00:19:07,358
Ce travail de suture est incroyable.
337
00:19:07,713 --> 00:19:09,523
Ces Y-incisions.
338
00:19:10,091 --> 00:19:12,053
Vous êtes comme Picasso avec du formaldéhyde.
339
00:19:12,927 --> 00:19:14,630
Merci.
340
00:19:14,654 --> 00:19:17,949
Et tu es ... très mince.
341
00:19:17,973 --> 00:19:19,789
Oui, la plupart des aliments me rendent malade.
342
00:19:19,813 --> 00:19:20,963
Que ce passe-t-il?
343
00:19:20,973 --> 00:19:22,680
Bright, votre profil a un titre?
344
00:19:23,312 --> 00:19:26,145
Notre suspect est un super fan de tueur en série.
345
00:19:26,155 --> 00:19:28,910
Homme probablement blanc. Grosse surprise.
346
00:19:28,934 --> 00:19:30,020
Il se fond.
347
00:19:30,044 --> 00:19:33,524
Taille moyenne, hauteur moyenne et intelligent.
348
00:19:33,548 --> 00:19:35,225
C'est un psychopathe de haut niveau.
349
00:19:35,249 --> 00:19:36,976
Hmm. Sonne comme mon ex.
350
00:19:36,986 --> 00:19:39,608
- Il est également inadéquat.
- Certainement Khalil.
351
00:19:39,632 --> 00:19:42,094
Il ne peut pas fabriquer ses propres meurtres,
alors il imite le chirurgien.
352
00:19:42,540 --> 00:19:45,811
Ses victimes sont blanches,
plus de 40 ans et riches.
353
00:19:45,836 --> 00:19:47,754
Ce sont aussi des étrangers.
Rien ne les relie.
354
00:19:47,778 --> 00:19:49,714
Sauf pour ces derniers.
355
00:19:50,590 --> 00:19:53,834
Les trois victimes avaient la même
ecchymoses aux poignets.
356
00:19:53,844 --> 00:19:56,545
Cela ne correspond pas
Les méthodes du chirurgien.
357
00:19:56,555 --> 00:19:58,149
Peut-être que notre gars a menotté Vanessa?
358
00:19:58,173 --> 00:20:00,151
Ce ne sont pas du métal.
359
00:20:00,175 --> 00:20:04,538
Je suppose que c'est un quart de pouce d'épaisseur
Corde de bondage de style japonais.
360
00:20:04,548 --> 00:20:07,151
- Simple mais efficace.
- Exactement.
361
00:20:07,161 --> 00:20:09,933
Je veux dire, je suis d'accord sur la corde
et son efficacité,
362
00:20:09,943 --> 00:20:11,935
et, et tout ce que vous avez dit d'autre.
363
00:20:11,945 --> 00:20:14,605
De plus, ces ecchymoses ne correspondent pas
l'heure de la mort.
364
00:20:14,614 --> 00:20:16,190
Ils viennent de plus tôt.
Trois jours au moins.
365
00:20:16,199 --> 00:20:17,608
Donc, les femmes étaient toutes retenues,
366
00:20:17,617 --> 00:20:19,170
mais pas la nuit
qu'ils ont été assassinés.
367
00:20:19,194 --> 00:20:21,691
Ils étaient dans cinquante nuances
chose de type, je vous ai.
368
00:20:21,701 --> 00:20:24,615
Donc, nous avons trois victimes,
tous présentant des ecchymoses
369
00:20:24,624 --> 00:20:26,260
compatible avec BDSM.
370
00:20:26,284 --> 00:20:28,202
Et si l'homme que Vanessa était
attendait était un dom?
371
00:20:28,211 --> 00:20:30,120
Un professionnel dominant.
372
00:20:30,130 --> 00:20:32,206
- Il les voyait tous les trois.
- Droite.
373
00:20:32,215 --> 00:20:33,767
S'il est un pro, cela signifie
qu'ils l'ont payé.
374
00:20:34,411 --> 00:20:36,306
Je vais retrouver les dossiers bancaires.
375
00:20:36,331 --> 00:20:38,535
Nico Stavros. Il habite dans l'appartement 5J.
376
00:20:38,559 --> 00:20:40,964
Chaque victime lui a envoyé un paiement
au cours du dernier mois.
377
00:20:40,974 --> 00:20:42,850
NYPD!
378
00:20:43,968 --> 00:20:45,362
Les lumières sont éteintes.
379
00:20:45,386 --> 00:20:47,730
Gil a dit d'attendre. Il tire un mandat.
380
00:20:48,732 --> 00:20:51,035
- Tu appelles Gil?
- Non. Nico.
381
00:20:51,059 --> 00:20:53,204
Son numéro était dans le dossier.
382
00:20:53,228 --> 00:20:55,102
Peut-être qu'il est disponible pour une session rapide.
383
00:21:00,911 --> 00:21:02,703
Je pense qu'il est à la maison.
384
00:21:03,497 --> 00:21:05,164
NYPD!
385
00:21:08,084 --> 00:21:09,168
Clair.
386
00:21:09,994 --> 00:21:11,003
Clair!
387
00:21:15,008 --> 00:21:16,258
Clair.
388
00:21:19,179 --> 00:21:20,921
Qu'est-ce que c'est?
389
00:21:21,472 --> 00:21:23,340
C'est quoi ce bordel?
390
00:21:24,877 --> 00:21:27,010
Il construit de l'électronique.
391
00:21:27,436 --> 00:21:29,012
Composer ses propres drogues.
392
00:21:29,022 --> 00:21:31,357
Il est plus qu'un copieur.
393
00:21:33,351 --> 00:21:35,277
Mon profil est faux.
394
00:21:47,958 --> 00:21:49,510
NYPD. Ne t'inquiète pas.
395
00:21:49,534 --> 00:21:50,918
Tu vas bien.
396
00:21:52,687 --> 00:21:53,862
Il est là?
397
00:21:55,790 --> 00:21:56,850
NYPD!
398
00:21:56,874 --> 00:21:58,467
Coups!
399
00:22:00,387 --> 00:22:01,712
Sommes-nous bons?
400
00:22:01,721 --> 00:22:03,357
- Ouais bien.
- Ouais.
401
00:22:03,381 --> 00:22:05,423
- Restez-séjour avec Bright. Je l'ai.
- Bien!
402
00:22:13,817 --> 00:22:15,976
Pourquoi Nico t'a fait ça?
Étiez-vous l'un de ses clients?
403
00:22:15,986 --> 00:22:18,789
Je ne suis pas client, mec. Je suis Nico.
404
00:22:18,813 --> 00:22:20,688
Il m'a fait les appeler. Fixez des dates.
405
00:22:20,712 --> 00:22:22,201
C'est un psycho, mec.
406
00:22:22,211 --> 00:22:23,984
J'ai un 10-13, un perp armé
à 1901 Riverside.
407
00:22:23,994 --> 00:22:25,453
Officier en poursuite.
408
00:22:25,987 --> 00:22:27,571
Hé arrête!
409
00:22:27,581 --> 00:22:29,383
- Qui vous a fait cela?
- Je n'ai pas vu son visage.
410
00:22:29,407 --> 00:22:32,042
S'il vous plaît, je suis dans ce fauteuil
pendant des jours. Sortez-moi!
411
00:22:34,921 --> 00:22:37,664
- Yo, il est enfermé.
- JT.
412
00:22:38,301 --> 00:22:39,718
Petit problème ici.
413
00:22:40,844 --> 00:22:42,344
Oh, mec, ce n'est pas bon.
414
00:22:55,353 --> 00:22:56,815
- Lumineux, tu vois ça?
- Ouais.
415
00:22:56,839 --> 00:22:58,529
C'est une bombe, et il y est attaché,
416
00:22:58,539 --> 00:22:59,672
et la chaise est verrouillée au sol.
417
00:22:59,682 --> 00:23:01,777
Quoi?! Non non!
418
00:23:01,787 --> 00:23:03,590
Yo, mec, il n'avait pas besoin d'entendre ça.
419
00:23:03,599 --> 00:23:06,355
Eh bien, il allait découvrir
en 72 secondes environ.
420
00:23:06,364 --> 00:23:08,347
Nous devons obtenir un bras libre.
421
00:23:08,371 --> 00:23:10,841
Trouvez un tournevis. Je peux choisir la serrure.
422
00:23:10,865 --> 00:23:12,291
Il n'y a pas assez de temps.
423
00:23:14,711 --> 00:23:16,953
JT, cuisine.
424
00:23:16,963 --> 00:23:19,706
Obtenez de la glace. Beaucoup.
425
00:23:19,716 --> 00:23:22,042
- Que ce passe-t-il?
- Je vais te couper la main.
426
00:23:22,052 --> 00:23:24,762
Quelle?
427
00:23:26,881 --> 00:23:28,382
Ah!
428
00:23:28,391 --> 00:23:31,051
Il n'y a vraiment pas d'autre option.
429
00:23:31,061 --> 00:23:33,641
Et la chirurgie de réattachement
parcouru un long chemin,
430
00:23:33,651 --> 00:23:35,817
donc ... respirez profondément.
431
00:23:35,841 --> 00:23:37,384
- Non non Non.
- Respiration profonde!
432
00:23:37,408 --> 00:23:38,786
Combien de temps nous avons eu
sur l'horloge, Bright?
433
00:23:42,989 --> 00:23:45,148
Je suis prêt à me laisser aller
434
00:23:45,158 --> 00:23:46,650
- et fais-moi confiance.
- Hé, Bright.
435
00:23:46,660 --> 00:23:48,629
Attends, mec! Ne fais pas ...
436
00:23:48,653 --> 00:23:49,820
- Gil.
- Parle moi.
437
00:23:49,829 --> 00:23:51,715
Dieu merci. Je-je-je l'ai perdu.
438
00:23:51,739 --> 00:23:53,707
JT et Bright, ils sont toujours à l'intérieur.
439
00:23:58,162 --> 00:24:01,809
- Frapper le sol!
- Qu'est-il arrivé?
440
00:24:01,833 --> 00:24:03,394
Oh mon Dieu.
441
00:24:08,765 --> 00:24:10,734
Hé, hé!
442
00:24:10,758 --> 00:24:12,676
Hey! Brillant.
443
00:24:12,686 --> 00:24:15,679
Lumineux, brillant.
444
00:24:16,605 --> 00:24:18,849
Lumineux, brillant, brillant, brillant. Ça va?
445
00:24:18,858 --> 00:24:20,851
Est-ce que ça va?
446
00:24:20,860 --> 00:24:22,352
- Salut?
- Ouais.
447
00:24:22,362 --> 00:24:24,354
Totalement.
448
00:24:24,364 --> 00:24:27,157
Oh. Je dois leur donner un coup de main.
449
00:24:46,260 --> 00:24:48,422
Le motif de notre tueur est la vengeance.
450
00:24:48,663 --> 00:24:51,015
Il veut infliger autant de douleur
humainement possible.
451
00:24:51,025 --> 00:24:53,101
Voilà pourquoi il utilise
Le Quatuor du chirurgien.
452
00:24:53,110 --> 00:24:56,369
Ce fut une expérience pour trouver le
façon la plus angoissante de tuer quelqu'un.
453
00:24:56,393 --> 00:25:00,010
- C'est un motif. Quoi d'autre?
- Il est blanc, 40, peut-être 50,
454
00:25:00,019 --> 00:25:03,254
riche, probablement chauve et romantique.
455
00:25:04,980 --> 00:25:07,592
Retourner.
Comment savez-vous qu'il est chauve?
456
00:25:07,616 --> 00:25:09,117
Eh bien non,
457
00:25:09,126 --> 00:25:11,997
euh, mais sa psychologie
implique une dysmorphie.
458
00:25:12,007 --> 00:25:13,454
Il déteste son propre corps.
459
00:25:13,464 --> 00:25:18,103
Pourtant, nous avons vu un homme imposant
chez Nico, donc je pense chauve.
460
00:25:21,556 --> 00:25:23,556
_
461
00:25:27,979 --> 00:25:29,474
Oh, Malcolm,
462
00:25:29,484 --> 00:25:31,556
J'ai déjeuné avec l'ambassadeur d'Egypte
la semaine dernière.
463
00:25:31,565 --> 00:25:34,035
Il a une jolie fille.
464
00:25:34,059 --> 00:25:36,716
Un peu sinueuse mais acceptable.
465
00:25:36,740 --> 00:25:38,456
Vous pourriez peut-être lui demander de sortir.
466
00:25:38,854 --> 00:25:40,620
Suis-je vous garder de quelque chose, mon cher?
467
00:25:40,644 --> 00:25:42,483
Hein? Non, euh, non.
468
00:25:42,493 --> 00:25:44,546
Rien d'important. Hum, toi ...
469
00:25:44,570 --> 00:25:47,655
parlaient de ... l'Egypte?
470
00:25:48,947 --> 00:25:50,082
Qu'est-ce que tu ne me dis pas?
471
00:25:52,840 --> 00:25:53,997
Ainsley, donne.
472
00:25:54,411 --> 00:25:55,903
Il travaille pour le NYPD
473
00:25:55,913 --> 00:25:58,104
sur la nouvelle enquête sur le tueur en série.
474
00:25:58,128 --> 00:25:59,300
Quelle?
475
00:25:59,324 --> 00:26:01,825
- Tu ne regardes pas mes rapports?
- Pas avec le son.
476
00:26:01,835 --> 00:26:05,233
Je pensais que tu avais dit que tu avais fini
avec cette affaire de meurtre.
477
00:26:05,257 --> 00:26:06,914
J'ai quitté ton père.
478
00:26:06,924 --> 00:26:08,082
Pourquoi tu ne peux pas?
479
00:26:09,950 --> 00:26:11,062
Car,
480
00:26:11,086 --> 00:26:14,899
euh, ce nouveau tueur est ...
481
00:26:18,176 --> 00:26:19,769
... copier le chirurgien.
482
00:26:26,276 --> 00:26:28,412
Manière d'enterrer la lede.
483
00:26:28,436 --> 00:26:30,854
Papa est-il une personne d'intérêt?
Y en a-t-il d'autres?
484
00:26:30,864 --> 00:26:32,667
Peut être. Je ne sais pas.
485
00:26:32,691 --> 00:26:34,420
Ains, tu ne peux pas couvrir ça.
Cela provoquerait une panique.
486
00:26:34,430 --> 00:26:35,786
Les gens devraient paniquer.
487
00:26:36,453 --> 00:26:37,870
Que voulez-vous dire qu'il le copie?
488
00:26:40,791 --> 00:26:44,218
Le Quatuor. Les, euh, les trois premiers ...
489
00:26:44,242 --> 00:26:46,921
Alexis Scott, Sharice Baker,
Lyla Thompson.
490
00:26:50,717 --> 00:26:52,376
Il a pris leur vie,
les a volés à leur famille,
491
00:26:52,386 --> 00:26:54,628
puis de sa cage,
il a essayé de te voler.
492
00:26:54,638 --> 00:26:56,547
J'ai promis de ne plus jamais le revoir.
493
00:26:56,557 --> 00:26:57,881
Attention, Malcolm.
494
00:26:57,891 --> 00:26:59,967
Votre père adorerait tout cela.
495
00:26:59,977 --> 00:27:02,469
Vous essayez de résoudre ses meurtres.
496
00:27:03,063 --> 00:27:04,436
Ne le fais pas.
497
00:27:04,460 --> 00:27:07,725
N'allez pas vers lui. C'est un cancer.
498
00:27:07,734 --> 00:27:09,453
Il vous détruira.
499
00:27:09,477 --> 00:27:11,562
- Prends-le moi.
- Maman...
500
00:27:11,572 --> 00:27:12,905
Bonne nuit.
501
00:27:28,663 --> 00:27:30,497
Le nerf médian voyage
502
00:27:30,507 --> 00:27:32,560
du plexus brachial
503
00:27:32,584 --> 00:27:36,063
jusqu'au bout
jusqu'au bout des doigts,
504
00:27:36,087 --> 00:27:38,816
et c'est ainsi que nous nous sentons toucher.
505
00:27:38,840 --> 00:27:41,819
Ils l'appellent «l'œil de la main».
506
00:27:41,843 --> 00:27:45,406
- C'est incroyable.
- Alors, c'est comme toi.
507
00:27:46,068 --> 00:27:48,432
D'accord, vous allez finir votre cacao à l'étage
508
00:27:48,442 --> 00:27:50,091
et je vais nettoyer ici, d'accord?
509
00:27:50,115 --> 00:27:51,944
- Bonne nuit papa.
- Bonne nuit.
510
00:28:03,448 --> 00:28:04,759
Papa?
511
00:28:06,877 --> 00:28:09,597
Ne pas ... ne pas ouvrir ...
512
00:28:09,621 --> 00:28:11,005
Papa, qu'est-ce qu'il y a ici?
513
00:28:15,552 --> 00:28:17,887
Non!
514
00:28:21,150 --> 00:28:22,549
N'ouvrez pas!
515
00:28:22,559 --> 00:28:24,385
Brillant?
516
00:28:24,394 --> 00:28:26,053
Ne pas ... ne pas ouvrir ...
517
00:28:26,063 --> 00:28:27,554
Ne l'ouvrez pas.
518
00:28:27,564 --> 00:28:29,390
Non ...
519
00:28:29,399 --> 00:28:30,941
N'ouvrez pas! Ne l'ouvrez pas.
520
00:28:37,816 --> 00:28:40,567
Détendez-vous, lumineux. Bright, relax, stop.
521
00:28:40,577 --> 00:28:42,736
Arrêtez, arrêtez, Bright.
Non non Non Non Non. Arrêtez.
522
00:28:42,746 --> 00:28:44,822
Hey! Non Non Non Non. Non, non, non.
523
00:28:44,831 --> 00:28:47,051
Il est endormi. Il est ... brillant, détends-toi.
524
00:28:47,075 --> 00:28:50,577
Lumineux, c'est un rêve, d'accord?
Juste un mauvais rêve.
525
00:28:55,794 --> 00:28:58,343
Ils s'appellent pavor nocturnus.
526
00:28:58,367 --> 00:29:00,261
Terreurs nocturnes, et ce n'est pas amusant.
527
00:29:00,285 --> 00:29:02,504
Mais du bon côté,
ils ruinent ma vie, alors ...
528
00:29:05,060 --> 00:29:06,351
Je ne lui ai pas fait de mal, non?
529
00:29:06,375 --> 00:29:08,126
Ne vous flattez pas.
530
00:29:08,135 --> 00:29:10,378
Dani est du Bronx.
Plus dur que nous deux.
531
00:29:11,641 --> 00:29:13,558
Comme Jackie.
532
00:29:14,695 --> 00:29:17,018
Ouais. Fille du Bronx.
533
00:29:17,042 --> 00:29:18,613
Elle t'aimait comme une famille.
534
00:29:18,986 --> 00:29:20,987
Inquiet pour toi à chaque fois
tu es allé voir ton père.
535
00:29:20,997 --> 00:29:23,467
Ne t'inquiète pas, Gil, je vais bien.
536
00:29:23,491 --> 00:29:24,718
Je l'ai sous contrôle.
537
00:29:24,742 --> 00:29:27,994
Sous contrôle?
Tu as coupé la main d'un homme,
538
00:29:28,004 --> 00:29:30,747
un maniaque copie votre
les meurtres de son père et six flics
539
00:29:30,757 --> 00:29:31,998
vous a presque tiré dessus.
540
00:29:32,008 --> 00:29:33,560
Vous êtes tout sauf en contrôle.
541
00:29:33,584 --> 00:29:35,479
Qu'est-ce que ça veut dire?
Tu es d'accord avec le FBI?
542
00:29:35,503 --> 00:29:37,420
Je te connais depuis 20 ans.
Vous êtes nerveux.
543
00:29:37,430 --> 00:29:38,733
Tu as raison.
544
00:29:38,757 --> 00:29:41,007
Il y a une quatrième victime
là-bas, et je peux la sauver.
545
00:29:41,017 --> 00:29:42,517
Je ferai tout ce qu'il faut.
546
00:29:43,853 --> 00:29:45,345
C'est ce dont j'ai peur.
547
00:29:49,354 --> 00:29:50,744
Tu as trouvé quelque chose.
548
00:29:51,106 --> 00:29:52,329
Qu'Est-ce que c'est?
549
00:30:00,324 --> 00:30:02,529
La FID les a sortis de l'appartement de Nico.
550
00:30:02,538 --> 00:30:03,830
Ouvrez-le.
551
00:30:11,825 --> 00:30:14,210
Ces croquis montrent le premier
trois méthodes du Quatuor.
552
00:30:18,379 --> 00:30:19,523
Mon père les a dessinés.
553
00:30:19,547 --> 00:30:23,132
Je sais, mais comment notre tueur les a-t-il obtenus?
554
00:30:23,142 --> 00:30:24,551
Ton père est toujours enfermé
à Claremont Psychiatric.
555
00:30:24,560 --> 00:30:25,812
Eh bien, je vais lui demander.
556
00:30:25,836 --> 00:30:27,447
Non, je ne te laisse pas y retourner.
557
00:30:27,471 --> 00:30:29,138
- Il doit y avoir un autre moyen.
- Il n'y en a pas.
558
00:30:29,148 --> 00:30:31,483
Il me parlera seulement.
559
00:30:33,439 --> 00:30:35,115
Je ne peux pas te laisser faire ça, Bright.
560
00:30:36,132 --> 00:30:37,641
Je ne demande pas.
561
00:31:06,602 --> 00:31:08,655
Malcolm.
562
00:31:08,679 --> 00:31:10,105
Mon garçon.
563
00:31:11,440 --> 00:31:12,980
Dr Whitly.
564
00:31:13,897 --> 00:31:15,482
Dieu, je ne peux pas le croire.
565
00:31:16,525 --> 00:31:17,779
Dix ans.
566
00:31:19,523 --> 00:31:22,296
Belle cellule. Qui l'a payé?
567
00:31:22,320 --> 00:31:24,838
Oh, vous seriez étonné de ce que
nos amis saoudiens paieront
568
00:31:24,862 --> 00:31:27,622
un chirurgien cardiothoracique déshonoré.
569
00:31:29,041 --> 00:31:30,539
Tes yeux.
570
00:31:31,748 --> 00:31:33,536
Tu parais crevé.
571
00:31:33,546 --> 00:31:35,622
Pourtant, vous avez l'air frais comme une marguerite.
572
00:31:35,631 --> 00:31:37,457
C'est drôle comment ça marche.
573
00:31:37,466 --> 00:31:39,185
Eh bien, je suis végétalien maintenant,
574
00:31:39,209 --> 00:31:41,354
et je n'ai pas vu ta mère
dans 20 ans.
575
00:31:44,970 --> 00:31:48,194
Euh, s'il vous plaît, asseyez-vous. Soulager d'un poids.
576
00:31:48,218 --> 00:31:49,719
Comment va ta soeur?
577
00:31:50,809 --> 00:31:52,898
Vous avez un copieur.
578
00:31:54,139 --> 00:31:55,381
Quoi ...?
579
00:31:55,406 --> 00:31:58,460
Vraiment?
580
00:31:58,485 --> 00:32:00,375
Eh bien, je suis flatté.
581
00:32:01,945 --> 00:32:04,656
Et, euh, profondément inquiet.
582
00:32:05,296 --> 00:32:07,659
Sauvegarde le. Je sais que tu l'aides.
583
00:32:08,155 --> 00:32:11,503
Mes dessins. H-Comment les avez-vous obtenus?
584
00:32:11,513 --> 00:32:12,552
De notre tueur.
585
00:32:12,576 --> 00:32:15,328
- Qui est-il? Pourquoi l'aides-tu?
- Je ne suis pas.
586
00:32:15,338 --> 00:32:16,445
Bien sûr, vous êtes.
587
00:32:16,447 --> 00:32:18,224
Vous les avez dessinés pour lui. Ils en sont la preuve.
588
00:32:18,248 --> 00:32:21,676
Non, ils viennent de mon bureau.
Journal 19, étagère supérieure.
589
00:32:36,788 --> 00:32:38,038
Voir?
590
00:32:38,248 --> 00:32:39,602
Ils ont été volés.
591
00:32:39,612 --> 00:32:41,604
J'ai été volé. C'est un outrage.
592
00:32:41,614 --> 00:32:43,106
Trois femmes sont décédées.
593
00:32:44,112 --> 00:32:46,442
Bien sûr, oui, c'est aussi un scandale.
594
00:32:47,157 --> 00:32:49,362
Il peut y avoir de multiples atteintes.
595
00:32:49,951 --> 00:32:53,510
Mais ce n'était pas moi. Ceux
les journaux ne quittent jamais cette cellule,
596
00:32:53,534 --> 00:32:55,368
et je n'ai plus de visiteurs.
597
00:32:55,697 --> 00:32:56,905
Et vos patients?
598
00:32:59,419 --> 00:33:02,171
Surtout des hommes. Riche, puissant,
599
00:33:02,195 --> 00:33:03,520
moralement suspect.
600
00:33:03,544 --> 00:33:04,854
Ils correspondent au profil.
601
00:33:04,878 --> 00:33:06,773
Vous semblez un peu hirsute.
602
00:33:07,469 --> 00:33:09,096
Comment va ta mère, au fait?
603
00:33:09,717 --> 00:33:11,444
Malcolm, qu'est-ce que tu fais?
604
00:33:11,468 --> 00:33:14,729
Le suspect, je pense
c'est l'un de vos patients.
605
00:33:16,186 --> 00:33:17,617
Il y a 40 cas là-dedans.
606
00:33:17,641 --> 00:33:20,337
Euh ... D'accord, ce sont trop jeunes.
607
00:33:20,361 --> 00:33:22,455
Pas divorcé.
608
00:33:22,479 --> 00:33:24,480
Pas obèse.
609
00:33:24,490 --> 00:33:27,459
Ces hommes sont morts sur la table.
610
00:33:27,469 --> 00:33:29,128
Personne n'est parfait.
611
00:33:29,152 --> 00:33:31,571
Non non Non.
612
00:33:31,580 --> 00:33:34,165
Non non.
613
00:33:39,913 --> 00:33:43,633
Vous avez réduit tout cela à seulement deux?
614
00:33:45,382 --> 00:33:47,837
Eh bien dites-moi. Qui est, qui est le tueur?
615
00:33:48,468 --> 00:33:50,590
Je suis au bord de mon siège.
616
00:33:50,599 --> 00:33:52,925
Je ne sais pas. Il n'y a pas assez de détails.
617
00:33:52,935 --> 00:33:54,227
J'ai besoin...
618
00:33:56,277 --> 00:33:57,427
...vous.
619
00:33:57,452 --> 00:33:58,765
Leur médecin.
620
00:33:58,774 --> 00:34:01,148
Les patients vous disent des choses
personne d'autre ne le sait.
621
00:34:01,172 --> 00:34:02,602
Que ne contient pas ces fichiers?
622
00:34:02,611 --> 00:34:04,437
Malcolm.
623
00:34:04,860 --> 00:34:08,635
Aider la police s'en va
contre tout ce que je défends.
624
00:34:08,645 --> 00:34:10,282
Tu le sais.
625
00:34:13,603 --> 00:34:14,652
W ... Quoi?
626
00:34:14,676 --> 00:34:17,432
- Qu'est-ce que tu fais?
- Tu vas me le dire.
627
00:34:17,456 --> 00:34:19,786
- Non, je ne suis pas.
- Ce n'est pas un argument.
628
00:34:19,795 --> 00:34:23,412
Je peux le dire, tu as peur.
629
00:34:24,045 --> 00:34:27,043
Pas du tueur, pas de la police.
630
00:34:27,883 --> 00:34:29,439
Vous avez peur de moi.
631
00:34:29,463 --> 00:34:32,465
- Tu?
- C'est évident.
632
00:34:33,305 --> 00:34:35,804
Votre respiration, comment vous tenez vos mains,
633
00:34:35,813 --> 00:34:37,637
comment vous regardez la porte.
634
00:34:37,646 --> 00:34:39,032
Tu as peur que je parte.
635
00:34:39,327 --> 00:34:41,221
Ça y est et je ne reviendrai jamais.
636
00:34:41,245 --> 00:34:44,066
D'accord. Je vais te donner ceci:
637
00:34:44,090 --> 00:34:48,052
aidez-moi et je reviendrai.
638
00:35:08,722 --> 00:35:12,594
Carter Berkhead, le développeur.
639
00:35:13,386 --> 00:35:17,781
Il a eu sa crise cardiaque pendant
fouetter un pauvre soumis
640
00:35:17,791 --> 00:35:19,333
dans un cachot de sexe.
641
00:35:20,816 --> 00:35:22,484
Merci, docteur Whitly.
642
00:35:27,634 --> 00:35:29,960
- Brillant.
- Dani.
643
00:35:30,445 --> 00:35:33,023
- Gil et JT sont toujours avec Nico.
- Qu'est-ce que c'est?
644
00:35:33,047 --> 00:35:34,633
Je ne sais pas, une charité
événement que les Berkheads détiennent
645
00:35:34,657 --> 00:35:36,860
- pour leur club.
- Leur club?
646
00:35:36,884 --> 00:35:39,450
- Quel club?
- Qu'importe? Vous êtes membre?
647
00:35:39,460 --> 00:35:40,850
Espérons que non.
648
00:35:40,860 --> 00:35:42,055
Que savons-nous de Carter Berkhead?
649
00:35:42,065 --> 00:35:45,149
Du vieil argent, beaucoup.
Voici lui et sa femme Blair.
650
00:35:45,159 --> 00:35:46,588
Huh. Il est donc chauve.
651
00:35:46,612 --> 00:35:47,629
Allons le trouver.
652
00:35:51,399 --> 00:35:52,709
Inspecteur, nous avons des ennuis.
653
00:35:52,733 --> 00:35:54,795
- Quelle?
- Non, pas ce genre.
654
00:35:54,819 --> 00:35:56,736
Tu vois la femme
dans la robe bleue?
655
00:35:56,746 --> 00:35:58,215
Ouais.
656
00:35:58,239 --> 00:36:00,268
- C'est ma mère.
- Ta mère?
657
00:36:00,292 --> 00:36:01,908
Mm-hmm. Regarde-t-elle de cette façon?
658
00:36:01,918 --> 00:36:03,621
Ouais.
659
00:36:03,631 --> 00:36:05,730
Vous devriez peut-être sortir votre arme.
660
00:36:06,815 --> 00:36:07,914
- On devrait se séparer.
- Quelle?
661
00:36:07,924 --> 00:36:09,916
Attendez...
662
00:36:23,264 --> 00:36:24,848
Mme Berkhead?
663
00:36:24,858 --> 00:36:27,160
C'est Blair. Et tu es?
664
00:36:27,184 --> 00:36:29,329
Détective Powell, NYPD.
665
00:36:29,353 --> 00:36:32,281
Je cherche ton mari.
Il s'agit de Nico Stavros.
666
00:36:35,419 --> 00:36:37,011
Parlons à l'étage.
667
00:36:43,293 --> 00:36:45,035
C'est le bureau de ton mari?
668
00:36:45,044 --> 00:36:47,704
Um, Carter est hors du pays
en safari.
669
00:36:47,714 --> 00:36:49,709
Nous pouvons parler librement ici.
670
00:36:52,209 --> 00:36:53,353
Brillant.
671
00:36:53,377 --> 00:36:55,639
Nous sommes à l'hôpital. Nico vient de se réveiller.
672
00:36:55,663 --> 00:36:59,192
L'épouse de Carter, Blair
était l'un des clients de Nico.
673
00:36:59,216 --> 00:37:02,162
Elle trompait son mari
avec un autre dom.
674
00:37:03,313 --> 00:37:05,248
Blair est la quatrième victime.
675
00:37:12,322 --> 00:37:13,655
Il est là.
676
00:37:14,843 --> 00:37:16,566
Carter, qu'est-ce que tu fais?
677
00:37:16,576 --> 00:37:17,734
Vous avez dit que vous chassiez.
678
00:37:46,522 --> 00:37:48,433
Ah, prendre des décisions.
679
00:37:48,833 --> 00:37:51,193
Comment allez-vous y arriver?
680
00:37:52,028 --> 00:37:54,164
Le pistolet est trop fort,
681
00:37:54,188 --> 00:37:56,606
et je suppose que vous n'avez pas
assez d'agent paralysant pour deux.
682
00:37:56,616 --> 00:37:58,251
Qui êtes vous?
683
00:37:58,275 --> 00:37:59,693
Malcolm Bright.
684
00:37:59,702 --> 00:38:02,172
Je ne suis pas armé.
685
00:38:02,639 --> 00:38:04,424
Je suis profileur.
686
00:38:05,100 --> 00:38:06,449
Vous gardez toujours le contrôle.
687
00:38:06,459 --> 00:38:08,019
Un profileur?
688
00:38:08,544 --> 00:38:10,514
Vous pensez qu'il s'agit de contrôle?
689
00:38:10,538 --> 00:38:12,455
Oui.
690
00:38:12,465 --> 00:38:14,434
Se contrôler.
691
00:38:14,458 --> 00:38:17,210
Votre passion, ce que vous voulez,
692
00:38:17,220 --> 00:38:20,130
ce que vous désirez,
vous devez lui faire mal.
693
00:38:20,139 --> 00:38:21,725
Surtout ta femme.
694
00:38:21,749 --> 00:38:24,831
Tu as dominé Blair comme tout le monde.
695
00:38:24,855 --> 00:38:27,804
Et puis vint votre crise cardiaque,
et à ton moment le plus faible ...
696
00:38:27,814 --> 00:38:29,533
Elle m'a trahi avec Nico.
697
00:38:29,557 --> 00:38:30,640
Vous avez perdu le contrôle.
698
00:38:30,650 --> 00:38:32,381
Vous deviez la punir,
699
00:38:32,405 --> 00:38:36,229
lui faire ressentir la douleur la plus imaginable.
700
00:38:36,239 --> 00:38:38,907
Il est logique que
Le chirurgien vous a sauvé la vie.
701
00:38:47,417 --> 00:38:51,555
Après qu'il m'a sauvé,
Je suis devenu obsédé par son travail.
702
00:38:51,579 --> 00:38:52,994
Je l'ai étudié.
703
00:38:53,003 --> 00:38:55,308
Il a infligé de la douleur comme personne d'autre.
704
00:38:55,332 --> 00:38:57,060
C'est là que j'ai appris à faire ça.
705
00:38:57,084 --> 00:38:59,502
Non, non.
706
00:38:59,512 --> 00:39:01,917
- Tu veux être à la hauteur du chirurgien?
- Non...
707
00:39:01,941 --> 00:39:04,651
- Tu veux être l'élève parfait?
- Non, c'est pour Blair!
708
00:39:04,675 --> 00:39:07,320
La tuer ne la coupe pas.
709
00:39:07,344 --> 00:39:09,156
Vous devez terminer le Quatuor.
710
00:39:09,180 --> 00:39:10,346
Tu ne le mérites pas.
711
00:39:10,356 --> 00:39:12,242
C'est ça, Carter, je le fais.
712
00:39:12,266 --> 00:39:14,419
Je mérite la douleur du chirurgien.
713
00:39:15,520 --> 00:39:17,354
Parce que je suis son fils.
714
00:39:34,710 --> 00:39:37,025
Mon vrai nom est Malcolm Whitly.
715
00:39:39,302 --> 00:39:42,929
Je l'ai changé parce que je voulais
pour s'éloigner de lui.
716
00:39:45,141 --> 00:39:48,445
Tu vois, j'ai toujours pensé
J'avais peur de mon père
717
00:39:48,469 --> 00:39:50,604
et tout ce qu'il m'a appris.
718
00:39:53,208 --> 00:39:55,627
Mais, vraiment, j'avais peur de moi.
719
00:39:56,920 --> 00:40:00,256
Alors je l'ai trahi.
720
00:40:01,232 --> 00:40:05,568
Je suis devenu profileur
et traqué des gens comme lui.
721
00:40:06,054 --> 00:40:07,829
Alors c'est votre chance, Carter.
722
00:40:11,584 --> 00:40:13,436
C'est ta chance de me tuer,
723
00:40:14,754 --> 00:40:16,640
son fils prodigue.
724
00:40:16,664 --> 00:40:17,808
Lumineux, non.
725
00:40:18,274 --> 00:40:19,999
Je suis prêt à lâcher prise.
726
00:40:20,009 --> 00:40:21,611
Lumineux, non.
727
00:40:37,360 --> 00:40:40,195
Ne bouge pas! Reste au sol!
728
00:40:42,115 --> 00:40:43,083
H-Hé.
729
00:40:43,107 --> 00:40:46,052
Hey. Ça va? Ça va?
730
00:40:47,361 --> 00:40:50,613
Tu n'allais pas
laissez-le faire, non? Droite?
731
00:40:51,432 --> 00:40:53,343
Bien sûr que non.
732
00:40:53,367 --> 00:40:55,478
Ce serait fou.
733
00:41:06,305 --> 00:41:08,525
Je viens de recevoir les dernières nouvelles.
734
00:41:08,549 --> 00:41:11,547
Une source de confiance au sein du NYPD
a confirmé que la police
735
00:41:11,557 --> 00:41:14,116
facturent Carter Berkhead
avec les trois homicides
736
00:41:14,125 --> 00:41:15,615
qui ont terrifié la ville.
737
00:41:15,625 --> 00:41:17,534
Le fils du chirurgien?
738
00:41:17,558 --> 00:41:21,288
Gil, tu sais que je t'aime, mec,
mais c'est un pont trop loin.
739
00:41:23,981 --> 00:41:27,051
Gil, qui est-il? Qui est-il pour toi?
740
00:41:30,663 --> 00:41:33,323
J'ai travaillé dans l'Upper East Side
en '98. Pas loin d'ici.
741
00:41:35,413 --> 00:41:36,991
Un soir, nous recevons un appel.
742
00:41:37,001 --> 00:41:38,777
Un gamin, une farce.
743
00:41:39,230 --> 00:41:40,737
Ils m'envoient pour régler ça,
744
00:41:40,747 --> 00:41:43,583
s'excuser auprès des propriétaires et tout ça.
745
00:41:43,593 --> 00:41:45,084
Le médecin qui y vivait
746
00:41:45,094 --> 00:41:47,063
n'a pas pu déterminer qui a fait l'appel.
747
00:41:47,614 --> 00:41:51,242
Pourtant, il m'a invité,
m'a même offert une tasse de thé.
748
00:41:52,259 --> 00:41:54,487
Voilà comment le chirurgien
apaisa ses victimes.
749
00:41:55,246 --> 00:41:57,180
Thé enrobé de kétamine.
750
00:42:06,115 --> 00:42:07,607
Quoi de neuf, gamin?
751
00:42:07,617 --> 00:42:09,576
Vous devriez sortir votre arme.
752
00:42:11,095 --> 00:42:12,445
Pardon?
753
00:42:12,931 --> 00:42:16,291
Mon père, il va te tuer.
754
00:42:22,654 --> 00:42:24,540
Bright a appelé les flics de son père?
755
00:42:25,126 --> 00:42:26,468
Ouais.
756
00:42:27,887 --> 00:42:29,606
Il a sauvé beaucoup de vies cette nuit-là,
757
00:42:30,365 --> 00:42:32,307
y compris le mien.
758
00:42:34,077 --> 00:42:35,528
Ecoute, je sais qu'il est un peu différent,
759
00:42:35,552 --> 00:42:37,614
mais croyez-moi,
760
00:42:38,289 --> 00:42:39,773
Bright est l'un d'entre nous.
761
00:42:44,744 --> 00:42:46,587
Tu es un vrai héros.
762
00:42:47,715 --> 00:42:49,759
Ne l'oublie jamais.
763
00:43:08,945 --> 00:43:10,670
Quel frisson.
764
00:43:11,030 --> 00:43:13,149
Vous avez attrapé le tueur, sauvé la fille.
765
00:43:13,173 --> 00:43:17,176
Vous êtes tout à fait le détective.
Bien sûr, vous avez eu mon aide.
766
00:43:17,704 --> 00:43:20,146
Il y a une chose que je ne peux pas comprendre.
767
00:43:21,666 --> 00:43:23,599
Comment Carter Berkhead a-t-il su quelles pages
768
00:43:23,609 --> 00:43:25,527
à prendre de votre journal?
769
00:43:28,381 --> 00:43:30,333
C'est une excellente question.
770
00:43:30,357 --> 00:43:32,218
En voici une autre:
771
00:43:33,302 --> 00:43:35,672
avez-vous orchestré tout cela
juste pour me ramener?
772
00:43:38,516 --> 00:43:41,445
Carter, The Quartet, tout?
773
00:43:41,475 --> 00:43:44,897
Tu laisses ton imagination
prenez le dessus sur vous, Malcolm.
774
00:43:46,315 --> 00:43:49,068
Même moi, je ne pouvais pas faire ça.
775
00:43:53,239 --> 00:43:55,307
Attendez, vous ne pouvez pas partir.
776
00:43:56,967 --> 00:43:58,361
Qu'est-ce que vous avez dit?
777
00:43:58,385 --> 00:43:59,579
Je veux dire...
778
00:44:01,080 --> 00:44:03,148
Je suis désolé.
779
00:44:05,126 --> 00:44:06,792
Je sh ... j'aurais dû
été plus favorable
780
00:44:06,801 --> 00:44:08,464
de vous joindre au FBI.
781
00:44:08,474 --> 00:44:11,064
J'étais têtu et nous avons perdu dix ans.
782
00:44:11,799 --> 00:44:14,710
Mais je vous regarde en action,
c'était grisant.
783
00:44:15,219 --> 00:44:17,180
Et j'ai réalisé quelque chose.
784
00:44:18,560 --> 00:44:19,755
Je peux vous aider.
785
00:44:19,779 --> 00:44:22,097
- Je n'ai pas besoin de ton aide.
- Eh bien, tu pourrais.
786
00:44:22,121 --> 00:44:24,627
Tu sais, il y a tellement plus
Je peux vous parler du meurtre.
787
00:44:26,935 --> 00:44:29,019
Vous savez, nous pouvons peut-être en résoudre quelques-uns.
788
00:44:31,169 --> 00:44:32,612
Ensemble.
789
00:44:35,156 --> 00:44:36,816
Je ne veux plus te perdre.
790
00:44:40,567 --> 00:44:42,368
Au revoir, Dr Whitly.
791
00:44:57,870 --> 00:44:59,871
Mon garçon.
58131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.