Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,772 --> 00:00:19,967
And so it began ...
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,668
In Netherlands of old,
a noble prince did dwell,
3
00:00:25,938 --> 00:00:29,251
As all ministrels will tell,
winning glory and honor.
4
00:00:29,532 --> 00:00:31,756
Though dearly loving his land,
5
00:00:31,898 --> 00:00:34,717
He set forth boldly,
6
00:00:35,096 --> 00:00:39,676
To seek the Nibelung treasure.
7
00:00:54,466 --> 00:00:57,516
The birds did speak to him,
and Siegfried understood:
8
00:00:57,736 --> 00:01:00,391
"You have slain the dragon ..."
9
00:01:00,673 --> 00:01:02,584
"Bathe now in his blood."
10
00:01:03,034 --> 00:01:05,534
"Your body thus protected,
your skin a shield shall be, ..."
11
00:01:05,721 --> 00:01:09,185
"Nor sword, nor spear shall
pierce your invulnerability."
12
00:01:10,415 --> 00:01:13,641
Then did Siegfried defeat
the dwarf king, Alberich.
13
00:01:14,166 --> 00:01:17,167
The treasure of the Nibelungen was his.
14
00:01:17,783 --> 00:01:20,532
Siegfried took the magic ring of Wotan.
15
00:01:20,922 --> 00:01:23,853
And set forth for Iceland.
16
00:01:24,111 --> 00:01:27,878
To awake Queen Brunhilde. For she had
been condemned to a long sleep.
17
00:01:28,159 --> 00:01:32,028
Until once agan the ring
was set on her finger.
18
00:01:43,241 --> 00:01:46,797
And thus did Siegfried free
Iceland's lovely queen.
19
00:01:47,164 --> 00:01:50,508
Who bequeath her heart in gratitude.
20
00:01:51,781 --> 00:01:57,540
- Stay! Stay Siegfried!
- I'll be back.
21
00:02:05,168 --> 00:02:08,219
I don't need to ask who he is,
... it is he!
22
00:02:32,590 --> 00:02:34,804
I want Kriemhild's hand in marriage.
23
00:02:35,068 --> 00:02:38,388
The sister of the king has not the
right to wed until he marries.
24
00:02:39,167 --> 00:02:42,649
But your in luck.
I desire to be married, too.
25
00:02:43,172 --> 00:02:45,679
Advocate me to Brunhilde of Iceland.
26
00:02:46,055 --> 00:02:49,866
You plead for someone else?
Are you a king's vassal?
27
00:03:00,552 --> 00:03:02,542
Greetings, Brunhilde.
28
00:03:03,011 --> 00:03:07,010
We are in Iceland. Iceland's Queen
will wed only the man ...
29
00:03:07,258 --> 00:03:09,698
Who can best her with
stone, spear and sword.
30
00:03:10,133 --> 00:03:13,378
Under the magic hood,
did stalwart Siegfried hide.
31
00:03:13,667 --> 00:03:17,231
Invisible, he helped Gunther
win his bride.
32
00:03:17,529 --> 00:03:21,113
Night and fog, Like to no one.
33
00:03:22,752 --> 00:03:24,413
Where's your vassal Siegfried?
34
00:03:24,713 --> 00:03:26,716
Has the of fear of his king's death
laid him low?
35
00:03:26,964 --> 00:03:29,633
He does not want to see a women fight.
36
00:03:41,382 --> 00:03:44,449
I am happy to see how it
excites thee to be my wife
37
00:03:45,209 --> 00:03:47,622
Your queen, yes,
but never you wife!
38
00:03:48,415 --> 00:03:50,332
And so I ask you, Kriemhild,
39
00:03:50,600 --> 00:03:53,144
Will you wed Siegfried
of Xanten, and promise,
40
00:03:53,427 --> 00:03:55,950
To be his wife,
until death do you depart?
41
00:03:56,400 --> 00:03:57,570
Yes.
42
00:03:58,047 --> 00:03:59,839
Leave me alone!
43
00:04:00,314 --> 00:04:03,509
But no, no,
it is love which brings me here.
44
00:04:03,938 --> 00:04:06,694
My great love for you will force you
into my arms tonight!
45
00:04:06,912 --> 00:04:09,747
You are not the strong king
that defeated me in battle.
46
00:04:10,058 --> 00:04:11,977
I have been deceived.
47
00:04:12,433 --> 00:04:14,546
I do not know what magic
you did use,
48
00:04:15,208 --> 00:04:17,845
But it was not your strength.
49
00:04:18,944 --> 00:04:20,349
Listen to me now.
50
00:04:21,410 --> 00:04:23,482
Burgundy has a queen,
51
00:04:24,644 --> 00:04:26,108
But Burgundian king ...
52
00:04:26,448 --> 00:04:27,618
Has no wife.
53
00:04:27,967 --> 00:04:31,501
Brunhilde is invincible as long
as she wears the girdle.
54
00:04:31,871 --> 00:04:34,503
I am your friend. I'll help you.
55
00:04:58,538 --> 00:05:00,316
With this sword ...
56
00:05:00,698 --> 00:05:04,350
I swear I shall put to death anyone
who betrays the king.
57
00:05:04,976 --> 00:05:07,768
And yet you believe that Gunther
has conquered you fairly.
58
00:05:08,003 --> 00:05:10,536
In fair competition
and in the bridal bed?
59
00:05:11,485 --> 00:05:12,870
You lie!
60
00:05:13,352 --> 00:05:15,581
Stand aside and let your queen enter!
61
00:05:16,068 --> 00:05:17,968
Out of my way, slanderer!
62
00:05:18,208 --> 00:05:19,896
Slander you?
63
00:05:20,085 --> 00:05:22,080
Look! You know this belt?
Siegfried took it.
64
00:05:22,527 --> 00:05:24,652
And gave it to me.
65
00:05:25,083 --> 00:05:27,114
You, Brunhilde,
are the lover of my husband.
66
00:05:27,381 --> 00:05:29,942
You go three steps behind me!
67
00:05:36,843 --> 00:05:39,079
There is no stain on the shield of honor
68
00:05:39,392 --> 00:05:41,220
Which can not be washed away...
69
00:05:41,486 --> 00:05:42,417
with blood.
70
00:05:42,637 --> 00:05:44,434
But he's my brother.
71
00:05:45,259 --> 00:05:47,558
And, moreover, is invulnerable.
72
00:05:48,001 --> 00:05:51,306
There is this place to his back,
where the linden leaf fell.
73
00:05:52,420 --> 00:05:54,321
She would know exactly where.
74
00:05:55,787 --> 00:05:57,688
I am against it.
75
00:05:58,177 --> 00:06:03,145
Although Kriemhild
could have only known by him...
76
00:06:35,798 --> 00:06:38,407
Siegfried of Xanten is dead!
77
00:06:38,689 --> 00:06:41,954
By my unborn child's life,
in the sight of God,
78
00:06:42,615 --> 00:06:45,908
The murderer of Siegfried
will not go unpunished.
79
00:06:46,114 --> 00:06:48,922
And all who are guilty of it
shall know my vengeance!
80
00:06:49,295 --> 00:06:53,024
The Nibelungen
81
00:06:54,650 --> 00:06:59,243
PART TWO
REVENGE OF KRIEMHILD
82
00:09:24,088 --> 00:09:27,721
A charity please. Have pity on us.
Help us poor. Please, Please!
83
00:09:28,832 --> 00:09:30,733
On behalf of Siegfried.
84
00:09:34,216 --> 00:09:36,710
On behalf of Siegfried,
who Hagen slew.
85
00:09:40,083 --> 00:09:42,578
On behalf of Siegfried,
who Hagen slew.
86
00:09:43,281 --> 00:09:47,882
She stirs the people up.
Soon the seeds will rise.
87
00:09:51,128 --> 00:09:53,374
If the child she is expecting
is a son,
88
00:09:53,582 --> 00:09:56,248
She will demand
the crown of Burgundy for him.
89
00:10:14,263 --> 00:10:17,684
Siegfried of Xanten, will be stronger
than you, even in death.
90
00:10:20,139 --> 00:10:22,979
You know, that Brunhilde is
not feeling well?
91
00:10:23,557 --> 00:10:25,114
I know.
92
00:10:25,812 --> 00:10:29,269
And for many months
refuses to welcome you.
93
00:10:31,150 --> 00:10:33,275
I wish it was all a nightmare.
94
00:10:33,874 --> 00:10:35,729
And nothing had happened.
95
00:10:36,081 --> 00:10:38,042
I've done it.
96
00:10:41,753 --> 00:10:44,800
- I alone.
- But I did not prevent it!
97
00:10:52,585 --> 00:10:54,474
What I can do now?
98
00:10:54,909 --> 00:10:57,867
Just think of Burgundy,
my lord.
99
00:10:58,962 --> 00:11:00,446
Only for Burgundy.
100
00:11:11,368 --> 00:11:13,664
What do the runes say, Frigga?
101
00:11:16,401 --> 00:11:18,147
I what know they say.
102
00:11:19,768 --> 00:11:21,612
Don't do it.
103
00:11:22,085 --> 00:11:23,659
Go and open.
104
00:11:24,077 --> 00:11:25,808
Do what I tell you.
105
00:11:36,164 --> 00:11:39,752
It's a good sign,
I've opened the door.
106
00:11:40,346 --> 00:11:42,342
It signifies forgiveness and ...
107
00:11:43,009 --> 00:11:45,151
Pardon
108
00:11:45,714 --> 00:11:48,042
It's forgiven and pardoned.
109
00:11:49,193 --> 00:11:50,737
My desire ...
110
00:11:52,002 --> 00:11:54,209
I wish it would mean love.
111
00:11:57,181 --> 00:11:58,942
It means love.
112
00:12:29,294 --> 00:12:31,871
A son ... a son, it will be
113
00:12:32,119 --> 00:12:35,182
Burgundy will have a new heir.
114
00:12:37,056 --> 00:12:40,744
She was quite changed.
I've never seen her so calm.
115
00:12:42,190 --> 00:12:43,472
... or so beautiful.
116
00:12:43,963 --> 00:12:46,662
Send invitations, Hagen.
117
00:12:47,090 --> 00:12:49,132
We want to invite guests to a feast.
118
00:12:49,802 --> 00:12:52,200
Celebrate a new engagement.
119
00:12:57,357 --> 00:12:58,374
Brunhilde!
120
00:13:05,695 --> 00:13:06,862
Brunhilde!
121
00:13:33,452 --> 00:13:34,974
Go to the treasure room.
122
00:13:35,142 --> 00:13:37,554
- Brumholdt!
- Yes, my lord.
123
00:13:37,875 --> 00:13:40,445
- Have you seen the Queen?
- She went to the cathedral.
124
00:13:40,696 --> 00:13:42,343
At this hour?
125
00:14:00,847 --> 00:14:03,706
Will be a son, a son.
126
00:14:08,672 --> 00:14:10,139
Lord!
127
00:14:10,724 --> 00:14:12,341
No, Not in the cathedral.
128
00:14:32,937 --> 00:14:34,070
Brunhilde!
129
00:14:34,820 --> 00:14:36,218
Brunhilde!
130
00:15:08,678 --> 00:15:10,424
It's a boy.
131
00:15:11,616 --> 00:15:14,575
There is a son. He will help you
to forget what you lost.
132
00:15:16,293 --> 00:15:17,443
No.
133
00:15:18,388 --> 00:15:22,130
He will avenge the death of his father.
134
00:16:00,290 --> 00:16:03,498
On behalf of Siegfried,
who Hagen slew.
135
00:16:30,859 --> 00:16:32,671
- Murderer!
- Death to the vile murderer!
136
00:16:33,140 --> 00:16:35,386
- Murderer!
- Accursed murderer! Knock him dead!
137
00:17:02,808 --> 00:17:05,440
- Who is it?
- Hagen von Tronje.
138
00:17:07,804 --> 00:17:09,847
I bring the ring of the Nibelungen.
139
00:17:10,144 --> 00:17:12,254
It belongs to Kriemhild.
140
00:17:20,200 --> 00:17:21,900
Where's the ring?
141
00:17:22,297 --> 00:17:25,802
- Step aside, we come for the treasure.
- No, no, no!
142
00:17:30,782 --> 00:17:32,090
No!
143
00:17:32,419 --> 00:17:35,508
Shut up or I'll shut you up forever.
144
00:18:20,249 --> 00:18:21,876
These men are blind.
145
00:18:22,130 --> 00:18:24,090
We will go out with the boat this time.
146
00:18:24,351 --> 00:18:27,768
All the treasure will sink.
And then no one will know where.
147
00:18:27,941 --> 00:18:30,178
Only the King and I and the Rhine.
148
00:18:59,323 --> 00:19:01,808
Gnaw, gnaw at the ankle, so I'm free.
149
00:19:02,342 --> 00:19:05,632
Come, gray pets,
Friends of the Albens you are!
150
00:19:06,020 --> 00:19:07,932
And an enemy of mankind.
151
00:19:10,317 --> 00:19:11,744
Free!
152
00:19:20,938 --> 00:19:22,684
Night and Fog,
153
00:19:22,871 --> 00:19:24,368
nobody can.
154
00:20:03,502 --> 00:20:04,963
Thief!
155
00:20:10,636 --> 00:20:12,263
Beware!
156
00:20:22,133 --> 00:20:26,064
I have beheaded you, you wretch.
Now the helm is mine.
157
00:20:29,261 --> 00:20:31,637
Say the magic words!
158
00:20:46,778 --> 00:20:48,060
Alberich!
159
00:20:50,518 --> 00:20:51,755
Alberich!
160
00:20:51,993 --> 00:20:54,489
What is this noise?
The dead do not return.
161
00:20:55,765 --> 00:20:57,601
What are you doing here?
162
00:20:57,932 --> 00:21:02,018
Stir the people against their king?
With empty hands?
163
00:21:02,291 --> 00:21:03,745
Where is the treasure?
164
00:21:03,937 --> 00:21:06,765
A safe place
in order not to endanger Burgundy.
165
00:21:07,002 --> 00:21:08,831
Only Gunther and I know where.
166
00:21:09,144 --> 00:21:10,771
I will someday pay you back.
167
00:21:11,017 --> 00:21:13,555
The son of Siegfried will avenge.
168
00:21:17,346 --> 00:21:21,267
Treasure the ring
Siegfried took to Brunhilde.
169
00:21:21,801 --> 00:21:23,230
Save it.
170
00:21:24,330 --> 00:21:25,676
I'll keep it.
171
00:21:26,668 --> 00:21:29,163
I will always remember
how Siegfried died.
172
00:21:29,417 --> 00:21:31,418
It was murder, brother.
173
00:21:31,726 --> 00:21:34,303
And this one deserves a word -
Theft!
174
00:21:34,436 --> 00:21:36,312
Giselher, your talking to the king!
175
00:21:36,529 --> 00:21:38,085
No, No, Gernot,
176
00:21:38,417 --> 00:21:40,187
Talk to your brother.
177
00:21:40,593 --> 00:21:43,266
He has only swore allegiance to the throne.
178
00:21:47,692 --> 00:21:49,849
Kriemhild has paid a visit.
179
00:21:50,123 --> 00:21:52,748
She has decided not to stay here.
180
00:21:52,978 --> 00:21:55,192
Xanten will go with your child.
181
00:21:55,574 --> 00:21:57,861
It is a good and wise decision.
182
00:21:58,578 --> 00:22:01,536
Another place will change her mind.
183
00:22:02,885 --> 00:22:05,844
It may help her forget.
184
00:22:06,716 --> 00:22:09,424
Her gaze is hatred,
her heart, revenge.
185
00:22:10,035 --> 00:22:12,447
The seeds will grow.
186
00:22:12,601 --> 00:22:14,846
I shudder to think
of the ripe fruit.
187
00:22:15,248 --> 00:22:17,922
Hear me, I have sworn
my son's revenge,
188
00:22:18,241 --> 00:22:20,533
Of the murder of his father.
189
00:22:22,879 --> 00:22:24,625
Do not go to Xanten, sister.
190
00:22:24,882 --> 00:22:27,460
- Gernot and I will ...
- There's nothing you can do.
191
00:22:27,818 --> 00:22:29,804
A ghost walks in Burgundy.
192
00:22:30,226 --> 00:22:33,932
Protected by the mantle
of betrayal, theft, and murder.
193
00:22:43,334 --> 00:22:44,367
Take care.
194
00:22:46,913 --> 00:22:47,828
Take care.
195
00:22:48,055 --> 00:22:48,887
No.
196
00:22:49,099 --> 00:22:50,556
No, that is enough.
197
00:22:50,830 --> 00:22:53,241
Leave my sister alone,
we have suffered enough.
198
00:22:53,523 --> 00:22:57,023
Do not try to prevent her
from leaving.
199
00:22:57,410 --> 00:22:58,852
No, my lord.
200
00:22:59,170 --> 00:23:02,337
I and only I,
assume the fault of what happens.
201
00:23:04,655 --> 00:23:06,116
And it will happen.
202
00:23:06,813 --> 00:23:08,642
Resistance is futile.
203
00:23:09,034 --> 00:23:11,703
I can not resist,
if you have decided.
204
00:23:12,553 --> 00:23:16,177
- What will you do with the child?
- Lock him in a monastery.
205
00:23:17,079 --> 00:23:19,573
What better way
for the son of Siegfried.
206
00:23:19,923 --> 00:23:21,919
A life of prayer and devotion?
207
00:23:22,462 --> 00:23:25,451
Is there a better way
for the son of a king?
208
00:23:25,686 --> 00:23:28,682
To renounce the world
and revenge?
209
00:23:28,910 --> 00:23:30,839
Siegfried's son an abbot?
210
00:23:31,033 --> 00:23:32,612
Or a bishop.
211
00:23:32,891 --> 00:23:35,386
A great benefit ... for the Church.
212
00:23:35,728 --> 00:23:36,892
And Burgundy
213
00:24:43,213 --> 00:24:43,961
No!
214
00:24:44,175 --> 00:24:45,720
No, let go!
215
00:24:45,971 --> 00:24:48,181
My son, my son!
216
00:24:55,465 --> 00:24:57,793
My son, my son!
217
00:26:16,606 --> 00:26:18,233
Who did this?
218
00:26:20,427 --> 00:26:23,883
The cowardly slaves of the man
who killed Siegfried.
219
00:26:24,482 --> 00:26:25,987
Hagen von Tronje?
220
00:26:26,552 --> 00:26:29,344
Now he has now killed the only
one I had left.
221
00:26:29,423 --> 00:26:30,416
My child.
222
00:26:31,334 --> 00:26:33,460
Have mercy on me, Rüdiger.
223
00:26:33,898 --> 00:26:36,904
Kill me and put
an end to my suffering.
224
00:26:37,972 --> 00:26:42,023
No, Kriemhild, you'll live to be
the most greatest of queens.
225
00:26:42,740 --> 00:26:44,736
Your orders will be fulfilled.
226
00:26:45,049 --> 00:26:46,795
A kingdom can be yours.
227
00:26:47,074 --> 00:26:49,747
A hundred times greater
and more powerful than Burgundy.
228
00:27:00,383 --> 00:27:03,008
King Attila has learned of your loss.
229
00:27:03,346 --> 00:27:06,851
And sent his brother Bleda
with an offer.
230
00:27:07,051 --> 00:27:08,049
Yes, ma'am.
231
00:27:08,411 --> 00:27:10,371
My brother Attila,
King of kings.
232
00:27:10,822 --> 00:27:13,744
Has the honor to request your hand.
233
00:29:25,015 --> 00:29:26,392
The Queen!
234
00:30:13,655 --> 00:30:15,865
Why practice with a Hun?
235
00:30:16,116 --> 00:30:19,656
Why not a woman
unable to defend and fight?
236
00:30:21,533 --> 00:30:22,613
Why?
237
00:30:23,233 --> 00:30:27,482
Brother, Do you think Attila
wants to be embroiled in a war?
238
00:30:28,035 --> 00:30:30,791
I do not think Attila
but I do think Kriemhild.
239
00:30:31,132 --> 00:30:33,757
She is our sister.
In time everything heals.
240
00:30:33,991 --> 00:30:37,927
If they come,
you better be ready.
241
00:30:38,163 --> 00:30:40,538
Ready for what,
to surrender?
242
00:30:41,389 --> 00:30:43,101
Ready to trample.
243
00:30:43,411 --> 00:30:46,750
Ready to kill,
like you, Hagen.
244
00:30:47,051 --> 00:30:49,751
Since that day, the guilt
is on Burgundy,
245
00:30:50,002 --> 00:30:52,080
And weighs it with a heavy conscience.
246
00:30:55,132 --> 00:30:57,342
Rüdiger and the Huns are coming!
247
00:31:00,712 --> 00:31:03,337
Hildegund, your father is here!
248
00:31:03,621 --> 00:31:05,616
- My father?
- Yes, look, look.
249
00:31:09,867 --> 00:31:11,946
Father, father!
250
00:31:15,996 --> 00:31:18,538
I'm not presentable,
quick, my dress!
251
00:31:19,656 --> 00:31:22,781
Father promised to visit
the year of our marriage.
252
00:31:23,054 --> 00:31:24,599
He kept his word.
253
00:31:26,213 --> 00:31:27,959
But he's accompanying warriors.
254
00:31:28,829 --> 00:31:30,637
What has brought you?
255
00:31:30,854 --> 00:31:33,396
Attila has sent a request of Kriemhild.
256
00:31:33,681 --> 00:31:35,807
Nothing good will come of that.
257
00:31:38,586 --> 00:31:40,083
King!
258
00:31:40,443 --> 00:31:42,801
Rüdiger, my friend, welcome.
259
00:31:43,163 --> 00:31:46,022
- Father!
- My most beloved daughter.
260
00:31:46,937 --> 00:31:50,069
We look forward
to know what news you bring.
261
00:31:50,338 --> 00:31:52,880
I have good news, sir.
262
00:31:53,171 --> 00:31:56,624
The son of the King and Queen
will soon be three years old.
263
00:31:57,308 --> 00:31:59,220
And on that day will be baptized.
264
00:31:59,472 --> 00:32:02,228
King Attila and Queen Kriemhild ...
265
00:32:02,341 --> 00:32:04,633
Invite you to the celebration.
266
00:32:04,882 --> 00:32:08,249
And for you to be their guests
in court.
267
00:32:09,177 --> 00:32:10,424
Meet our sister?
268
00:32:11,027 --> 00:32:12,025
In Hungary!
269
00:32:12,385 --> 00:32:14,214
I think it means ...
270
00:32:14,543 --> 00:32:18,546
You have the most powerful king
in the world as a friend.
271
00:32:18,888 --> 00:32:22,720
Is it really our sister
Kriemhild that wants us to go?
272
00:32:23,129 --> 00:32:24,626
She asked me to tell you,
273
00:32:24,962 --> 00:32:27,457
She wanted to see
her brothers and relatives.
274
00:32:27,862 --> 00:32:29,280
What about me?
275
00:32:30,317 --> 00:32:33,026
You too, Hagen von Tronje.
276
00:32:33,795 --> 00:32:35,308
No doubt.
277
00:32:35,807 --> 00:32:39,577
Without me, the invitation had
no reason for being.
278
00:32:42,504 --> 00:32:44,395
There is something sacred,
279
00:32:44,688 --> 00:32:46,807
In the court of King Attila,
280
00:32:47,123 --> 00:32:49,558
Hospitality.
281
00:33:36,408 --> 00:33:39,532
- How many are there?
- More than enough.
282
00:33:39,830 --> 00:33:42,289
When we will hear of Worms?
283
00:33:42,304 --> 00:33:43,504
With the new moon.
284
00:33:43,770 --> 00:33:45,896
- Lady.
- I know what you'd say.
285
00:33:46,124 --> 00:33:49,713
Since Rüdiger left, I couldn't sleep.
286
00:33:50,189 --> 00:33:53,611
Only you understand me, Bleda,
and are always there to help me.
287
00:33:54,130 --> 00:33:57,152
I want, and will reward your love.
288
00:33:58,030 --> 00:34:02,164
How I like to see them ride
out on horse at this time.
289
00:34:02,658 --> 00:34:04,570
All together, with Hagen.
290
00:34:06,552 --> 00:34:08,595
I want to know everyone's opinion.
291
00:34:09,056 --> 00:34:11,931
- I will be glad to see my sister.
- I too.
292
00:34:12,135 --> 00:34:13,512
No one will.
293
00:34:13,733 --> 00:34:16,822
If Kriemhild scares you,
Hagen, nobody is forcing you to go.
294
00:34:17,067 --> 00:34:18,861
I have no fear for me.
295
00:34:19,044 --> 00:34:21,194
But all are in danger
in the court of Attila.
296
00:34:21,489 --> 00:34:25,029
- We do not have a heavy conscience.
- Hagen tells the truth.
297
00:34:25,341 --> 00:34:29,215
We will be guests of a woman
in whose heart is seething hatred.
298
00:34:29,909 --> 00:34:32,534
Her hatred is a sword
hanging over us.
299
00:34:32,863 --> 00:34:34,775
Who wants to sleep under its edge?
300
00:34:35,043 --> 00:34:36,873
A trip is always dangerous.
301
00:34:37,142 --> 00:34:39,352
Do you doubt the hospitality
of your sister?
302
00:34:41,212 --> 00:34:44,916
But the welfare of Burgundy
demands this of us.
303
00:34:45,396 --> 00:34:48,105
We can not reject
the invitation of Attila.
304
00:34:49,052 --> 00:34:50,994
If we are to deal to the death,
305
00:34:51,168 --> 00:34:53,530
Maybe set fire to those realms,
306
00:34:54,032 --> 00:34:55,742
With our downfall.
307
00:34:58,673 --> 00:35:02,379
Well, and what conclusion
do you have, lord?
308
00:35:07,369 --> 00:35:11,504
Trust in the hospitality
of King Attila and Kriemhild.
309
00:35:13,472 --> 00:35:14,969
We ride!
310
00:35:42,642 --> 00:35:44,602
Here come the Burgundians.
311
00:35:54,610 --> 00:35:56,855
- They're on the way.
- Go!
312
00:37:17,110 --> 00:37:18,377
Speak up.
313
00:37:19,852 --> 00:37:21,978
The Burgundians come
with their king.
314
00:37:22,625 --> 00:37:25,547
- What about Tronje von Hagen?
- With Hagen.
315
00:37:26,715 --> 00:37:29,007
Your brothers and your cousin.
316
00:37:31,717 --> 00:37:33,594
Your wish will be fulfilled.
317
00:38:08,269 --> 00:38:10,430
What army raided these walls?
318
00:38:10,762 --> 00:38:12,924
Was the work of Attila
and the Huns.
319
00:38:29,940 --> 00:38:32,185
- The Danube!
- It's the Danube.
320
00:38:32,363 --> 00:38:33,908
We've arrived at the Danube!
321
00:38:35,335 --> 00:38:36,781
Soon will be evening.
322
00:38:36,963 --> 00:38:39,672
- Camp.
- Follow me, I know a place.
323
00:38:52,032 --> 00:38:53,407
Here!
324
00:39:03,829 --> 00:39:07,864
The Danube waters are high,
I have not seen any ships.
325
00:39:08,128 --> 00:39:10,425
I'll see to it. A rope.
326
00:39:10,762 --> 00:39:12,674
If I find one, I'll bring it here.
327
00:39:12,888 --> 00:39:15,249
There is time.
Why do it today?
328
00:39:15,504 --> 00:39:18,403
- Why wait until tomorrow?
- Don't you ever sleep?
329
00:39:18,752 --> 00:39:20,301
No need to sleep.
330
00:39:20,689 --> 00:39:22,184
Or your unable to...
331
00:39:32,138 --> 00:39:35,013
- Tired?
- Yes, very much.
332
00:40:08,905 --> 00:40:12,756
You, nixes,
Danube witches that you may be!
333
00:40:13,100 --> 00:40:15,060
What is it, Hagen von Tronje?
334
00:40:15,224 --> 00:40:18,034
- How do you know who I am?
- We know more than you.
335
00:40:18,293 --> 00:40:22,629
If you know so much, tell me where there
is a barge or boat.
336
00:40:22,811 --> 00:40:24,807
We know where, one-eyed.
337
00:40:24,987 --> 00:40:27,446
Okay, tell me or I take these.
338
00:40:27,704 --> 00:40:30,033
- No, don't take them!
- We'll tell you.
339
00:40:30,275 --> 00:40:33,863
Continue in this direction
and find the rafter.
340
00:40:34,194 --> 00:40:36,071
Have your reward!
341
00:40:36,269 --> 00:40:39,690
We also have something for you,
Tronje von Hagen.
342
00:40:39,817 --> 00:40:42,746
No Burgundian
will return from the land of the Huns.
343
00:40:42,891 --> 00:40:44,933
Only the monk survives.
344
00:40:45,130 --> 00:40:46,543
Only the monk!
345
00:40:46,884 --> 00:40:48,054
The monk!
346
00:40:49,814 --> 00:40:52,313
Chaplain, approach.
347
00:40:55,357 --> 00:40:56,280
Lord.
348
00:40:57,213 --> 00:40:58,643
Do they make fun of you?
349
00:40:58,851 --> 00:41:03,354
I am the butt of their jokes,
but it has always been that way, sir.
350
00:41:03,699 --> 00:41:07,070
Forgive them, it only shows
their insecurity.
351
00:41:07,293 --> 00:41:09,230
And their fear of the unknown.
352
00:41:09,476 --> 00:41:12,815
- Pray for us.
- Lord, You too.
353
00:41:13,222 --> 00:41:17,295
For God to forgive all our sins.
354
00:41:24,970 --> 00:41:27,993
Ferryman, I want to cross!
355
00:41:29,577 --> 00:41:31,953
No outsider can cross over.
356
00:41:32,579 --> 00:41:34,738
I am not a stranger.
357
00:41:35,008 --> 00:41:37,304
I can pay you.
358
00:41:37,743 --> 00:41:39,384
I'm coming.
359
00:41:53,956 --> 00:41:58,150
Hey, why are you hiding?
I want to see your face.
360
00:42:00,586 --> 00:42:03,070
I do not know you, one-eyed.
361
00:42:03,471 --> 00:42:05,531
You will not cross here!
362
00:43:00,329 --> 00:43:02,282
Rüdiger has returned.
363
00:43:04,865 --> 00:43:09,356
- All have crossed already?
- The missing monk comes with Hagen.
364
00:43:16,760 --> 00:43:19,599
- Can you swim, monk?
- No, sir.
365
00:43:19,823 --> 00:43:22,670
Walk on water if you want to return.
366
00:43:32,397 --> 00:43:34,483
I surrender to you, Lord.
367
00:43:34,908 --> 00:43:38,087
- Go to the other side.
- His garment keeps him afloat.
368
00:43:52,072 --> 00:43:53,900
- He's safe!
- Well!
369
00:43:54,053 --> 00:43:56,197
It's a miracle!
370
00:44:00,132 --> 00:44:01,046
The boat!
371
00:44:02,429 --> 00:44:03,562
The boat!
372
00:44:04,156 --> 00:44:05,937
The boat is drifting away!
373
00:44:06,232 --> 00:44:08,450
What have you done, Hagen?
374
00:44:08,721 --> 00:44:10,682
We do not need a boat.
375
00:44:11,125 --> 00:44:15,295
The wrath of God will be upon you.
376
00:44:29,235 --> 00:44:30,300
Speak up.
377
00:44:30,505 --> 00:44:33,486
The messengers report the
Burgundians approach.
378
00:44:33,715 --> 00:44:35,809
They'll arrive sooner than expected.
379
00:44:36,276 --> 00:44:37,654
What about our soldiers?
380
00:44:37,955 --> 00:44:40,200
They crushed the revolt of Uman Bey.
381
00:44:40,443 --> 00:44:41,939
They will soon be here.
382
00:44:42,217 --> 00:44:44,250
When my brother
and his men arrive,
383
00:44:44,467 --> 00:44:48,553
Take and secure their weapons.
384
00:44:48,894 --> 00:44:51,020
- As you command.
- And then ...
385
00:44:51,474 --> 00:44:54,208
You will meet your Maker,
Hagen Von Tronje.
386
00:45:14,605 --> 00:45:16,159
Approaching riders!
387
00:45:17,834 --> 00:45:20,210
He is a friend of the King Atilla,
Dietrich of Bern,
388
00:45:20,443 --> 00:45:22,605
With the elderly
Master Hildebrand.
389
00:45:38,829 --> 00:45:41,751
- What news?
- I come to receive you.
390
00:45:42,125 --> 00:45:44,500
And to tell you that the King is waiting.
391
00:45:44,735 --> 00:45:46,196
- What about our sister?
- Yes
392
00:45:46,404 --> 00:45:47,922
Kriemhild is ...?
393
00:45:48,195 --> 00:45:51,200
They say that time
heals wounds, but ...
394
00:45:51,404 --> 00:45:53,810
Do you think that she forgot?
395
00:45:54,633 --> 00:45:55,500
No.
396
00:45:55,765 --> 00:45:57,226
She has not forgotten anything.
397
00:45:57,568 --> 00:46:01,241
Do you think a woman forgets
the day that her husband died?
398
00:46:01,476 --> 00:46:02,343
I do not.
399
00:46:02,565 --> 00:46:05,291
- Is it a warning?
- It is an observation.
400
00:46:05,751 --> 00:46:09,084
The king will welcome you with honor,
You can trust him.
401
00:46:09,309 --> 00:46:12,295
But the king's brother
only blindly serves Kriemhild.
402
00:46:12,794 --> 00:46:15,170
Only he can put you in danger.
403
00:46:15,529 --> 00:46:18,510
The escort is Dietrich of Bern
and Master Hildebrand.
404
00:46:18,788 --> 00:46:20,229
Dietrich of Bern?
405
00:46:21,364 --> 00:46:23,276
Attila sent him?
406
00:46:23,549 --> 00:46:25,925
It was a decision of
Dietrich of Bern himself.
407
00:46:26,251 --> 00:46:28,211
- When will he be here?
- Tomorrow.
408
00:46:28,546 --> 00:46:31,041
Tomorrow?
What about our soldiers?
409
00:46:31,258 --> 00:46:32,959
They camp on the banks of the Tisa.
410
00:46:38,569 --> 00:46:40,149
Not enough of them here.
411
00:46:40,661 --> 00:46:43,659
Send for some of your best riders
to return here.
412
00:46:44,036 --> 00:46:46,827
- They must hurry.
- Yes, ma'am.
413
00:47:57,720 --> 00:48:00,213
My brother is waiting for you.
414
00:48:38,689 --> 00:48:40,306
Sister!
415
00:48:43,080 --> 00:48:46,501
Dietrich of Bern was right.
There are few warriors here.
416
00:48:46,852 --> 00:48:49,394
But are we in a mousetrap?
417
00:48:49,682 --> 00:48:51,309
Let's get to it.
418
00:49:20,059 --> 00:49:23,350
Sister, can you take care of Hildegund?
419
00:49:23,659 --> 00:49:26,035
Gernot and I will join the others.
420
00:49:26,261 --> 00:49:29,220
We can not split up. As we agreed.
421
00:49:32,976 --> 00:49:36,100
Hagen von Tronje and Volker von Alzey.
422
00:49:36,337 --> 00:49:38,748
I welcome my guests.
423
00:49:41,815 --> 00:49:44,459
The journey is long and
our friends are tired.
424
00:49:44,817 --> 00:49:47,607
Escort them to their chambers.
425
00:50:50,316 --> 00:50:53,440
It is an honor to receive a visit
from the King's brother.
426
00:50:53,616 --> 00:50:56,027
Collect your weapons
and stow them away.
427
00:50:56,286 --> 00:50:59,078
Why?
They are fine with us.
428
00:50:59,473 --> 00:51:02,015
It is the custom
in the court of my brother.
429
00:51:02,261 --> 00:51:06,499
Will you leave yours,
if we leave ours.
430
00:51:11,703 --> 00:51:13,103
Kriemhild
431
00:51:23,422 --> 00:51:24,982
Are you alright?
432
00:51:25,540 --> 00:51:26,917
Why so upset?
433
00:51:28,913 --> 00:51:30,583
Your brothers are here.
434
00:51:30,958 --> 00:51:34,332
You know I have invited them
just to make you happy.
435
00:51:34,677 --> 00:51:36,388
Why these tears?
436
00:51:37,651 --> 00:51:39,314
I saw Hagen.
437
00:51:39,800 --> 00:51:42,722
It was the first time since...
438
00:51:46,481 --> 00:51:49,543
- But you wanted him to come.
- Yes!
439
00:52:07,761 --> 00:52:10,427
While the king Gunther protects him,
440
00:52:11,163 --> 00:52:13,240
And he behaves as expected,
441
00:52:13,985 --> 00:52:16,147
He will be treated as all the guests.
442
00:53:29,024 --> 00:53:33,071
You are my guests
and you've come armed?
443
00:53:34,689 --> 00:53:38,526
This is a celebration,
not a battlefield.
444
00:53:39,138 --> 00:53:42,059
It is the custom of Burgundy
in the celebrations.
445
00:53:42,573 --> 00:53:45,873
A custom of Burgundy?
446
00:53:56,015 --> 00:53:57,780
I'll remember.
447
00:53:58,573 --> 00:54:02,446
In that case, the usual of
the guests will be the norm.
448
00:54:22,225 --> 00:54:25,646
- Somebody has betrayed us.
- Somebody, No.
449
00:54:26,692 --> 00:54:27,912
I.
450
00:55:00,343 --> 00:55:01,922
Listen to me!
451
00:55:02,130 --> 00:55:05,264
Bleda Orders.
We must return as soon as possible!
452
00:56:22,140 --> 00:56:23,999
Come here, rat!
453
00:56:27,263 --> 00:56:30,637
Here we are!
You bunch of cowards!
454
00:56:31,016 --> 00:56:32,867
Come here!
455
00:56:33,435 --> 00:56:35,375
What, they're attacking us?
456
00:56:41,029 --> 00:56:45,661
They have been advised
and are willing to fight.
457
00:56:47,549 --> 00:56:49,841
- We will kill them all.
- No.
458
00:56:50,512 --> 00:56:54,218
I do not want a massacre.
No harm to come to my brothers.
459
00:56:54,882 --> 00:56:56,509
I want Hagen.
460
00:56:57,665 --> 00:57:00,921
No one can kill him.
He is too strong.
461
00:57:01,841 --> 00:57:04,466
Siegfried did not end struggling.
462
00:57:05,178 --> 00:57:07,755
The traitor speared him in the back.
463
00:57:09,505 --> 00:57:11,085
I will, my queen.
464
00:57:11,923 --> 00:57:12,754
Tomorrow!
465
00:59:05,667 --> 00:59:07,026
Hagen!
466
00:59:31,941 --> 00:59:34,400
Hagen von Tronje
has violated your hospitality
467
00:59:34,659 --> 00:59:35,906
And killed your brother.
468
00:59:36,133 --> 00:59:38,093
Punish not this murder?
469
00:59:38,619 --> 00:59:40,423
Is it a murder?
470
00:59:40,827 --> 00:59:42,155
No.
471
00:59:44,820 --> 00:59:46,656
My brother tried to kill him.
472
00:59:46,991 --> 00:59:48,654
- Hagen lies!
- No!
473
00:59:49,300 --> 00:59:51,251
He's telling the truth.
474
00:59:51,681 --> 00:59:54,544
I've seen it all
with my own eyes, king.
475
00:59:55,190 --> 00:59:57,685
It's true, it was your brother.
476
01:00:01,946 --> 01:00:03,586
You swear ...
477
01:00:04,212 --> 01:00:06,141
In the name of the Christian God?
478
01:00:07,387 --> 01:00:08,629
I swear.
479
01:00:39,050 --> 01:00:41,823
Blood has been shed
in my house.
480
01:00:42,156 --> 01:00:46,706
My brother, driven by blind
hatred has been the only culprit.
481
01:00:48,618 --> 01:00:50,629
I regret it occurred.
482
01:00:50,965 --> 01:00:53,566
It was not because of your brother.
483
01:01:02,651 --> 01:01:06,322
- Let us forget and forgive, then.
- Forgotten it is.
484
01:01:06,572 --> 01:01:10,742
We pray that you may
be our guests tonight.
485
01:01:11,667 --> 01:01:13,226
We will be coming.
486
01:01:17,481 --> 01:01:19,098
With our weapons.
487
01:01:19,389 --> 01:01:21,309
As in Burgundy.
488
01:01:35,633 --> 01:01:37,137
Sister!
489
01:01:55,493 --> 01:01:57,235
Leave Hagen.
490
01:01:58,125 --> 01:01:59,602
I beg you.
491
01:02:06,771 --> 01:02:09,777
We have sworn mutual loyalty.
492
01:02:10,155 --> 01:02:12,400
To all Burgundians.
493
01:02:12,651 --> 01:02:14,724
Really? To the murderer of my husband?
494
01:02:15,010 --> 01:02:17,096
Is your conscience quiet?
495
01:02:17,434 --> 01:02:19,744
Do you not see
where you are going with this?
496
01:02:45,787 --> 01:02:48,661
You are blinded.
This will end in death.
497
01:03:09,513 --> 01:03:13,184
Yes, Queen, I swear, it will be.
498
01:04:34,798 --> 01:04:38,876
The blood in the veins of this young
Burgundian runs true.
499
01:04:44,717 --> 01:04:48,014
It is my desire,
when my son is a man,
500
01:04:48,325 --> 01:04:52,215
He will learn of knightly virtues
in Burgundy.
501
01:04:52,947 --> 01:04:55,822
In order to build a bridge,
502
01:04:56,174 --> 01:04:58,633
From east to west.
503
01:05:45,889 --> 01:05:47,623
Give it to him.
504
01:05:54,246 --> 01:05:56,401
- Drink, stranger.
- No, thanks.
505
01:05:56,589 --> 01:05:58,834
- Why not? Drink.
- I'm not thirsty.
506
01:05:59,167 --> 01:05:59,915
Come on.
507
01:06:01,377 --> 01:06:03,836
Why insult us, stranger?
508
01:06:04,093 --> 01:06:06,088
Why reject our wine?
509
01:06:06,462 --> 01:06:10,002
Is it our cheap wine
or your pride will not let you drink?
510
01:06:10,360 --> 01:06:12,652
Did Kriemhild send you to pick fights?
511
01:06:12,824 --> 01:06:14,071
Hagen, your brother,
512
01:06:14,316 --> 01:06:17,405
Killed my lord and hides
behind the shield of others.
513
01:06:17,793 --> 01:06:19,369
Fight, then!
514
01:07:15,380 --> 01:07:16,981
Betrayed!
515
01:07:17,307 --> 01:07:18,802
Betrayed!
516
01:07:19,478 --> 01:07:20,772
They're all dead!
517
01:07:20,976 --> 01:07:22,092
To arms!
518
01:07:22,178 --> 01:07:24,158
They are all dead!
519
01:07:29,471 --> 01:07:31,151
My son!
520
01:07:41,017 --> 01:07:43,360
- Giselher!
- Come!
521
01:08:30,909 --> 01:08:32,471
Horses!
522
01:08:32,783 --> 01:08:34,244
The gate!
523
01:08:37,900 --> 01:08:39,244
Back!
524
01:10:49,715 --> 01:10:51,371
Hagen von Tronje!
525
01:10:52,950 --> 01:10:54,696
I know what you want to do.
526
01:10:55,187 --> 01:10:57,183
But your king will not let you.
527
01:10:57,579 --> 01:10:59,297
Let me go.
528
01:10:59,490 --> 01:11:01,700
Kriemhild just wants my head.
529
01:11:03,870 --> 01:11:05,581
You've taken an oath,
530
01:11:08,387 --> 01:11:10,513
That binds you to your king.
531
01:11:16,101 --> 01:11:17,622
Give me my freedom.
532
01:11:17,845 --> 01:11:20,091
If I don't surrender,
we are lost.
533
01:11:20,291 --> 01:11:22,965
The king does not surrender a man
who fought at his side.
534
01:11:23,265 --> 01:11:26,436
- I'm guilty.
- And I did not block it.
535
01:11:46,149 --> 01:11:48,774
The child's heart has stopped.
536
01:12:40,990 --> 01:12:43,295
Hagen von Tronje!
537
01:12:58,765 --> 01:13:00,531
Here, King of the Huns.
538
01:13:00,994 --> 01:13:02,632
Here I am.
539
01:13:19,371 --> 01:13:20,980
Come here!
540
01:13:21,339 --> 01:13:25,059
Come on.
Kriemhild is already once widowed.
541
01:13:25,532 --> 01:13:27,409
It burdens me to do it again.
See!
542
01:13:27,548 --> 01:13:28,886
Attack me!
543
01:13:31,835 --> 01:13:34,377
The great Attila that everyone fears.
544
01:13:34,863 --> 01:13:36,816
Look how he trembles!
545
01:13:52,406 --> 01:13:53,952
My lord.
546
01:14:09,958 --> 01:14:11,333
Brothers!
547
01:14:11,834 --> 01:14:14,673
- Abandon Hagen!
- No!
548
01:14:35,144 --> 01:14:36,620
No!
549
01:14:38,831 --> 01:14:40,292
Father!
550
01:15:13,106 --> 01:15:15,261
Quick, back!
551
01:15:42,931 --> 01:15:44,502
Get me out of here.
552
01:15:44,664 --> 01:15:46,243
Hold on.
553
01:15:53,576 --> 01:15:55,869
- My eyes!
- Let us help you!
554
01:15:56,050 --> 01:15:57,796
Quick, go!
555
01:16:01,042 --> 01:16:04,630
- Take it.
- I can't see, I see nothing!
556
01:17:47,112 --> 01:17:50,201
It's crazy, my King.
Your best warriors are dead.
557
01:17:50,411 --> 01:17:52,620
Enough innocent blood
has been spilled already.
558
01:17:52,824 --> 01:17:55,580
I beg you, my King.
Put an end to this carnage!
559
01:17:55,920 --> 01:17:57,630
Cut your losses.
560
01:17:58,296 --> 01:17:59,460
Avenge...
561
01:17:59,800 --> 01:18:00,797
My son.
562
01:18:01,471 --> 01:18:04,189
- Sir, I ...
- Did not you hear, Margrave?
563
01:18:04,453 --> 01:18:06,838
You must avenge the king's son.
564
01:18:07,914 --> 01:18:08,883
Me?
565
01:18:09,073 --> 01:18:11,235
That is ... a command.
566
01:18:11,344 --> 01:18:14,350
Father, father, no!
567
01:18:14,577 --> 01:18:16,538
Don't do it! Don't do it!
568
01:18:16,717 --> 01:18:19,889
Father, Don't!
please, please.
569
01:18:20,811 --> 01:18:22,738
Margrave Rüdiger,
570
01:18:23,693 --> 01:18:25,487
Bring me the head of Hagen.
571
01:18:26,701 --> 01:18:29,374
But Kriemhild, your brothers ...
572
01:18:30,168 --> 01:18:33,673
- Your loving brothers defend him.
- Sworw an oeth, I know.
573
01:18:33,844 --> 01:18:36,220
Show us, Margrave Rüdiger,
574
01:18:36,618 --> 01:18:40,408
What value is the oath
you gave to your King.
575
01:18:43,005 --> 01:18:44,286
Avenge ...
576
01:18:44,520 --> 01:18:46,074
My son.
577
01:18:48,840 --> 01:18:50,761
Are you afraid?
578
01:18:54,605 --> 01:18:56,152
Lord, I ...
579
01:18:56,879 --> 01:18:58,722
Gather all your men.
580
01:18:59,951 --> 01:19:01,364
Avenge my son.
581
01:19:18,803 --> 01:19:21,224
It's the end of Burgundy.
582
01:19:21,508 --> 01:19:24,846
Loyalty to a murderer
could have no other purpose.
583
01:19:24,847 --> 01:19:26,974
The time has come for you to go.
584
01:19:28,424 --> 01:19:31,133
Any of you can leave.
585
01:19:31,447 --> 01:19:35,118
Nothing keeps you by my side.
Or the side of Hagen von Tronje.
586
01:19:36,377 --> 01:19:37,659
Do you hear?
587
01:19:38,943 --> 01:19:41,069
In this hopeless situation,
588
01:19:41,302 --> 01:19:44,807
I do release the Pledge of Allegiance.
589
01:19:46,339 --> 01:19:47,800
You are free.
590
01:19:50,808 --> 01:19:52,554
Do you understand!
591
01:19:54,715 --> 01:19:56,753
If you are tired of fighting,
592
01:19:58,096 --> 01:19:59,676
Lay down the swords.
593
01:20:00,685 --> 01:20:02,478
Will it cost you much,
594
01:20:03,111 --> 01:20:05,010
To turn away from death?
595
01:20:06,244 --> 01:20:08,453
What crime do you want to pay?
596
01:20:11,590 --> 01:20:13,277
You have not done anything.
597
01:20:13,511 --> 01:20:14,949
Our downfall ...
598
01:20:15,642 --> 01:20:18,850
Has nothing to do with you
and your death.
599
01:20:19,026 --> 01:20:19,976
Giselher!
600
01:20:20,274 --> 01:20:21,854
Giselher!
601
01:20:22,104 --> 01:20:23,684
Do you hear, Giselher?
602
01:20:24,603 --> 01:20:26,682
Easy, go and plead for your freedom.
603
01:20:27,434 --> 01:20:28,925
And for the others.
604
01:20:39,231 --> 01:20:40,562
Well?
605
01:20:41,124 --> 01:20:43,120
Will you not go?
606
01:20:44,016 --> 01:20:46,096
Your obligated to leave!
607
01:20:57,950 --> 01:20:59,068
Well then.
608
01:20:59,917 --> 01:21:02,201
You have chosen.
609
01:21:02,450 --> 01:21:04,871
On behalf of Rüdiger von Bechlarn,
610
01:21:05,246 --> 01:21:07,034
Open the doors!
611
01:21:07,231 --> 01:21:09,772
- It's Rüdiger.
- Rüdiger, our friend!
612
01:21:25,071 --> 01:21:27,198
Father, do you not come as a friend?
613
01:21:27,530 --> 01:21:30,295
I come as a vassal of
King Attila.
614
01:21:30,634 --> 01:21:33,891
To comply with the most painful order
to have been given me.
615
01:21:34,499 --> 01:21:37,094
- Surrender!
- No!
616
01:21:38,542 --> 01:21:40,424
Then, fight!
617
01:23:05,463 --> 01:23:07,525
Let's be done with it.
618
01:24:09,682 --> 01:24:12,150
How many more must die,
Kriemhild?
619
01:24:15,267 --> 01:24:16,766
Sister!
620
01:24:21,657 --> 01:24:22,853
No.
621
01:24:27,514 --> 01:24:31,102
Look at your brother,
He never did harm to anyone.
622
01:24:32,141 --> 01:24:33,424
- No.
- Shoot!
623
01:24:33,649 --> 01:24:35,125
No! No!
624
01:24:35,887 --> 01:24:36,920
Gernot!
625
01:24:58,631 --> 01:25:00,178
Get back!
626
01:25:03,786 --> 01:25:06,875
Put an end to this,
an end this killing!
627
01:25:07,161 --> 01:25:09,121
I can not stand it.
628
01:25:39,780 --> 01:25:42,072
Surrender arms,
Gunther of Burgundy,
629
01:25:42,410 --> 01:25:43,859
And Hagen von Tronje.
630
01:25:44,201 --> 01:25:45,448
The fight is over.
631
01:25:46,092 --> 01:25:48,902
Burgundy and Tronje will not surrender.
632
01:27:32,266 --> 01:27:34,261
I ask one last time brother.
633
01:27:34,456 --> 01:27:36,286
Leave Hagen.
634
01:27:50,264 --> 01:27:52,010
Here's your revenge.
635
01:27:52,544 --> 01:27:54,936
Three brothers
by that Bastard of Xanten.
636
01:28:49,438 --> 01:28:53,524
Nothing else I can tell you
of this story.
637
01:28:54,466 --> 01:28:58,006
Many men and women shed tears.
638
01:28:58,858 --> 01:29:01,537
Many noble knights and riders,
639
01:29:01,990 --> 01:29:04,161
Had an early death.
640
01:29:04,850 --> 01:29:07,220
And so ends this tale,
641
01:29:08,277 --> 01:29:10,606
Of the Nibelungen.
44881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.