All language subtitles for Die Nibelungen Teil 2 Kriemhilds Rache (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,772 --> 00:00:19,967 And so it began ... 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,668 In Netherlands of old, a noble prince did dwell, 3 00:00:25,938 --> 00:00:29,251 As all ministrels will tell, winning glory and honor. 4 00:00:29,532 --> 00:00:31,756 Though dearly loving his land, 5 00:00:31,898 --> 00:00:34,717 He set forth boldly, 6 00:00:35,096 --> 00:00:39,676 To seek the Nibelung treasure. 7 00:00:54,466 --> 00:00:57,516 The birds did speak to him, and Siegfried understood: 8 00:00:57,736 --> 00:01:00,391 "You have slain the dragon ..." 9 00:01:00,673 --> 00:01:02,584 "Bathe now in his blood." 10 00:01:03,034 --> 00:01:05,534 "Your body thus protected, your skin a shield shall be, ..." 11 00:01:05,721 --> 00:01:09,185 "Nor sword, nor spear shall pierce your invulnerability." 12 00:01:10,415 --> 00:01:13,641 Then did Siegfried defeat the dwarf king, Alberich. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,167 The treasure of the Nibelungen was his. 14 00:01:17,783 --> 00:01:20,532 Siegfried took the magic ring of Wotan. 15 00:01:20,922 --> 00:01:23,853 And set forth for Iceland. 16 00:01:24,111 --> 00:01:27,878 To awake Queen Brunhilde. For she had been condemned to a long sleep. 17 00:01:28,159 --> 00:01:32,028 Until once agan the ring was set on her finger. 18 00:01:43,241 --> 00:01:46,797 And thus did Siegfried free Iceland's lovely queen. 19 00:01:47,164 --> 00:01:50,508 Who bequeath her heart in gratitude. 20 00:01:51,781 --> 00:01:57,540 - Stay! Stay Siegfried! - I'll be back. 21 00:02:05,168 --> 00:02:08,219 I don't need to ask who he is, ... it is he! 22 00:02:32,590 --> 00:02:34,804 I want Kriemhild's hand in marriage. 23 00:02:35,068 --> 00:02:38,388 The sister of the king has not the right to wed until he marries. 24 00:02:39,167 --> 00:02:42,649 But your in luck. I desire to be married, too. 25 00:02:43,172 --> 00:02:45,679 Advocate me to Brunhilde of Iceland. 26 00:02:46,055 --> 00:02:49,866 You plead for someone else? Are you a king's vassal? 27 00:03:00,552 --> 00:03:02,542 Greetings, Brunhilde. 28 00:03:03,011 --> 00:03:07,010 We are in Iceland. Iceland's Queen will wed only the man ... 29 00:03:07,258 --> 00:03:09,698 Who can best her with stone, spear and sword. 30 00:03:10,133 --> 00:03:13,378 Under the magic hood, did stalwart Siegfried hide. 31 00:03:13,667 --> 00:03:17,231 Invisible, he helped Gunther win his bride. 32 00:03:17,529 --> 00:03:21,113 Night and fog, Like to no one. 33 00:03:22,752 --> 00:03:24,413 Where's your vassal Siegfried? 34 00:03:24,713 --> 00:03:26,716 Has the of fear of his king's death laid him low? 35 00:03:26,964 --> 00:03:29,633 He does not want to see a women fight. 36 00:03:41,382 --> 00:03:44,449 I am happy to see how it excites thee to be my wife 37 00:03:45,209 --> 00:03:47,622 Your queen, yes, but never you wife! 38 00:03:48,415 --> 00:03:50,332 And so I ask you, Kriemhild, 39 00:03:50,600 --> 00:03:53,144 Will you wed Siegfried of Xanten, and promise, 40 00:03:53,427 --> 00:03:55,950 To be his wife, until death do you depart? 41 00:03:56,400 --> 00:03:57,570 Yes. 42 00:03:58,047 --> 00:03:59,839 Leave me alone! 43 00:04:00,314 --> 00:04:03,509 But no, no, it is love which brings me here. 44 00:04:03,938 --> 00:04:06,694 My great love for you will force you into my arms tonight! 45 00:04:06,912 --> 00:04:09,747 You are not the strong king that defeated me in battle. 46 00:04:10,058 --> 00:04:11,977 I have been deceived. 47 00:04:12,433 --> 00:04:14,546 I do not know what magic you did use, 48 00:04:15,208 --> 00:04:17,845 But it was not your strength. 49 00:04:18,944 --> 00:04:20,349 Listen to me now. 50 00:04:21,410 --> 00:04:23,482 Burgundy has a queen, 51 00:04:24,644 --> 00:04:26,108 But Burgundian king ... 52 00:04:26,448 --> 00:04:27,618 Has no wife. 53 00:04:27,967 --> 00:04:31,501 Brunhilde is invincible as long as she wears the girdle. 54 00:04:31,871 --> 00:04:34,503 I am your friend. I'll help you. 55 00:04:58,538 --> 00:05:00,316 With this sword ... 56 00:05:00,698 --> 00:05:04,350 I swear I shall put to death anyone who betrays the king. 57 00:05:04,976 --> 00:05:07,768 And yet you believe that Gunther has conquered you fairly. 58 00:05:08,003 --> 00:05:10,536 In fair competition and in the bridal bed? 59 00:05:11,485 --> 00:05:12,870 You lie! 60 00:05:13,352 --> 00:05:15,581 Stand aside and let your queen enter! 61 00:05:16,068 --> 00:05:17,968 Out of my way, slanderer! 62 00:05:18,208 --> 00:05:19,896 Slander you? 63 00:05:20,085 --> 00:05:22,080 Look! You know this belt? Siegfried took it. 64 00:05:22,527 --> 00:05:24,652 And gave it to me. 65 00:05:25,083 --> 00:05:27,114 You, Brunhilde, are the lover of my husband. 66 00:05:27,381 --> 00:05:29,942 You go three steps behind me! 67 00:05:36,843 --> 00:05:39,079 There is no stain on the shield of honor 68 00:05:39,392 --> 00:05:41,220 Which can not be washed away... 69 00:05:41,486 --> 00:05:42,417 with blood. 70 00:05:42,637 --> 00:05:44,434 But he's my brother. 71 00:05:45,259 --> 00:05:47,558 And, moreover, is invulnerable. 72 00:05:48,001 --> 00:05:51,306 There is this place to his back, where the linden leaf fell. 73 00:05:52,420 --> 00:05:54,321 She would know exactly where. 74 00:05:55,787 --> 00:05:57,688 I am against it. 75 00:05:58,177 --> 00:06:03,145 Although Kriemhild could have only known by him... 76 00:06:35,798 --> 00:06:38,407 Siegfried of Xanten is dead! 77 00:06:38,689 --> 00:06:41,954 By my unborn child's life, in the sight of God, 78 00:06:42,615 --> 00:06:45,908 The murderer of Siegfried will not go unpunished. 79 00:06:46,114 --> 00:06:48,922 And all who are guilty of it shall know my vengeance! 80 00:06:49,295 --> 00:06:53,024 The Nibelungen 81 00:06:54,650 --> 00:06:59,243 PART TWO REVENGE OF KRIEMHILD 82 00:09:24,088 --> 00:09:27,721 A charity please. Have pity on us. Help us poor. Please, Please! 83 00:09:28,832 --> 00:09:30,733 On behalf of Siegfried. 84 00:09:34,216 --> 00:09:36,710 On behalf of Siegfried, who Hagen slew. 85 00:09:40,083 --> 00:09:42,578 On behalf of Siegfried, who Hagen slew. 86 00:09:43,281 --> 00:09:47,882 She stirs the people up. Soon the seeds will rise. 87 00:09:51,128 --> 00:09:53,374 If the child she is expecting is a son, 88 00:09:53,582 --> 00:09:56,248 She will demand the crown of Burgundy for him. 89 00:10:14,263 --> 00:10:17,684 Siegfried of Xanten, will be stronger than you, even in death. 90 00:10:20,139 --> 00:10:22,979 You know, that Brunhilde is not feeling well? 91 00:10:23,557 --> 00:10:25,114 I know. 92 00:10:25,812 --> 00:10:29,269 And for many months refuses to welcome you. 93 00:10:31,150 --> 00:10:33,275 I wish it was all a nightmare. 94 00:10:33,874 --> 00:10:35,729 And nothing had happened. 95 00:10:36,081 --> 00:10:38,042 I've done it. 96 00:10:41,753 --> 00:10:44,800 - I alone. - But I did not prevent it! 97 00:10:52,585 --> 00:10:54,474 What I can do now? 98 00:10:54,909 --> 00:10:57,867 Just think of Burgundy, my lord. 99 00:10:58,962 --> 00:11:00,446 Only for Burgundy. 100 00:11:11,368 --> 00:11:13,664 What do the runes say, Frigga? 101 00:11:16,401 --> 00:11:18,147 I what know they say. 102 00:11:19,768 --> 00:11:21,612 Don't do it. 103 00:11:22,085 --> 00:11:23,659 Go and open. 104 00:11:24,077 --> 00:11:25,808 Do what I tell you. 105 00:11:36,164 --> 00:11:39,752 It's a good sign, I've opened the door. 106 00:11:40,346 --> 00:11:42,342 It signifies forgiveness and ... 107 00:11:43,009 --> 00:11:45,151 Pardon 108 00:11:45,714 --> 00:11:48,042 It's forgiven and pardoned. 109 00:11:49,193 --> 00:11:50,737 My desire ... 110 00:11:52,002 --> 00:11:54,209 I wish it would mean love. 111 00:11:57,181 --> 00:11:58,942 It means love. 112 00:12:29,294 --> 00:12:31,871 A son ... a son, it will be 113 00:12:32,119 --> 00:12:35,182 Burgundy will have a new heir. 114 00:12:37,056 --> 00:12:40,744 She was quite changed. I've never seen her so calm. 115 00:12:42,190 --> 00:12:43,472 ... or so beautiful. 116 00:12:43,963 --> 00:12:46,662 Send invitations, Hagen. 117 00:12:47,090 --> 00:12:49,132 We want to invite guests to a feast. 118 00:12:49,802 --> 00:12:52,200 Celebrate a new engagement. 119 00:12:57,357 --> 00:12:58,374 Brunhilde! 120 00:13:05,695 --> 00:13:06,862 Brunhilde! 121 00:13:33,452 --> 00:13:34,974 Go to the treasure room. 122 00:13:35,142 --> 00:13:37,554 - Brumholdt! - Yes, my lord. 123 00:13:37,875 --> 00:13:40,445 - Have you seen the Queen? - She went to the cathedral. 124 00:13:40,696 --> 00:13:42,343 At this hour? 125 00:14:00,847 --> 00:14:03,706 Will be a son, a son. 126 00:14:08,672 --> 00:14:10,139 Lord! 127 00:14:10,724 --> 00:14:12,341 No, Not in the cathedral. 128 00:14:32,937 --> 00:14:34,070 Brunhilde! 129 00:14:34,820 --> 00:14:36,218 Brunhilde! 130 00:15:08,678 --> 00:15:10,424 It's a boy. 131 00:15:11,616 --> 00:15:14,575 There is a son. He will help you to forget what you lost. 132 00:15:16,293 --> 00:15:17,443 No. 133 00:15:18,388 --> 00:15:22,130 He will avenge the death of his father. 134 00:16:00,290 --> 00:16:03,498 On behalf of Siegfried, who Hagen slew. 135 00:16:30,859 --> 00:16:32,671 - Murderer! - Death to the vile murderer! 136 00:16:33,140 --> 00:16:35,386 - Murderer! - Accursed murderer! Knock him dead! 137 00:17:02,808 --> 00:17:05,440 - Who is it? - Hagen von Tronje. 138 00:17:07,804 --> 00:17:09,847 I bring the ring of the Nibelungen. 139 00:17:10,144 --> 00:17:12,254 It belongs to Kriemhild. 140 00:17:20,200 --> 00:17:21,900 Where's the ring? 141 00:17:22,297 --> 00:17:25,802 - Step aside, we come for the treasure. - No, no, no! 142 00:17:30,782 --> 00:17:32,090 No! 143 00:17:32,419 --> 00:17:35,508 Shut up or I'll shut you up forever. 144 00:18:20,249 --> 00:18:21,876 These men are blind. 145 00:18:22,130 --> 00:18:24,090 We will go out with the boat this time. 146 00:18:24,351 --> 00:18:27,768 All the treasure will sink. And then no one will know where. 147 00:18:27,941 --> 00:18:30,178 Only the King and I and the Rhine. 148 00:18:59,323 --> 00:19:01,808 Gnaw, gnaw at the ankle, so I'm free. 149 00:19:02,342 --> 00:19:05,632 Come, gray pets, Friends of the Albens you are! 150 00:19:06,020 --> 00:19:07,932 And an enemy of mankind. 151 00:19:10,317 --> 00:19:11,744 Free! 152 00:19:20,938 --> 00:19:22,684 Night and Fog, 153 00:19:22,871 --> 00:19:24,368 nobody can. 154 00:20:03,502 --> 00:20:04,963 Thief! 155 00:20:10,636 --> 00:20:12,263 Beware! 156 00:20:22,133 --> 00:20:26,064 I have beheaded you, you wretch. Now the helm is mine. 157 00:20:29,261 --> 00:20:31,637 Say the magic words! 158 00:20:46,778 --> 00:20:48,060 Alberich! 159 00:20:50,518 --> 00:20:51,755 Alberich! 160 00:20:51,993 --> 00:20:54,489 What is this noise? The dead do not return. 161 00:20:55,765 --> 00:20:57,601 What are you doing here? 162 00:20:57,932 --> 00:21:02,018 Stir the people against their king? With empty hands? 163 00:21:02,291 --> 00:21:03,745 Where is the treasure? 164 00:21:03,937 --> 00:21:06,765 A safe place in order not to endanger Burgundy. 165 00:21:07,002 --> 00:21:08,831 Only Gunther and I know where. 166 00:21:09,144 --> 00:21:10,771 I will someday pay you back. 167 00:21:11,017 --> 00:21:13,555 The son of Siegfried will avenge. 168 00:21:17,346 --> 00:21:21,267 Treasure the ring Siegfried took to Brunhilde. 169 00:21:21,801 --> 00:21:23,230 Save it. 170 00:21:24,330 --> 00:21:25,676 I'll keep it. 171 00:21:26,668 --> 00:21:29,163 I will always remember how Siegfried died. 172 00:21:29,417 --> 00:21:31,418 It was murder, brother. 173 00:21:31,726 --> 00:21:34,303 And this one deserves a word - Theft! 174 00:21:34,436 --> 00:21:36,312 Giselher, your talking to the king! 175 00:21:36,529 --> 00:21:38,085 No, No, Gernot, 176 00:21:38,417 --> 00:21:40,187 Talk to your brother. 177 00:21:40,593 --> 00:21:43,266 He has only swore allegiance to the throne. 178 00:21:47,692 --> 00:21:49,849 Kriemhild has paid a visit. 179 00:21:50,123 --> 00:21:52,748 She has decided not to stay here. 180 00:21:52,978 --> 00:21:55,192 Xanten will go with your child. 181 00:21:55,574 --> 00:21:57,861 It is a good and wise decision. 182 00:21:58,578 --> 00:22:01,536 Another place will change her mind. 183 00:22:02,885 --> 00:22:05,844 It may help her forget. 184 00:22:06,716 --> 00:22:09,424 Her gaze is hatred, her heart, revenge. 185 00:22:10,035 --> 00:22:12,447 The seeds will grow. 186 00:22:12,601 --> 00:22:14,846 I shudder to think of the ripe fruit. 187 00:22:15,248 --> 00:22:17,922 Hear me, I have sworn my son's revenge, 188 00:22:18,241 --> 00:22:20,533 Of the murder of his father. 189 00:22:22,879 --> 00:22:24,625 Do not go to Xanten, sister. 190 00:22:24,882 --> 00:22:27,460 - Gernot and I will ... - There's nothing you can do. 191 00:22:27,818 --> 00:22:29,804 A ghost walks in Burgundy. 192 00:22:30,226 --> 00:22:33,932 Protected by the mantle of betrayal, theft, and murder. 193 00:22:43,334 --> 00:22:44,367 Take care. 194 00:22:46,913 --> 00:22:47,828 Take care. 195 00:22:48,055 --> 00:22:48,887 No. 196 00:22:49,099 --> 00:22:50,556 No, that is enough. 197 00:22:50,830 --> 00:22:53,241 Leave my sister alone, we have suffered enough. 198 00:22:53,523 --> 00:22:57,023 Do not try to prevent her from leaving. 199 00:22:57,410 --> 00:22:58,852 No, my lord. 200 00:22:59,170 --> 00:23:02,337 I and only I, assume the fault of what happens. 201 00:23:04,655 --> 00:23:06,116 And it will happen. 202 00:23:06,813 --> 00:23:08,642 Resistance is futile. 203 00:23:09,034 --> 00:23:11,703 I can not resist, if you have decided. 204 00:23:12,553 --> 00:23:16,177 - What will you do with the child? - Lock him in a monastery. 205 00:23:17,079 --> 00:23:19,573 What better way for the son of Siegfried. 206 00:23:19,923 --> 00:23:21,919 A life of prayer and devotion? 207 00:23:22,462 --> 00:23:25,451 Is there a better way for the son of a king? 208 00:23:25,686 --> 00:23:28,682 To renounce the world and revenge? 209 00:23:28,910 --> 00:23:30,839 Siegfried's son an abbot? 210 00:23:31,033 --> 00:23:32,612 Or a bishop. 211 00:23:32,891 --> 00:23:35,386 A great benefit ... for the Church. 212 00:23:35,728 --> 00:23:36,892 And Burgundy 213 00:24:43,213 --> 00:24:43,961 No! 214 00:24:44,175 --> 00:24:45,720 No, let go! 215 00:24:45,971 --> 00:24:48,181 My son, my son! 216 00:24:55,465 --> 00:24:57,793 My son, my son! 217 00:26:16,606 --> 00:26:18,233 Who did this? 218 00:26:20,427 --> 00:26:23,883 The cowardly slaves of the man who killed Siegfried. 219 00:26:24,482 --> 00:26:25,987 Hagen von Tronje? 220 00:26:26,552 --> 00:26:29,344 Now he has now killed the only one I had left. 221 00:26:29,423 --> 00:26:30,416 My child. 222 00:26:31,334 --> 00:26:33,460 Have mercy on me, Rüdiger. 223 00:26:33,898 --> 00:26:36,904 Kill me and put an end to my suffering. 224 00:26:37,972 --> 00:26:42,023 No, Kriemhild, you'll live to be the most greatest of queens. 225 00:26:42,740 --> 00:26:44,736 Your orders will be fulfilled. 226 00:26:45,049 --> 00:26:46,795 A kingdom can be yours. 227 00:26:47,074 --> 00:26:49,747 A hundred times greater and more powerful than Burgundy. 228 00:27:00,383 --> 00:27:03,008 King Attila has learned of your loss. 229 00:27:03,346 --> 00:27:06,851 And sent his brother Bleda with an offer. 230 00:27:07,051 --> 00:27:08,049 Yes, ma'am. 231 00:27:08,411 --> 00:27:10,371 My brother Attila, King of kings. 232 00:27:10,822 --> 00:27:13,744 Has the honor to request your hand. 233 00:29:25,015 --> 00:29:26,392 The Queen! 234 00:30:13,655 --> 00:30:15,865 Why practice with a Hun? 235 00:30:16,116 --> 00:30:19,656 Why not a woman unable to defend and fight? 236 00:30:21,533 --> 00:30:22,613 Why? 237 00:30:23,233 --> 00:30:27,482 Brother, Do you think Attila wants to be embroiled in a war? 238 00:30:28,035 --> 00:30:30,791 I do not think Attila but I do think Kriemhild. 239 00:30:31,132 --> 00:30:33,757 She is our sister. In time everything heals. 240 00:30:33,991 --> 00:30:37,927 If they come, you better be ready. 241 00:30:38,163 --> 00:30:40,538 Ready for what, to surrender? 242 00:30:41,389 --> 00:30:43,101 Ready to trample. 243 00:30:43,411 --> 00:30:46,750 Ready to kill, like you, Hagen. 244 00:30:47,051 --> 00:30:49,751 Since that day, the guilt is on Burgundy, 245 00:30:50,002 --> 00:30:52,080 And weighs it with a heavy conscience. 246 00:30:55,132 --> 00:30:57,342 Rüdiger and the Huns are coming! 247 00:31:00,712 --> 00:31:03,337 Hildegund, your father is here! 248 00:31:03,621 --> 00:31:05,616 - My father? - Yes, look, look. 249 00:31:09,867 --> 00:31:11,946 Father, father! 250 00:31:15,996 --> 00:31:18,538 I'm not presentable, quick, my dress! 251 00:31:19,656 --> 00:31:22,781 Father promised to visit the year of our marriage. 252 00:31:23,054 --> 00:31:24,599 He kept his word. 253 00:31:26,213 --> 00:31:27,959 But he's accompanying warriors. 254 00:31:28,829 --> 00:31:30,637 What has brought you? 255 00:31:30,854 --> 00:31:33,396 Attila has sent a request of Kriemhild. 256 00:31:33,681 --> 00:31:35,807 Nothing good will come of that. 257 00:31:38,586 --> 00:31:40,083 King! 258 00:31:40,443 --> 00:31:42,801 Rüdiger, my friend, welcome. 259 00:31:43,163 --> 00:31:46,022 - Father! - My most beloved daughter. 260 00:31:46,937 --> 00:31:50,069 We look forward to know what news you bring. 261 00:31:50,338 --> 00:31:52,880 I have good news, sir. 262 00:31:53,171 --> 00:31:56,624 The son of the King and Queen will soon be three years old. 263 00:31:57,308 --> 00:31:59,220 And on that day will be baptized. 264 00:31:59,472 --> 00:32:02,228 King Attila and Queen Kriemhild ... 265 00:32:02,341 --> 00:32:04,633 Invite you to the celebration. 266 00:32:04,882 --> 00:32:08,249 And for you to be their guests in court. 267 00:32:09,177 --> 00:32:10,424 Meet our sister? 268 00:32:11,027 --> 00:32:12,025 In Hungary! 269 00:32:12,385 --> 00:32:14,214 I think it means ... 270 00:32:14,543 --> 00:32:18,546 You have the most powerful king in the world as a friend. 271 00:32:18,888 --> 00:32:22,720 Is it really our sister Kriemhild that wants us to go? 272 00:32:23,129 --> 00:32:24,626 She asked me to tell you, 273 00:32:24,962 --> 00:32:27,457 She wanted to see her brothers and relatives. 274 00:32:27,862 --> 00:32:29,280 What about me? 275 00:32:30,317 --> 00:32:33,026 You too, Hagen von Tronje. 276 00:32:33,795 --> 00:32:35,308 No doubt. 277 00:32:35,807 --> 00:32:39,577 Without me, the invitation had no reason for being. 278 00:32:42,504 --> 00:32:44,395 There is something sacred, 279 00:32:44,688 --> 00:32:46,807 In the court of King Attila, 280 00:32:47,123 --> 00:32:49,558 Hospitality. 281 00:33:36,408 --> 00:33:39,532 - How many are there? - More than enough. 282 00:33:39,830 --> 00:33:42,289 When we will hear of Worms? 283 00:33:42,304 --> 00:33:43,504 With the new moon. 284 00:33:43,770 --> 00:33:45,896 - Lady. - I know what you'd say. 285 00:33:46,124 --> 00:33:49,713 Since Rüdiger left, I couldn't sleep. 286 00:33:50,189 --> 00:33:53,611 Only you understand me, Bleda, and are always there to help me. 287 00:33:54,130 --> 00:33:57,152 I want, and will reward your love. 288 00:33:58,030 --> 00:34:02,164 How I like to see them ride out on horse at this time. 289 00:34:02,658 --> 00:34:04,570 All together, with Hagen. 290 00:34:06,552 --> 00:34:08,595 I want to know everyone's opinion. 291 00:34:09,056 --> 00:34:11,931 - I will be glad to see my sister. - I too. 292 00:34:12,135 --> 00:34:13,512 No one will. 293 00:34:13,733 --> 00:34:16,822 If Kriemhild scares you, Hagen, nobody is forcing you to go. 294 00:34:17,067 --> 00:34:18,861 I have no fear for me. 295 00:34:19,044 --> 00:34:21,194 But all are in danger in the court of Attila. 296 00:34:21,489 --> 00:34:25,029 - We do not have a heavy conscience. - Hagen tells the truth. 297 00:34:25,341 --> 00:34:29,215 We will be guests of a woman in whose heart is seething hatred. 298 00:34:29,909 --> 00:34:32,534 Her hatred is a sword hanging over us. 299 00:34:32,863 --> 00:34:34,775 Who wants to sleep under its edge? 300 00:34:35,043 --> 00:34:36,873 A trip is always dangerous. 301 00:34:37,142 --> 00:34:39,352 Do you doubt the hospitality of your sister? 302 00:34:41,212 --> 00:34:44,916 But the welfare of Burgundy demands this of us. 303 00:34:45,396 --> 00:34:48,105 We can not reject the invitation of Attila. 304 00:34:49,052 --> 00:34:50,994 If we are to deal to the death, 305 00:34:51,168 --> 00:34:53,530 Maybe set fire to those realms, 306 00:34:54,032 --> 00:34:55,742 With our downfall. 307 00:34:58,673 --> 00:35:02,379 Well, and what conclusion do you have, lord? 308 00:35:07,369 --> 00:35:11,504 Trust in the hospitality of King Attila and Kriemhild. 309 00:35:13,472 --> 00:35:14,969 We ride! 310 00:35:42,642 --> 00:35:44,602 Here come the Burgundians. 311 00:35:54,610 --> 00:35:56,855 - They're on the way. - Go! 312 00:37:17,110 --> 00:37:18,377 Speak up. 313 00:37:19,852 --> 00:37:21,978 The Burgundians come with their king. 314 00:37:22,625 --> 00:37:25,547 - What about Tronje von Hagen? - With Hagen. 315 00:37:26,715 --> 00:37:29,007 Your brothers and your cousin. 316 00:37:31,717 --> 00:37:33,594 Your wish will be fulfilled. 317 00:38:08,269 --> 00:38:10,430 What army raided these walls? 318 00:38:10,762 --> 00:38:12,924 Was the work of Attila and the Huns. 319 00:38:29,940 --> 00:38:32,185 - The Danube! - It's the Danube. 320 00:38:32,363 --> 00:38:33,908 We've arrived at the Danube! 321 00:38:35,335 --> 00:38:36,781 Soon will be evening. 322 00:38:36,963 --> 00:38:39,672 - Camp. - Follow me, I know a place. 323 00:38:52,032 --> 00:38:53,407 Here! 324 00:39:03,829 --> 00:39:07,864 The Danube waters are high, I have not seen any ships. 325 00:39:08,128 --> 00:39:10,425 I'll see to it. A rope. 326 00:39:10,762 --> 00:39:12,674 If I find one, I'll bring it here. 327 00:39:12,888 --> 00:39:15,249 There is time. Why do it today? 328 00:39:15,504 --> 00:39:18,403 - Why wait until tomorrow? - Don't you ever sleep? 329 00:39:18,752 --> 00:39:20,301 No need to sleep. 330 00:39:20,689 --> 00:39:22,184 Or your unable to... 331 00:39:32,138 --> 00:39:35,013 - Tired? - Yes, very much. 332 00:40:08,905 --> 00:40:12,756 You, nixes, Danube witches that you may be! 333 00:40:13,100 --> 00:40:15,060 What is it, Hagen von Tronje? 334 00:40:15,224 --> 00:40:18,034 - How do you know who I am? - We know more than you. 335 00:40:18,293 --> 00:40:22,629 If you know so much, tell me where there is a barge or boat. 336 00:40:22,811 --> 00:40:24,807 We know where, one-eyed. 337 00:40:24,987 --> 00:40:27,446 Okay, tell me or I take these. 338 00:40:27,704 --> 00:40:30,033 - No, don't take them! - We'll tell you. 339 00:40:30,275 --> 00:40:33,863 Continue in this direction and find the rafter. 340 00:40:34,194 --> 00:40:36,071 Have your reward! 341 00:40:36,269 --> 00:40:39,690 We also have something for you, Tronje von Hagen. 342 00:40:39,817 --> 00:40:42,746 No Burgundian will return from the land of the Huns. 343 00:40:42,891 --> 00:40:44,933 Only the monk survives. 344 00:40:45,130 --> 00:40:46,543 Only the monk! 345 00:40:46,884 --> 00:40:48,054 The monk! 346 00:40:49,814 --> 00:40:52,313 Chaplain, approach. 347 00:40:55,357 --> 00:40:56,280 Lord. 348 00:40:57,213 --> 00:40:58,643 Do they make fun of you? 349 00:40:58,851 --> 00:41:03,354 I am the butt of their jokes, but it has always been that way, sir. 350 00:41:03,699 --> 00:41:07,070 Forgive them, it only shows their insecurity. 351 00:41:07,293 --> 00:41:09,230 And their fear of the unknown. 352 00:41:09,476 --> 00:41:12,815 - Pray for us. - Lord, You too. 353 00:41:13,222 --> 00:41:17,295 For God to forgive all our sins. 354 00:41:24,970 --> 00:41:27,993 Ferryman, I want to cross! 355 00:41:29,577 --> 00:41:31,953 No outsider can cross over. 356 00:41:32,579 --> 00:41:34,738 I am not a stranger. 357 00:41:35,008 --> 00:41:37,304 I can pay you. 358 00:41:37,743 --> 00:41:39,384 I'm coming. 359 00:41:53,956 --> 00:41:58,150 Hey, why are you hiding? I want to see your face. 360 00:42:00,586 --> 00:42:03,070 I do not know you, one-eyed. 361 00:42:03,471 --> 00:42:05,531 You will not cross here! 362 00:43:00,329 --> 00:43:02,282 Rüdiger has returned. 363 00:43:04,865 --> 00:43:09,356 - All have crossed already? - The missing monk comes with Hagen. 364 00:43:16,760 --> 00:43:19,599 - Can you swim, monk? - No, sir. 365 00:43:19,823 --> 00:43:22,670 Walk on water if you want to return. 366 00:43:32,397 --> 00:43:34,483 I surrender to you, Lord. 367 00:43:34,908 --> 00:43:38,087 - Go to the other side. - His garment keeps him afloat. 368 00:43:52,072 --> 00:43:53,900 - He's safe! - Well! 369 00:43:54,053 --> 00:43:56,197 It's a miracle! 370 00:44:00,132 --> 00:44:01,046 The boat! 371 00:44:02,429 --> 00:44:03,562 The boat! 372 00:44:04,156 --> 00:44:05,937 The boat is drifting away! 373 00:44:06,232 --> 00:44:08,450 What have you done, Hagen? 374 00:44:08,721 --> 00:44:10,682 We do not need a boat. 375 00:44:11,125 --> 00:44:15,295 The wrath of God will be upon you. 376 00:44:29,235 --> 00:44:30,300 Speak up. 377 00:44:30,505 --> 00:44:33,486 The messengers report the Burgundians approach. 378 00:44:33,715 --> 00:44:35,809 They'll arrive sooner than expected. 379 00:44:36,276 --> 00:44:37,654 What about our soldiers? 380 00:44:37,955 --> 00:44:40,200 They crushed the revolt of Uman Bey. 381 00:44:40,443 --> 00:44:41,939 They will soon be here. 382 00:44:42,217 --> 00:44:44,250 When my brother and his men arrive, 383 00:44:44,467 --> 00:44:48,553 Take and secure their weapons. 384 00:44:48,894 --> 00:44:51,020 - As you command. - And then ... 385 00:44:51,474 --> 00:44:54,208 You will meet your Maker, Hagen Von Tronje. 386 00:45:14,605 --> 00:45:16,159 Approaching riders! 387 00:45:17,834 --> 00:45:20,210 He is a friend of the King Atilla, Dietrich of Bern, 388 00:45:20,443 --> 00:45:22,605 With the elderly Master Hildebrand. 389 00:45:38,829 --> 00:45:41,751 - What news? - I come to receive you. 390 00:45:42,125 --> 00:45:44,500 And to tell you that the King is waiting. 391 00:45:44,735 --> 00:45:46,196 - What about our sister? - Yes 392 00:45:46,404 --> 00:45:47,922 Kriemhild is ...? 393 00:45:48,195 --> 00:45:51,200 They say that time heals wounds, but ... 394 00:45:51,404 --> 00:45:53,810 Do you think that she forgot? 395 00:45:54,633 --> 00:45:55,500 No. 396 00:45:55,765 --> 00:45:57,226 She has not forgotten anything. 397 00:45:57,568 --> 00:46:01,241 Do you think a woman forgets the day that her husband died? 398 00:46:01,476 --> 00:46:02,343 I do not. 399 00:46:02,565 --> 00:46:05,291 - Is it a warning? - It is an observation. 400 00:46:05,751 --> 00:46:09,084 The king will welcome you with honor, You can trust him. 401 00:46:09,309 --> 00:46:12,295 But the king's brother only blindly serves Kriemhild. 402 00:46:12,794 --> 00:46:15,170 Only he can put you in danger. 403 00:46:15,529 --> 00:46:18,510 The escort is Dietrich of Bern and Master Hildebrand. 404 00:46:18,788 --> 00:46:20,229 Dietrich of Bern? 405 00:46:21,364 --> 00:46:23,276 Attila sent him? 406 00:46:23,549 --> 00:46:25,925 It was a decision of Dietrich of Bern himself. 407 00:46:26,251 --> 00:46:28,211 - When will he be here? - Tomorrow. 408 00:46:28,546 --> 00:46:31,041 Tomorrow? What about our soldiers? 409 00:46:31,258 --> 00:46:32,959 They camp on the banks of the Tisa. 410 00:46:38,569 --> 00:46:40,149 Not enough of them here. 411 00:46:40,661 --> 00:46:43,659 Send for some of your best riders to return here. 412 00:46:44,036 --> 00:46:46,827 - They must hurry. - Yes, ma'am. 413 00:47:57,720 --> 00:48:00,213 My brother is waiting for you. 414 00:48:38,689 --> 00:48:40,306 Sister! 415 00:48:43,080 --> 00:48:46,501 Dietrich of Bern was right. There are few warriors here. 416 00:48:46,852 --> 00:48:49,394 But are we in a mousetrap? 417 00:48:49,682 --> 00:48:51,309 Let's get to it. 418 00:49:20,059 --> 00:49:23,350 Sister, can you take care of Hildegund? 419 00:49:23,659 --> 00:49:26,035 Gernot and I will join the others. 420 00:49:26,261 --> 00:49:29,220 We can not split up. As we agreed. 421 00:49:32,976 --> 00:49:36,100 Hagen von Tronje and Volker von Alzey. 422 00:49:36,337 --> 00:49:38,748 I welcome my guests. 423 00:49:41,815 --> 00:49:44,459 The journey is long and our friends are tired. 424 00:49:44,817 --> 00:49:47,607 Escort them to their chambers. 425 00:50:50,316 --> 00:50:53,440 It is an honor to receive a visit from the King's brother. 426 00:50:53,616 --> 00:50:56,027 Collect your weapons and stow them away. 427 00:50:56,286 --> 00:50:59,078 Why? They are fine with us. 428 00:50:59,473 --> 00:51:02,015 It is the custom in the court of my brother. 429 00:51:02,261 --> 00:51:06,499 Will you leave yours, if we leave ours. 430 00:51:11,703 --> 00:51:13,103 Kriemhild 431 00:51:23,422 --> 00:51:24,982 Are you alright? 432 00:51:25,540 --> 00:51:26,917 Why so upset? 433 00:51:28,913 --> 00:51:30,583 Your brothers are here. 434 00:51:30,958 --> 00:51:34,332 You know I have invited them just to make you happy. 435 00:51:34,677 --> 00:51:36,388 Why these tears? 436 00:51:37,651 --> 00:51:39,314 I saw Hagen. 437 00:51:39,800 --> 00:51:42,722 It was the first time since... 438 00:51:46,481 --> 00:51:49,543 - But you wanted him to come. - Yes! 439 00:52:07,761 --> 00:52:10,427 While the king Gunther protects him, 440 00:52:11,163 --> 00:52:13,240 And he behaves as expected, 441 00:52:13,985 --> 00:52:16,147 He will be treated as all the guests. 442 00:53:29,024 --> 00:53:33,071 You are my guests and you've come armed? 443 00:53:34,689 --> 00:53:38,526 This is a celebration, not a battlefield. 444 00:53:39,138 --> 00:53:42,059 It is the custom of Burgundy in the celebrations. 445 00:53:42,573 --> 00:53:45,873 A custom of Burgundy? 446 00:53:56,015 --> 00:53:57,780 I'll remember. 447 00:53:58,573 --> 00:54:02,446 In that case, the usual of the guests will be the norm. 448 00:54:22,225 --> 00:54:25,646 - Somebody has betrayed us. - Somebody, No. 449 00:54:26,692 --> 00:54:27,912 I. 450 00:55:00,343 --> 00:55:01,922 Listen to me! 451 00:55:02,130 --> 00:55:05,264 Bleda Orders. We must return as soon as possible! 452 00:56:22,140 --> 00:56:23,999 Come here, rat! 453 00:56:27,263 --> 00:56:30,637 Here we are! You bunch of cowards! 454 00:56:31,016 --> 00:56:32,867 Come here! 455 00:56:33,435 --> 00:56:35,375 What, they're attacking us? 456 00:56:41,029 --> 00:56:45,661 They have been advised and are willing to fight. 457 00:56:47,549 --> 00:56:49,841 - We will kill them all. - No. 458 00:56:50,512 --> 00:56:54,218 I do not want a massacre. No harm to come to my brothers. 459 00:56:54,882 --> 00:56:56,509 I want Hagen. 460 00:56:57,665 --> 00:57:00,921 No one can kill him. He is too strong. 461 00:57:01,841 --> 00:57:04,466 Siegfried did not end struggling. 462 00:57:05,178 --> 00:57:07,755 The traitor speared him in the back. 463 00:57:09,505 --> 00:57:11,085 I will, my queen. 464 00:57:11,923 --> 00:57:12,754 Tomorrow! 465 00:59:05,667 --> 00:59:07,026 Hagen! 466 00:59:31,941 --> 00:59:34,400 Hagen von Tronje has violated your hospitality 467 00:59:34,659 --> 00:59:35,906 And killed your brother. 468 00:59:36,133 --> 00:59:38,093 Punish not this murder? 469 00:59:38,619 --> 00:59:40,423 Is it a murder? 470 00:59:40,827 --> 00:59:42,155 No. 471 00:59:44,820 --> 00:59:46,656 My brother tried to kill him. 472 00:59:46,991 --> 00:59:48,654 - Hagen lies! - No! 473 00:59:49,300 --> 00:59:51,251 He's telling the truth. 474 00:59:51,681 --> 00:59:54,544 I've seen it all with my own eyes, king. 475 00:59:55,190 --> 00:59:57,685 It's true, it was your brother. 476 01:00:01,946 --> 01:00:03,586 You swear ... 477 01:00:04,212 --> 01:00:06,141 In the name of the Christian God? 478 01:00:07,387 --> 01:00:08,629 I swear. 479 01:00:39,050 --> 01:00:41,823 Blood has been shed in my house. 480 01:00:42,156 --> 01:00:46,706 My brother, driven by blind hatred has been the only culprit. 481 01:00:48,618 --> 01:00:50,629 I regret it occurred. 482 01:00:50,965 --> 01:00:53,566 It was not because of your brother. 483 01:01:02,651 --> 01:01:06,322 - Let us forget and forgive, then. - Forgotten it is. 484 01:01:06,572 --> 01:01:10,742 We pray that you may be our guests tonight. 485 01:01:11,667 --> 01:01:13,226 We will be coming. 486 01:01:17,481 --> 01:01:19,098 With our weapons. 487 01:01:19,389 --> 01:01:21,309 As in Burgundy. 488 01:01:35,633 --> 01:01:37,137 Sister! 489 01:01:55,493 --> 01:01:57,235 Leave Hagen. 490 01:01:58,125 --> 01:01:59,602 I beg you. 491 01:02:06,771 --> 01:02:09,777 We have sworn mutual loyalty. 492 01:02:10,155 --> 01:02:12,400 To all Burgundians. 493 01:02:12,651 --> 01:02:14,724 Really? To the murderer of my husband? 494 01:02:15,010 --> 01:02:17,096 Is your conscience quiet? 495 01:02:17,434 --> 01:02:19,744 Do you not see where you are going with this? 496 01:02:45,787 --> 01:02:48,661 You are blinded. This will end in death. 497 01:03:09,513 --> 01:03:13,184 Yes, Queen, I swear, it will be. 498 01:04:34,798 --> 01:04:38,876 The blood in the veins of this young Burgundian runs true. 499 01:04:44,717 --> 01:04:48,014 It is my desire, when my son is a man, 500 01:04:48,325 --> 01:04:52,215 He will learn of knightly virtues in Burgundy. 501 01:04:52,947 --> 01:04:55,822 In order to build a bridge, 502 01:04:56,174 --> 01:04:58,633 From east to west. 503 01:05:45,889 --> 01:05:47,623 Give it to him. 504 01:05:54,246 --> 01:05:56,401 - Drink, stranger. - No, thanks. 505 01:05:56,589 --> 01:05:58,834 - Why not? Drink. - I'm not thirsty. 506 01:05:59,167 --> 01:05:59,915 Come on. 507 01:06:01,377 --> 01:06:03,836 Why insult us, stranger? 508 01:06:04,093 --> 01:06:06,088 Why reject our wine? 509 01:06:06,462 --> 01:06:10,002 Is it our cheap wine or your pride will not let you drink? 510 01:06:10,360 --> 01:06:12,652 Did Kriemhild send you to pick fights? 511 01:06:12,824 --> 01:06:14,071 Hagen, your brother, 512 01:06:14,316 --> 01:06:17,405 Killed my lord and hides behind the shield of others. 513 01:06:17,793 --> 01:06:19,369 Fight, then! 514 01:07:15,380 --> 01:07:16,981 Betrayed! 515 01:07:17,307 --> 01:07:18,802 Betrayed! 516 01:07:19,478 --> 01:07:20,772 They're all dead! 517 01:07:20,976 --> 01:07:22,092 To arms! 518 01:07:22,178 --> 01:07:24,158 They are all dead! 519 01:07:29,471 --> 01:07:31,151 My son! 520 01:07:41,017 --> 01:07:43,360 - Giselher! - Come! 521 01:08:30,909 --> 01:08:32,471 Horses! 522 01:08:32,783 --> 01:08:34,244 The gate! 523 01:08:37,900 --> 01:08:39,244 Back! 524 01:10:49,715 --> 01:10:51,371 Hagen von Tronje! 525 01:10:52,950 --> 01:10:54,696 I know what you want to do. 526 01:10:55,187 --> 01:10:57,183 But your king will not let you. 527 01:10:57,579 --> 01:10:59,297 Let me go. 528 01:10:59,490 --> 01:11:01,700 Kriemhild just wants my head. 529 01:11:03,870 --> 01:11:05,581 You've taken an oath, 530 01:11:08,387 --> 01:11:10,513 That binds you to your king. 531 01:11:16,101 --> 01:11:17,622 Give me my freedom. 532 01:11:17,845 --> 01:11:20,091 If I don't surrender, we are lost. 533 01:11:20,291 --> 01:11:22,965 The king does not surrender a man who fought at his side. 534 01:11:23,265 --> 01:11:26,436 - I'm guilty. - And I did not block it. 535 01:11:46,149 --> 01:11:48,774 The child's heart has stopped. 536 01:12:40,990 --> 01:12:43,295 Hagen von Tronje! 537 01:12:58,765 --> 01:13:00,531 Here, King of the Huns. 538 01:13:00,994 --> 01:13:02,632 Here I am. 539 01:13:19,371 --> 01:13:20,980 Come here! 540 01:13:21,339 --> 01:13:25,059 Come on. Kriemhild is already once widowed. 541 01:13:25,532 --> 01:13:27,409 It burdens me to do it again. See! 542 01:13:27,548 --> 01:13:28,886 Attack me! 543 01:13:31,835 --> 01:13:34,377 The great Attila that everyone fears. 544 01:13:34,863 --> 01:13:36,816 Look how he trembles! 545 01:13:52,406 --> 01:13:53,952 My lord. 546 01:14:09,958 --> 01:14:11,333 Brothers! 547 01:14:11,834 --> 01:14:14,673 - Abandon Hagen! - No! 548 01:14:35,144 --> 01:14:36,620 No! 549 01:14:38,831 --> 01:14:40,292 Father! 550 01:15:13,106 --> 01:15:15,261 Quick, back! 551 01:15:42,931 --> 01:15:44,502 Get me out of here. 552 01:15:44,664 --> 01:15:46,243 Hold on. 553 01:15:53,576 --> 01:15:55,869 - My eyes! - Let us help you! 554 01:15:56,050 --> 01:15:57,796 Quick, go! 555 01:16:01,042 --> 01:16:04,630 - Take it. - I can't see, I see nothing! 556 01:17:47,112 --> 01:17:50,201 It's crazy, my King. Your best warriors are dead. 557 01:17:50,411 --> 01:17:52,620 Enough innocent blood has been spilled already. 558 01:17:52,824 --> 01:17:55,580 I beg you, my King. Put an end to this carnage! 559 01:17:55,920 --> 01:17:57,630 Cut your losses. 560 01:17:58,296 --> 01:17:59,460 Avenge... 561 01:17:59,800 --> 01:18:00,797 My son. 562 01:18:01,471 --> 01:18:04,189 - Sir, I ... - Did not you hear, Margrave? 563 01:18:04,453 --> 01:18:06,838 You must avenge the king's son. 564 01:18:07,914 --> 01:18:08,883 Me? 565 01:18:09,073 --> 01:18:11,235 That is ... a command. 566 01:18:11,344 --> 01:18:14,350 Father, father, no! 567 01:18:14,577 --> 01:18:16,538 Don't do it! Don't do it! 568 01:18:16,717 --> 01:18:19,889 Father, Don't! please, please. 569 01:18:20,811 --> 01:18:22,738 Margrave Rüdiger, 570 01:18:23,693 --> 01:18:25,487 Bring me the head of Hagen. 571 01:18:26,701 --> 01:18:29,374 But Kriemhild, your brothers ... 572 01:18:30,168 --> 01:18:33,673 - Your loving brothers defend him. - Sworw an oeth, I know. 573 01:18:33,844 --> 01:18:36,220 Show us, Margrave Rüdiger, 574 01:18:36,618 --> 01:18:40,408 What value is the oath you gave to your King. 575 01:18:43,005 --> 01:18:44,286 Avenge ... 576 01:18:44,520 --> 01:18:46,074 My son. 577 01:18:48,840 --> 01:18:50,761 Are you afraid? 578 01:18:54,605 --> 01:18:56,152 Lord, I ... 579 01:18:56,879 --> 01:18:58,722 Gather all your men. 580 01:18:59,951 --> 01:19:01,364 Avenge my son. 581 01:19:18,803 --> 01:19:21,224 It's the end of Burgundy. 582 01:19:21,508 --> 01:19:24,846 Loyalty to a murderer could have no other purpose. 583 01:19:24,847 --> 01:19:26,974 The time has come for you to go. 584 01:19:28,424 --> 01:19:31,133 Any of you can leave. 585 01:19:31,447 --> 01:19:35,118 Nothing keeps you by my side. Or the side of Hagen von Tronje. 586 01:19:36,377 --> 01:19:37,659 Do you hear? 587 01:19:38,943 --> 01:19:41,069 In this hopeless situation, 588 01:19:41,302 --> 01:19:44,807 I do release the Pledge of Allegiance. 589 01:19:46,339 --> 01:19:47,800 You are free. 590 01:19:50,808 --> 01:19:52,554 Do you understand! 591 01:19:54,715 --> 01:19:56,753 If you are tired of fighting, 592 01:19:58,096 --> 01:19:59,676 Lay down the swords. 593 01:20:00,685 --> 01:20:02,478 Will it cost you much, 594 01:20:03,111 --> 01:20:05,010 To turn away from death? 595 01:20:06,244 --> 01:20:08,453 What crime do you want to pay? 596 01:20:11,590 --> 01:20:13,277 You have not done anything. 597 01:20:13,511 --> 01:20:14,949 Our downfall ... 598 01:20:15,642 --> 01:20:18,850 Has nothing to do with you and your death. 599 01:20:19,026 --> 01:20:19,976 Giselher! 600 01:20:20,274 --> 01:20:21,854 Giselher! 601 01:20:22,104 --> 01:20:23,684 Do you hear, Giselher? 602 01:20:24,603 --> 01:20:26,682 Easy, go and plead for your freedom. 603 01:20:27,434 --> 01:20:28,925 And for the others. 604 01:20:39,231 --> 01:20:40,562 Well? 605 01:20:41,124 --> 01:20:43,120 Will you not go? 606 01:20:44,016 --> 01:20:46,096 Your obligated to leave! 607 01:20:57,950 --> 01:20:59,068 Well then. 608 01:20:59,917 --> 01:21:02,201 You have chosen. 609 01:21:02,450 --> 01:21:04,871 On behalf of Rüdiger von Bechlarn, 610 01:21:05,246 --> 01:21:07,034 Open the doors! 611 01:21:07,231 --> 01:21:09,772 - It's Rüdiger. - Rüdiger, our friend! 612 01:21:25,071 --> 01:21:27,198 Father, do you not come as a friend? 613 01:21:27,530 --> 01:21:30,295 I come as a vassal of King Attila. 614 01:21:30,634 --> 01:21:33,891 To comply with the most painful order to have been given me. 615 01:21:34,499 --> 01:21:37,094 - Surrender! - No! 616 01:21:38,542 --> 01:21:40,424 Then, fight! 617 01:23:05,463 --> 01:23:07,525 Let's be done with it. 618 01:24:09,682 --> 01:24:12,150 How many more must die, Kriemhild? 619 01:24:15,267 --> 01:24:16,766 Sister! 620 01:24:21,657 --> 01:24:22,853 No. 621 01:24:27,514 --> 01:24:31,102 Look at your brother, He never did harm to anyone. 622 01:24:32,141 --> 01:24:33,424 - No. - Shoot! 623 01:24:33,649 --> 01:24:35,125 No! No! 624 01:24:35,887 --> 01:24:36,920 Gernot! 625 01:24:58,631 --> 01:25:00,178 Get back! 626 01:25:03,786 --> 01:25:06,875 Put an end to this, an end this killing! 627 01:25:07,161 --> 01:25:09,121 I can not stand it. 628 01:25:39,780 --> 01:25:42,072 Surrender arms, Gunther of Burgundy, 629 01:25:42,410 --> 01:25:43,859 And Hagen von Tronje. 630 01:25:44,201 --> 01:25:45,448 The fight is over. 631 01:25:46,092 --> 01:25:48,902 Burgundy and Tronje will not surrender. 632 01:27:32,266 --> 01:27:34,261 I ask one last time brother. 633 01:27:34,456 --> 01:27:36,286 Leave Hagen. 634 01:27:50,264 --> 01:27:52,010 Here's your revenge. 635 01:27:52,544 --> 01:27:54,936 Three brothers by that Bastard of Xanten. 636 01:28:49,438 --> 01:28:53,524 Nothing else I can tell you of this story. 637 01:28:54,466 --> 01:28:58,006 Many men and women shed tears. 638 01:28:58,858 --> 01:29:01,537 Many noble knights and riders, 639 01:29:01,990 --> 01:29:04,161 Had an early death. 640 01:29:04,850 --> 01:29:07,220 And so ends this tale, 641 01:29:08,277 --> 01:29:10,606 Of the Nibelungen. 44881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.