All language subtitles for DCs Legends Of Tomorrow - 05x04 - Episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,490 Anteriormente en Legends of Tomorrow... 2 00:00:01,561 --> 00:00:05,065 Almas malvadas de la historia est�n saliendo del infierno. 3 00:00:05,231 --> 00:00:06,890 Nate, Zari. Zari, Nate. 4 00:00:06,941 --> 00:00:09,370 Tu hermana es la mujer secreta del mensaje del holograma. 5 00:00:09,444 --> 00:00:11,450 S� que Behrad les ha mentido a mis padres. 6 00:00:11,529 --> 00:00:13,010 S� qui�n eres. 7 00:00:13,073 --> 00:00:15,290 Es hora de que sepan la verdad. 8 00:00:16,534 --> 00:00:19,496 Chicos, os presento a Zari. Es mi hermana. 9 00:00:19,662 --> 00:00:21,039 �Ayuda! 10 00:00:24,501 --> 00:00:26,810 PENITENCIAR�A DE IRON HEIGHTS 2004 11 00:00:27,962 --> 00:00:31,250 Freddy Meyers, se le condena por siete cargos de asesinato, 12 00:00:31,341 --> 00:00:34,386 todos ellos perpetrados el 2 de junio de 1989. 13 00:00:34,552 --> 00:00:37,370 Un jurado de sus iguales le ha condenado a muerte. 14 00:00:37,430 --> 00:00:40,010 El Estado proceder� a llevar a cabo su sentencia ahora. 15 00:00:40,058 --> 00:00:43,250 �Quiere decir algo antes de que se ejecute su sentencia? 16 00:00:44,104 --> 00:00:45,480 Solo... 17 00:00:49,818 --> 00:00:51,690 que quiero a mi madre. 18 00:01:07,335 --> 00:01:10,088 �Freddy! 19 00:01:12,340 --> 00:01:14,509 �Me han quitado a mi Freddy! 20 00:01:31,818 --> 00:01:33,730 �Qu� rayos ha sido eso? 21 00:01:37,782 --> 00:01:39,290 Pero �qu�...? 22 00:01:43,079 --> 00:01:44,456 VOLUMEN 23 00:01:56,801 --> 00:01:58,970 CONDADO DE CENTRAL CITY POLIC�A 24 00:02:08,688 --> 00:02:10,290 �Qui�n anda ah�? 25 00:02:11,733 --> 00:02:14,486 FORENSE 26 00:02:19,157 --> 00:02:22,490 FREDDY MEYERS - PENITENCIAR�A DE IRON HEIGHTS - CENTRAL CITY 27 00:02:58,363 --> 00:03:00,130 �Vas a alguna parte? 28 00:03:01,074 --> 00:03:02,730 Ah�rrame las despedidas, Lance. 29 00:03:02,784 --> 00:03:04,930 Me voy antes de que t� y tus molestos compa�eros 30 00:03:04,994 --> 00:03:07,914 me arrastr�is a otra misi�n para salvar el mundo. 31 00:03:08,081 --> 00:03:10,959 En realidad, seguimos esperando a que te mudes. 32 00:03:11,126 --> 00:03:12,962 Hay una caja en la biblioteca en la que pone �arcana� 33 00:03:13,002 --> 00:03:14,490 que lleva meses all�. 34 00:03:14,546 --> 00:03:16,210 Yo de ti, no la tocar�a. 35 00:03:16,256 --> 00:03:17,759 Ya. Behrad y yo hemos intentado moverla, 36 00:03:17,799 --> 00:03:20,090 y ahora cree que le atormenta un marinero desamparado. 37 00:03:20,135 --> 00:03:22,178 Tiene raz�n, pero no puedo quedarme para ayudarlo. 38 00:03:22,220 --> 00:03:24,010 Voy a buscar una soluci�n m�s duradera 39 00:03:24,055 --> 00:03:26,050 a vuestro problema con los bises. 40 00:03:26,099 --> 00:03:28,226 �Alguien ha dicho �bises�? 41 00:03:28,393 --> 00:03:32,689 Y he dicho que nada de numeritos musicales, as� que no empieces. 42 00:03:32,856 --> 00:03:34,691 Oye, tal vez tenga una soluci�n a tu problema. 43 00:03:34,733 --> 00:03:37,250 No puedo llevarte conmigo esta vez, escudero. 44 00:03:37,318 --> 00:03:40,321 Adonde voy, tengo que ir solo. 45 00:03:40,488 --> 00:03:41,865 Con Gary. 46 00:03:42,032 --> 00:03:45,050 Vale. Pero estamos en una Nave del Tiempo, y seamos sinceros, 47 00:03:45,118 --> 00:03:48,330 el debate sobre si debemos cambiar la historia est� muy trillado. 48 00:03:48,371 --> 00:03:51,666 �Y si volvemos a cuando los bises eran peque�os 49 00:03:51,833 --> 00:03:54,836 y los reformamos antes de que se tuerzan? 50 00:03:55,003 --> 00:03:57,970 Ray, son villanos de la historia reci�n salidos del infierno. 51 00:03:58,048 --> 00:04:01,170 - No se les puede reformar como... - Ray, �d�nde est�s? 52 00:04:01,217 --> 00:04:04,179 Como a tu novia el Hada Madrina. 53 00:04:04,345 --> 00:04:07,650 Hablando de eso, creo que requiere tus servicios, escudero. 54 00:04:10,268 --> 00:04:12,090 Vaya, por fin un poco de descanso. 55 00:04:12,145 --> 00:04:13,810 Ay, no. Otra vez no. 56 00:04:13,855 --> 00:04:16,691 Pues s�. Siempre es lo mismo. 57 00:04:16,858 --> 00:04:20,010 Si un ni�o tiene un Hada Madrina, �qu� es lo que desea? 58 00:04:20,153 --> 00:04:24,616 �Un poni para ti, otro para ti. Un poni para todo el mundo�. 59 00:04:24,783 --> 00:04:27,786 Bueno, tal vez la pr�xima vez deber�as decir �no�. 60 00:04:30,455 --> 00:04:35,460 Ahora mismo, lo importante es lo que quieres t�. 61 00:04:35,627 --> 00:04:39,381 Lo que quiero es terminar con este curro. 62 00:04:40,965 --> 00:04:43,885 Lo s�. Pero, mira, al menos con este trabajo, 63 00:04:44,052 --> 00:04:46,490 tienes la oportunidad de mejorar la vida de la gente. 64 00:04:46,554 --> 00:04:48,250 �C�mo voy a ayudar a ni�os necesitados 65 00:04:48,306 --> 00:04:50,570 si ni ellos saben lo que necesitan? 66 00:04:50,642 --> 00:04:54,437 Porque, cr�eme, nadie es mejor persona por tener un poni. 67 00:04:54,604 --> 00:04:58,274 Cierto, pero, mira, estoy creando un poco de ambiente. 68 00:04:58,441 --> 00:05:00,694 Gideon, baja las luces 69 00:05:00,860 --> 00:05:05,907 y pon �You're the Inspiration� de Chicago. 70 00:05:06,074 --> 00:05:09,452 Y ahora lo importante es lo que t� desees, Nora. 71 00:05:13,039 --> 00:05:15,417 Gideon, no pongas Chicago. 72 00:05:15,583 --> 00:05:17,850 No iba a hacerlo, doctor Palmer. 73 00:05:23,883 --> 00:05:27,554 �Est�s segura de que estar aqu� no te trae buenos recuerdos? 74 00:05:27,721 --> 00:05:31,050 Si tuviera buenos recuerdos de esto, me har�a una lobotom�a. 75 00:05:31,725 --> 00:05:34,410 Vale. Lo que sea que hag�is aqu�, decidme d�nde est� la salida. 76 00:05:34,477 --> 00:05:35,970 Tengo que entregar unos contenidos. 77 00:05:36,021 --> 00:05:39,170 Ah, y decirle a m�m�n y a b�b� que no vas a la universidad. 78 00:05:39,232 --> 00:05:41,930 Pues entonces, asegur�monos de que no puedas hacerlo. 79 00:05:41,985 --> 00:05:43,650 - Mira aqu�. - �Es una c�mara? 80 00:05:43,695 --> 00:05:45,071 �Espera! 81 00:05:45,238 --> 00:05:47,323 No quiero una foto con �l. 82 00:05:47,490 --> 00:05:49,570 No puedes borrarle la memoria. 83 00:05:49,617 --> 00:05:51,970 Hay una l�nea temporal en la que ella estuvo aqu�. 84 00:05:52,037 --> 00:05:55,415 Al estar aqu�, tal vez recuerde lo que hac�amos, qui�n era. 85 00:05:55,582 --> 00:06:00,128 Conozco a Zari, y es imposible que haya sido distinta a como es. 86 00:06:00,295 --> 00:06:01,970 Chicos, �qu� pasa con el wifi? 87 00:06:02,047 --> 00:06:04,610 Necesito aplaudir a Blue Ivy en Cat-Chat. 88 00:06:06,676 --> 00:06:08,179 Cat-Chat es un chat que te permite aplaudir... 89 00:06:08,219 --> 00:06:09,690 No te he pedido que me lo cuentes. 90 00:06:09,763 --> 00:06:12,890 Se�or Tarazi y se�or Heywood, los necesitan en el puente. 91 00:06:12,932 --> 00:06:15,330 Mira, nadie te quiere fuera de aqu� m�s que yo, 92 00:06:15,393 --> 00:06:18,530 pero estate quietecita hasta que acabemos este trabajo. 93 00:06:21,691 --> 00:06:23,735 Un momento... 94 00:06:23,902 --> 00:06:25,890 �Me vais a encerrar aqu�? 95 00:06:29,032 --> 00:06:30,610 Voy a lanzar una l�nea de zapatillas 96 00:06:30,658 --> 00:06:33,370 y hoy saco una nueva fragancia para Dragonesque. 97 00:06:33,411 --> 00:06:35,410 Llevamos meses trabajando en ello. 98 00:06:35,455 --> 00:06:37,250 �Hay mucho en juego! 99 00:06:38,500 --> 00:06:42,087 Un asesino en serie ha salido del infierno y anda suelto en 2004. 100 00:06:42,253 --> 00:06:44,610 Y de alguna manera, lo m�s aterrador de esta misi�n 101 00:06:44,672 --> 00:06:47,090 se remonta a principios de los 2000. 102 00:06:47,217 --> 00:06:49,429 Han hallado muerto a un forense mientras transportaba el cuerpo 103 00:06:49,469 --> 00:06:51,530 de un conocido asesino en serie. 104 00:06:51,596 --> 00:06:54,770 Es Freddy Meyers, el Degollador del Baile de Graduaci�n. 105 00:06:55,016 --> 00:06:58,937 El asesino n�mero cinco de la historia seg�n StabCast. 106 00:06:59,104 --> 00:07:01,940 Mi p�dcast sobre asesinos en serie. �Cari�o? 107 00:07:02,107 --> 00:07:05,090 Como iba a decir, Freddy mat� a siete de sus compa�eros antes... 108 00:07:05,151 --> 00:07:06,821 En su baile de graduaci�n del instituto en 1989, 109 00:07:06,861 --> 00:07:09,370 us� un cuchillo de cocina y llevaba una m�scara espeluznante. 110 00:07:09,447 --> 00:07:11,490 Hice toda una serie sobre ello. 111 00:07:11,533 --> 00:07:13,910 - Veo que nadie abre mis correos. - Tras los asesinatos... 112 00:07:13,952 --> 00:07:17,370 Estuvo en el corredor de la muerte quince a�os. Lo ejecutaron en 2004. 113 00:07:17,414 --> 00:07:19,490 Que es cuando la l�nea temporal ha cambiado, 114 00:07:19,541 --> 00:07:22,410 con el forense y la desaparici�n del cuerpo de Freddy. 115 00:07:22,460 --> 00:07:24,610 No quiero ni pensar lo que har�a un asesino en serie 116 00:07:24,671 --> 00:07:26,450 si tuviera una segunda oportunidad. 117 00:07:26,506 --> 00:07:28,133 Tiffany. 118 00:07:28,299 --> 00:07:29,770 La superviviente. 119 00:07:29,843 --> 00:07:33,680 �La �nica v�ctima que sobrevivi� al ataque de Freddy! 120 00:07:33,847 --> 00:07:36,975 Es informativo y entretenido. Est� bien. 121 00:07:37,142 --> 00:07:39,250 - �Lo veis? Gracias. - Mirad esto. 122 00:07:39,310 --> 00:07:41,650 La clase de secundaria de Central City del 89 123 00:07:41,730 --> 00:07:43,970 planea conmemorar a sus compa�eros ca�dos 124 00:07:44,024 --> 00:07:47,652 en su reencuentro tras 15 a�os este viernes por la noche. 125 00:07:47,819 --> 00:07:50,570 Tenemos que ir. All� es donde Freddy acabar� el trabajo. 126 00:07:50,613 --> 00:07:53,908 Bueno, nena, pues coge tu libro de aut�grafos 127 00:07:54,075 --> 00:07:55,996 porque nos vamos a atrapar a un asesino en serie. 128 00:07:56,036 --> 00:07:58,038 Gideon, ll�vanos a 2004. 129 00:07:58,204 --> 00:08:02,042 Y pide uno de estos colchones usando el c�digo �laceraci�n�. 130 00:08:08,381 --> 00:08:11,810 Vamos a entrar. Atentos por si veis a un loco asesino enmascarado. 131 00:08:11,885 --> 00:08:15,764 Lo �nico que asesina aqu� es mi ropa. 132 00:08:15,930 --> 00:08:18,349 No me creo que est� aqu�. En serio. 133 00:08:18,516 --> 00:08:20,185 Madre m�a. 134 00:08:20,352 --> 00:08:23,250 Este es el vest�bulo donde acechaba a sus v�ctimas. 135 00:08:23,313 --> 00:08:27,067 Chicos, cometi� su primer asesinato en esta cafeter�a. 136 00:08:28,485 --> 00:08:29,970 - Nena. - �Qu�? 137 00:08:30,028 --> 00:08:33,698 Ese es el trofeo que Tiffany us� como arma. 138 00:08:33,865 --> 00:08:36,119 �Por qu� no me dijisteis que �bamos a volver a mi instituto? 139 00:08:36,159 --> 00:08:38,450 - �Viniste a este instituto? - �Qu�? 140 00:08:38,495 --> 00:08:40,970 Mick, por eso tienes que venir a las reuniones del equipo. 141 00:08:41,039 --> 00:08:42,650 �Recuerdas algo sobre Freddy? 142 00:08:42,707 --> 00:08:45,168 - S�. Era... un pringado. - Venga ya. 143 00:08:45,335 --> 00:08:47,250 �El pu�etero Mick Rory! 144 00:08:48,254 --> 00:08:50,048 Ali, �te acuerdas? 145 00:08:50,215 --> 00:08:52,509 - �Eres t� o...? - No. 146 00:08:52,675 --> 00:08:56,971 �Est�s seguro? Porque eres id�ntico a Mick Rory. 147 00:08:57,138 --> 00:08:59,724 No. Me llamo Dick. 148 00:09:01,476 --> 00:09:04,770 Te lo digo, Dick, las reuniones de equipo hacen maravillas. 149 00:09:05,063 --> 00:09:06,439 Es ella. 150 00:09:08,108 --> 00:09:09,530 Es Tiffany. 151 00:09:12,362 --> 00:09:15,115 Tiffany Harper. Eres t� de verdad. 152 00:09:15,281 --> 00:09:17,409 - �Qui�n eres? - Soy... 153 00:09:17,575 --> 00:09:19,786 Yo soy Lisa, y esta es Kelly, 154 00:09:19,953 --> 00:09:22,690 y no nos recordar�as porque �ramos unas pringadas. 155 00:09:22,747 --> 00:09:24,250 Unas don nadie. 156 00:09:24,290 --> 00:09:25,792 Pues no. 157 00:09:25,959 --> 00:09:27,587 - Qu� raro es el tiempo, �verdad? - Rar�simo. 158 00:09:27,627 --> 00:09:30,171 - Bueno, nos vemos dentro. - Gracias. 159 00:09:30,338 --> 00:09:32,590 Y... �Vamos, Cavaliers! 160 00:09:33,883 --> 00:09:36,410 - Venga. Tira. No te pares. - �Madre m�a! 161 00:09:36,469 --> 00:09:38,596 Espero que est�is disfrutando de vuestro reencuentro. 162 00:09:38,638 --> 00:09:41,850 Seguid bailando, clase del 89. 163 00:09:42,016 --> 00:09:44,602 No hay rastro de Freddy. 164 00:09:44,769 --> 00:09:46,688 Pero veo unas crudit�s. 165 00:09:46,855 --> 00:09:48,970 Gu�rdame un poco de br�coli. 166 00:09:58,283 --> 00:10:01,828 Nunca pens� que dir�a esto, pero ya no me apetece el br�coli. 167 00:10:02,954 --> 00:10:05,165 Chicos, Freddy est� aqu�. 168 00:10:05,331 --> 00:10:07,370 Se ha cargado a su primera v�ctima. 169 00:10:07,417 --> 00:10:10,462 - Estamos preparadas. - Hola a todos. 170 00:10:10,628 --> 00:10:12,210 Bienvenidos de nuevo. 171 00:10:12,255 --> 00:10:15,250 Significa mucho para m� veros a todos aqu� esta noche. 172 00:10:15,300 --> 00:10:19,512 Y para descubrir el monumento a nuestros compa�eros ca�dos 173 00:10:19,679 --> 00:10:22,766 tenemos a nuestra superviviente, Tiffany Harper. 174 00:10:28,438 --> 00:10:29,930 �Alguien ha visto a Tiffany? 175 00:10:29,981 --> 00:10:31,450 Algo va mal. 176 00:10:40,617 --> 00:10:44,454 C�mo no iba a hacer una entrada dram�tica. 177 00:10:44,621 --> 00:10:47,165 Esto no lo hemos ensayado, Tiffany. 178 00:10:49,751 --> 00:10:52,410 Muy bien, se acab�. Lo descubrir� yo mismo. 179 00:10:57,092 --> 00:11:00,345 Muy bien, todo el mundo. Mantened la calma. 180 00:11:00,512 --> 00:11:02,690 Mira, est� aqu�. Necesitamos refuerzos. 181 00:11:02,764 --> 00:11:04,349 Es �l. 182 00:11:04,516 --> 00:11:06,730 BIENVENIDA DE NUEVO CLASE DEL 89 183 00:11:20,865 --> 00:11:24,661 Cuidado. Est�is en un instituto con el Degollador del Baile. 184 00:11:28,558 --> 00:11:31,240 CONDADO DE NORTHUMBERLAND REINO UNIDO - 2020 185 00:11:39,319 --> 00:11:41,946 Maestro, siento llegar tan tarde. 186 00:11:42,113 --> 00:11:44,720 Lanc� un hechizo de teletransporte para llegar lo antes posible 187 00:11:44,783 --> 00:11:47,280 y ahora no puedo caminar hacia delante. 188 00:11:49,162 --> 00:11:53,124 Maldita sea, Gary. Espabila. Tenemos trabajo que hacer. 189 00:11:53,291 --> 00:11:55,628 Y las respuestas que necesitamos est�n detr�s de esta puerta. 190 00:11:55,668 --> 00:11:57,160 �D�nde estamos? 191 00:11:57,212 --> 00:11:59,049 No puedo decir que haya tenido algo tan acogedor como un hogar, 192 00:11:59,089 --> 00:12:00,560 pero una vez viv� aqu�. 193 00:12:00,632 --> 00:12:03,301 Nadie ha entrado desde que me fui. 194 00:12:09,474 --> 00:12:11,643 Pero �qu� co�o...? 195 00:12:13,228 --> 00:12:14,687 �T�! 196 00:12:14,854 --> 00:12:16,856 �Qu� haces en mi casa? 197 00:12:17,023 --> 00:12:19,240 Venga. P�rate de mis escaleras. 198 00:12:20,902 --> 00:12:23,040 Est� bien. �Qui�n es el responsable de esto? 199 00:12:23,113 --> 00:12:26,040 Y pensaba que yo era el que ten�a el toque m�gico. 200 00:12:29,369 --> 00:12:31,454 Bien. Todo el mundo fuera. 201 00:12:31,621 --> 00:12:34,640 Si quer�is divertiros, hacedlo en otra parte, �vale? 202 00:12:37,752 --> 00:12:40,320 �C�mo has encontrado este sitio, Charlie? 203 00:12:42,757 --> 00:12:45,560 Me hablaste de �l una vez que estabas borracho. 204 00:12:46,761 --> 00:12:48,263 Si has encontrado la manera de entrar, 205 00:12:48,304 --> 00:12:50,520 encontrar�s la manera de salir. 206 00:12:51,683 --> 00:12:54,185 �Qu� le pasa? 207 00:12:54,352 --> 00:12:57,480 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Repite el truco Constantine. 208 00:12:57,522 --> 00:12:59,000 INSTITUTO CENTRAL CITY 2004 209 00:12:59,065 --> 00:13:01,760 Bien, tened cuidado. El asesino puede estar en cualquier parte. 210 00:13:01,818 --> 00:13:04,440 Tenemos que sacar a todo el mundo de aqu�. 211 00:13:06,364 --> 00:13:07,840 �Gracias por el infarto! 212 00:13:07,907 --> 00:13:10,078 Lo siento. Las navajas suelen abrir puertas en un santiam�n, 213 00:13:10,118 --> 00:13:11,663 pero estas est�n selladas telequin�ticamente. 214 00:13:11,703 --> 00:13:13,200 No se puede entrar ni salir. 215 00:13:13,246 --> 00:13:14,920 Este sitio siempre ha olido a c�rcel. 216 00:13:14,998 --> 00:13:16,760 Telequinesia. Tiene mucho sentido. 217 00:13:16,833 --> 00:13:18,586 Muchos asesinos act�an porque se sienten impotentes, 218 00:13:18,626 --> 00:13:20,640 y ahora tiene el poder definitivo. 219 00:13:20,712 --> 00:13:22,400 - Debo ajustar mis clasificaciones. - S�. 220 00:13:22,464 --> 00:13:25,160 Y tenemos que salvar a Ali. Quiero decir, a la clase del 89. 221 00:13:25,216 --> 00:13:28,178 Vale, un asesino inmortal. �C�mo lo detenemos? 222 00:13:28,344 --> 00:13:31,080 Nosotros no podemos desde aqu�, pero puede que vosotros s�. 223 00:13:31,139 --> 00:13:33,720 Ray, es hora de poner tu loco plan a prueba. 224 00:13:33,767 --> 00:13:36,240 Ten�is que volver y arreglar a Freddy. 225 00:13:37,562 --> 00:13:39,600 INSTITUTO CENTRAL CITY 1989 226 00:13:43,234 --> 00:13:46,196 Est� bien. Vamos a buscar a nuestro bis. 227 00:13:47,405 --> 00:13:51,826 �Oye, Freddy! Dicen que no tienes con qui�n ir al baile. 228 00:13:51,993 --> 00:13:54,400 Supongo que tu madre te ha rechazado. 229 00:13:55,288 --> 00:13:56,664 Pringado. 230 00:13:58,166 --> 00:14:00,040 - Pringado. - Muy bien, patoso. 231 00:14:00,085 --> 00:14:02,253 Muy buena, Brad. S�. 232 00:14:02,420 --> 00:14:03,800 Pringados. 233 00:14:04,672 --> 00:14:07,240 - Brad es un idiota. - Tranquila. No tienes que... 234 00:14:07,300 --> 00:14:08,800 No pasa nada. En serio. Gracias. 235 00:14:08,843 --> 00:14:11,280 En realidad, quer�a preguntarte algo. 236 00:14:11,429 --> 00:14:13,308 Resulta que no tengo pareja para el baile de esta noche, 237 00:14:13,348 --> 00:14:15,141 y estaba pensando... 238 00:14:15,308 --> 00:14:17,200 �Quieres venir conmigo? 239 00:14:17,519 --> 00:14:19,720 �Qu�? �Que vaya contigo al baile de graduaci�n? 240 00:14:19,771 --> 00:14:23,200 Exacto. Nos vemos en la entrada a las 20:00. No llegues tarde. 241 00:14:26,486 --> 00:14:28,080 Ay, madre. Algo me huele mal. 242 00:14:28,154 --> 00:14:33,410 �Por qu� la chica m�s popular necesita pareja y se lo pide a �l? 243 00:14:33,576 --> 00:14:37,240 Est� compinchada con esos matones. Podr�a ser lo que le haga saltar. 244 00:14:38,081 --> 00:14:41,320 Vale. Tenemos que convencerlo de que no vaya a ese baile. 245 00:14:44,087 --> 00:14:45,560 Tenemos que hablar, Freddy. 246 00:14:45,630 --> 00:14:47,120 �Qui�nes sois? 247 00:14:47,173 --> 00:14:49,560 Profesores nuevos. Profes nuevos de los guais. 248 00:14:49,634 --> 00:14:52,804 Y a juzgar por los resultados de tus ex�menes, 249 00:14:52,971 --> 00:14:55,265 tal vez deber�as saltarte el baile y ponerte a estudiar. 250 00:14:55,306 --> 00:14:57,240 Convertir este sobresaliente en una matr�cula. 251 00:14:57,308 --> 00:15:00,280 O podr�as ir al cine. En 1989 hay pelis muy buenas. 252 00:15:00,395 --> 00:15:03,680 - Indiana Jones, Ghostbusters II... - Ya. Tengo que irme... 253 00:15:06,860 --> 00:15:08,560 Oye, nada de correr en el pasillo. 254 00:15:08,611 --> 00:15:11,040 No somos solo tus profesores, somos tus amigos. 255 00:15:11,114 --> 00:15:12,720 INSTITUTO CENTRAL CITY 2004 256 00:15:12,782 --> 00:15:15,560 INSTITUTO CENTRAL CITY BIENVENIDA CLASE DEL 89 257 00:15:18,872 --> 00:15:22,542 Imagina un pasillo oscuro. Es como si el asesino estuviera contigo. 258 00:15:22,709 --> 00:15:25,040 Los rayos de luna ara�an el suelo. 259 00:15:26,963 --> 00:15:30,160 Una se�al de �salida� a la que tal vez no llegues nunca. 260 00:15:31,092 --> 00:15:33,720 Sal de donde est�s, Freddy. Sabemos que est�s ah�. 261 00:15:33,762 --> 00:15:35,240 S�. Sal de ah�. 262 00:15:35,305 --> 00:15:37,960 Debes responder a unas lagunas en tu perfil psicol�gico. 263 00:15:38,016 --> 00:15:39,684 Nena. 264 00:15:39,851 --> 00:15:42,480 - Y vamos a devolverte al infierno. - �S�! 265 00:15:47,859 --> 00:15:49,760 �Hab�is encontrado una salida? 266 00:15:49,819 --> 00:15:52,822 �Quieres que te maten? Vuelve al gimnasio. 267 00:15:56,576 --> 00:15:57,952 �All�! 268 00:16:20,100 --> 00:16:21,600 Freddy ha salido corriendo. 269 00:16:21,643 --> 00:16:23,640 Necesitamos su direcci�n. 270 00:16:23,686 --> 00:16:25,063 Voy. 271 00:16:30,402 --> 00:16:31,778 �Nora? 272 00:16:34,531 --> 00:16:38,576 - Nora, �qu� pasa? - Los oigo. Oigo sus voces. 273 00:16:38,743 --> 00:16:40,995 Las Hadas Madrinas tienen una especie de radar especial 274 00:16:41,037 --> 00:16:42,582 que sintoniza con los deseos de los ni�os, 275 00:16:42,622 --> 00:16:46,209 y el baile de graduaci�n est� lleno de necesidades adolescentes, 276 00:16:46,376 --> 00:16:49,400 as� que cuando se fija en el chico con la necesidad m�s profunda, 277 00:16:49,462 --> 00:16:51,280 voy directamente a... 278 00:16:52,590 --> 00:16:55,343 No. Est� sucediendo. 279 00:17:01,391 --> 00:17:03,476 �De d�nde has salido? 280 00:17:03,643 --> 00:17:05,019 Freddy... 281 00:17:05,979 --> 00:17:09,023 soy tu Hada Madrina. 282 00:17:10,650 --> 00:17:12,040 As� que... 283 00:17:14,738 --> 00:17:16,640 por favor, no me mates. 284 00:17:18,626 --> 00:17:21,171 �Eres un Hada Madrina? 285 00:17:21,338 --> 00:17:23,715 �Mi Hada Madrina? Demu�stralo. 286 00:17:23,882 --> 00:17:26,670 �Crees que ir�a vestida as� si pudiera elegir? 287 00:17:28,386 --> 00:17:30,190 Entonces, todo lo que te pida... 288 00:17:30,263 --> 00:17:31,750 tienes que hacerlo. 289 00:17:31,806 --> 00:17:34,017 Piensa bien lo que quieres, 290 00:17:34,184 --> 00:17:36,430 sobre todo en las consecuencias. 291 00:17:37,103 --> 00:17:38,870 Ya s� lo que quiero. 292 00:17:39,522 --> 00:17:41,510 El baile de graduaci�n es hoy, y... 293 00:17:41,566 --> 00:17:43,030 �Freddy, cari�o! 294 00:17:43,109 --> 00:17:44,710 Esc�ndete. No... 295 00:17:47,322 --> 00:17:49,115 Hola, Freddy. �Listo para la noche de pelis? 296 00:17:49,157 --> 00:17:51,326 - Estoy haciendo las palomitas. - En realidad, mam�... 297 00:17:51,368 --> 00:17:54,230 - Ray, estoy con Freddy. - Nora. �Bien! Eso es genial. 298 00:17:54,287 --> 00:17:57,030 �Genial? Soy el Hada Madrina de un asesino en serie. 299 00:17:57,082 --> 00:17:59,950 Es perfecto. El primer Freddy no ten�a Hada Madrina. 300 00:18:00,001 --> 00:18:03,350 Si le das el baile de graduaci�n con el que todo cr�o sue�a, 301 00:18:03,505 --> 00:18:04,990 quiz� no mate a nadie. 302 00:18:05,048 --> 00:18:07,630 Excepto que el sue�o de este chico es que todos est�n muertos. 303 00:18:07,676 --> 00:18:09,790 a ir al baile de graduaci�n. 304 00:18:09,844 --> 00:18:11,750 El baile de graduaci�n. 305 00:18:12,472 --> 00:18:14,432 Freddy. 306 00:18:14,599 --> 00:18:17,870 �Quieres que te lleve? O podr�a ayudarte con la corbata... 307 00:18:18,019 --> 00:18:20,470 No, gracias, pero... Te quiero. Tengo que irme. 308 00:18:20,522 --> 00:18:21,898 Vale. 309 00:18:23,566 --> 00:18:25,443 Bien... 310 00:18:25,610 --> 00:18:27,390 volvamos a mi deseo. 311 00:18:30,240 --> 00:18:33,230 Voy a hacer que esos chicos no vuelvan a re�rse de m� jam�s, 312 00:18:33,284 --> 00:18:34,870 porque deseo... 313 00:18:35,704 --> 00:18:37,414 un traje. 314 00:18:37,580 --> 00:18:39,082 �Un traje? 315 00:18:39,249 --> 00:18:41,127 S�. Si voy a llevar a Tiffany, tengo que estar bien. 316 00:18:41,167 --> 00:18:43,830 As� que quiero un traje guay. �Puedes hacerlo? 317 00:18:43,878 --> 00:18:45,922 - S�, claro. - Vale. 318 00:18:46,089 --> 00:18:47,790 - �Preparado? - S�. 319 00:18:53,513 --> 00:18:54,910 Madre m�a. 320 00:18:56,766 --> 00:18:59,102 Bueno. Vale. 321 00:18:59,269 --> 00:19:01,430 Tengo que aparecer con estilo. 322 00:19:01,563 --> 00:19:03,910 - Quiero un poni. - �En serio, chaval? 323 00:19:03,982 --> 00:19:07,694 INSTITUTO CENTRAL CITY GRADUACI�N 89 324 00:19:23,752 --> 00:19:25,270 Hola, Freddy. 325 00:19:25,337 --> 00:19:27,790 - Hola, Tiffany. - Vaya. Bonito traje. 326 00:19:27,922 --> 00:19:29,507 Gracias. Toma. 327 00:19:32,344 --> 00:19:33,910 - Gracias. - �Entramos? 328 00:19:33,970 --> 00:19:35,430 - S�. - Bien. 329 00:19:40,185 --> 00:19:42,470 Parece que tu plan podr�a funcionar. 330 00:19:42,520 --> 00:19:44,510 Bueno, solo gracias a ti. 331 00:19:44,606 --> 00:19:46,070 Oye, Palmer. 332 00:19:46,858 --> 00:19:48,350 �Quieres ir al baile conmigo? 333 00:19:48,401 --> 00:19:49,870 Qu� remedio. 334 00:19:52,697 --> 00:19:54,074 Vale. 335 00:20:06,419 --> 00:20:07,962 Oye. C�lmate. 336 00:20:11,299 --> 00:20:13,870 Lo sab�a. Robaste el t�tem de la familia. 337 00:20:13,927 --> 00:20:15,470 No es as�. Yo... 338 00:20:15,512 --> 00:20:16,990 tuve que hacerlo. 339 00:20:17,055 --> 00:20:19,710 Podr�as haberlo pedido. M�m�n y b�b� te lo habr�an dado. 340 00:20:19,766 --> 00:20:23,311 - �Qu� quieres decir? - �De verdad que no lo sabes? 341 00:20:23,478 --> 00:20:25,750 Nunca est�s en casa, no trabajas, 342 00:20:25,814 --> 00:20:28,390 y aun as� te tratan como si fueras una especie de h�roe. 343 00:20:28,441 --> 00:20:31,945 Si supieras lo que he hecho, a lo que he sobrevivido 344 00:20:32,112 --> 00:20:33,870 sin ning�n reconocimiento... 345 00:20:33,947 --> 00:20:35,700 Pero t� no lo entender�as. Solo te preocupas por ti misma. 346 00:20:35,740 --> 00:20:37,230 Vale. No me lo digas, 347 00:20:37,283 --> 00:20:39,670 pero cuando vean que lo has convertido en un brazalete. 348 00:20:39,744 --> 00:20:41,950 - �Oye! - ��Qu� pasa, pringados? 349 00:20:42,080 --> 00:20:46,126 Ni siquiera un t�tem sagrado podr�a cambiar lo vac�a que estoy�. 350 00:20:46,292 --> 00:20:47,790 Vete a la mierda. 351 00:20:47,836 --> 00:20:49,310 Yo no estoy vac�a. 352 00:20:49,379 --> 00:20:50,950 Soy un negocio. 353 00:20:53,299 --> 00:20:54,950 Pues no funciona. 354 00:21:04,769 --> 00:21:06,350 INSTITUTO CENTRAL CITY 2004 355 00:21:06,396 --> 00:21:09,649 Tranquilos. Cuando vuelva la luz, pediremos ayuda. 356 00:21:14,446 --> 00:21:16,781 Tengo miedo. 357 00:21:21,745 --> 00:21:23,510 �Ad�nde crees que vas? 358 00:21:23,580 --> 00:21:25,870 A buscar una forma de salir de aqu�. 359 00:21:25,915 --> 00:21:28,585 M�ralos, esperando a que los maten. 360 00:21:28,752 --> 00:21:32,110 Nunca encaj� cuando estuve aqu� y no pienso morir con ellos. 361 00:21:32,464 --> 00:21:34,310 Me gusta c�mo piensas. 362 00:21:34,799 --> 00:21:37,310 Hay un viejo respiradero por el que sol�a escabullirme. 363 00:21:37,385 --> 00:21:39,888 Lo sab�a. El pu�etero Mick Rory. 364 00:21:41,890 --> 00:21:44,230 Venga. Salgamos de este instituto. 365 00:21:46,394 --> 00:21:48,855 �Tienes marido? �Novio? 366 00:21:49,022 --> 00:21:51,316 - �Novia? - No. 367 00:21:51,483 --> 00:21:53,430 Nadie me espera en casa. 368 00:21:53,651 --> 00:21:55,910 Es algo que a�n tengo pendiente. 369 00:21:56,946 --> 00:21:58,323 �Y t�? 370 00:21:59,074 --> 00:22:01,242 Est� aqu� detr�s. 371 00:22:02,827 --> 00:22:04,204 Oye... 372 00:22:05,330 --> 00:22:08,230 �alguna vez te has preguntado d�nde estar�amos si... 373 00:22:08,291 --> 00:22:09,910 el baile hubiera ido de otra forma? 374 00:22:09,959 --> 00:22:11,350 Como si... 375 00:22:13,088 --> 00:22:14,464 �Ali! 376 00:22:22,389 --> 00:22:24,790 M�s vale que arregl�is esto en el 89. 377 00:22:44,452 --> 00:22:46,950 As� que esto es un baile de graduaci�n. 378 00:22:48,581 --> 00:22:50,070 S� que es pat�tico, pero... 379 00:22:50,125 --> 00:22:55,046 No. Creo que por una vez entiendo lo que es la nostalgia. 380 00:22:55,213 --> 00:22:57,270 Ahora vamos a poner una lenta. 381 00:22:57,340 --> 00:23:01,970 As� que coged a vuestra pareja y salid a bailar. 382 00:23:12,897 --> 00:23:14,830 Me encanta esta canci�n. 383 00:23:15,233 --> 00:23:16,710 S�, a m� tambi�n. 384 00:23:16,776 --> 00:23:18,590 Oye, bailas muy bien. 385 00:23:19,946 --> 00:23:22,449 Gracias. Veo muchos v�deos musicales. 386 00:23:24,242 --> 00:23:25,870 Parecen tan felices... 387 00:23:25,910 --> 00:23:27,390 S�, pero no. 388 00:23:30,957 --> 00:23:32,430 As� que esa es la broma. 389 00:23:32,500 --> 00:23:33,990 Ella lo lleva al centro de la pista 390 00:23:34,044 --> 00:23:35,870 y le tiran basura en la cabeza. 391 00:23:35,920 --> 00:23:37,630 Como en Carrie. 392 00:23:37,797 --> 00:23:40,150 Seguro que esos matones no saben c�mo acab� eso. 393 00:23:40,216 --> 00:23:42,260 Tenemos que evitar que entre en la zona de vertido. 394 00:23:42,302 --> 00:23:45,030 Yo... creo que no va a haber ning�n problema. 395 00:23:52,187 --> 00:23:54,230 - Ah� hay mucha gente. - S�. 396 00:23:55,565 --> 00:23:57,470 - �Aqu� est� bien? - S�. 397 00:24:01,863 --> 00:24:03,616 - �Te lo est�s pasando bien? - S�. Gracias... 398 00:24:03,656 --> 00:24:05,150 Hola, Freddy. 399 00:24:07,118 --> 00:24:08,590 Bonito traje. 400 00:24:08,661 --> 00:24:10,630 Ser�a una pena que se estropeara. 401 00:24:10,705 --> 00:24:12,550 - Brad, espera. - Venga ya, Tiff. 402 00:24:12,624 --> 00:24:15,460 Se supon�a que esta era la broma, �no? 403 00:24:15,627 --> 00:24:17,830 �Broma? �De qu� est�s hablando? 404 00:24:18,630 --> 00:24:20,423 Sigue sin pillarlo. 405 00:24:20,590 --> 00:24:23,190 �De verdad crees que quer�a salir contigo? 406 00:24:24,260 --> 00:24:26,150 Era una trampa, payaso. 407 00:24:30,850 --> 00:24:32,350 Tiffany, �es eso cierto? 408 00:24:32,394 --> 00:24:34,750 No. Quiero decir... ya no, Freddy. 409 00:24:38,858 --> 00:24:40,270 No. Freddy. 410 00:24:41,277 --> 00:24:43,430 Freddy, todo va a salir bien. 411 00:24:52,789 --> 00:24:55,709 Hemos pasado de John Hughes a John Carpenter. 412 00:24:55,875 --> 00:24:58,712 Retiro lo dicho. El instituto es un asco. 413 00:24:59,410 --> 00:25:01,890 - INSTITUTO CENTRAL CITY 2004 - Sal y da la cara, desgraciado. 414 00:25:01,934 --> 00:25:03,650 Rory, �quieres que te maten? 415 00:25:03,710 --> 00:25:05,210 Ha matado a Ali y lo va a pagar. 416 00:25:05,253 --> 00:25:07,690 No era una chica cualquiera, �verdad? 417 00:25:09,199 --> 00:25:11,040 Era mi pareja para el baile. 418 00:25:11,118 --> 00:25:15,038 Fuimos al mismo instituto y tuvimos algo. 419 00:25:15,205 --> 00:25:17,749 Luego fui al reformatorio, pero seguimos en contacto por carta. 420 00:25:17,791 --> 00:25:19,294 VOTA A TIFFANY HARPER PARA REINA DEL BAILE 421 00:25:19,334 --> 00:25:22,337 Iba a fugarme y llevarla al est�pido baile... 422 00:25:22,504 --> 00:25:24,000 pero al final pas� de ella. 423 00:25:24,047 --> 00:25:27,467 - Rory. - �Qu�? Era joven y est�pido. 424 00:25:27,634 --> 00:25:30,554 Oye, Mick, lo siento, pero si este plan funciona, 425 00:25:30,720 --> 00:25:33,040 Freddy no se convertir� en un bis. 426 00:25:33,181 --> 00:25:36,143 Tal vez puede deshacerse todo lo que ha pasado. 427 00:25:36,309 --> 00:25:38,728 Tal vez a�n podamos salvar a Ali. 428 00:25:41,189 --> 00:25:43,480 - Freddy, espera. - D�jame en paz. 429 00:25:44,693 --> 00:25:46,600 - �Qu�? - No deber�as estar solo ahora. 430 00:25:46,653 --> 00:25:49,240 �Y t� qu� sabes? �T� qu� sabes lo que debo hacer? 431 00:25:49,281 --> 00:25:52,200 Llevo a�os deseando que esos chicos sean mis amigos, 432 00:25:52,242 --> 00:25:55,120 �y ni siquiera lo he conseguido con un Hada Madrina! 433 00:25:55,162 --> 00:25:56,960 Estoy deseando irme de este est�pido lugar 434 00:25:57,038 --> 00:25:58,542 y espero que todos reciban su merecido. 435 00:25:58,582 --> 00:26:00,080 No. No lo dices en serio. 436 00:26:00,125 --> 00:26:02,169 - S�. - �No! 437 00:26:02,335 --> 00:26:04,760 Mira, lo entiendo. Me he rendido ante mis demonios, 438 00:26:04,838 --> 00:26:06,960 s� lo que es desear que el mundo sienta tu dolor, 439 00:26:07,007 --> 00:26:08,800 pero t� no eres as�. 440 00:26:09,968 --> 00:26:11,760 Veo mucho m�s en ti. 441 00:26:14,347 --> 00:26:15,724 Esc�chame. 442 00:26:17,142 --> 00:26:18,810 Ser t� mismo... 443 00:26:21,313 --> 00:26:24,080 es una magia m�s poderosa que cualquier deseo. 444 00:26:26,443 --> 00:26:28,480 Al aceptarme a m� misma... 445 00:26:29,529 --> 00:26:32,800 con mis cicatrices y dem�s, la gente adecuada me encontr�. 446 00:26:35,577 --> 00:26:39,372 Ahora, si tuvieras un deseo m�s... 447 00:26:41,500 --> 00:26:44,400 para demostrarles a todos qui�n eres realmente... 448 00:26:44,503 --> 00:26:45,960 �cu�l ser�a? 449 00:26:50,008 --> 00:26:52,344 �Debemos preocuparnos? 450 00:26:52,511 --> 00:26:54,160 Yo dir�a que un poco. 451 00:26:54,221 --> 00:26:55,680 Un poco, s�. 452 00:27:01,311 --> 00:27:02,687 �Dale! 453 00:27:46,022 --> 00:27:47,760 �Se puede saber...? 454 00:28:05,917 --> 00:28:07,600 Ordenador, dime... 455 00:28:09,754 --> 00:28:13,467 �cu�ntos seguidores he perdido desde que estoy atrapada aqu�? 456 00:28:13,633 --> 00:28:16,040 No puedo hacer eso, se�orita Tarazi. 457 00:28:16,887 --> 00:28:19,320 Seguramente sea mejor que no lo sepa. 458 00:28:20,515 --> 00:28:23,000 Espera, �este ordenador tiene internet? 459 00:28:29,024 --> 00:28:32,320 As� que ese programa inform�tico que dise�� para acceder... 460 00:28:39,576 --> 00:28:42,240 �C�mo ha evitado mi protocolo de seguridad encriptado? 461 00:28:42,287 --> 00:28:44,360 Siendo una mujer de negocios, 462 00:28:44,414 --> 00:28:47,240 un gur� del maquillaje, una cabrona y sobre todo un genio. 463 00:28:47,292 --> 00:28:49,680 Ahora ll�mame a un taxi, ordenador. 464 00:28:59,095 --> 00:29:01,160 Oye, lo has hecho genial, Freddy. 465 00:29:01,223 --> 00:29:04,360 Se necesita mucha confianza para bailar as� en un baile. 466 00:29:04,434 --> 00:29:07,240 �Este es tu trabajo, mejorar las cosas para los cr�os? 467 00:29:07,312 --> 00:29:08,688 S�. 468 00:29:10,065 --> 00:29:11,441 As� es. 469 00:29:11,608 --> 00:29:13,080 Oye, seguro que hay un mont�n 470 00:29:13,151 --> 00:29:14,738 a los que les vendr�a bien tu ayuda, y yo... 471 00:29:14,778 --> 00:29:16,400 Creo que estar� bien. 472 00:29:16,446 --> 00:29:18,573 Gracias por todo, Nora. 473 00:29:30,210 --> 00:29:32,120 Vale, ah� est� mi taxi. 474 00:29:32,212 --> 00:29:33,713 Qu� vintage. 475 00:29:33,880 --> 00:29:37,400 Bueno, al menos el ordenador sabe que me gusta viajar con estilo. 476 00:29:44,766 --> 00:29:47,120 - Ha sido divertido. - S�, y la noche acaba de empezar. 477 00:29:47,185 --> 00:29:50,160 S�, bueno, podemos ir adonde queramos en mi limusina. 478 00:29:50,230 --> 00:29:52,120 - T� primero. - Gracias. 479 00:29:57,487 --> 00:29:59,760 Ha reservado un taxi compartido. 480 00:30:14,405 --> 00:30:15,890 Chicos, lo han arreglado. 481 00:30:15,949 --> 00:30:17,770 �El plan de Ray ha funcionado? 482 00:30:17,826 --> 00:30:20,250 Al parecer, Freddy es un gran bailar�n 483 00:30:20,328 --> 00:30:23,250 y no le va a dar por matarlos a todos en el baile. 484 00:30:25,625 --> 00:30:27,570 Entonces, �qui�n es ese? 485 00:30:28,670 --> 00:30:30,450 �Muere, desgraciado! 486 00:30:39,264 --> 00:30:40,640 �Mick! 487 00:30:43,309 --> 00:30:44,686 No. 488 00:30:49,315 --> 00:30:50,984 Sara, mira. 489 00:30:58,158 --> 00:30:59,951 �Cathy Meyers? 490 00:31:00,118 --> 00:31:01,690 Ella debe de ser el bis. 491 00:31:01,744 --> 00:31:04,289 Quer�an quitarme a mi Freddy. 492 00:31:05,665 --> 00:31:08,650 Pero cuando esa chica le invit� al baile de graduaci�n, 493 00:31:08,710 --> 00:31:11,810 supe que ten�a que matarla a ella y a todos sus nuevos amigos. 494 00:31:11,880 --> 00:31:14,716 Ahora puedo terminar lo que empec�. 495 00:31:14,883 --> 00:31:17,302 Oye, �vosotros ten�is cobertura? 496 00:31:19,512 --> 00:31:21,290 S� lo que est�is pensando. 497 00:31:21,347 --> 00:31:23,475 S�, soy yo, la chica drag�n. 498 00:31:25,477 --> 00:31:27,810 Un momento. �Por qu� no nos movemos? 499 00:31:27,854 --> 00:31:29,690 Conductor, �qu� pasa? 500 00:31:32,442 --> 00:31:34,490 �Cerrad! �Cerrad la puerta! 501 00:31:35,945 --> 00:31:38,570 Has matado a nuestro amigo. Has matado a esos chicos. 502 00:31:38,615 --> 00:31:40,410 Pero esta vez no te vas a salir con la tuya. 503 00:31:40,450 --> 00:31:43,787 No dejar� que nadie se interponga entre mi hijo y yo. 504 00:31:43,953 --> 00:31:45,850 Y t� eres la siguiente. 505 00:31:52,087 --> 00:31:53,463 �Sara! 506 00:31:53,630 --> 00:31:55,330 �Cerrad la puerta! 507 00:32:10,605 --> 00:32:12,273 �Espera! 508 00:32:12,440 --> 00:32:14,290 Antes de que me mates... 509 00:32:14,359 --> 00:32:17,410 Es que hay algo que no entiendo. �C�mo has llegado aqu�? 510 00:32:17,487 --> 00:32:20,865 Venga. Cada asesino tiene una historia. Cu�ntame la tuya. 511 00:32:21,032 --> 00:32:23,743 Despu�s de que matara a esos mocosos, 512 00:32:23,910 --> 00:32:26,010 mi Freddy se llev� la culpa. 513 00:32:26,830 --> 00:32:29,082 �l quer�a protegerme, 514 00:32:29,249 --> 00:32:30,970 pero yo sab�a que no pod�a vivir sin �l. 515 00:32:31,042 --> 00:32:33,010 Y ten�a raz�n, porque no fue el �nico 516 00:32:33,086 --> 00:32:35,450 que muri� la noche de su ejecuci�n. 517 00:32:40,260 --> 00:32:43,179 Me dio un infarto all� mismo, en Iron Heights. 518 00:32:43,346 --> 00:32:45,890 �Mor� con �l! 519 00:32:46,057 --> 00:32:49,185 Pero entonces, �me sacaron del infierno! 520 00:32:52,188 --> 00:32:54,330 Me dieron una segunda oportunidad. 521 00:32:54,399 --> 00:32:57,010 Una oportunidad de traer a Freddy a casa, donde debe estar, 522 00:32:57,068 --> 00:33:00,613 una oportunidad de terminar el trabajo que empec�. 523 00:33:00,780 --> 00:33:04,701 Y nadie podr� separarnos. 524 00:33:13,376 --> 00:33:14,970 Nena, lo has conseguido. 525 00:33:15,044 --> 00:33:17,050 �Somos las supervivientes! 526 00:33:40,236 --> 00:33:41,613 Eso es. 527 00:33:41,780 --> 00:33:44,450 �Siente el ardor de Dragonesque, psic�pata! 528 00:33:48,453 --> 00:33:49,829 �Mam�? 529 00:33:52,332 --> 00:33:54,130 �Qu� est�s haciendo? 530 00:33:55,418 --> 00:33:58,963 Freddy, estoy haciendo esto por ti. Por nosotros. 531 00:34:00,298 --> 00:34:03,384 No puedo perderte, Freddy. No puedo vivir sin ti. 532 00:34:03,551 --> 00:34:05,450 D�jame hacerlo, Freddy. 533 00:34:07,597 --> 00:34:09,250 No puedo moverme. 534 00:34:19,734 --> 00:34:22,821 No los necesitas a ellos, me necesitas a m�. 535 00:34:22,987 --> 00:34:24,850 Podemos salirnos con la nuestra juntos. 536 00:34:24,906 --> 00:34:26,282 �No! 537 00:34:27,367 --> 00:34:30,495 Ahora s� qui�n soy y no pienso esconderme. 538 00:34:33,039 --> 00:34:35,450 Entonces lo har� por tu propio bien. 539 00:34:47,303 --> 00:34:49,010 Lo han conseguido. 540 00:34:51,975 --> 00:34:53,351 �Behrad? 541 00:34:54,477 --> 00:34:56,479 Lo siento. �Est�s bien? 542 00:34:57,564 --> 00:34:59,730 Ahora entiendo por qu� lo robaste. 543 00:34:59,774 --> 00:35:01,370 Me parece bien. 544 00:35:02,735 --> 00:35:05,321 Vaya, eso ha sido... demasiado. 545 00:35:13,449 --> 00:35:15,540 Se�orita, usted iba en la limusina, �no es cierto? 546 00:35:15,618 --> 00:35:17,100 - S�. - Gracias. 547 00:35:17,161 --> 00:35:18,660 Ahora vuelvo. 548 00:35:30,507 --> 00:35:32,700 S� que necesita ayuda, pero... 549 00:35:34,094 --> 00:35:37,139 ella era todo lo que ten�a, y se la han llevado. 550 00:35:41,018 --> 00:35:42,394 �Qu� hago? 551 00:35:43,437 --> 00:35:45,064 Sobrevivir�s. 552 00:35:45,231 --> 00:35:48,859 Freddy, mi infancia fue todo disfunci�n. 553 00:35:50,402 --> 00:35:52,947 Pero la disfunci�n no decide qui�n eres. 554 00:35:54,323 --> 00:35:55,699 T� s�. 555 00:35:58,536 --> 00:36:00,380 - �Me oyes? - S�. Vale. 556 00:36:01,539 --> 00:36:04,340 Deber�amos volver para ver c�mo est�n los dem�s 557 00:36:04,416 --> 00:36:07,300 y asegurarnos de que todo vuelva a la normalidad. 558 00:36:09,380 --> 00:36:12,383 S�... que todo va a salir bien, chaval. 559 00:36:29,275 --> 00:36:31,860 �La doctora Gideon te est� tratando bien? 560 00:36:32,736 --> 00:36:34,260 Mola, �verdad? 561 00:36:34,405 --> 00:36:37,140 As� que �esto es lo que haces, viajar en el tiempo 562 00:36:37,199 --> 00:36:40,020 y salvar a la gente usando el viento? Eso es... 563 00:36:41,537 --> 00:36:44,180 Yo no dir�a que �mola� exactamente, pero... 564 00:36:44,540 --> 00:36:46,740 no me extra�a que seas el favorito. 565 00:36:46,792 --> 00:36:48,300 �El favorito? 566 00:36:48,878 --> 00:36:51,980 M�m�n y b�b� me tratan as� porque est�n preocupados por m�. 567 00:36:52,047 --> 00:36:55,259 A ver, yo llevo cinco a�os en la universidad, 568 00:36:55,426 --> 00:36:58,095 y t� ya eras millonaria a los 19. 569 00:36:58,262 --> 00:37:00,420 Tienes raz�n, soy bastante impresionante. 570 00:37:00,472 --> 00:37:02,975 Oye, �c�mo te escapaste de aqu�? 571 00:37:03,142 --> 00:37:05,460 Me puse a hurgar en tus extra�as pantallitas 572 00:37:05,519 --> 00:37:08,522 y de repente supe c�mo salir de all�. 573 00:37:08,689 --> 00:37:10,107 Ya. 574 00:37:10,274 --> 00:37:13,420 Viajar en el tiempo tiene extra�os efectos secundarios. 575 00:37:16,363 --> 00:37:20,409 Esperemos que desaparezcan porque pensaba quedarme aqu� un tiempo. 576 00:37:21,702 --> 00:37:23,380 Curiosamente, no me disgustar�a. 577 00:37:23,454 --> 00:37:26,540 Chicos, nosotros seguimos en 2004. �D�nde narices est�is vosotros? 578 00:37:26,582 --> 00:37:27,958 �Vienes? 579 00:37:34,089 --> 00:37:36,340 �Qu� os parece este reencuentro? 580 00:37:41,847 --> 00:37:44,808 �Qu� hace aqu� tu hermana? 581 00:37:44,975 --> 00:37:47,340 Chatear, probablemente. No la juzgo. 582 00:37:47,478 --> 00:37:49,100 - S�. - Un momento. 583 00:37:49,146 --> 00:37:50,820 �D�nde est� Mick? 584 00:37:56,195 --> 00:37:57,571 �Mick? 585 00:37:59,990 --> 00:38:01,420 �Mick Rory? 586 00:38:03,869 --> 00:38:05,246 Ali. 587 00:38:10,793 --> 00:38:12,378 Hola, Freddy. 588 00:38:12,545 --> 00:38:14,620 Hola, Tiffany. Enhorabuena. 589 00:38:17,800 --> 00:38:19,980 Nora, �me concedes este baile? 590 00:38:21,303 --> 00:38:22,680 C�mo no. 591 00:38:27,142 --> 00:38:30,813 No puedo creer que haya conseguido una exclusiva para StabCast 592 00:38:30,980 --> 00:38:32,460 y sea la superviviente. 593 00:38:32,523 --> 00:38:35,180 Bueno, t�cnicamente, no he muerto, as� que... 594 00:38:35,234 --> 00:38:37,140 T�cnicamente, has muerto m�s de tres veces, 595 00:38:37,194 --> 00:38:39,660 as� que no me quites la ilusi�n, nena. 596 00:38:40,364 --> 00:38:42,620 Eres mi superviviente preferida. 597 00:38:44,994 --> 00:38:47,162 Chicos. Al photocall. 598 00:38:47,329 --> 00:38:49,790 - Ay, no. - �S�! 599 00:38:59,717 --> 00:39:01,844 Esperad. �D�nde est� Mick? 600 00:39:16,650 --> 00:39:18,060 Vaya, Mick. 601 00:39:19,778 --> 00:39:21,340 Esa es mi arma. 602 00:39:34,126 --> 00:39:36,260 Te dije que te fueras a la mierda. 603 00:39:36,337 --> 00:39:38,980 Gary acaba de ponerme al corriente de lo de Astra. 604 00:39:39,048 --> 00:39:42,760 �Por qu� ahogas tus penas en vez de hacer algo al respecto? 605 00:39:42,927 --> 00:39:44,740 �Qu� pas� aqu�, John? 606 00:39:49,600 --> 00:39:52,436 Sal�a con un grupo de gente en aquella �poca. 607 00:39:52,603 --> 00:39:54,580 Nos conoc�an como �los de Newcastle�. 608 00:39:54,647 --> 00:39:57,340 Pasamos gran parte de nuestra juventud aqu�. 609 00:40:00,569 --> 00:40:02,620 Una era una bruja poderosa. 610 00:40:03,405 --> 00:40:05,460 He vuelto para consultarla. 611 00:40:06,116 --> 00:40:08,140 Est� detr�s de esa puerta. 612 00:40:12,248 --> 00:40:14,740 �Y a qu� est�s esperando? Venga. Mueve el culo y hazlo. 613 00:40:14,792 --> 00:40:16,780 No es tan f�cil, Charlie. 614 00:40:17,795 --> 00:40:20,260 Esa bruja es la madre muerta de Astra. 615 00:40:20,923 --> 00:40:24,180 Su esp�ritu est� esperando al otro lado de esa puerta y... 616 00:40:24,260 --> 00:40:25,980 no est� muy contento conmigo. 617 00:40:26,053 --> 00:40:29,848 Hay cosas de mi pasado que no le he contado a nadie. 618 00:40:31,642 --> 00:40:34,380 As� que entiendo que quieras hacer esto solo. 619 00:40:35,062 --> 00:40:38,691 Pero si cruzando una puerta pudiera arreglar mis problemas... 620 00:40:40,025 --> 00:40:42,180 aprovechar�a esa oportunidad. 621 00:40:53,163 --> 00:40:55,082 Invoco a H�cate, 622 00:40:55,249 --> 00:40:58,100 portadora de llaves y guardiana de encrucijadas. 623 00:41:02,464 --> 00:41:04,140 Rompe este sello. 624 00:41:08,679 --> 00:41:10,723 Por mi sangre, �brete. 625 00:41:22,985 --> 00:41:24,500 No mires atr�s, John. 626 00:41:24,570 --> 00:41:26,140 Puedes hacerlo. 627 00:41:26,780 --> 00:41:28,820 Esperemos que tengas raz�n. 628 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 48844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.