Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,490
Anteriormente en Legends of Tomorrow...
2
00:00:01,561 --> 00:00:05,065
Almas malvadas de la historiaest�n saliendo del infierno.
3
00:00:05,231 --> 00:00:06,890
Nate, Zari. Zari, Nate.
4
00:00:06,941 --> 00:00:09,370
Tu hermana es la mujer secretadel mensaje del holograma.
5
00:00:09,444 --> 00:00:11,450
S� que Behrad
les ha mentido a mis padres.
6
00:00:11,529 --> 00:00:13,010
S� qui�n eres.
7
00:00:13,073 --> 00:00:15,290
Es hora de que sepan la verdad.
8
00:00:16,534 --> 00:00:19,496
Chicos, os presento a Zari.
Es mi hermana.
9
00:00:19,662 --> 00:00:21,039
�Ayuda!
10
00:00:24,501 --> 00:00:26,810
PENITENCIAR�A DE IRON HEIGHTS
2004
11
00:00:27,962 --> 00:00:31,250
Freddy Meyers, se le condena
por siete cargos de asesinato,
12
00:00:31,341 --> 00:00:34,386
todos ellos perpetrados
el 2 de junio de 1989.
13
00:00:34,552 --> 00:00:37,370
Un jurado de sus iguales
le ha condenado a muerte.
14
00:00:37,430 --> 00:00:40,010
El Estado proceder�
a llevar a cabo su sentencia ahora.
15
00:00:40,058 --> 00:00:43,250
�Quiere decir algo antes
de que se ejecute su sentencia?
16
00:00:44,104 --> 00:00:45,480
Solo...
17
00:00:49,818 --> 00:00:51,690
que quiero a mi madre.
18
00:01:07,335 --> 00:01:10,088
�Freddy!
19
00:01:12,340 --> 00:01:14,509
�Me han quitado a mi Freddy!
20
00:01:31,818 --> 00:01:33,730
�Qu� rayos ha sido eso?
21
00:01:37,782 --> 00:01:39,290
Pero �qu�...?
22
00:01:43,079 --> 00:01:44,456
VOLUMEN
23
00:01:56,801 --> 00:01:58,970
CONDADO DE CENTRAL CITY
POLIC�A
24
00:02:08,688 --> 00:02:10,290
�Qui�n anda ah�?
25
00:02:11,733 --> 00:02:14,486
FORENSE
26
00:02:19,157 --> 00:02:22,490
FREDDY MEYERS - PENITENCIAR�A
DE IRON HEIGHTS - CENTRAL CITY
27
00:02:58,363 --> 00:03:00,130
�Vas a alguna parte?
28
00:03:01,074 --> 00:03:02,730
Ah�rrame las despedidas, Lance.
29
00:03:02,784 --> 00:03:04,930
Me voy antes de que t�
y tus molestos compa�eros
30
00:03:04,994 --> 00:03:07,914
me arrastr�is a otra misi�n
para salvar el mundo.
31
00:03:08,081 --> 00:03:10,959
En realidad, seguimos esperando
a que te mudes.
32
00:03:11,126 --> 00:03:12,962
Hay una caja en la biblioteca
en la que pone �arcana�
33
00:03:13,002 --> 00:03:14,490
que lleva meses all�.
34
00:03:14,546 --> 00:03:16,210
Yo de ti, no la tocar�a.
35
00:03:16,256 --> 00:03:17,759
Ya. Behrad y yo
hemos intentado moverla,
36
00:03:17,799 --> 00:03:20,090
y ahora cree que le atormenta
un marinero desamparado.
37
00:03:20,135 --> 00:03:22,178
Tiene raz�n, pero no puedo quedarme
para ayudarlo.
38
00:03:22,220 --> 00:03:24,010
Voy a buscar
una soluci�n m�s duradera
39
00:03:24,055 --> 00:03:26,050
a vuestro problema con los bises.
40
00:03:26,099 --> 00:03:28,226
�Alguien ha dicho �bises�?
41
00:03:28,393 --> 00:03:32,689
Y he dicho que nada de numeritos
musicales, as� que no empieces.
42
00:03:32,856 --> 00:03:34,691
Oye, tal vez tenga
una soluci�n a tu problema.
43
00:03:34,733 --> 00:03:37,250
No puedo llevarte conmigo
esta vez, escudero.
44
00:03:37,318 --> 00:03:40,321
Adonde voy, tengo que ir solo.
45
00:03:40,488 --> 00:03:41,865
Con Gary.
46
00:03:42,032 --> 00:03:45,050
Vale. Pero estamos en una Nave
del Tiempo, y seamos sinceros,
47
00:03:45,118 --> 00:03:48,330
el debate sobre si debemos cambiar
la historia est� muy trillado.
48
00:03:48,371 --> 00:03:51,666
�Y si volvemos
a cuando los bises eran peque�os
49
00:03:51,833 --> 00:03:54,836
y los reformamos
antes de que se tuerzan?
50
00:03:55,003 --> 00:03:57,970
Ray, son villanos de la historia
reci�n salidos del infierno.
51
00:03:58,048 --> 00:04:01,170
- No se les puede reformar como...
- Ray, �d�nde est�s?
52
00:04:01,217 --> 00:04:04,179
Como a tu novia el Hada Madrina.
53
00:04:04,345 --> 00:04:07,650
Hablando de eso, creo que requiere
tus servicios, escudero.
54
00:04:10,268 --> 00:04:12,090
Vaya, por fin un poco de descanso.
55
00:04:12,145 --> 00:04:13,810
Ay, no. Otra vez no.
56
00:04:13,855 --> 00:04:16,691
Pues s�. Siempre es lo mismo.
57
00:04:16,858 --> 00:04:20,010
Si un ni�o tiene un Hada Madrina,
�qu� es lo que desea?
58
00:04:20,153 --> 00:04:24,616
�Un poni para ti, otro para ti.
Un poni para todo el mundo�.
59
00:04:24,783 --> 00:04:27,786
Bueno, tal vez la pr�xima vez
deber�as decir �no�.
60
00:04:30,455 --> 00:04:35,460
Ahora mismo,
lo importante es lo que quieres t�.
61
00:04:35,627 --> 00:04:39,381
Lo que quiero es terminar
con este curro.
62
00:04:40,965 --> 00:04:43,885
Lo s�. Pero, mira,
al menos con este trabajo,
63
00:04:44,052 --> 00:04:46,490
tienes la oportunidad
de mejorar la vida de la gente.
64
00:04:46,554 --> 00:04:48,250
�C�mo voy a ayudar
a ni�os necesitados
65
00:04:48,306 --> 00:04:50,570
si ni ellos saben lo que necesitan?
66
00:04:50,642 --> 00:04:54,437
Porque, cr�eme, nadie es
mejor persona por tener un poni.
67
00:04:54,604 --> 00:04:58,274
Cierto, pero, mira, estoy creando
un poco de ambiente.
68
00:04:58,441 --> 00:05:00,694
Gideon, baja las luces
69
00:05:00,860 --> 00:05:05,907
y pon �You're the Inspiration�
de Chicago.
70
00:05:06,074 --> 00:05:09,452
Y ahora lo importante es
lo que t� desees, Nora.
71
00:05:13,039 --> 00:05:15,417
Gideon, no pongas Chicago.
72
00:05:15,583 --> 00:05:17,850
No iba a hacerlo, doctor Palmer.
73
00:05:23,883 --> 00:05:27,554
�Est�s segura de que estar aqu�
no te trae buenos recuerdos?
74
00:05:27,721 --> 00:05:31,050
Si tuviera buenos recuerdos
de esto, me har�a una lobotom�a.
75
00:05:31,725 --> 00:05:34,410
Vale. Lo que sea que hag�is aqu�,
decidme d�nde est� la salida.
76
00:05:34,477 --> 00:05:35,970
Tengo que entregar unos contenidos.
77
00:05:36,021 --> 00:05:39,170
Ah, y decirle a m�m�n y a b�b�
que no vas a la universidad.
78
00:05:39,232 --> 00:05:41,930
Pues entonces, asegur�monos
de que no puedas hacerlo.
79
00:05:41,985 --> 00:05:43,650
- Mira aqu�.
- �Es una c�mara?
80
00:05:43,695 --> 00:05:45,071
�Espera!
81
00:05:45,238 --> 00:05:47,323
No quiero una foto con �l.
82
00:05:47,490 --> 00:05:49,570
No puedes borrarle la memoria.
83
00:05:49,617 --> 00:05:51,970
Hay una l�nea temporal
en la que ella estuvo aqu�.
84
00:05:52,037 --> 00:05:55,415
Al estar aqu�, tal vez recuerde
lo que hac�amos, qui�n era.
85
00:05:55,582 --> 00:06:00,128
Conozco a Zari, y es imposible
que haya sido distinta a como es.
86
00:06:00,295 --> 00:06:01,970
Chicos, �qu� pasa con el wifi?
87
00:06:02,047 --> 00:06:04,610
Necesito aplaudir
a Blue Ivy en Cat-Chat.
88
00:06:06,676 --> 00:06:08,179
Cat-Chat es un chat
que te permite aplaudir...
89
00:06:08,219 --> 00:06:09,690
No te he pedido que me lo cuentes.
90
00:06:09,763 --> 00:06:12,890
Se�or Tarazi y se�or Heywood,
los necesitan en el puente.
91
00:06:12,932 --> 00:06:15,330
Mira, nadie te quiere fuera de aqu�
m�s que yo,
92
00:06:15,393 --> 00:06:18,530
pero estate quietecita
hasta que acabemos este trabajo.
93
00:06:21,691 --> 00:06:23,735
Un momento...
94
00:06:23,902 --> 00:06:25,890
�Me vais a encerrar aqu�?
95
00:06:29,032 --> 00:06:30,610
Voy a lanzar una l�nea de zapatillas
96
00:06:30,658 --> 00:06:33,370
y hoy saco una nueva fragancia
para Dragonesque.
97
00:06:33,411 --> 00:06:35,410
Llevamos meses trabajando en ello.
98
00:06:35,455 --> 00:06:37,250
�Hay mucho en juego!
99
00:06:38,500 --> 00:06:42,087
Un asesino en serie ha salido
del infierno y anda suelto en 2004.
100
00:06:42,253 --> 00:06:44,610
Y de alguna manera,
lo m�s aterrador de esta misi�n
101
00:06:44,672 --> 00:06:47,090
se remonta a principios de los 2000.
102
00:06:47,217 --> 00:06:49,429
Han hallado muerto a un forense
mientras transportaba el cuerpo
103
00:06:49,469 --> 00:06:51,530
de un conocido asesino en serie.
104
00:06:51,596 --> 00:06:54,770
Es Freddy Meyers, el Degollador
del Baile de Graduaci�n.
105
00:06:55,016 --> 00:06:58,937
El asesino n�mero cinco
de la historia seg�n StabCast.
106
00:06:59,104 --> 00:07:01,940
Mi p�dcast sobre asesinos
en serie. �Cari�o?
107
00:07:02,107 --> 00:07:05,090
Como iba a decir, Freddy mat�
a siete de sus compa�eros antes...
108
00:07:05,151 --> 00:07:06,821
En su baile de graduaci�n
del instituto en 1989,
109
00:07:06,861 --> 00:07:09,370
us� un cuchillo de cocina
y llevaba una m�scara espeluznante.
110
00:07:09,447 --> 00:07:11,490
Hice toda una serie sobre ello.
111
00:07:11,533 --> 00:07:13,910
- Veo que nadie abre mis correos.
- Tras los asesinatos...
112
00:07:13,952 --> 00:07:17,370
Estuvo en el corredor de la muerte
quince a�os. Lo ejecutaron en 2004.
113
00:07:17,414 --> 00:07:19,490
Que es cuando la l�nea temporal
ha cambiado,
114
00:07:19,541 --> 00:07:22,410
con el forense y la desaparici�n
del cuerpo de Freddy.
115
00:07:22,460 --> 00:07:24,610
No quiero ni pensar
lo que har�a un asesino en serie
116
00:07:24,671 --> 00:07:26,450
si tuviera una segunda oportunidad.
117
00:07:26,506 --> 00:07:28,133
Tiffany.
118
00:07:28,299 --> 00:07:29,770
La superviviente.
119
00:07:29,843 --> 00:07:33,680
�La �nica v�ctima
que sobrevivi� al ataque de Freddy!
120
00:07:33,847 --> 00:07:36,975
Es informativo y entretenido.
Est� bien.
121
00:07:37,142 --> 00:07:39,250
- �Lo veis? Gracias.
- Mirad esto.
122
00:07:39,310 --> 00:07:41,650
La clase de secundaria
de Central City del 89
123
00:07:41,730 --> 00:07:43,970
planea conmemorar
a sus compa�eros ca�dos
124
00:07:44,024 --> 00:07:47,652
en su reencuentro tras 15 a�os
este viernes por la noche.
125
00:07:47,819 --> 00:07:50,570
Tenemos que ir. All� es
donde Freddy acabar� el trabajo.
126
00:07:50,613 --> 00:07:53,908
Bueno, nena,
pues coge tu libro de aut�grafos
127
00:07:54,075 --> 00:07:55,996
porque nos vamos a atrapar
a un asesino en serie.
128
00:07:56,036 --> 00:07:58,038
Gideon, ll�vanos a 2004.
129
00:07:58,204 --> 00:08:02,042
Y pide uno de estos colchones
usando el c�digo �laceraci�n�.
130
00:08:08,381 --> 00:08:11,810
Vamos a entrar. Atentos por si veisa un loco asesino enmascarado.
131
00:08:11,885 --> 00:08:15,764
Lo �nico que asesina aqu�
es mi ropa.
132
00:08:15,930 --> 00:08:18,349
No me creo que est� aqu�. En serio.
133
00:08:18,516 --> 00:08:20,185
Madre m�a.
134
00:08:20,352 --> 00:08:23,250
Este es el vest�bulo
donde acechaba a sus v�ctimas.
135
00:08:23,313 --> 00:08:27,067
Chicos, cometi� su primer asesinato
en esta cafeter�a.
136
00:08:28,485 --> 00:08:29,970
- Nena.
- �Qu�?
137
00:08:30,028 --> 00:08:33,698
Ese es el trofeo
que Tiffany us� como arma.
138
00:08:33,865 --> 00:08:36,119
�Por qu� no me dijisteis que �bamos
a volver a mi instituto?
139
00:08:36,159 --> 00:08:38,450
- �Viniste a este instituto?
- �Qu�?
140
00:08:38,495 --> 00:08:40,970
Mick, por eso tienes que venir
a las reuniones del equipo.
141
00:08:41,039 --> 00:08:42,650
�Recuerdas algo sobre Freddy?
142
00:08:42,707 --> 00:08:45,168
- S�. Era... un pringado.
- Venga ya.
143
00:08:45,335 --> 00:08:47,250
�El pu�etero Mick Rory!
144
00:08:48,254 --> 00:08:50,048
Ali, �te acuerdas?
145
00:08:50,215 --> 00:08:52,509
- �Eres t� o...?
- No.
146
00:08:52,675 --> 00:08:56,971
�Est�s seguro?
Porque eres id�ntico a Mick Rory.
147
00:08:57,138 --> 00:08:59,724
No. Me llamo Dick.
148
00:09:01,476 --> 00:09:04,770
Te lo digo, Dick, las reuniones
de equipo hacen maravillas.
149
00:09:05,063 --> 00:09:06,439
Es ella.
150
00:09:08,108 --> 00:09:09,530
Es Tiffany.
151
00:09:12,362 --> 00:09:15,115
Tiffany Harper. Eres t� de verdad.
152
00:09:15,281 --> 00:09:17,409
- �Qui�n eres?
- Soy...
153
00:09:17,575 --> 00:09:19,786
Yo soy Lisa, y esta es Kelly,
154
00:09:19,953 --> 00:09:22,690
y no nos recordar�as
porque �ramos unas pringadas.
155
00:09:22,747 --> 00:09:24,250
Unas don nadie.
156
00:09:24,290 --> 00:09:25,792
Pues no.
157
00:09:25,959 --> 00:09:27,587
- Qu� raro es el tiempo, �verdad?
- Rar�simo.
158
00:09:27,627 --> 00:09:30,171
- Bueno, nos vemos dentro.
- Gracias.
159
00:09:30,338 --> 00:09:32,590
Y... �Vamos, Cavaliers!
160
00:09:33,883 --> 00:09:36,410
- Venga. Tira. No te pares.
- �Madre m�a!
161
00:09:36,469 --> 00:09:38,596
Espero que est�is disfrutando
de vuestro reencuentro.
162
00:09:38,638 --> 00:09:41,850
Seguid bailando, clase del 89.
163
00:09:42,016 --> 00:09:44,602
No hay rastro de Freddy.
164
00:09:44,769 --> 00:09:46,688
Pero veo unas crudit�s.
165
00:09:46,855 --> 00:09:48,970
Gu�rdame un poco de br�coli.
166
00:09:58,283 --> 00:10:01,828
Nunca pens� que dir�a esto,
pero ya no me apetece el br�coli.
167
00:10:02,954 --> 00:10:05,165
Chicos, Freddy est� aqu�.
168
00:10:05,331 --> 00:10:07,370
Se ha cargado a su primera v�ctima.
169
00:10:07,417 --> 00:10:10,462
- Estamos preparadas.
- Hola a todos.
170
00:10:10,628 --> 00:10:12,210
Bienvenidos de nuevo.
171
00:10:12,255 --> 00:10:15,250
Significa mucho para m�
veros a todos aqu� esta noche.
172
00:10:15,300 --> 00:10:19,512
Y para descubrir el monumento
a nuestros compa�eros ca�dos
173
00:10:19,679 --> 00:10:22,766
tenemos a nuestra superviviente,
Tiffany Harper.
174
00:10:28,438 --> 00:10:29,930
�Alguien ha visto a Tiffany?
175
00:10:29,981 --> 00:10:31,450
Algo va mal.
176
00:10:40,617 --> 00:10:44,454
C�mo no iba a hacer
una entrada dram�tica.
177
00:10:44,621 --> 00:10:47,165
Esto no lo hemos ensayado, Tiffany.
178
00:10:49,751 --> 00:10:52,410
Muy bien, se acab�.
Lo descubrir� yo mismo.
179
00:10:57,092 --> 00:11:00,345
Muy bien, todo el mundo.
Mantened la calma.
180
00:11:00,512 --> 00:11:02,690
Mira, est� aqu�.
Necesitamos refuerzos.
181
00:11:02,764 --> 00:11:04,349
Es �l.
182
00:11:04,516 --> 00:11:06,730
BIENVENIDA DE NUEVO
CLASE DEL 89
183
00:11:20,865 --> 00:11:24,661
Cuidado. Est�is en un instituto
con el Degollador del Baile.
184
00:11:28,558 --> 00:11:31,240
CONDADO DE NORTHUMBERLAND
REINO UNIDO - 2020
185
00:11:39,319 --> 00:11:41,946
Maestro, siento llegar tan tarde.
186
00:11:42,113 --> 00:11:44,720
Lanc� un hechizo de teletransporte
para llegar lo antes posible
187
00:11:44,783 --> 00:11:47,280
y ahora
no puedo caminar hacia delante.
188
00:11:49,162 --> 00:11:53,124
Maldita sea, Gary. Espabila.
Tenemos trabajo que hacer.
189
00:11:53,291 --> 00:11:55,628
Y las respuestas que necesitamos
est�n detr�s de esta puerta.
190
00:11:55,668 --> 00:11:57,160
�D�nde estamos?
191
00:11:57,212 --> 00:11:59,049
No puedo decir que haya tenido
algo tan acogedor como un hogar,
192
00:11:59,089 --> 00:12:00,560
pero una vez viv� aqu�.
193
00:12:00,632 --> 00:12:03,301
Nadie ha entrado desde que me fui.
194
00:12:09,474 --> 00:12:11,643
Pero �qu� co�o...?
195
00:12:13,228 --> 00:12:14,687
�T�!
196
00:12:14,854 --> 00:12:16,856
�Qu� haces en mi casa?
197
00:12:17,023 --> 00:12:19,240
Venga. P�rate de mis escaleras.
198
00:12:20,902 --> 00:12:23,040
Est� bien.
�Qui�n es el responsable de esto?
199
00:12:23,113 --> 00:12:26,040
Y pensaba que yo era
el que ten�a el toque m�gico.
200
00:12:29,369 --> 00:12:31,454
Bien. Todo el mundo fuera.
201
00:12:31,621 --> 00:12:34,640
Si quer�is divertiros,
hacedlo en otra parte, �vale?
202
00:12:37,752 --> 00:12:40,320
�C�mo has encontrado
este sitio, Charlie?
203
00:12:42,757 --> 00:12:45,560
Me hablaste de �l
una vez que estabas borracho.
204
00:12:46,761 --> 00:12:48,263
Si has encontrado
la manera de entrar,
205
00:12:48,304 --> 00:12:50,520
encontrar�s la manera de salir.
206
00:12:51,683 --> 00:12:54,185
�Qu� le pasa?
207
00:12:54,352 --> 00:12:57,480
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Repite el truco Constantine.
208
00:12:57,522 --> 00:12:59,000
INSTITUTO CENTRAL CITY
2004
209
00:12:59,065 --> 00:13:01,760
Bien, tened cuidado. El asesino
puede estar en cualquier parte.
210
00:13:01,818 --> 00:13:04,440
Tenemos que sacar
a todo el mundo de aqu�.
211
00:13:06,364 --> 00:13:07,840
�Gracias por el infarto!
212
00:13:07,907 --> 00:13:10,078
Lo siento. Las navajas suelen
abrir puertas en un santiam�n,
213
00:13:10,118 --> 00:13:11,663
pero estas est�n
selladas telequin�ticamente.
214
00:13:11,703 --> 00:13:13,200
No se puede entrar ni salir.
215
00:13:13,246 --> 00:13:14,920
Este sitio
siempre ha olido a c�rcel.
216
00:13:14,998 --> 00:13:16,760
Telequinesia. Tiene mucho sentido.
217
00:13:16,833 --> 00:13:18,586
Muchos asesinos act�an
porque se sienten impotentes,
218
00:13:18,626 --> 00:13:20,640
y ahora tiene el poder definitivo.
219
00:13:20,712 --> 00:13:22,400
- Debo ajustar mis clasificaciones.
- S�.
220
00:13:22,464 --> 00:13:25,160
Y tenemos que salvar a Ali.
Quiero decir, a la clase del 89.
221
00:13:25,216 --> 00:13:28,178
Vale, un asesino inmortal.
�C�mo lo detenemos?
222
00:13:28,344 --> 00:13:31,080
Nosotros no podemos desde aqu�,
pero puede que vosotros s�.
223
00:13:31,139 --> 00:13:33,720
Ray, es hora de poner
tu loco plan a prueba.
224
00:13:33,767 --> 00:13:36,240
Ten�is que volver
y arreglar a Freddy.
225
00:13:37,562 --> 00:13:39,600
INSTITUTO CENTRAL CITY
1989
226
00:13:43,234 --> 00:13:46,196
Est� bien.
Vamos a buscar a nuestro bis.
227
00:13:47,405 --> 00:13:51,826
�Oye, Freddy! Dicen que no tienes
con qui�n ir al baile.
228
00:13:51,993 --> 00:13:54,400
Supongo que tu madre
te ha rechazado.
229
00:13:55,288 --> 00:13:56,664
Pringado.
230
00:13:58,166 --> 00:14:00,040
- Pringado.
- Muy bien, patoso.
231
00:14:00,085 --> 00:14:02,253
Muy buena, Brad. S�.
232
00:14:02,420 --> 00:14:03,800
Pringados.
233
00:14:04,672 --> 00:14:07,240
- Brad es un idiota.
- Tranquila. No tienes que...
234
00:14:07,300 --> 00:14:08,800
No pasa nada. En serio. Gracias.
235
00:14:08,843 --> 00:14:11,280
En realidad,
quer�a preguntarte algo.
236
00:14:11,429 --> 00:14:13,308
Resulta que no tengo pareja
para el baile de esta noche,
237
00:14:13,348 --> 00:14:15,141
y estaba pensando...
238
00:14:15,308 --> 00:14:17,200
�Quieres venir conmigo?
239
00:14:17,519 --> 00:14:19,720
�Qu�? �Que vaya contigo
al baile de graduaci�n?
240
00:14:19,771 --> 00:14:23,200
Exacto. Nos vemos en la entrada
a las 20:00. No llegues tarde.
241
00:14:26,486 --> 00:14:28,080
Ay, madre. Algo me huele mal.
242
00:14:28,154 --> 00:14:33,410
�Por qu� la chica m�s popular
necesita pareja y se lo pide a �l?
243
00:14:33,576 --> 00:14:37,240
Est� compinchada con esos matones.
Podr�a ser lo que le haga saltar.
244
00:14:38,081 --> 00:14:41,320
Vale. Tenemos que convencerlo
de que no vaya a ese baile.
245
00:14:44,087 --> 00:14:45,560
Tenemos que hablar, Freddy.
246
00:14:45,630 --> 00:14:47,120
�Qui�nes sois?
247
00:14:47,173 --> 00:14:49,560
Profesores nuevos.
Profes nuevos de los guais.
248
00:14:49,634 --> 00:14:52,804
Y a juzgar por los resultados
de tus ex�menes,
249
00:14:52,971 --> 00:14:55,265
tal vez deber�as saltarte el baile
y ponerte a estudiar.
250
00:14:55,306 --> 00:14:57,240
Convertir este sobresaliente
en una matr�cula.
251
00:14:57,308 --> 00:15:00,280
O podr�as ir al cine.
En 1989 hay pelis muy buenas.
252
00:15:00,395 --> 00:15:03,680
- Indiana Jones, Ghostbusters II...
- Ya. Tengo que irme...
253
00:15:06,860 --> 00:15:08,560
Oye, nada de correr en el pasillo.
254
00:15:08,611 --> 00:15:11,040
No somos solo tus profesores,
somos tus amigos.
255
00:15:11,114 --> 00:15:12,720
INSTITUTO CENTRAL CITY
2004
256
00:15:12,782 --> 00:15:15,560
INSTITUTO CENTRAL CITY
BIENVENIDA CLASE DEL 89
257
00:15:18,872 --> 00:15:22,542
Imagina un pasillo oscuro. Es como
si el asesino estuviera contigo.
258
00:15:22,709 --> 00:15:25,040
Los rayos de luna ara�an el suelo.
259
00:15:26,963 --> 00:15:30,160
Una se�al de �salida�
a la que tal vez no llegues nunca.
260
00:15:31,092 --> 00:15:33,720
Sal de donde est�s, Freddy.
Sabemos que est�s ah�.
261
00:15:33,762 --> 00:15:35,240
S�. Sal de ah�.
262
00:15:35,305 --> 00:15:37,960
Debes responder a unas lagunas
en tu perfil psicol�gico.
263
00:15:38,016 --> 00:15:39,684
Nena.
264
00:15:39,851 --> 00:15:42,480
- Y vamos a devolverte al infierno.
- �S�!
265
00:15:47,859 --> 00:15:49,760
�Hab�is encontrado una salida?
266
00:15:49,819 --> 00:15:52,822
�Quieres que te maten?
Vuelve al gimnasio.
267
00:15:56,576 --> 00:15:57,952
�All�!
268
00:16:20,100 --> 00:16:21,600
Freddy ha salido corriendo.
269
00:16:21,643 --> 00:16:23,640
Necesitamos su direcci�n.
270
00:16:23,686 --> 00:16:25,063
Voy.
271
00:16:30,402 --> 00:16:31,778
�Nora?
272
00:16:34,531 --> 00:16:38,576
- Nora, �qu� pasa?
- Los oigo. Oigo sus voces.
273
00:16:38,743 --> 00:16:40,995
Las Hadas Madrinas tienen
una especie de radar especial
274
00:16:41,037 --> 00:16:42,582
que sintoniza
con los deseos de los ni�os,
275
00:16:42,622 --> 00:16:46,209
y el baile de graduaci�n est�
lleno de necesidades adolescentes,
276
00:16:46,376 --> 00:16:49,400
as� que cuando se fija en el chico
con la necesidad m�s profunda,
277
00:16:49,462 --> 00:16:51,280
voy directamente a...
278
00:16:52,590 --> 00:16:55,343
No. Est� sucediendo.
279
00:17:01,391 --> 00:17:03,476
�De d�nde has salido?
280
00:17:03,643 --> 00:17:05,019
Freddy...
281
00:17:05,979 --> 00:17:09,023
soy tu Hada Madrina.
282
00:17:10,650 --> 00:17:12,040
As� que...
283
00:17:14,738 --> 00:17:16,640
por favor, no me mates.
284
00:17:18,626 --> 00:17:21,171
�Eres un Hada Madrina?
285
00:17:21,338 --> 00:17:23,715
�Mi Hada Madrina? Demu�stralo.
286
00:17:23,882 --> 00:17:26,670
�Crees que ir�a vestida as�
si pudiera elegir?
287
00:17:28,386 --> 00:17:30,190
Entonces, todo lo que te pida...
288
00:17:30,263 --> 00:17:31,750
tienes que hacerlo.
289
00:17:31,806 --> 00:17:34,017
Piensa bien lo que quieres,
290
00:17:34,184 --> 00:17:36,430
sobre todo en las consecuencias.
291
00:17:37,103 --> 00:17:38,870
Ya s� lo que quiero.
292
00:17:39,522 --> 00:17:41,510
El baile de graduaci�n es hoy, y...
293
00:17:41,566 --> 00:17:43,030
�Freddy, cari�o!
294
00:17:43,109 --> 00:17:44,710
Esc�ndete. No...
295
00:17:47,322 --> 00:17:49,115
Hola, Freddy.
�Listo para la noche de pelis?
296
00:17:49,157 --> 00:17:51,326
- Estoy haciendo las palomitas.
- En realidad, mam�...
297
00:17:51,368 --> 00:17:54,230
- Ray, estoy con Freddy.
- Nora. �Bien! Eso es genial.
298
00:17:54,287 --> 00:17:57,030
�Genial? Soy el Hada Madrina
de un asesino en serie.
299
00:17:57,082 --> 00:17:59,950
Es perfecto. El primer Freddy
no ten�a Hada Madrina.
300
00:18:00,001 --> 00:18:03,350
Si le das el baile de graduaci�n
con el que todo cr�o sue�a,
301
00:18:03,505 --> 00:18:04,990
quiz� no mate a nadie.
302
00:18:05,048 --> 00:18:07,630
Excepto que el sue�o de este chico
es que todos est�n muertos.
303
00:18:07,676 --> 00:18:09,790
a ir al baile de graduaci�n.
304
00:18:09,844 --> 00:18:11,750
El baile de graduaci�n.
305
00:18:12,472 --> 00:18:14,432
Freddy.
306
00:18:14,599 --> 00:18:17,870
�Quieres que te lleve?
O podr�a ayudarte con la corbata...
307
00:18:18,019 --> 00:18:20,470
No, gracias, pero...
Te quiero. Tengo que irme.
308
00:18:20,522 --> 00:18:21,898
Vale.
309
00:18:23,566 --> 00:18:25,443
Bien...
310
00:18:25,610 --> 00:18:27,390
volvamos a mi deseo.
311
00:18:30,240 --> 00:18:33,230
Voy a hacer que esos chicos
no vuelvan a re�rse de m� jam�s,
312
00:18:33,284 --> 00:18:34,870
porque deseo...
313
00:18:35,704 --> 00:18:37,414
un traje.
314
00:18:37,580 --> 00:18:39,082
�Un traje?
315
00:18:39,249 --> 00:18:41,127
S�. Si voy a llevar a Tiffany,
tengo que estar bien.
316
00:18:41,167 --> 00:18:43,830
As� que quiero un traje guay.
�Puedes hacerlo?
317
00:18:43,878 --> 00:18:45,922
- S�, claro.
- Vale.
318
00:18:46,089 --> 00:18:47,790
- �Preparado?
- S�.
319
00:18:53,513 --> 00:18:54,910
Madre m�a.
320
00:18:56,766 --> 00:18:59,102
Bueno. Vale.
321
00:18:59,269 --> 00:19:01,430
Tengo que aparecer con estilo.
322
00:19:01,563 --> 00:19:03,910
- Quiero un poni.
- �En serio, chaval?
323
00:19:03,982 --> 00:19:07,694
INSTITUTO CENTRAL CITY
GRADUACI�N 89
324
00:19:23,752 --> 00:19:25,270
Hola, Freddy.
325
00:19:25,337 --> 00:19:27,790
- Hola, Tiffany.
- Vaya. Bonito traje.
326
00:19:27,922 --> 00:19:29,507
Gracias. Toma.
327
00:19:32,344 --> 00:19:33,910
- Gracias.
- �Entramos?
328
00:19:33,970 --> 00:19:35,430
- S�.
- Bien.
329
00:19:40,185 --> 00:19:42,470
Parece que tu plan podr�a funcionar.
330
00:19:42,520 --> 00:19:44,510
Bueno, solo gracias a ti.
331
00:19:44,606 --> 00:19:46,070
Oye, Palmer.
332
00:19:46,858 --> 00:19:48,350
�Quieres ir al baile conmigo?
333
00:19:48,401 --> 00:19:49,870
Qu� remedio.
334
00:19:52,697 --> 00:19:54,074
Vale.
335
00:20:06,419 --> 00:20:07,962
Oye. C�lmate.
336
00:20:11,299 --> 00:20:13,870
Lo sab�a.
Robaste el t�tem de la familia.
337
00:20:13,927 --> 00:20:15,470
No es as�. Yo...
338
00:20:15,512 --> 00:20:16,990
tuve que hacerlo.
339
00:20:17,055 --> 00:20:19,710
Podr�as haberlo pedido.
M�m�n y b�b� te lo habr�an dado.
340
00:20:19,766 --> 00:20:23,311
- �Qu� quieres decir?
- �De verdad que no lo sabes?
341
00:20:23,478 --> 00:20:25,750
Nunca est�s en casa, no trabajas,
342
00:20:25,814 --> 00:20:28,390
y aun as� te tratan como si fueras
una especie de h�roe.
343
00:20:28,441 --> 00:20:31,945
Si supieras lo que he hecho,
a lo que he sobrevivido
344
00:20:32,112 --> 00:20:33,870
sin ning�n reconocimiento...
345
00:20:33,947 --> 00:20:35,700
Pero t� no lo entender�as.
Solo te preocupas por ti misma.
346
00:20:35,740 --> 00:20:37,230
Vale. No me lo digas,
347
00:20:37,283 --> 00:20:39,670
pero cuando vean que lo has
convertido en un brazalete.
348
00:20:39,744 --> 00:20:41,950
- �Oye!
- ��Qu� pasa, pringados?
349
00:20:42,080 --> 00:20:46,126
Ni siquiera un t�tem sagrado
podr�a cambiar lo vac�a que estoy�.
350
00:20:46,292 --> 00:20:47,790
Vete a la mierda.
351
00:20:47,836 --> 00:20:49,310
Yo no estoy vac�a.
352
00:20:49,379 --> 00:20:50,950
Soy un negocio.
353
00:20:53,299 --> 00:20:54,950
Pues no funciona.
354
00:21:04,769 --> 00:21:06,350
INSTITUTO CENTRAL CITY
2004
355
00:21:06,396 --> 00:21:09,649
Tranquilos. Cuando vuelva la luz,
pediremos ayuda.
356
00:21:14,446 --> 00:21:16,781
Tengo miedo.
357
00:21:21,745 --> 00:21:23,510
�Ad�nde crees que vas?
358
00:21:23,580 --> 00:21:25,870
A buscar una forma de salir de aqu�.
359
00:21:25,915 --> 00:21:28,585
M�ralos, esperando a que los maten.
360
00:21:28,752 --> 00:21:32,110
Nunca encaj� cuando estuve aqu�
y no pienso morir con ellos.
361
00:21:32,464 --> 00:21:34,310
Me gusta c�mo piensas.
362
00:21:34,799 --> 00:21:37,310
Hay un viejo respiradero
por el que sol�a escabullirme.
363
00:21:37,385 --> 00:21:39,888
Lo sab�a.
El pu�etero Mick Rory.
364
00:21:41,890 --> 00:21:44,230
Venga. Salgamos de este instituto.
365
00:21:46,394 --> 00:21:48,855
�Tienes marido? �Novio?
366
00:21:49,022 --> 00:21:51,316
- �Novia?
- No.
367
00:21:51,483 --> 00:21:53,430
Nadie me espera en casa.
368
00:21:53,651 --> 00:21:55,910
Es algo que a�n tengo pendiente.
369
00:21:56,946 --> 00:21:58,323
�Y t�?
370
00:21:59,074 --> 00:22:01,242
Est� aqu� detr�s.
371
00:22:02,827 --> 00:22:04,204
Oye...
372
00:22:05,330 --> 00:22:08,230
�alguna vez te has preguntado
d�nde estar�amos si...
373
00:22:08,291 --> 00:22:09,910
el baile hubiera ido
de otra forma?
374
00:22:09,959 --> 00:22:11,350
Como si...
375
00:22:13,088 --> 00:22:14,464
�Ali!
376
00:22:22,389 --> 00:22:24,790
M�s vale
que arregl�is esto en el 89.
377
00:22:44,452 --> 00:22:46,950
As� que esto es
un baile de graduaci�n.
378
00:22:48,581 --> 00:22:50,070
S� que es pat�tico, pero...
379
00:22:50,125 --> 00:22:55,046
No. Creo que por una vez
entiendo lo que es la nostalgia.
380
00:22:55,213 --> 00:22:57,270
Ahora vamos a poner una lenta.
381
00:22:57,340 --> 00:23:01,970
As� que coged a vuestra pareja
y salid a bailar.
382
00:23:12,897 --> 00:23:14,830
Me encanta esta canci�n.
383
00:23:15,233 --> 00:23:16,710
S�, a m� tambi�n.
384
00:23:16,776 --> 00:23:18,590
Oye, bailas muy bien.
385
00:23:19,946 --> 00:23:22,449
Gracias. Veo
muchos v�deos musicales.
386
00:23:24,242 --> 00:23:25,870
Parecen tan felices...
387
00:23:25,910 --> 00:23:27,390
S�, pero no.
388
00:23:30,957 --> 00:23:32,430
As� que esa es la broma.
389
00:23:32,500 --> 00:23:33,990
Ella lo lleva al centro de la pista
390
00:23:34,044 --> 00:23:35,870
y le tiran basura en la cabeza.
391
00:23:35,920 --> 00:23:37,630
Como en Carrie.
392
00:23:37,797 --> 00:23:40,150
Seguro que esos matones
no saben c�mo acab� eso.
393
00:23:40,216 --> 00:23:42,260
Tenemos que evitar
que entre en la zona de vertido.
394
00:23:42,302 --> 00:23:45,030
Yo... creo que no va a haber
ning�n problema.
395
00:23:52,187 --> 00:23:54,230
- Ah� hay mucha gente.
- S�.
396
00:23:55,565 --> 00:23:57,470
- �Aqu� est� bien?
- S�.
397
00:24:01,863 --> 00:24:03,616
- �Te lo est�s pasando bien?
- S�. Gracias...
398
00:24:03,656 --> 00:24:05,150
Hola, Freddy.
399
00:24:07,118 --> 00:24:08,590
Bonito traje.
400
00:24:08,661 --> 00:24:10,630
Ser�a una pena que se estropeara.
401
00:24:10,705 --> 00:24:12,550
- Brad, espera.
- Venga ya, Tiff.
402
00:24:12,624 --> 00:24:15,460
Se supon�a
que esta era la broma, �no?
403
00:24:15,627 --> 00:24:17,830
�Broma? �De qu� est�s hablando?
404
00:24:18,630 --> 00:24:20,423
Sigue sin pillarlo.
405
00:24:20,590 --> 00:24:23,190
�De verdad crees
que quer�a salir contigo?
406
00:24:24,260 --> 00:24:26,150
Era una trampa, payaso.
407
00:24:30,850 --> 00:24:32,350
Tiffany, �es eso cierto?
408
00:24:32,394 --> 00:24:34,750
No. Quiero decir... ya no, Freddy.
409
00:24:38,858 --> 00:24:40,270
No. Freddy.
410
00:24:41,277 --> 00:24:43,430
Freddy, todo va a salir bien.
411
00:24:52,789 --> 00:24:55,709
Hemos pasado de John Hughes
a John Carpenter.
412
00:24:55,875 --> 00:24:58,712
Retiro lo dicho.
El instituto es un asco.
413
00:24:59,410 --> 00:25:01,890
- INSTITUTO CENTRAL CITY 2004
- Sal y da la cara, desgraciado.
414
00:25:01,934 --> 00:25:03,650
Rory, �quieres que te maten?
415
00:25:03,710 --> 00:25:05,210
Ha matado a Ali y lo va a pagar.
416
00:25:05,253 --> 00:25:07,690
No era
una chica cualquiera, �verdad?
417
00:25:09,199 --> 00:25:11,040
Era mi pareja para el baile.
418
00:25:11,118 --> 00:25:15,038
Fuimos al mismo institutoy tuvimos algo.
419
00:25:15,205 --> 00:25:17,749
Luego fui al reformatorio, peroseguimos en contacto por carta.
420
00:25:17,791 --> 00:25:19,294
VOTA A TIFFANY HARPER
PARA REINA DEL BAILE
421
00:25:19,334 --> 00:25:22,337
Iba a fugarmey llevarla al est�pido baile...
422
00:25:22,504 --> 00:25:24,000
pero al final pas� de ella.
423
00:25:24,047 --> 00:25:27,467
- Rory.
- �Qu�? Era joven y est�pido.
424
00:25:27,634 --> 00:25:30,554
Oye, Mick, lo siento,
pero si este plan funciona,
425
00:25:30,720 --> 00:25:33,040
Freddy no se convertir� en un bis.
426
00:25:33,181 --> 00:25:36,143
Tal vez puede deshacerse
todo lo que ha pasado.
427
00:25:36,309 --> 00:25:38,728
Tal vez a�n podamos salvar a Ali.
428
00:25:41,189 --> 00:25:43,480
- Freddy, espera.
- D�jame en paz.
429
00:25:44,693 --> 00:25:46,600
- �Qu�?
- No deber�as estar solo ahora.
430
00:25:46,653 --> 00:25:49,240
�Y t� qu� sabes?
�T� qu� sabes lo que debo hacer?
431
00:25:49,281 --> 00:25:52,200
Llevo a�os deseando
que esos chicos sean mis amigos,
432
00:25:52,242 --> 00:25:55,120
�y ni siquiera lo he conseguido
con un Hada Madrina!
433
00:25:55,162 --> 00:25:56,960
Estoy deseando irme
de este est�pido lugar
434
00:25:57,038 --> 00:25:58,542
y espero
que todos reciban su merecido.
435
00:25:58,582 --> 00:26:00,080
No. No lo dices en serio.
436
00:26:00,125 --> 00:26:02,169
- S�.
- �No!
437
00:26:02,335 --> 00:26:04,760
Mira, lo entiendo.
Me he rendido ante mis demonios,
438
00:26:04,838 --> 00:26:06,960
s� lo que es desear
que el mundo sienta tu dolor,
439
00:26:07,007 --> 00:26:08,800
pero t� no eres as�.
440
00:26:09,968 --> 00:26:11,760
Veo mucho m�s en ti.
441
00:26:14,347 --> 00:26:15,724
Esc�chame.
442
00:26:17,142 --> 00:26:18,810
Ser t� mismo...
443
00:26:21,313 --> 00:26:24,080
es una magia m�s poderosa
que cualquier deseo.
444
00:26:26,443 --> 00:26:28,480
Al aceptarme a m� misma...
445
00:26:29,529 --> 00:26:32,800
con mis cicatrices y dem�s,
la gente adecuada me encontr�.
446
00:26:35,577 --> 00:26:39,372
Ahora, si tuvieras un deseo m�s...
447
00:26:41,500 --> 00:26:44,400
para demostrarles a todos
qui�n eres realmente...
448
00:26:44,503 --> 00:26:45,960
�cu�l ser�a?
449
00:26:50,008 --> 00:26:52,344
�Debemos preocuparnos?
450
00:26:52,511 --> 00:26:54,160
Yo dir�a que un poco.
451
00:26:54,221 --> 00:26:55,680
Un poco, s�.
452
00:27:01,311 --> 00:27:02,687
�Dale!
453
00:27:46,022 --> 00:27:47,760
�Se puede saber...?
454
00:28:05,917 --> 00:28:07,600
Ordenador, dime...
455
00:28:09,754 --> 00:28:13,467
�cu�ntos seguidores he perdido
desde que estoy atrapada aqu�?
456
00:28:13,633 --> 00:28:16,040
No puedo hacer eso, se�orita Tarazi.
457
00:28:16,887 --> 00:28:19,320
Seguramente sea mejor
que no lo sepa.
458
00:28:20,515 --> 00:28:23,000
Espera, �este ordenador
tiene internet?
459
00:28:29,024 --> 00:28:32,320
As� que ese programa inform�ticoque dise�� para acceder...
460
00:28:39,576 --> 00:28:42,240
�C�mo ha evitado mi protocolo
de seguridad encriptado?
461
00:28:42,287 --> 00:28:44,360
Siendo una mujer de negocios,
462
00:28:44,414 --> 00:28:47,240
un gur� del maquillaje, una cabrona
y sobre todo un genio.
463
00:28:47,292 --> 00:28:49,680
Ahora ll�mame a un taxi, ordenador.
464
00:28:59,095 --> 00:29:01,160
Oye, lo has hecho genial, Freddy.
465
00:29:01,223 --> 00:29:04,360
Se necesita mucha confianza
para bailar as� en un baile.
466
00:29:04,434 --> 00:29:07,240
�Este es tu trabajo,
mejorar las cosas para los cr�os?
467
00:29:07,312 --> 00:29:08,688
S�.
468
00:29:10,065 --> 00:29:11,441
As� es.
469
00:29:11,608 --> 00:29:13,080
Oye, seguro que hay un mont�n
470
00:29:13,151 --> 00:29:14,738
a los que les vendr�a bien
tu ayuda, y yo...
471
00:29:14,778 --> 00:29:16,400
Creo que estar� bien.
472
00:29:16,446 --> 00:29:18,573
Gracias por todo, Nora.
473
00:29:30,210 --> 00:29:32,120
Vale, ah� est� mi taxi.
474
00:29:32,212 --> 00:29:33,713
Qu� vintage.
475
00:29:33,880 --> 00:29:37,400
Bueno, al menos el ordenador sabe
que me gusta viajar con estilo.
476
00:29:44,766 --> 00:29:47,120
- Ha sido divertido.
- S�, y la noche acaba de empezar.
477
00:29:47,185 --> 00:29:50,160
S�, bueno, podemos ir
adonde queramos en mi limusina.
478
00:29:50,230 --> 00:29:52,120
- T� primero.
- Gracias.
479
00:29:57,487 --> 00:29:59,760
Ha reservado un taxi compartido.
480
00:30:14,405 --> 00:30:15,890
Chicos, lo han arreglado.
481
00:30:15,949 --> 00:30:17,770
�El plan de Ray ha funcionado?
482
00:30:17,826 --> 00:30:20,250
Al parecer,
Freddy es un gran bailar�n
483
00:30:20,328 --> 00:30:23,250
y no le va a dar
por matarlos a todos en el baile.
484
00:30:25,625 --> 00:30:27,570
Entonces, �qui�n es ese?
485
00:30:28,670 --> 00:30:30,450
�Muere, desgraciado!
486
00:30:39,264 --> 00:30:40,640
�Mick!
487
00:30:43,309 --> 00:30:44,686
No.
488
00:30:49,315 --> 00:30:50,984
Sara, mira.
489
00:30:58,158 --> 00:30:59,951
�Cathy Meyers?
490
00:31:00,118 --> 00:31:01,690
Ella debe de ser el bis.
491
00:31:01,744 --> 00:31:04,289
Quer�an quitarme a mi Freddy.
492
00:31:05,665 --> 00:31:08,650
Pero cuando esa chica le invit�
al baile de graduaci�n,
493
00:31:08,710 --> 00:31:11,810
supe que ten�a que matarla a ella
y a todos sus nuevos amigos.
494
00:31:11,880 --> 00:31:14,716
Ahora puedo terminar lo que empec�.
495
00:31:14,883 --> 00:31:17,302
Oye, �vosotros ten�is cobertura?
496
00:31:19,512 --> 00:31:21,290
S� lo que est�is pensando.
497
00:31:21,347 --> 00:31:23,475
S�, soy yo, la chica drag�n.
498
00:31:25,477 --> 00:31:27,810
Un momento.
�Por qu� no nos movemos?
499
00:31:27,854 --> 00:31:29,690
Conductor, �qu� pasa?
500
00:31:32,442 --> 00:31:34,490
�Cerrad! �Cerrad la puerta!
501
00:31:35,945 --> 00:31:38,570
Has matado a nuestro amigo.
Has matado a esos chicos.
502
00:31:38,615 --> 00:31:40,410
Pero esta vez
no te vas a salir con la tuya.
503
00:31:40,450 --> 00:31:43,787
No dejar� que nadie se interponga
entre mi hijo y yo.
504
00:31:43,953 --> 00:31:45,850
Y t� eres la siguiente.
505
00:31:52,087 --> 00:31:53,463
�Sara!
506
00:31:53,630 --> 00:31:55,330
�Cerrad la puerta!
507
00:32:10,605 --> 00:32:12,273
�Espera!
508
00:32:12,440 --> 00:32:14,290
Antes de que me mates...
509
00:32:14,359 --> 00:32:17,410
Es que hay algo que no entiendo.
�C�mo has llegado aqu�?
510
00:32:17,487 --> 00:32:20,865
Venga. Cada asesino tiene
una historia. Cu�ntame la tuya.
511
00:32:21,032 --> 00:32:23,743
Despu�s de que matara
a esos mocosos,
512
00:32:23,910 --> 00:32:26,010
mi Freddy se llev� la culpa.
513
00:32:26,830 --> 00:32:29,082
�l quer�a protegerme,
514
00:32:29,249 --> 00:32:30,970
pero yo sab�a
que no pod�a vivir sin �l.
515
00:32:31,042 --> 00:32:33,010
Y ten�a raz�n,
porque no fue el �nico
516
00:32:33,086 --> 00:32:35,450
que muri� la noche de su ejecuci�n.
517
00:32:40,260 --> 00:32:43,179
Me dio un infarto all� mismo,en Iron Heights.
518
00:32:43,346 --> 00:32:45,890
�Mor� con �l!
519
00:32:46,057 --> 00:32:49,185
Pero entonces,
�me sacaron del infierno!
520
00:32:52,188 --> 00:32:54,330
Me dieron una segunda oportunidad.
521
00:32:54,399 --> 00:32:57,010
Una oportunidad de traer a Freddya casa, donde debe estar,
522
00:32:57,068 --> 00:33:00,613
una oportunidad
de terminar el trabajo que empec�.
523
00:33:00,780 --> 00:33:04,701
Y nadie podr� separarnos.
524
00:33:13,376 --> 00:33:14,970
Nena, lo has conseguido.
525
00:33:15,044 --> 00:33:17,050
�Somos las supervivientes!
526
00:33:40,236 --> 00:33:41,613
Eso es.
527
00:33:41,780 --> 00:33:44,450
�Siente el ardor
de Dragonesque, psic�pata!
528
00:33:48,453 --> 00:33:49,829
�Mam�?
529
00:33:52,332 --> 00:33:54,130
�Qu� est�s haciendo?
530
00:33:55,418 --> 00:33:58,963
Freddy, estoy haciendo esto por ti.
Por nosotros.
531
00:34:00,298 --> 00:34:03,384
No puedo perderte, Freddy.
No puedo vivir sin ti.
532
00:34:03,551 --> 00:34:05,450
D�jame hacerlo, Freddy.
533
00:34:07,597 --> 00:34:09,250
No puedo moverme.
534
00:34:19,734 --> 00:34:22,821
No los necesitas a ellos,
me necesitas a m�.
535
00:34:22,987 --> 00:34:24,850
Podemos salirnos
con la nuestra juntos.
536
00:34:24,906 --> 00:34:26,282
�No!
537
00:34:27,367 --> 00:34:30,495
Ahora s� qui�n soy
y no pienso esconderme.
538
00:34:33,039 --> 00:34:35,450
Entonces lo har� por tu propio bien.
539
00:34:47,303 --> 00:34:49,010
Lo han conseguido.
540
00:34:51,975 --> 00:34:53,351
�Behrad?
541
00:34:54,477 --> 00:34:56,479
Lo siento. �Est�s bien?
542
00:34:57,564 --> 00:34:59,730
Ahora entiendo por qu� lo robaste.
543
00:34:59,774 --> 00:35:01,370
Me parece bien.
544
00:35:02,735 --> 00:35:05,321
Vaya, eso ha sido... demasiado.
545
00:35:13,449 --> 00:35:15,540
Se�orita, usted iba en la limusina,
�no es cierto?
546
00:35:15,618 --> 00:35:17,100
- S�.
- Gracias.
547
00:35:17,161 --> 00:35:18,660
Ahora vuelvo.
548
00:35:30,507 --> 00:35:32,700
S� que necesita ayuda, pero...
549
00:35:34,094 --> 00:35:37,139
ella era todo lo que ten�a,
y se la han llevado.
550
00:35:41,018 --> 00:35:42,394
�Qu� hago?
551
00:35:43,437 --> 00:35:45,064
Sobrevivir�s.
552
00:35:45,231 --> 00:35:48,859
Freddy, mi infancia fue
todo disfunci�n.
553
00:35:50,402 --> 00:35:52,947
Pero la disfunci�n
no decide qui�n eres.
554
00:35:54,323 --> 00:35:55,699
T� s�.
555
00:35:58,536 --> 00:36:00,380
- �Me oyes?
- S�. Vale.
556
00:36:01,539 --> 00:36:04,340
Deber�amos volver para ver
c�mo est�n los dem�s
557
00:36:04,416 --> 00:36:07,300
y asegurarnos de que todo
vuelva a la normalidad.
558
00:36:09,380 --> 00:36:12,383
S�... que todo
va a salir bien, chaval.
559
00:36:29,275 --> 00:36:31,860
�La doctora Gideon
te est� tratando bien?
560
00:36:32,736 --> 00:36:34,260
Mola, �verdad?
561
00:36:34,405 --> 00:36:37,140
As� que �esto es lo que haces,
viajar en el tiempo
562
00:36:37,199 --> 00:36:40,020
y salvar a la gente
usando el viento? Eso es...
563
00:36:41,537 --> 00:36:44,180
Yo no dir�a
que �mola� exactamente, pero...
564
00:36:44,540 --> 00:36:46,740
no me extra�a
que seas el favorito.
565
00:36:46,792 --> 00:36:48,300
�El favorito?
566
00:36:48,878 --> 00:36:51,980
M�m�n y b�b� me tratan as�
porque est�n preocupados por m�.
567
00:36:52,047 --> 00:36:55,259
A ver, yo llevo cinco a�os
en la universidad,
568
00:36:55,426 --> 00:36:58,095
y t� ya eras millonaria a los 19.
569
00:36:58,262 --> 00:37:00,420
Tienes raz�n,
soy bastante impresionante.
570
00:37:00,472 --> 00:37:02,975
Oye, �c�mo te escapaste de aqu�?
571
00:37:03,142 --> 00:37:05,460
Me puse a hurgar
en tus extra�as pantallitas
572
00:37:05,519 --> 00:37:08,522
y de repente supe
c�mo salir de all�.
573
00:37:08,689 --> 00:37:10,107
Ya.
574
00:37:10,274 --> 00:37:13,420
Viajar en el tiempo tiene
extra�os efectos secundarios.
575
00:37:16,363 --> 00:37:20,409
Esperemos que desaparezcan porque
pensaba quedarme aqu� un tiempo.
576
00:37:21,702 --> 00:37:23,380
Curiosamente, no me disgustar�a.
577
00:37:23,454 --> 00:37:26,540
Chicos, nosotros seguimos en 2004.�D�nde narices est�is vosotros?
578
00:37:26,582 --> 00:37:27,958
�Vienes?
579
00:37:34,089 --> 00:37:36,340
�Qu� os parece este reencuentro?
580
00:37:41,847 --> 00:37:44,808
�Qu� hace aqu� tu hermana?
581
00:37:44,975 --> 00:37:47,340
Chatear, probablemente.
No la juzgo.
582
00:37:47,478 --> 00:37:49,100
- S�.
- Un momento.
583
00:37:49,146 --> 00:37:50,820
�D�nde est� Mick?
584
00:37:56,195 --> 00:37:57,571
�Mick?
585
00:37:59,990 --> 00:38:01,420
�Mick Rory?
586
00:38:03,869 --> 00:38:05,246
Ali.
587
00:38:10,793 --> 00:38:12,378
Hola, Freddy.
588
00:38:12,545 --> 00:38:14,620
Hola, Tiffany. Enhorabuena.
589
00:38:17,800 --> 00:38:19,980
Nora, �me concedes este baile?
590
00:38:21,303 --> 00:38:22,680
C�mo no.
591
00:38:27,142 --> 00:38:30,813
No puedo creer que haya conseguido
una exclusiva para StabCast
592
00:38:30,980 --> 00:38:32,460
y sea la superviviente.
593
00:38:32,523 --> 00:38:35,180
Bueno, t�cnicamente,
no he muerto, as� que...
594
00:38:35,234 --> 00:38:37,140
T�cnicamente, has muerto
m�s de tres veces,
595
00:38:37,194 --> 00:38:39,660
as� que no me quites
la ilusi�n, nena.
596
00:38:40,364 --> 00:38:42,620
Eres mi superviviente preferida.
597
00:38:44,994 --> 00:38:47,162
Chicos. Al photocall.
598
00:38:47,329 --> 00:38:49,790
- Ay, no.
- �S�!
599
00:38:59,717 --> 00:39:01,844
Esperad. �D�nde est� Mick?
600
00:39:16,650 --> 00:39:18,060
Vaya, Mick.
601
00:39:19,778 --> 00:39:21,340
Esa es mi arma.
602
00:39:34,126 --> 00:39:36,260
Te dije que te fueras a la mierda.
603
00:39:36,337 --> 00:39:38,980
Gary acaba de ponerme al corriente
de lo de Astra.
604
00:39:39,048 --> 00:39:42,760
�Por qu� ahogas tus penas
en vez de hacer algo al respecto?
605
00:39:42,927 --> 00:39:44,740
�Qu� pas� aqu�, John?
606
00:39:49,600 --> 00:39:52,436
Sal�a con un grupo de gente
en aquella �poca.
607
00:39:52,603 --> 00:39:54,580
Nos conoc�an
como �los de Newcastle�.
608
00:39:54,647 --> 00:39:57,340
Pasamos gran parte
de nuestra juventud aqu�.
609
00:40:00,569 --> 00:40:02,620
Una era una bruja poderosa.
610
00:40:03,405 --> 00:40:05,460
He vuelto para consultarla.
611
00:40:06,116 --> 00:40:08,140
Est� detr�s de esa puerta.
612
00:40:12,248 --> 00:40:14,740
�Y a qu� est�s esperando?
Venga. Mueve el culo y hazlo.
613
00:40:14,792 --> 00:40:16,780
No es tan f�cil, Charlie.
614
00:40:17,795 --> 00:40:20,260
Esa bruja es
la madre muerta de Astra.
615
00:40:20,923 --> 00:40:24,180
Su esp�ritu est� esperando
al otro lado de esa puerta y...
616
00:40:24,260 --> 00:40:25,980
no est� muy contento conmigo.
617
00:40:26,053 --> 00:40:29,848
Hay cosas de mi pasado
que no le he contado a nadie.
618
00:40:31,642 --> 00:40:34,380
As� que entiendo
que quieras hacer esto solo.
619
00:40:35,062 --> 00:40:38,691
Pero si cruzando una puerta
pudiera arreglar mis problemas...
620
00:40:40,025 --> 00:40:42,180
aprovechar�a esa oportunidad.
621
00:40:53,163 --> 00:40:55,082
Invoco a H�cate,
622
00:40:55,249 --> 00:40:58,100
portadora de llaves
y guardiana de encrucijadas.
623
00:41:02,464 --> 00:41:04,140
Rompe este sello.
624
00:41:08,679 --> 00:41:10,723
Por mi sangre, �brete.
625
00:41:22,985 --> 00:41:24,500
No mires atr�s, John.
626
00:41:24,570 --> 00:41:26,140
Puedes hacerlo.
627
00:41:26,780 --> 00:41:28,820
Esperemos que tengas raz�n.
628
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
48844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.