Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,000
Timing by: Sabrinafair
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
Subtitles by: Angelica_li_2 and Khoo59
4
00:00:14,300 --> 00:00:18,700
Song lyrics translated by: Musicindividual
5
00:00:18,700 --> 00:00:23,300
Opening Song: 絲羅 - 李宇春 Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,300 --> 00:00:34,300
♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams. ♫
7
00:00:34,300 --> 00:00:46,100
♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫
8
00:00:46,100 --> 00:00:57,500
♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫
9
00:00:57,500 --> 00:01:08,600
♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫
10
00:01:11,000 --> 00:01:17,200
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
11
00:01:17,200 --> 00:01:22,600
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
12
00:01:22,600 --> 00:01:28,100
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
13
00:01:28,100 --> 00:01:34,000
♫ Once it begins, it will not end. ♫
14
00:01:34,000 --> 00:01:39,800
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
15
00:01:39,800 --> 00:01:45,500
♫ Declare all of your love. ♫
16
00:01:45,500 --> 00:01:51,300
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
17
00:01:51,300 --> 00:02:03,000
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
18
00:02:05,900 --> 00:02:09,000
Love YunGe from the Desert
19
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Episode 17
20
00:02:46,500 --> 00:02:51,100
Things really didn't go outside of what Xiao Jue expected.
21
00:02:51,100 --> 00:02:52,900
Good morning, Chief Eunuch Yu.
22
00:02:53,000 --> 00:02:57,300
Good morning, Chief Eunuch Yu. -Good morning, Chief Eunuch Yu.
23
00:02:57,300 --> 00:02:58,700
Greetings, Empress.
24
00:02:58,700 --> 00:03:00,900
-Rise, Chief Eunuch Yu. -Thank you, Empress.
25
00:03:00,900 --> 00:03:04,500
Chief Eunuch Yu, how is the emperor's illness?
26
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
The emperor is afraid that you will worry,
27
00:03:06,500 --> 00:03:09,900
so he specially sent me over to tell you of his safety.
28
00:03:09,900 --> 00:03:11,800
His Majesty just caught a cold.
29
00:03:11,800 --> 00:03:14,200
He will be resting in Gangquan Palace for a few days.
30
00:03:14,200 --> 00:03:17,000
Please do not worry, Empress.
31
00:03:17,000 --> 00:03:19,600
It's good if the emperor is alright.
32
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
I just decided to personally bring him back to the palace.
33
00:03:22,400 --> 00:03:26,000
You've come just in time. I'll go with you to Gangquan Palace.
34
00:03:26,000 --> 00:03:30,600
You Highness, His Majesty is afraid you'll get tired rushing around.
35
00:03:30,600 --> 00:03:33,000
So he especially sent me
36
00:03:33,000 --> 00:03:36,300
Request Your Highness to stay in the palace and arrange the birthday banquet should be suffice.
37
00:03:36,300 --> 00:03:40,800
I'm not tired, I'm just worried about His Majesty.
38
00:03:40,800 --> 00:03:42,600
I promise Your Highness,
39
00:03:42,600 --> 00:03:47,000
I'll definitely bring His Majesty back into the Palace before the 8th.
40
00:03:50,100 --> 00:03:54,200
Ok then, I'll have to trouble Yu Zongguan.
41
00:03:54,200 --> 00:03:57,700
Don't worry Your Highness, I'll take my leave.
42
00:04:05,100 --> 00:04:07,000
Chief Eunuch Yu.
43
00:04:11,400 --> 00:04:15,400
You little rascal, still currently so boldly strutting about here.
44
00:04:15,400 --> 00:04:18,100
I'll see where you're going to run to today?
45
00:04:18,100 --> 00:04:22,800
Haven't I been here just waiting for you?
46
00:04:38,200 --> 00:04:41,200
What purpose did you bring me here for?
47
00:04:42,600 --> 00:04:46,400
This person died after his throat was cut by a knife.
48
00:04:46,400 --> 00:04:49,000
That's obvious, do I need you to point that out?
49
00:04:49,000 --> 00:04:53,700
But the person who killed him is not an average person.
50
00:04:58,400 --> 00:05:01,500
The killer is left handed?
51
00:05:01,500 --> 00:05:03,000
Correct.
52
00:05:04,100 --> 00:05:07,600
Then...someone else killed him.
53
00:05:08,900 --> 00:05:12,300
We only know now that the killer is left handed.
54
00:05:12,400 --> 00:05:17,800
But the person we really need to investigate is the person pulling the strings behind the killer.
55
00:05:18,700 --> 00:05:21,100
What ideas do you have?
56
00:05:22,400 --> 00:05:24,000
Hurry and say it.
57
00:05:25,100 --> 00:05:28,100
If we want to know who is pulling the strings,
58
00:05:28,100 --> 00:05:33,300
I will have to trouble you to take me back to prison.
59
00:05:38,700 --> 00:05:40,700
Brother Ling...
60
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
Brother Ling!
61
00:05:47,600 --> 00:05:50,100
I'm here.
62
00:05:52,300 --> 00:05:55,400
What is it? Does your wound hurt again?
63
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Rock Meng...
64
00:05:59,200 --> 00:06:01,400
Rock Meng!
65
00:06:04,800 --> 00:06:10,400
I hate you! Rock Meng, I hate you!
66
00:06:10,410 --> 00:06:12,650
Rock Meng?
67
00:06:13,800 --> 00:06:16,400
I want to go home.
68
00:06:23,200 --> 00:06:26,300
Yun Ge, sleep.
69
00:06:26,300 --> 00:06:29,600
I'll play you a song.
70
00:06:42,900 --> 00:06:45,500
It sounds so nice.
71
00:07:01,900 --> 00:07:05,400
What? Batong Xing's wound that killed him was done by a left handed person?
72
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
Precisely.
73
00:07:07,200 --> 00:07:10,400
Since the killer isn't Meng Jue, you can let him go.
74
00:07:10,400 --> 00:07:13,200
Your Majesty. Meng Jue asks you
75
00:07:13,200 --> 00:07:16,100
to bring him back to prison again.
76
00:07:18,700 --> 00:07:23,300
That kid probably knows that the perpetrator's goal is him.
77
00:07:23,300 --> 00:07:26,800
The most dangerous place is the safest.
78
00:07:26,800 --> 00:07:30,600
-Do as he says. -Yes.
79
00:07:30,600 --> 00:07:32,800
Is there anything else?
80
00:07:34,000 --> 00:07:39,100
Your Majesty, the empress's birthday party will be here soon. She ordered me to come ask after you.
81
00:07:39,100 --> 00:07:42,900
She wants to ask if you will take a trip back to the palace.
82
00:07:42,900 --> 00:07:44,900
I got it.
83
00:07:44,910 --> 00:07:47,340
I have something else I want you to go do.
84
00:07:47,400 --> 00:07:51,800
Go see if Meng Jue is a frequent customer of the Seven Mile Fragrance Restaurant.
85
00:07:51,900 --> 00:07:54,100
Yes.
86
00:07:56,100 --> 00:07:57,800
Did you sleep well last night?
87
00:07:57,900 --> 00:08:01,900
Last night in my dreams, I think I heard a flute.
88
00:08:01,900 --> 00:08:06,900
It felt very familiar, and my heart felt at ease.
89
00:08:06,900 --> 00:08:10,300
I don't know where that flute sound came from.
90
00:08:11,700 --> 00:08:13,860
I like lilies the most.
91
00:08:13,900 --> 00:08:16,900
I feel more energetic smelling this clear scent.
92
00:08:16,900 --> 00:08:19,000
I just knew that you'd like it.
93
00:08:19,000 --> 00:08:21,500
How did you know?
94
00:08:22,400 --> 00:08:24,900
Do you remember that I once told you
95
00:08:24,900 --> 00:08:27,400
that you remind me of an old friend?
96
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
She likes lilies too.
97
00:08:29,400 --> 00:08:31,100
You still miss her?
98
00:08:31,200 --> 00:08:35,400
In these ten years, she's always been in my heart.
99
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
I have never forgotten her.
100
00:08:38,600 --> 00:08:41,800
After she knows, she'll definitely be very moved.
101
00:08:41,800 --> 00:08:45,500
Is that so? Will she?
102
00:08:46,600 --> 00:08:48,300
Trust me.
103
00:08:48,400 --> 00:08:52,700
But...after we really meet,
104
00:08:52,700 --> 00:08:55,500
what if she doesn't recognize me?
105
00:08:55,500 --> 00:08:58,100
Then tell her.
106
00:08:59,300 --> 00:09:00,600
No.
107
00:09:01,600 --> 00:09:04,100
I want her to feel me herself.
108
00:09:04,100 --> 00:09:06,500
She must recognize me herself.
109
00:09:10,400 --> 00:09:12,600
Why don't you ask him yourself?
110
00:09:12,700 --> 00:09:17,400
He doesn't even remember me. How do I ask?
111
00:09:18,300 --> 00:09:22,300
Perhaps...he has Big Sister Xu.
112
00:09:22,300 --> 00:09:27,000
Perhaps, he's not like how I imagined.
113
00:09:27,900 --> 00:09:32,600
What is he like in your imagination?
114
00:09:33,700 --> 00:09:36,800
I feel like he should recognize me.
115
00:09:36,800 --> 00:09:39,000
He should...
116
00:09:39,000 --> 00:09:41,400
I don't know how to say it either.
117
00:09:41,440 --> 00:09:43,080
Brother Liu.
118
00:09:45,000 --> 00:09:47,500
Just who are you?
119
00:09:50,000 --> 00:09:53,200
I'm your Big Brother Liu.
120
00:09:54,400 --> 00:09:57,700
You always give me a very familiar feeling.
121
00:09:57,760 --> 00:09:59,880
Is that so?
122
00:10:01,200 --> 00:10:03,600
This feeling,
123
00:10:03,600 --> 00:10:07,600
another person once also gave me that feeling.
124
00:10:07,600 --> 00:10:11,700
Perhaps I put my feelings for him onto you.
125
00:10:12,700 --> 00:10:15,000
Who is he?
126
00:10:17,300 --> 00:10:23,300
Perhaps I've gone silly from being sick. I don't know what I am saying either.
127
00:10:26,900 --> 00:10:31,400
Sir, the hour has come. You must hurry and return.
128
00:10:33,000 --> 00:10:36,800
I have something important to leave a few days for.
129
00:10:36,800 --> 00:10:40,800
She is Mo Cha. She'll take care of you from now on.
130
00:10:40,800 --> 00:10:45,100
If you need anything, just tell her.
131
00:10:46,400 --> 00:10:49,300
Hello, Miss Bai He.
132
00:10:53,300 --> 00:10:55,900
Then I'll leave first.
133
00:10:55,900 --> 00:10:59,300
Take care of yourself.
134
00:11:18,300 --> 00:11:20,300
Is this good?
135
00:11:22,300 --> 00:11:24,700
It looks so nice!
136
00:11:29,300 --> 00:11:32,300
Seeing how the world and the people are so peaceful,
137
00:11:32,300 --> 00:11:36,200
my hard work hasn't gone to waste.
138
00:11:42,200 --> 00:11:45,100
The Empress is very generous.
139
00:11:45,100 --> 00:11:48,500
She has the people's love and the emperor's favor.
140
00:11:49,700 --> 00:11:54,700
To become a woman like this, who knows how much fortune she must have built up in her past lives.
141
00:11:54,700 --> 00:11:59,200
The glory in front of others turns to heartbreak behind it all.
142
00:11:59,200 --> 00:12:05,300
If one day, I become the emperor...
143
00:12:05,300 --> 00:12:07,800
you will definitely be the happiest empress.
144
00:12:07,800 --> 00:12:10,000
What nonsense.
145
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
How do I have the fortune for that life?
146
00:12:12,000 --> 00:12:16,400
Give me happiness when you become emperor in your next life.
147
00:12:18,100 --> 00:12:19,800
Greetings, Your Majesty.
148
00:12:19,800 --> 00:12:22,700
-Get up. -Thank you, Your Majesty.
149
00:12:24,200 --> 00:12:27,700
The Empress has requested Your Majesty to her quarters for a chat.
150
00:12:30,400 --> 00:12:33,200
Go tell the empress that I have something important at hand.
151
00:12:33,200 --> 00:12:36,200
I will go see her later.
152
00:12:36,200 --> 00:12:37,600
Yes.
153
00:12:59,100 --> 00:13:04,800
I've longed for you for so long. I've finally waited for you to come back.
154
00:13:04,800 --> 00:13:07,100
Didn't I already tell you?
155
00:13:07,100 --> 00:13:12,100
As long as I have time, I will definitely come see you.
156
00:13:12,100 --> 00:13:14,800
I know you are busy but...
157
00:13:14,800 --> 00:13:18,700
you don't know how much I miss you!
158
00:13:18,700 --> 00:13:22,600
There was no news from you as soon as you left!
159
00:13:22,600 --> 00:13:26,600
Didn't I already come back?
160
00:13:26,600 --> 00:13:28,400
Then promise me.
161
00:13:28,400 --> 00:13:30,600
In the future, no matter where you go,
162
00:13:30,600 --> 00:13:34,200
you have to tell me and not make me worry!
163
00:13:34,200 --> 00:13:37,200
Okay. I got it.
164
00:13:38,500 --> 00:13:42,200
Then hug me!
165
00:13:55,400 --> 00:13:57,800
Big Brother emperor, how did I do?
166
00:13:57,800 --> 00:14:02,300
Very well. I haven't seen you for a few days and you have improved greatly.
167
00:14:02,300 --> 00:14:05,700
I am happy if you are satisfied.
168
00:14:05,700 --> 00:14:07,700
I'll take you for a walk somewhere.
169
00:14:07,700 --> 00:14:09,300
Where?
170
00:14:09,300 --> 00:14:12,700
-You'll know if you come with me. -Okay!
171
00:14:17,400 --> 00:14:20,500
Big Brother emperor, look!
172
00:14:23,500 --> 00:14:25,200
Does it look nice?
173
00:14:25,200 --> 00:14:28,500
You personally planted this tree.
174
00:14:28,500 --> 00:14:31,800
I do not know why you planted it in the palace,
175
00:14:31,800 --> 00:14:36,200
but I am just like you, I especially like this tree!
176
00:14:36,200 --> 00:14:40,700
Dressing it up is like dressing up myself.
177
00:14:40,700 --> 00:14:43,800
I hope you can like it as well.
178
00:14:44,800 --> 00:14:49,400
You need not decorate the tree. It's naturally beautiful.
179
00:14:49,400 --> 00:14:51,800
I know you have used your heart in this.
180
00:14:51,800 --> 00:14:57,100
However, I like the original even better. You got it?
181
00:15:02,100 --> 00:15:05,500
Your birthday will be here soon. What present do you want?
182
00:15:05,560 --> 00:15:09,510
I hope you can plant a tree for me too!
183
00:15:10,700 --> 00:15:13,400
Are there any other choices?
184
00:15:14,600 --> 00:15:19,000
Can you not, like planting this tree,
185
00:15:19,060 --> 00:15:21,940
plant one for me too?
186
00:15:23,300 --> 00:15:25,300
I'm sorry, Xiao Mei.
187
00:15:25,300 --> 00:15:28,200
You should think of something else.
188
00:15:29,500 --> 00:15:32,900
Since it's so hard to get a present from you,
189
00:15:32,900 --> 00:15:37,300
then I can only want the moon from the sky.
190
00:15:37,300 --> 00:15:41,600
Xiao Mei, aren't you making things hard on me?
191
00:15:42,800 --> 00:15:47,600
You don't understand anything. Then I'll go back to my room.
192
00:16:05,800 --> 00:16:07,800
Madam.
193
00:16:07,800 --> 00:16:11,400
-You can go first. -Yes.
194
00:16:11,400 --> 00:16:13,000
Mother.
195
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
Why have you come?
196
00:16:19,000 --> 00:16:21,900
I came to see how your preparations are going.
197
00:16:21,900 --> 00:16:23,800
I'm just about done.
198
00:16:27,400 --> 00:16:29,100
Wear this.
199
00:16:29,100 --> 00:16:32,700
Didn't Empress Wei give this phoenix hairpin to you?
200
00:16:32,700 --> 00:16:35,000
You can't even bear to wear it yourself.
201
00:16:35,900 --> 00:16:39,900
Because this is only worthy of my daughter wearing it.
202
00:16:44,500 --> 00:16:45,700
Cheng Jun.
203
00:16:45,700 --> 00:16:48,300
Today is the empress's birthday.
204
00:16:48,300 --> 00:16:50,400
You must present yourself well.
205
00:16:50,400 --> 00:16:52,700
Make the emperor, after he sees you,
206
00:16:52,700 --> 00:16:56,700
have no one else in his eyes.
207
00:16:56,700 --> 00:16:58,000
Yes.
208
00:16:59,500 --> 00:17:03,100
Meng Jue, if I really become the emperor's woman,
209
00:17:03,100 --> 00:17:05,800
will you regret it?
210
00:17:05,800 --> 00:17:08,300
Miss Bai He, you are looking much better.
211
00:17:08,300 --> 00:17:10,100
Do I?
212
00:17:11,000 --> 00:17:13,800
Miss Bai He, the emp-
213
00:17:13,800 --> 00:17:16,700
If the Sir knew, he'd definitely be very happy.
214
00:17:17,700 --> 00:17:19,200
Mo Cha.
215
00:17:19,200 --> 00:17:22,800
What does your Sir do?
216
00:17:22,800 --> 00:17:25,200
I can only secretly tell you, Miss Bai He.
217
00:17:25,200 --> 00:17:28,200
Our Sir is a very amazing person.
218
00:17:28,200 --> 00:17:32,500
As a servant, I cannot say anything else.
219
00:17:36,100 --> 00:17:38,800
Why's there so much firecracker noise outside?
220
00:17:38,800 --> 00:17:41,300
What is it today?
221
00:17:41,300 --> 00:17:44,200
It should be the firecrackers released because of the Empress' birthday.
222
00:17:44,200 --> 00:17:46,300
The empress?
223
00:17:47,100 --> 00:17:49,100
No wonder it's so festive.
224
00:17:49,100 --> 00:17:53,100
I really hope the empress can be healthy and live for a hundred years.
225
00:17:53,100 --> 00:17:55,400
The current empress is not only young and beautiful,
226
00:17:55,400 --> 00:17:57,700
but is also kind and treats others well.
227
00:17:57,700 --> 00:18:01,300
I hope the emperor can value the empress well.
228
00:18:03,700 --> 00:18:07,000
How do you know the emperor doesn't value the empress?
229
00:18:56,600 --> 00:19:01,100
Your Majesty. I wish the empress
230
00:19:01,100 --> 00:19:04,300
a happy birthday and a healthy body.
231
00:19:04,300 --> 00:19:06,400
I also wish our great Han
232
00:19:06,400 --> 00:19:10,300
The entire country flourishes and thrives. Generations after generations are at peace.
233
00:19:10,300 --> 00:19:11,700
Well said!
234
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
Thank you, Minister of War.
235
00:19:36,300 --> 00:19:37,700
Open it.
236
00:20:00,600 --> 00:20:04,900
I wish the emperor and empress have a hundred children and a thousand grandchildren.
237
00:20:09,500 --> 00:20:11,200
Your Majesty.
238
00:20:11,200 --> 00:20:14,900
Right now, the six inner palaces are so empty.
239
00:20:14,900 --> 00:20:19,100
For the empire's stability, I hope that you and the empress
240
00:20:19,100 --> 00:20:21,700
can make plans early.
241
00:20:25,000 --> 00:20:29,100
I ask that you pick some concubines.
242
00:20:29,100 --> 00:20:33,700
To bring many children to our great Han.
243
00:20:33,700 --> 00:20:37,700
Adviser and Minister of War, you are right.
244
00:20:37,700 --> 00:20:39,800
It was my lack of full considerations.
245
00:20:39,800 --> 00:20:42,600
It is time to pick concubines for the emperor.
246
00:20:50,900 --> 00:20:52,300
Your Majesty.
247
00:20:55,200 --> 00:20:57,900
Today is the empress's birthday.
248
00:20:57,900 --> 00:21:01,000
My daughter Cheng Jun especially prepared a dance,
249
00:21:01,000 --> 00:21:03,200
to celebrate the empress's birthday.
250
00:21:03,200 --> 00:21:06,900
I wonder, what do you think, Your Majesty?
251
00:21:06,900 --> 00:21:10,200
Okay okay! I love watching dance the most.
252
00:21:10,200 --> 00:21:13,200
-Since the empress wants to see, then go prepare. -Yes.
253
00:21:13,200 --> 00:21:16,300
There is one more thing.
254
00:21:16,300 --> 00:21:21,300
If Your Majesty can agree to it, then the empress's birthday
255
00:21:21,300 --> 00:21:23,900
will be even happier.
256
00:21:23,900 --> 00:21:25,500
Speak.
257
00:21:26,700 --> 00:21:30,300
My daughter Cheng Jun, wants to ask you
258
00:21:30,300 --> 00:21:33,900
to play a song for the dance.
259
00:21:33,900 --> 00:21:35,300
What a good idea!
260
00:21:35,300 --> 00:21:39,000
I haven't heard the emperor's flute sound in a long time!
261
00:21:41,100 --> 00:21:45,100
I left my flute in Gangquan palace.
262
00:21:45,100 --> 00:21:48,500
Yu An. Immediately go and bring a flute over.
263
00:21:48,500 --> 00:21:49,700
Yes.
264
00:21:55,500 --> 00:22:04,300
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
265
00:23:09,100 --> 00:23:10,200
Good!
266
00:23:11,100 --> 00:23:15,400
It is said that twitted waist dance makes the sleeves drops.
267
00:23:15,400 --> 00:23:19,600
The song stops the dancer stops. The dancer bends and gazes back.
268
00:23:19,600 --> 00:23:22,200
This evening having seen Miss Huo,
269
00:23:22,200 --> 00:23:24,600
Sure makes people marvel at her.
270
00:23:27,300 --> 00:23:29,400
It is indeed a good dance.
271
00:23:29,400 --> 00:23:31,600
Award a white jade Ru-Yi (an S-shaped jade ornamental object for good luck).
272
00:23:31,600 --> 00:23:34,300
Two strands of Chinese cedar fragrant bead bracelets.
273
00:23:38,800 --> 00:23:42,000
Thank you, Your Majesty.
274
00:23:42,000 --> 00:23:43,900
Get up.
275
00:23:52,700 --> 00:23:54,400
Next,
276
00:23:54,400 --> 00:23:57,700
I want to give the empress her birthday present.
277
00:23:58,700 --> 00:24:00,200
Come!
278
00:24:13,700 --> 00:24:16,800
The empress once said she wanted the moon in the sky.
279
00:24:16,800 --> 00:24:19,600
Today, I have picked the moon from the sky
280
00:24:19,600 --> 00:24:22,100
to give to the empress.
281
00:24:22,100 --> 00:24:23,400
Yu An.
282
00:24:24,300 --> 00:24:25,800
Open the windows!
283
00:24:54,200 --> 00:24:57,000
I like the emperor's present the best.
284
00:24:57,000 --> 00:24:59,300
If the empress is happy, then so am I.
285
00:24:59,320 --> 00:25:00,570
Sit.
286
00:25:02,400 --> 00:25:04,500
Today is a good day!
287
00:25:04,500 --> 00:25:07,400
I want to drink to the empress,
288
00:25:07,400 --> 00:25:10,000
as well as everyone here.
289
00:25:19,500 --> 00:25:24,800
Dibu Prince Batu Suo has come to wish the empress a happy birthday!
290
00:25:27,900 --> 00:25:30,900
Today, I originally came to celebrate the empress's birthday.
291
00:25:30,900 --> 00:25:34,200
But on the way, I heard that my little brother was killed in Chang'an City.
292
00:25:34,300 --> 00:25:37,500
I specially came to ask the emperor for justice!
293
00:25:39,200 --> 00:25:40,800
Miss Bai He.
294
00:25:40,900 --> 00:25:43,600
Hurry and drink the medicine while it's hot.
295
00:25:46,900 --> 00:25:48,100
Here.
296
00:25:54,000 --> 00:25:56,400
Slowly.
297
00:25:56,400 --> 00:25:57,800
It's still very bitter.
298
00:25:57,800 --> 00:26:01,200
Bitter medicine is good for you. You will have energy after drinking it.
299
00:26:01,200 --> 00:26:04,900
Out of all the girls I've seen, you're the most vivid of them all.
300
00:26:07,600 --> 00:26:08,900
Don't tease me.
301
00:26:08,920 --> 00:26:11,630
My wound hurts when I laugh.
302
00:26:11,640 --> 00:26:13,890
Then I don't dare to talk too much.
303
00:26:15,000 --> 00:26:18,700
If my Sir knew, he'd definitely blame me again.
304
00:26:18,700 --> 00:26:21,700
Don't be so nervous, it's alright.
305
00:26:21,700 --> 00:26:24,700
I've never seen my Sir care so much about someone.
306
00:26:24,700 --> 00:26:29,100
When you were unconscious, he personally took care of you!
307
00:26:29,200 --> 00:26:30,600
Is that so?
308
00:26:50,000 --> 00:26:53,500
This jade flute looks very familiar.
309
00:26:53,500 --> 00:26:56,000
I think I've seen it somewhere before.
310
00:26:56,000 --> 00:26:57,400
That is my Sir's.
311
00:26:57,400 --> 00:27:00,600
During these days, I've always heard his flute sound.
312
00:27:06,800 --> 00:27:10,400
Brother Ling, I see you often holding this jade flute.
313
00:27:10,400 --> 00:27:13,000
My mother gave it to me.
314
00:27:13,000 --> 00:27:15,600
What word is engraved on it?
315
00:27:15,600 --> 00:27:18,900
It is the "ling" in my name.
316
00:27:23,100 --> 00:27:26,100
This is Brother Ling's flute.
317
00:27:28,200 --> 00:27:29,300
Miss Bai He!
318
00:27:29,300 --> 00:27:32,600
Today, if I don't get justice for my little brother,
319
00:27:32,600 --> 00:27:34,100
I would rather die right here!
320
00:27:34,100 --> 00:27:37,300
Batu Suo, talk slowly.
321
00:27:42,000 --> 00:27:43,500
My head hurts so much!
322
00:27:43,500 --> 00:27:45,500
Empress!
323
00:27:45,500 --> 00:27:49,200
My head hurts so much! My head is going to split open!
324
00:27:58,500 --> 00:28:00,900
Empress!
325
00:28:00,900 --> 00:28:03,400
Hurry! Hurry and help me back!
326
00:28:03,400 --> 00:28:06,600
Empress! The empress's headache illness has come again.
327
00:28:06,600 --> 00:28:08,300
Let's hurry and go back to rest.
328
00:28:08,300 --> 00:28:09,800
Help the empress back to her room!
329
00:28:09,800 --> 00:28:13,000
Empress! Careful, slowly.
330
00:28:16,700 --> 00:28:18,000
Your Majesty.
331
00:28:18,000 --> 00:28:21,900
Although Batu Suo rashly alarmed Your Majesty and the empress.
332
00:28:21,900 --> 00:28:25,800
But in the end, it's out of pain from losing his little brother.
333
00:28:25,800 --> 00:28:30,000
His emotions are a bit out of control and lost rationality.
334
00:28:30,000 --> 00:28:32,200
I hope you can forgive him,
335
00:28:32,200 --> 00:28:34,600
Pardon his crime for rashly alarming you.
336
00:28:34,600 --> 00:28:39,700
Again appeasing both sides. In order to avoid harming the good relationship.
337
00:28:44,400 --> 00:28:46,800
The Minister of War is right.
338
00:28:46,800 --> 00:28:51,600
I will leave this matter entirely to the Minister of War.
339
00:28:51,680 --> 00:28:53,960
Thank you, Your Majesty.
340
00:29:09,000 --> 00:29:12,400
-There is me here. You all can go first. -Yes.
341
00:29:24,100 --> 00:29:26,900
Aunt, was I good at faking my headache just now?
342
00:29:26,900 --> 00:29:28,900
Extemely convincing.
343
00:29:28,900 --> 00:29:31,600
I just don't know if Big Brother emperor finds out,
344
00:29:31,610 --> 00:29:33,110
will he blame me?
345
00:29:33,170 --> 00:29:35,580
You were fixing the problem for emperor. Why would he blame you?
346
00:29:36,700 --> 00:29:38,900
Greetings, Your Majesty.
347
00:29:54,800 --> 00:29:56,500
Greetings, Your Majesty.
348
00:29:56,500 --> 00:29:59,600
You can rise. You can go.
349
00:29:59,600 --> 00:30:00,700
Yes.
350
00:30:13,800 --> 00:30:15,800
Xiao Mei.
351
00:30:15,800 --> 00:30:19,800
There is only you and me here. Stop pretending.
352
00:30:22,900 --> 00:30:24,900
I'm sorry, Big Brother Emperor.
353
00:30:24,900 --> 00:30:26,900
I wanted to help you.
354
00:30:26,900 --> 00:30:30,100
Just now, lucky you act willfully and made a scene. You really did help me out.
355
00:30:30,100 --> 00:30:33,100
It's just, your birthday party and present was ruined.
356
00:30:33,100 --> 00:30:35,600
I feel bad.
357
00:30:41,100 --> 00:30:42,800
Then I will ask you
358
00:30:42,800 --> 00:30:45,300
to eat something with me to make up for it.
359
00:30:45,300 --> 00:30:47,700
How would that be hard?
360
00:30:47,700 --> 00:30:50,600
Your Majesty! Your Majesty.
361
00:30:50,600 --> 00:30:52,000
Your Majesty.
362
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Xiao Mei, I'm sorry.
363
00:31:01,000 --> 00:31:02,600
There is an emergency I have to deal with.
364
00:31:02,600 --> 00:31:05,800
I'll come see you another day.
365
00:31:07,000 --> 00:31:08,400
Let's go.
366
00:31:20,900 --> 00:31:23,100
Why haven't you left yet?
367
00:31:23,100 --> 00:31:26,300
Your Majesty, I am worried about the empress's body.
368
00:31:26,300 --> 00:31:29,800
I will only be at ease if I know she has fallen asleep.
369
00:31:30,700 --> 00:31:34,100
The empress was frightened today and didn't eat properly.
370
00:31:34,100 --> 00:31:37,000
I can tell that she is very close to you.
371
00:31:37,000 --> 00:31:40,100
I still have something to deal with.
372
00:31:40,100 --> 00:31:42,600
Eat something with her for me.
373
00:31:43,620 --> 00:31:44,990
Yes.
374
00:32:01,700 --> 00:32:03,400
Empress,
375
00:32:03,400 --> 00:32:07,800
the emperor ordered me to bring this to you. He says it is to make up for last night.
376
00:32:17,400 --> 00:32:20,600
This jade article, how can it make noise?
377
00:32:20,600 --> 00:32:22,400
Empress,
378
00:32:22,400 --> 00:32:25,100
This exquisite jade has a classical quotation to it.
379
00:32:25,100 --> 00:32:27,400
Exquisite jades must be worn as a pair.
380
00:32:27,400 --> 00:32:28,800
When the wind blows it'll sound.
381
00:32:28,800 --> 00:32:32,000
Symbolizes two musical instruments playing in harmony. Husband and wife have deep feelings.
382
00:32:32,000 --> 00:32:34,300
Congratulations, Empress.
383
00:32:35,100 --> 00:32:37,900
I want to go see the emperor to personally thank him.
384
00:32:37,900 --> 00:32:39,700
Empress,
385
00:32:39,700 --> 00:32:42,700
the emperor already went to Gangquan Palace last night.
386
00:32:42,700 --> 00:32:44,300
Strange,
387
00:32:44,300 --> 00:32:47,500
why has the emperor gone to Gangquan Palace so much lately?
388
00:32:47,500 --> 00:32:49,800
Gangquan Palace?
389
00:32:54,300 --> 00:32:59,300
The emperor left the palace late at night...why did he do that?
390
00:33:00,200 --> 00:33:03,000
Xiao Su asked people around the emperor.
391
00:33:03,100 --> 00:33:06,100
They say that it seems like it's for a certain person.
392
00:33:06,100 --> 00:33:10,000
What person can make the emperor care so much?
393
00:33:11,400 --> 00:33:15,600
Could it be...he is going to see Meng Jue?
394
00:33:15,600 --> 00:33:18,200
Meng Jue is imprisoned right now.
395
00:33:18,200 --> 00:33:21,300
He should be trying to hide from the chaos.
396
00:33:23,200 --> 00:33:25,000
Father.
397
00:33:25,000 --> 00:33:28,100
How do you intend to deal with Meng Jue?
398
00:33:29,200 --> 00:33:31,800
The emperor won't even let people touch Meng Jue.
399
00:33:31,800 --> 00:33:34,600
Why do I need to do anything?
400
00:33:35,600 --> 00:33:39,300
Someone will naturally go looking for him.
401
00:33:39,300 --> 00:33:42,800
You are saying that you are going to use Batu Suo
402
00:33:42,800 --> 00:33:46,500
Let them take care of Meng Jue. So you sit back and benefit as the fisherman.
403
00:33:49,100 --> 00:33:50,800
Cheng Jun.
404
00:33:50,800 --> 00:33:55,400
Do you still have that person in your heart?
405
00:33:56,600 --> 00:33:59,100
Mother, how could I?
406
00:33:59,100 --> 00:34:02,200
I only want to get close to the emperor now,
407
00:34:02,220 --> 00:34:04,980
and become the emperor's woman.
408
00:34:12,900 --> 00:34:14,500
You have investigated for so long.
409
00:34:14,500 --> 00:34:17,900
Do you not even have a suspect?
410
00:34:20,500 --> 00:34:23,400
I don't want to wait any longer!
411
00:34:23,400 --> 00:34:27,200
I'll have to find the culprit myself. Kill the enemy with my own hands.
412
00:34:27,200 --> 00:34:31,200
Suspect? It's not like there isn't one.
413
00:34:31,200 --> 00:34:35,600
Previously, they caught one.
414
00:34:35,600 --> 00:34:37,700
I don't know why,
415
00:34:37,700 --> 00:34:42,100
The emperor give him special treatment. Each time won't agree to kill him.
416
00:34:43,100 --> 00:34:45,300
Is that true?
417
00:34:53,400 --> 00:34:56,800
-Your Majesty. -How are things? Why has her illness become like this, fluctuating so much?
418
00:34:56,800 --> 00:34:59,600
This girl, I don't know why here liver suddenly constricted.
419
00:34:59,600 --> 00:35:01,300
I'm afraid she might have suffered some shock.
420
00:35:01,300 --> 00:35:05,100
If you want her to really get better, we must find what is troubling her heart and ease the knot in her heart.
421
00:35:05,100 --> 00:35:08,800
A illness of the heart needs medicine of the heart.
422
00:35:13,700 --> 00:35:15,200
Sir.
423
00:35:37,400 --> 00:35:40,200
Do you feel better?
424
00:35:56,800 --> 00:35:59,300
If you're afraid I can't find you,
425
00:35:59,300 --> 00:36:03,800
then give me the jade at your waist.
426
00:36:03,800 --> 00:36:05,800
Then let's go!
427
00:36:05,800 --> 00:36:08,200
Let's go!
428
00:36:11,200 --> 00:36:13,000
That jade piece...
429
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Isn't that Big Brother Bingyi's?
430
00:36:16,000 --> 00:36:19,700
Why does Brother Chang Feng have it too?
431
00:36:19,700 --> 00:36:25,100
Could it be that there are two jade pieces that are the exact same in this world
432
00:36:25,100 --> 00:36:28,600
Brother Chang Feng has Brother Ling's jade flute.
433
00:36:28,600 --> 00:36:32,500
The flute sound I heard in my dreams was so familiar.
434
00:36:32,500 --> 00:36:37,900
Could it be...he is my Brother Ling?
435
00:36:37,900 --> 00:36:39,700
Ten years.
436
00:36:39,700 --> 00:36:44,200
She's always be in my heart. I have never forgotten her for a moment.
437
00:36:44,200 --> 00:36:47,800
After she finds out, she'll definitely be very moved.
438
00:36:47,800 --> 00:36:52,100
Is that so? Will she?
439
00:36:52,100 --> 00:36:54,200
Trust me.
440
00:36:54,200 --> 00:36:58,700
But, once we really meet,
441
00:36:58,700 --> 00:37:01,300
What if she doesn't recognize me?
442
00:37:10,800 --> 00:37:14,800
So the person he's always been waiting for is me.
443
00:37:14,800 --> 00:37:18,200
He's never forgotten me!
444
00:37:18,200 --> 00:37:20,900
But not only did I mistake someone else for him,
445
00:37:20,900 --> 00:37:24,200
I even gave my heart to Rock Meng!
446
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
Heavens above,
447
00:37:26,200 --> 00:37:29,600
why must you torture me like this?
448
00:37:29,600 --> 00:37:32,700
Should I tell him all of this?
449
00:37:32,700 --> 00:37:34,800
What should I do?
450
00:37:34,800 --> 00:37:36,400
What's wrong?
451
00:37:36,400 --> 00:37:38,500
Do you feel unwell again?
452
00:37:38,500 --> 00:37:41,000
I'll go call the doctor.
453
00:37:41,000 --> 00:37:42,500
There's no need.
454
00:37:43,300 --> 00:37:46,700
I just want to be alone.
455
00:37:50,900 --> 00:37:52,900
Then get some rest.
456
00:37:52,900 --> 00:37:55,400
I won't bother you.
457
00:38:22,000 --> 00:38:25,900
I have no face to see Brother Ling again.
458
00:38:34,400 --> 00:38:37,000
What you mean, you're saying
459
00:38:37,000 --> 00:38:38,900
Use Ba Tu Suo and party
460
00:38:38,900 --> 00:38:41,200
Let them go deal with Meng Jue.
461
00:38:41,200 --> 00:38:43,800
You'll sit and enjoy the benefits of an old fisherman
462
00:38:43,800 --> 00:38:50,100
Chungjun, is your heart still thinking of that person?
463
00:38:51,700 --> 00:38:53,800
How can that be mother?
464
00:38:53,800 --> 00:38:56,500
Right now, my only intention is to get close to His Majesty.
465
00:38:56,500 --> 00:38:59,000
and become the woman of His Majesty.
466
00:39:04,600 --> 00:39:06,300
Miss.
467
00:39:06,300 --> 00:39:10,600
I'm fine. It's nothing.
468
00:39:16,300 --> 00:39:19,500
Miss, first stop for a bit.
469
00:39:20,300 --> 00:39:23,000
So it still hurts.
470
00:39:23,000 --> 00:39:26,100
I'll go get you some ointment.
471
00:39:38,700 --> 00:39:40,800
Time to eat. Time to eat.
472
00:39:48,400 --> 00:39:51,300
Hongyi, why are you here?
473
00:39:51,300 --> 00:39:52,900
There's people who wants to kill you.
474
00:39:52,900 --> 00:39:54,400
I already know that.
475
00:39:54,400 --> 00:39:55,900
Elder Master want me to take you away.
476
00:39:55,900 --> 00:39:59,600
Put out he fire. Put out the fire. Help.
477
00:39:59,600 --> 00:40:01,500
Put out the fire.
478
00:40:01,500 --> 00:40:03,200
They finally came.
479
00:40:05,500 --> 00:40:10,100
Put out the fire.
480
00:40:13,800 --> 00:40:16,200
Let's see where you're going to run to.
481
00:40:33,500 --> 00:40:36,000
My brother.
482
00:40:36,000 --> 00:40:37,500
Tell me, how did you come?
483
00:40:37,500 --> 00:40:40,600
You're just "may your age be as the southern mountains and your happiness as the eastern sea" big Rock Meng. (saying is usually said as a birthday wish, wishing the person a long life)
484
00:40:40,600 --> 00:40:43,500
Your won't die that easily.
485
00:40:43,500 --> 00:40:47,900
I went to stay in the jail, actually because I want to find out the person behind the scene manipulating things.
486
00:40:47,900 --> 00:40:51,000
I won't die that easily.
487
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
He's so smart, he already knows who's the person behind the scene manipulating things
488
00:40:55,000 --> 00:40:57,600
I saved him, but he's ungrateful.
489
00:40:57,600 --> 00:41:01,200
But who would have thought, that someone would takes the initiative to come out and prove this.
490
00:41:01,200 --> 00:41:02,600
Right?
491
00:41:02,600 --> 00:41:06,400
Right, this, have a look at it.
492
00:41:12,000 --> 00:41:13,400
It's her.
493
00:41:13,400 --> 00:41:17,900
Behind the scenes instigate, utilise someone else to kill, this chess game, actually this move isn't bad.
494
00:41:17,900 --> 00:41:22,300
But pity, his own precious daughter to upset the scheme.
495
00:41:23,100 --> 00:41:27,700
Huo Chungjun deep feelings for you isn't just that simple.
496
00:41:27,700 --> 00:41:30,500
This letter, should we hand it over to His Majesty to make the final decision?
497
00:41:30,500 --> 00:41:33,900
Could it be, you want to hide the things that can restore your innocence.
498
00:41:33,900 --> 00:41:37,100
You don't want her to be implicated.
499
00:41:42,500 --> 00:41:44,300
Come, come, come, drink.
500
00:41:45,300 --> 00:41:49,600
I'm so delighted. This time, thank you War of Lord for help us achieve our aim.
501
00:41:50,900 --> 00:41:54,300
Come, this one is for you.
502
00:41:55,300 --> 00:41:56,900
Come.
503
00:41:56,900 --> 00:42:00,600
Prince Ba Tu Suo, congratulation for killing Meng Jue.
504
00:42:00,600 --> 00:42:02,800
Successfully sought revenge.
505
00:42:08,200 --> 00:42:10,000
Sorry.
506
00:42:10,000 --> 00:42:14,200
I'm can't withstand the alcohol. I'll take my leave first.
507
00:42:16,000 --> 00:42:18,900
Come, cheers.
508
00:42:43,700 --> 00:42:46,700
Madame, everything has been prepared.
509
00:42:56,100 --> 00:42:57,700
No!
510
00:42:57,700 --> 00:42:59,100
- Stop her. - No!
511
00:42:59,100 --> 00:43:01,700
Miss, it's dangerous.
512
00:43:01,700 --> 00:43:02,700
- Miss. - Chungjun.
513
00:43:02,700 --> 00:43:05,600
- This is my painting, give it back. - Chungjun.
514
00:43:08,800 --> 00:43:11,500
This is no longer a painting.
515
00:43:11,500 --> 00:43:13,800
it's your stumbling block.
516
00:43:14,800 --> 00:43:17,000
Burn it.
517
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Why are you still thinking about this painting.
518
00:43:21,000 --> 00:43:23,100
Didn't vow solemnly to your parents, saying
519
00:43:23,100 --> 00:43:25,200
you only want to enter the Palace and serve the Emperor.
520
00:43:25,200 --> 00:43:28,300
you heart has no distracting thoughts?
521
00:43:29,200 --> 00:43:31,200
Burn it.
522
00:43:34,460 --> 00:43:44,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
523
00:43:44,000 --> 00:43:51,900
Closing Song: 雲天外 - 陸毅 Beyond the Clouds - by Lu Yi
524
00:43:51,900 --> 00:43:58,400
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
525
00:43:58,400 --> 00:44:05,100
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
526
00:44:05,100 --> 00:44:11,600
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
527
00:44:11,600 --> 00:44:18,600
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
528
00:44:18,600 --> 00:44:25,100
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
529
00:44:25,100 --> 00:44:31,800
♫ Let my heart call out loudly. ♫
530
00:44:31,800 --> 00:44:38,000
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
531
00:44:38,000 --> 00:44:43,200
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
532
00:44:43,200 --> 00:44:48,600
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
533
00:44:48,600 --> 00:44:54,800
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
534
00:44:54,800 --> 00:45:01,800
♫ Don’t throw it away so easily. ♫ ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
535
00:45:01,800 --> 00:45:08,300
♫ Your love is what I depend upon, ♫ ♫ Without you, this world is pale ♫
536
00:45:08,340 --> 00:45:18,200
♫ Even if it all turns into dust, ♫ ♫ at least I want to be with you through life and death.♫
42173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.