All language subtitles for Yun Ge Ep17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,400 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:06,400 --> 00:00:10,000 Timing by: Sabrinafair 3 00:00:10,000 --> 00:00:14,200 Subtitles by: Angelica_li_2 and Khoo59 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,700 Song lyrics translated by: Musicindividual 5 00:00:18,700 --> 00:00:23,300 Opening Song: 絲羅 - 李宇春
Silk Web - by Li Yu Chun
6 00:00:23,300 --> 00:00:34,300 ♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams. ♫ 7 00:00:34,300 --> 00:00:46,100 ♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫ 8 00:00:46,100 --> 00:00:57,500 ♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫ 9 00:00:57,500 --> 00:01:08,600 ♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫ 10 00:01:11,000 --> 00:01:17,200 ♫ Your path follows behind his loneliness. ♫ 11 00:01:17,200 --> 00:01:22,600 ♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫ 12 00:01:22,600 --> 00:01:28,100 ♫ Worry not over who leans on whom. ♫ 13 00:01:28,100 --> 00:01:34,000 ♫ Once it begins, it will not end. ♫ 14 00:01:34,000 --> 00:01:39,800 ♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫ 15 00:01:39,800 --> 00:01:45,500 ♫ Declare all of your love. ♫ 16 00:01:45,500 --> 00:01:51,300 ♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫ 17 00:01:51,300 --> 00:02:03,000 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 18 00:02:05,900 --> 00:02:09,000 Love YunGe from the Desert 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Episode 17 20 00:02:46,500 --> 00:02:51,100 Things really didn't go outside of what Xiao Jue expected. 21 00:02:51,100 --> 00:02:52,900 Good morning, Chief Eunuch Yu. 22 00:02:53,000 --> 00:02:57,300 Good morning, Chief Eunuch Yu.
-Good morning, Chief Eunuch Yu. 23 00:02:57,300 --> 00:02:58,700 Greetings, Empress. 24 00:02:58,700 --> 00:03:00,900 -Rise, Chief Eunuch Yu.
-Thank you, Empress. 25 00:03:00,900 --> 00:03:04,500 Chief Eunuch Yu, how is the emperor's illness? 26 00:03:04,500 --> 00:03:06,500 The emperor is afraid that you will worry, 27 00:03:06,500 --> 00:03:09,900 so he specially sent me over to tell you of his safety. 28 00:03:09,900 --> 00:03:11,800 His Majesty just caught a cold. 29 00:03:11,800 --> 00:03:14,200 He will be resting in Gangquan Palace for a few days. 30 00:03:14,200 --> 00:03:17,000 Please do not worry, Empress. 31 00:03:17,000 --> 00:03:19,600 It's good if the emperor is alright. 32 00:03:19,600 --> 00:03:22,400 I just decided to personally bring him back to the palace. 33 00:03:22,400 --> 00:03:26,000 You've come just in time. I'll go with you to Gangquan Palace. 34 00:03:26,000 --> 00:03:30,600 You Highness, His Majesty is afraid you'll get tired rushing around. 35 00:03:30,600 --> 00:03:33,000 So he especially sent me 36 00:03:33,000 --> 00:03:36,300 Request Your Highness to stay in the palace and arrange the birthday banquet should be suffice. 37 00:03:36,300 --> 00:03:40,800 I'm not tired, I'm just worried about His Majesty. 38 00:03:40,800 --> 00:03:42,600 I promise Your Highness, 39 00:03:42,600 --> 00:03:47,000 I'll definitely bring His Majesty back into the Palace before the 8th. 40 00:03:50,100 --> 00:03:54,200 Ok then, I'll have to trouble Yu Zongguan. 41 00:03:54,200 --> 00:03:57,700 Don't worry Your Highness, I'll take my leave. 42 00:04:05,100 --> 00:04:07,000 Chief Eunuch Yu. 43 00:04:11,400 --> 00:04:15,400 You little rascal, still currently so boldly strutting about here. 44 00:04:15,400 --> 00:04:18,100 I'll see where you're going to run to today? 45 00:04:18,100 --> 00:04:22,800 Haven't I been here just waiting for you? 46 00:04:38,200 --> 00:04:41,200 What purpose did you bring me here for? 47 00:04:42,600 --> 00:04:46,400 This person died after his throat was cut by a knife. 48 00:04:46,400 --> 00:04:49,000 That's obvious, do I need you to point that out? 49 00:04:49,000 --> 00:04:53,700 But the person who killed him is not an average person. 50 00:04:58,400 --> 00:05:01,500 The killer is left handed? 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,000 Correct. 52 00:05:04,100 --> 00:05:07,600 Then...someone else killed him. 53 00:05:08,900 --> 00:05:12,300 We only know now that the killer is left handed. 54 00:05:12,400 --> 00:05:17,800 But the person we really need to investigate is the person pulling the strings behind the killer. 55 00:05:18,700 --> 00:05:21,100 What ideas do you have? 56 00:05:22,400 --> 00:05:24,000 Hurry and say it. 57 00:05:25,100 --> 00:05:28,100 If we want to know who is pulling the strings, 58 00:05:28,100 --> 00:05:33,300 I will have to trouble you to take me back to prison. 59 00:05:38,700 --> 00:05:40,700 Brother Ling... 60 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 Brother Ling! 61 00:05:47,600 --> 00:05:50,100 I'm here. 62 00:05:52,300 --> 00:05:55,400 What is it? Does your wound hurt again? 63 00:05:55,400 --> 00:05:57,400 Rock Meng... 64 00:05:59,200 --> 00:06:01,400 Rock Meng! 65 00:06:04,800 --> 00:06:10,400 I hate you! Rock Meng, I hate you! 66 00:06:10,410 --> 00:06:12,650 Rock Meng? 67 00:06:13,800 --> 00:06:16,400 I want to go home. 68 00:06:23,200 --> 00:06:26,300 Yun Ge, sleep. 69 00:06:26,300 --> 00:06:29,600 I'll play you a song. 70 00:06:42,900 --> 00:06:45,500 It sounds so nice. 71 00:07:01,900 --> 00:07:05,400 What? Batong Xing's wound that killed him
was done by a left handed person? 72 00:07:05,400 --> 00:07:07,200 Precisely. 73 00:07:07,200 --> 00:07:10,400 Since the killer isn't Meng Jue, you can let him go. 74 00:07:10,400 --> 00:07:13,200 Your Majesty. Meng Jue asks you 75 00:07:13,200 --> 00:07:16,100 to bring him back to prison again. 76 00:07:18,700 --> 00:07:23,300 That kid probably knows that the perpetrator's goal is him. 77 00:07:23,300 --> 00:07:26,800 The most dangerous place is the safest. 78 00:07:26,800 --> 00:07:30,600 -Do as he says.
-Yes. 79 00:07:30,600 --> 00:07:32,800 Is there anything else? 80 00:07:34,000 --> 00:07:39,100 Your Majesty, the empress's birthday party will be here soon. She ordered me to come ask after you. 81 00:07:39,100 --> 00:07:42,900 She wants to ask if you will take a trip back to the palace. 82 00:07:42,900 --> 00:07:44,900 I got it. 83 00:07:44,910 --> 00:07:47,340 I have something else I want you to go do. 84 00:07:47,400 --> 00:07:51,800 Go see if Meng Jue is a frequent customer
of the Seven Mile Fragrance Restaurant. 85 00:07:51,900 --> 00:07:54,100 Yes. 86 00:07:56,100 --> 00:07:57,800 Did you sleep well last night? 87 00:07:57,900 --> 00:08:01,900 Last night in my dreams, I think I heard a flute. 88 00:08:01,900 --> 00:08:06,900 It felt very familiar, and my heart felt at ease. 89 00:08:06,900 --> 00:08:10,300 I don't know where that flute sound came from. 90 00:08:11,700 --> 00:08:13,860 I like lilies the most. 91 00:08:13,900 --> 00:08:16,900 I feel more energetic smelling this clear scent. 92 00:08:16,900 --> 00:08:19,000 I just knew that you'd like it. 93 00:08:19,000 --> 00:08:21,500 How did you know? 94 00:08:22,400 --> 00:08:24,900 Do you remember that I once told you 95 00:08:24,900 --> 00:08:27,400 that you remind me of an old friend? 96 00:08:27,400 --> 00:08:29,400 She likes lilies too. 97 00:08:29,400 --> 00:08:31,100 You still miss her? 98 00:08:31,200 --> 00:08:35,400 In these ten years, she's always been in my heart. 99 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 I have never forgotten her. 100 00:08:38,600 --> 00:08:41,800 After she knows, she'll definitely be very moved. 101 00:08:41,800 --> 00:08:45,500 Is that so? Will she? 102 00:08:46,600 --> 00:08:48,300 Trust me. 103 00:08:48,400 --> 00:08:52,700 But...after we really meet, 104 00:08:52,700 --> 00:08:55,500 what if she doesn't recognize me? 105 00:08:55,500 --> 00:08:58,100 Then tell her. 106 00:08:59,300 --> 00:09:00,600 No. 107 00:09:01,600 --> 00:09:04,100 I want her to feel me herself. 108 00:09:04,100 --> 00:09:06,500 She must recognize me herself. 109 00:09:10,400 --> 00:09:12,600 Why don't you ask him yourself? 110 00:09:12,700 --> 00:09:17,400 He doesn't even remember me. How do I ask? 111 00:09:18,300 --> 00:09:22,300 Perhaps...he has Big Sister Xu. 112 00:09:22,300 --> 00:09:27,000 Perhaps, he's not like how I imagined. 113 00:09:27,900 --> 00:09:32,600 What is he like in your imagination? 114 00:09:33,700 --> 00:09:36,800 I feel like he should recognize me. 115 00:09:36,800 --> 00:09:39,000 He should... 116 00:09:39,000 --> 00:09:41,400 I don't know how to say it either. 117 00:09:41,440 --> 00:09:43,080 Brother Liu. 118 00:09:45,000 --> 00:09:47,500 Just who are you? 119 00:09:50,000 --> 00:09:53,200 I'm your Big Brother Liu. 120 00:09:54,400 --> 00:09:57,700 You always give me a very familiar feeling. 121 00:09:57,760 --> 00:09:59,880 Is that so? 122 00:10:01,200 --> 00:10:03,600 This feeling, 123 00:10:03,600 --> 00:10:07,600 another person once also gave me that feeling. 124 00:10:07,600 --> 00:10:11,700 Perhaps I put my feelings for him onto you. 125 00:10:12,700 --> 00:10:15,000 Who is he? 126 00:10:17,300 --> 00:10:23,300 Perhaps I've gone silly from being sick.
I don't know what I am saying either. 127 00:10:26,900 --> 00:10:31,400 Sir, the hour has come. You must hurry and return. 128 00:10:33,000 --> 00:10:36,800 I have something important to leave a few days for. 129 00:10:36,800 --> 00:10:40,800 She is Mo Cha. She'll take care of you from now on. 130 00:10:40,800 --> 00:10:45,100 If you need anything, just tell her. 131 00:10:46,400 --> 00:10:49,300 Hello, Miss Bai He. 132 00:10:53,300 --> 00:10:55,900 Then I'll leave first. 133 00:10:55,900 --> 00:10:59,300 Take care of yourself. 134 00:11:18,300 --> 00:11:20,300 Is this good? 135 00:11:22,300 --> 00:11:24,700 It looks so nice! 136 00:11:29,300 --> 00:11:32,300 Seeing how the world and the people are so peaceful, 137 00:11:32,300 --> 00:11:36,200 my hard work hasn't gone to waste. 138 00:11:42,200 --> 00:11:45,100 The Empress is very generous. 139 00:11:45,100 --> 00:11:48,500 She has the people's love and the emperor's favor. 140 00:11:49,700 --> 00:11:54,700 To become a woman like this, who knows how much fortune she must have built up in her past lives. 141 00:11:54,700 --> 00:11:59,200 The glory in front of others turns to heartbreak behind it all. 142 00:11:59,200 --> 00:12:05,300 If one day, I become the emperor... 143 00:12:05,300 --> 00:12:07,800 you will definitely be the happiest empress. 144 00:12:07,800 --> 00:12:10,000 What nonsense. 145 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 How do I have the fortune for that life? 146 00:12:12,000 --> 00:12:16,400 Give me happiness when you become emperor in your next life. 147 00:12:18,100 --> 00:12:19,800 Greetings, Your Majesty. 148 00:12:19,800 --> 00:12:22,700 -Get up.
-Thank you, Your Majesty. 149 00:12:24,200 --> 00:12:27,700 The Empress has requested Your Majesty to her quarters for a chat. 150 00:12:30,400 --> 00:12:33,200 Go tell the empress that I have something important at hand. 151 00:12:33,200 --> 00:12:36,200 I will go see her later. 152 00:12:36,200 --> 00:12:37,600 Yes. 153 00:12:59,100 --> 00:13:04,800 I've longed for you for so long.
I've finally waited for you to come back. 154 00:13:04,800 --> 00:13:07,100 Didn't I already tell you? 155 00:13:07,100 --> 00:13:12,100 As long as I have time, I will definitely come see you. 156 00:13:12,100 --> 00:13:14,800 I know you are busy but... 157 00:13:14,800 --> 00:13:18,700 you don't know how much I miss you! 158 00:13:18,700 --> 00:13:22,600 There was no news from you as soon as you left! 159 00:13:22,600 --> 00:13:26,600 Didn't I already come back? 160 00:13:26,600 --> 00:13:28,400 Then promise me. 161 00:13:28,400 --> 00:13:30,600 In the future, no matter where you go, 162 00:13:30,600 --> 00:13:34,200 you have to tell me and not make me worry! 163 00:13:34,200 --> 00:13:37,200 Okay. I got it. 164 00:13:38,500 --> 00:13:42,200 Then hug me! 165 00:13:55,400 --> 00:13:57,800 Big Brother emperor, how did I do? 166 00:13:57,800 --> 00:14:02,300 Very well. I haven't seen you for a few days
and you have improved greatly. 167 00:14:02,300 --> 00:14:05,700 I am happy if you are satisfied. 168 00:14:05,700 --> 00:14:07,700 I'll take you for a walk somewhere. 169 00:14:07,700 --> 00:14:09,300 Where? 170 00:14:09,300 --> 00:14:12,700 -You'll know if you come with me.
-Okay! 171 00:14:17,400 --> 00:14:20,500 Big Brother emperor, look! 172 00:14:23,500 --> 00:14:25,200 Does it look nice? 173 00:14:25,200 --> 00:14:28,500 You personally planted this tree. 174 00:14:28,500 --> 00:14:31,800 I do not know why you planted it in the palace, 175 00:14:31,800 --> 00:14:36,200 but I am just like you, I especially like this tree! 176 00:14:36,200 --> 00:14:40,700 Dressing it up is like dressing up myself. 177 00:14:40,700 --> 00:14:43,800 I hope you can like it as well. 178 00:14:44,800 --> 00:14:49,400 You need not decorate the tree.
It's naturally beautiful. 179 00:14:49,400 --> 00:14:51,800 I know you have used your heart in this. 180 00:14:51,800 --> 00:14:57,100 However, I like the original even better. You got it? 181 00:15:02,100 --> 00:15:05,500 Your birthday will be here soon. What present do you want? 182 00:15:05,560 --> 00:15:09,510 I hope you can plant a tree for me too! 183 00:15:10,700 --> 00:15:13,400 Are there any other choices? 184 00:15:14,600 --> 00:15:19,000 Can you not, like planting this tree, 185 00:15:19,060 --> 00:15:21,940 plant one for me too? 186 00:15:23,300 --> 00:15:25,300 I'm sorry, Xiao Mei. 187 00:15:25,300 --> 00:15:28,200 You should think of something else. 188 00:15:29,500 --> 00:15:32,900 Since it's so hard to get a present from you, 189 00:15:32,900 --> 00:15:37,300 then I can only want the moon from the sky. 190 00:15:37,300 --> 00:15:41,600 Xiao Mei, aren't you making things hard on me? 191 00:15:42,800 --> 00:15:47,600 You don't understand anything. Then I'll go back to my room. 192 00:16:05,800 --> 00:16:07,800 Madam. 193 00:16:07,800 --> 00:16:11,400 -You can go first.
-Yes. 194 00:16:11,400 --> 00:16:13,000 Mother. 195 00:16:16,800 --> 00:16:19,000 Why have you come? 196 00:16:19,000 --> 00:16:21,900 I came to see how your preparations are going. 197 00:16:21,900 --> 00:16:23,800 I'm just about done. 198 00:16:27,400 --> 00:16:29,100 Wear this. 199 00:16:29,100 --> 00:16:32,700 Didn't Empress Wei give this phoenix hairpin to you? 200 00:16:32,700 --> 00:16:35,000 You can't even bear to wear it yourself. 201 00:16:35,900 --> 00:16:39,900 Because this is only worthy of my daughter wearing it. 202 00:16:44,500 --> 00:16:45,700 Cheng Jun. 203 00:16:45,700 --> 00:16:48,300 Today is the empress's birthday. 204 00:16:48,300 --> 00:16:50,400 You must present yourself well. 205 00:16:50,400 --> 00:16:52,700 Make the emperor, after he sees you, 206 00:16:52,700 --> 00:16:56,700 have no one else in his eyes. 207 00:16:56,700 --> 00:16:58,000 Yes. 208 00:16:59,500 --> 00:17:03,100 Meng Jue, if I really become the emperor's woman, 209 00:17:03,100 --> 00:17:05,800 will you regret it? 210 00:17:05,800 --> 00:17:08,300 Miss Bai He, you are looking much better. 211 00:17:08,300 --> 00:17:10,100 Do I? 212 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Miss Bai He, the emp- 213 00:17:13,800 --> 00:17:16,700 If the Sir knew, he'd definitely be very happy. 214 00:17:17,700 --> 00:17:19,200 Mo Cha. 215 00:17:19,200 --> 00:17:22,800 What does your Sir do? 216 00:17:22,800 --> 00:17:25,200 I can only secretly tell you, Miss Bai He. 217 00:17:25,200 --> 00:17:28,200 Our Sir is a very amazing person. 218 00:17:28,200 --> 00:17:32,500 As a servant, I cannot say anything else. 219 00:17:36,100 --> 00:17:38,800 Why's there so much firecracker noise outside? 220 00:17:38,800 --> 00:17:41,300 What is it today? 221 00:17:41,300 --> 00:17:44,200 It should be the firecrackers released because of the Empress' birthday. 222 00:17:44,200 --> 00:17:46,300 The empress? 223 00:17:47,100 --> 00:17:49,100 No wonder it's so festive. 224 00:17:49,100 --> 00:17:53,100 I really hope the empress can be healthy
and live for a hundred years. 225 00:17:53,100 --> 00:17:55,400 The current empress is not only young and beautiful, 226 00:17:55,400 --> 00:17:57,700 but is also kind and treats others well. 227 00:17:57,700 --> 00:18:01,300 I hope the emperor can value the empress well. 228 00:18:03,700 --> 00:18:07,000 How do you know the emperor doesn't value the empress? 229 00:18:56,600 --> 00:19:01,100 Your Majesty. I wish the empress 230 00:19:01,100 --> 00:19:04,300 a happy birthday and a healthy body. 231 00:19:04,300 --> 00:19:06,400 I also wish our great Han 232 00:19:06,400 --> 00:19:10,300 The entire country flourishes and thrives.
Generations after generations are at peace. 233 00:19:10,300 --> 00:19:11,700 Well said! 234 00:19:11,700 --> 00:19:13,900 Thank you, Minister of War. 235 00:19:36,300 --> 00:19:37,700 Open it. 236 00:20:00,600 --> 00:20:04,900 I wish the emperor and empress have
a hundred children and a thousand grandchildren. 237 00:20:09,500 --> 00:20:11,200 Your Majesty. 238 00:20:11,200 --> 00:20:14,900 Right now, the six inner palaces are so empty. 239 00:20:14,900 --> 00:20:19,100 For the empire's stability, I hope that you and the empress 240 00:20:19,100 --> 00:20:21,700 can make plans early. 241 00:20:25,000 --> 00:20:29,100 I ask that you pick some concubines. 242 00:20:29,100 --> 00:20:33,700 To bring many children to our great Han. 243 00:20:33,700 --> 00:20:37,700 Adviser and Minister of War, you are right. 244 00:20:37,700 --> 00:20:39,800 It was my lack of full considerations. 245 00:20:39,800 --> 00:20:42,600 It is time to pick concubines for the emperor. 246 00:20:50,900 --> 00:20:52,300 Your Majesty. 247 00:20:55,200 --> 00:20:57,900 Today is the empress's birthday. 248 00:20:57,900 --> 00:21:01,000 My daughter Cheng Jun especially prepared a dance, 249 00:21:01,000 --> 00:21:03,200 to celebrate the empress's birthday. 250 00:21:03,200 --> 00:21:06,900 I wonder, what do you think, Your Majesty? 251 00:21:06,900 --> 00:21:10,200 Okay okay! I love watching dance the most. 252 00:21:10,200 --> 00:21:13,200 -Since the empress wants to see, then go prepare.
-Yes. 253 00:21:13,200 --> 00:21:16,300 There is one more thing. 254 00:21:16,300 --> 00:21:21,300 If Your Majesty can agree to it, then the empress's birthday 255 00:21:21,300 --> 00:21:23,900 will be even happier. 256 00:21:23,900 --> 00:21:25,500 Speak. 257 00:21:26,700 --> 00:21:30,300 My daughter Cheng Jun, wants to ask you 258 00:21:30,300 --> 00:21:33,900 to play a song for the dance. 259 00:21:33,900 --> 00:21:35,300 What a good idea! 260 00:21:35,300 --> 00:21:39,000 I haven't heard the emperor's flute sound in a long time! 261 00:21:41,100 --> 00:21:45,100 I left my flute in Gangquan palace. 262 00:21:45,100 --> 00:21:48,500 Yu An. Immediately go and bring a flute over. 263 00:21:48,500 --> 00:21:49,700 Yes. 264 00:21:55,500 --> 00:22:04,300 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 265 00:23:09,100 --> 00:23:10,200 Good! 266 00:23:11,100 --> 00:23:15,400 It is said that twitted waist dance makes the sleeves drops. 267 00:23:15,400 --> 00:23:19,600 The song stops the dancer stops.
The dancer bends and gazes back. 268 00:23:19,600 --> 00:23:22,200 This evening having seen Miss Huo, 269 00:23:22,200 --> 00:23:24,600 Sure makes people marvel at her. 270 00:23:27,300 --> 00:23:29,400 It is indeed a good dance. 271 00:23:29,400 --> 00:23:31,600 Award a white jade Ru-Yi
(an S-shaped jade ornamental object for good luck). 272 00:23:31,600 --> 00:23:34,300 Two strands of Chinese cedar fragrant bead bracelets. 273 00:23:38,800 --> 00:23:42,000 Thank you, Your Majesty. 274 00:23:42,000 --> 00:23:43,900 Get up. 275 00:23:52,700 --> 00:23:54,400 Next, 276 00:23:54,400 --> 00:23:57,700 I want to give the empress her birthday present. 277 00:23:58,700 --> 00:24:00,200 Come! 278 00:24:13,700 --> 00:24:16,800 The empress once said she wanted the moon in the sky. 279 00:24:16,800 --> 00:24:19,600 Today, I have picked the moon from the sky 280 00:24:19,600 --> 00:24:22,100 to give to the empress. 281 00:24:22,100 --> 00:24:23,400 Yu An. 282 00:24:24,300 --> 00:24:25,800 Open the windows! 283 00:24:54,200 --> 00:24:57,000 I like the emperor's present the best. 284 00:24:57,000 --> 00:24:59,300 If the empress is happy, then so am I. 285 00:24:59,320 --> 00:25:00,570 Sit. 286 00:25:02,400 --> 00:25:04,500 Today is a good day! 287 00:25:04,500 --> 00:25:07,400 I want to drink to the empress, 288 00:25:07,400 --> 00:25:10,000 as well as everyone here. 289 00:25:19,500 --> 00:25:24,800 Dibu Prince Batu Suo has come to
wish the empress a happy birthday! 290 00:25:27,900 --> 00:25:30,900 Today, I originally came to celebrate the empress's birthday. 291 00:25:30,900 --> 00:25:34,200 But on the way, I heard that my little
brother was killed in Chang'an City. 292 00:25:34,300 --> 00:25:37,500 I specially came to ask the emperor for justice! 293 00:25:39,200 --> 00:25:40,800 Miss Bai He. 294 00:25:40,900 --> 00:25:43,600 Hurry and drink the medicine while it's hot. 295 00:25:46,900 --> 00:25:48,100 Here. 296 00:25:54,000 --> 00:25:56,400 Slowly. 297 00:25:56,400 --> 00:25:57,800 It's still very bitter. 298 00:25:57,800 --> 00:26:01,200 Bitter medicine is good for you. You will
have energy after drinking it. 299 00:26:01,200 --> 00:26:04,900 Out of all the girls I've seen,
you're the most vivid of them all. 300 00:26:07,600 --> 00:26:08,900 Don't tease me. 301 00:26:08,920 --> 00:26:11,630 My wound hurts when I laugh. 302 00:26:11,640 --> 00:26:13,890 Then I don't dare to talk too much. 303 00:26:15,000 --> 00:26:18,700 If my Sir knew, he'd definitely blame me again. 304 00:26:18,700 --> 00:26:21,700 Don't be so nervous, it's alright. 305 00:26:21,700 --> 00:26:24,700 I've never seen my Sir care so much about someone. 306 00:26:24,700 --> 00:26:29,100 When you were unconscious, he personally took care of you! 307 00:26:29,200 --> 00:26:30,600 Is that so? 308 00:26:50,000 --> 00:26:53,500 This jade flute looks very familiar. 309 00:26:53,500 --> 00:26:56,000 I think I've seen it somewhere before. 310 00:26:56,000 --> 00:26:57,400 That is my Sir's. 311 00:26:57,400 --> 00:27:00,600 During these days, I've always heard his flute sound. 312 00:27:06,800 --> 00:27:10,400 Brother Ling, I see you often holding this jade flute. 313 00:27:10,400 --> 00:27:13,000 My mother gave it to me. 314 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 What word is engraved on it? 315 00:27:15,600 --> 00:27:18,900 It is the "ling" in my name. 316 00:27:23,100 --> 00:27:26,100 This is Brother Ling's flute. 317 00:27:28,200 --> 00:27:29,300 Miss Bai He! 318 00:27:29,300 --> 00:27:32,600 Today, if I don't get justice for my little brother, 319 00:27:32,600 --> 00:27:34,100 I would rather die right here! 320 00:27:34,100 --> 00:27:37,300 Batu Suo, talk slowly. 321 00:27:42,000 --> 00:27:43,500 My head hurts so much! 322 00:27:43,500 --> 00:27:45,500 Empress! 323 00:27:45,500 --> 00:27:49,200 My head hurts so much! My head is going to split open! 324 00:27:58,500 --> 00:28:00,900 Empress! 325 00:28:00,900 --> 00:28:03,400 Hurry! Hurry and help me back! 326 00:28:03,400 --> 00:28:06,600 Empress! The empress's headache illness has come again. 327 00:28:06,600 --> 00:28:08,300 Let's hurry and go back to rest. 328 00:28:08,300 --> 00:28:09,800 Help the empress back to her room! 329 00:28:09,800 --> 00:28:13,000 Empress! Careful, slowly. 330 00:28:16,700 --> 00:28:18,000 Your Majesty. 331 00:28:18,000 --> 00:28:21,900 Although Batu Suo rashly alarmed Your Majesty and the empress. 332 00:28:21,900 --> 00:28:25,800 But in the end, it's out of pain from losing his little brother. 333 00:28:25,800 --> 00:28:30,000 His emotions are a bit out of control and lost rationality. 334 00:28:30,000 --> 00:28:32,200 I hope you can forgive him, 335 00:28:32,200 --> 00:28:34,600 Pardon his crime for rashly alarming you. 336 00:28:34,600 --> 00:28:39,700 Again appeasing both sides.
In order to avoid harming the good relationship. 337 00:28:44,400 --> 00:28:46,800 The Minister of War is right. 338 00:28:46,800 --> 00:28:51,600 I will leave this matter entirely to the Minister of War. 339 00:28:51,680 --> 00:28:53,960 Thank you, Your Majesty. 340 00:29:09,000 --> 00:29:12,400 -There is me here. You all can go first.
-Yes. 341 00:29:24,100 --> 00:29:26,900 Aunt, was I good at faking my headache just now? 342 00:29:26,900 --> 00:29:28,900 Extemely convincing. 343 00:29:28,900 --> 00:29:31,600 I just don't know if Big Brother emperor finds out, 344 00:29:31,610 --> 00:29:33,110 will he blame me? 345 00:29:33,170 --> 00:29:35,580 You were fixing the problem for
emperor. Why would he blame you? 346 00:29:36,700 --> 00:29:38,900 Greetings, Your Majesty. 347 00:29:54,800 --> 00:29:56,500 Greetings, Your Majesty. 348 00:29:56,500 --> 00:29:59,600 You can rise. You can go. 349 00:29:59,600 --> 00:30:00,700 Yes. 350 00:30:13,800 --> 00:30:15,800 Xiao Mei. 351 00:30:15,800 --> 00:30:19,800 There is only you and me here. Stop pretending. 352 00:30:22,900 --> 00:30:24,900 I'm sorry, Big Brother Emperor. 353 00:30:24,900 --> 00:30:26,900 I wanted to help you. 354 00:30:26,900 --> 00:30:30,100 Just now, lucky you act willfully and made a scene.
You really did help me out. 355 00:30:30,100 --> 00:30:33,100 It's just, your birthday party and present was ruined. 356 00:30:33,100 --> 00:30:35,600 I feel bad. 357 00:30:41,100 --> 00:30:42,800 Then I will ask you 358 00:30:42,800 --> 00:30:45,300 to eat something with me to make up for it. 359 00:30:45,300 --> 00:30:47,700 How would that be hard? 360 00:30:47,700 --> 00:30:50,600 Your Majesty! Your Majesty. 361 00:30:50,600 --> 00:30:52,000 Your Majesty. 362 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Xiao Mei, I'm sorry. 363 00:31:01,000 --> 00:31:02,600 There is an emergency I have to deal with. 364 00:31:02,600 --> 00:31:05,800 I'll come see you another day. 365 00:31:07,000 --> 00:31:08,400 Let's go. 366 00:31:20,900 --> 00:31:23,100 Why haven't you left yet? 367 00:31:23,100 --> 00:31:26,300 Your Majesty, I am worried about the empress's body. 368 00:31:26,300 --> 00:31:29,800 I will only be at ease if I know she has fallen asleep. 369 00:31:30,700 --> 00:31:34,100 The empress was frightened today and didn't eat properly. 370 00:31:34,100 --> 00:31:37,000 I can tell that she is very close to you. 371 00:31:37,000 --> 00:31:40,100 I still have something to deal with. 372 00:31:40,100 --> 00:31:42,600 Eat something with her for me. 373 00:31:43,620 --> 00:31:44,990 Yes. 374 00:32:01,700 --> 00:32:03,400 Empress, 375 00:32:03,400 --> 00:32:07,800 the emperor ordered me to bring this to you.
He says it is to make up for last night. 376 00:32:17,400 --> 00:32:20,600 This jade article, how can it make noise? 377 00:32:20,600 --> 00:32:22,400 Empress, 378 00:32:22,400 --> 00:32:25,100 This exquisite jade has a classical quotation to it. 379 00:32:25,100 --> 00:32:27,400 Exquisite jades must be worn as a pair. 380 00:32:27,400 --> 00:32:28,800 When the wind blows it'll sound. 381 00:32:28,800 --> 00:32:32,000 Symbolizes two musical instruments playing in harmony.
Husband and wife have deep feelings. 382 00:32:32,000 --> 00:32:34,300 Congratulations, Empress. 383 00:32:35,100 --> 00:32:37,900 I want to go see the emperor to personally thank him. 384 00:32:37,900 --> 00:32:39,700 Empress, 385 00:32:39,700 --> 00:32:42,700 the emperor already went to Gangquan Palace last night. 386 00:32:42,700 --> 00:32:44,300 Strange, 387 00:32:44,300 --> 00:32:47,500 why has the emperor gone to Gangquan Palace so much lately? 388 00:32:47,500 --> 00:32:49,800 Gangquan Palace? 389 00:32:54,300 --> 00:32:59,300 The emperor left the palace late at night...why did he do that? 390 00:33:00,200 --> 00:33:03,000 Xiao Su asked people around the emperor. 391 00:33:03,100 --> 00:33:06,100 They say that it seems like it's for a certain person. 392 00:33:06,100 --> 00:33:10,000 What person can make the emperor care so much? 393 00:33:11,400 --> 00:33:15,600 Could it be...he is going to see Meng Jue? 394 00:33:15,600 --> 00:33:18,200 Meng Jue is imprisoned right now. 395 00:33:18,200 --> 00:33:21,300 He should be trying to hide from the chaos. 396 00:33:23,200 --> 00:33:25,000 Father. 397 00:33:25,000 --> 00:33:28,100 How do you intend to deal with Meng Jue? 398 00:33:29,200 --> 00:33:31,800 The emperor won't even let people touch Meng Jue. 399 00:33:31,800 --> 00:33:34,600 Why do I need to do anything? 400 00:33:35,600 --> 00:33:39,300 Someone will naturally go looking for him. 401 00:33:39,300 --> 00:33:42,800 You are saying that you are going to use Batu Suo 402 00:33:42,800 --> 00:33:46,500 Let them take care of Meng Jue.
So you sit back and benefit as the fisherman. 403 00:33:49,100 --> 00:33:50,800 Cheng Jun. 404 00:33:50,800 --> 00:33:55,400 Do you still have that person in your heart? 405 00:33:56,600 --> 00:33:59,100 Mother, how could I? 406 00:33:59,100 --> 00:34:02,200 I only want to get close to the emperor now, 407 00:34:02,220 --> 00:34:04,980 and become the emperor's woman. 408 00:34:12,900 --> 00:34:14,500 You have investigated for so long. 409 00:34:14,500 --> 00:34:17,900 Do you not even have a suspect? 410 00:34:20,500 --> 00:34:23,400 I don't want to wait any longer! 411 00:34:23,400 --> 00:34:27,200 I'll have to find the culprit myself.
Kill the enemy with my own hands. 412 00:34:27,200 --> 00:34:31,200 Suspect? It's not like there isn't one. 413 00:34:31,200 --> 00:34:35,600 Previously, they caught one. 414 00:34:35,600 --> 00:34:37,700 I don't know why, 415 00:34:37,700 --> 00:34:42,100 The emperor give him special treatment.
Each time won't agree to kill him. 416 00:34:43,100 --> 00:34:45,300 Is that true? 417 00:34:53,400 --> 00:34:56,800 -Your Majesty.
-How are things? Why has her
illness become like this, fluctuating so much? 418 00:34:56,800 --> 00:34:59,600 This girl, I don't know why here liver suddenly constricted. 419 00:34:59,600 --> 00:35:01,300 I'm afraid she might have suffered some shock. 420 00:35:01,300 --> 00:35:05,100 If you want her to really get better, we must find what is troubling her heart and ease the knot in her heart. 421 00:35:05,100 --> 00:35:08,800 A illness of the heart needs medicine of the heart. 422 00:35:13,700 --> 00:35:15,200 Sir. 423 00:35:37,400 --> 00:35:40,200 Do you feel better? 424 00:35:56,800 --> 00:35:59,300 If you're afraid I can't find you, 425 00:35:59,300 --> 00:36:03,800 then give me the jade at your waist. 426 00:36:03,800 --> 00:36:05,800 Then let's go! 427 00:36:05,800 --> 00:36:08,200 Let's go! 428 00:36:11,200 --> 00:36:13,000 That jade piece... 429 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Isn't that Big Brother Bingyi's? 430 00:36:16,000 --> 00:36:19,700 Why does Brother Chang Feng have it too? 431 00:36:19,700 --> 00:36:25,100 Could it be that there are two jade pieces
that are the exact same in this world
432 00:36:25,100 --> 00:36:28,600 Brother Chang Feng has Brother Ling's jade flute. 433 00:36:28,600 --> 00:36:32,500 The flute sound I heard in my dreams was so familiar. 434 00:36:32,500 --> 00:36:37,900 Could it be...he is my Brother Ling? 435 00:36:37,900 --> 00:36:39,700 Ten years. 436 00:36:39,700 --> 00:36:44,200 She's always be in my heart. I have
never forgotten her for a moment.
437 00:36:44,200 --> 00:36:47,800 After she finds out, she'll definitely be very moved. 438 00:36:47,800 --> 00:36:52,100 Is that so? Will she? 439 00:36:52,100 --> 00:36:54,200 Trust me. 440 00:36:54,200 --> 00:36:58,700 But, once we really meet, 441 00:36:58,700 --> 00:37:01,300 What if she doesn't recognize me? 442 00:37:10,800 --> 00:37:14,800 So the person he's always been waiting for is me. 443 00:37:14,800 --> 00:37:18,200 He's never forgotten me! 444 00:37:18,200 --> 00:37:20,900 But not only did I mistake someone else for him, 445 00:37:20,900 --> 00:37:24,200 I even gave my heart to Rock Meng! 446 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 Heavens above, 447 00:37:26,200 --> 00:37:29,600 why must you torture me like this? 448 00:37:29,600 --> 00:37:32,700 Should I tell him all of this? 449 00:37:32,700 --> 00:37:34,800 What should I do? 450 00:37:34,800 --> 00:37:36,400 What's wrong? 451 00:37:36,400 --> 00:37:38,500 Do you feel unwell again? 452 00:37:38,500 --> 00:37:41,000 I'll go call the doctor. 453 00:37:41,000 --> 00:37:42,500 There's no need. 454 00:37:43,300 --> 00:37:46,700 I just want to be alone. 455 00:37:50,900 --> 00:37:52,900 Then get some rest. 456 00:37:52,900 --> 00:37:55,400 I won't bother you. 457 00:38:22,000 --> 00:38:25,900 I have no face to see Brother Ling again. 458 00:38:34,400 --> 00:38:37,000 What you mean, you're saying 459 00:38:37,000 --> 00:38:38,900 Use Ba Tu Suo and party 460 00:38:38,900 --> 00:38:41,200 Let them go deal with Meng Jue. 461 00:38:41,200 --> 00:38:43,800 You'll sit and enjoy the benefits of an old fisherman 462 00:38:43,800 --> 00:38:50,100 Chungjun, is your heart still thinking of that person? 463 00:38:51,700 --> 00:38:53,800 How can that be mother? 464 00:38:53,800 --> 00:38:56,500 Right now, my only intention is to get close to His Majesty. 465 00:38:56,500 --> 00:38:59,000 and become the woman of His Majesty. 466 00:39:04,600 --> 00:39:06,300 Miss. 467 00:39:06,300 --> 00:39:10,600 I'm fine.
It's nothing. 468 00:39:16,300 --> 00:39:19,500 Miss, first stop for a bit. 469 00:39:20,300 --> 00:39:23,000 So it still hurts. 470 00:39:23,000 --> 00:39:26,100 I'll go get you some ointment. 471 00:39:38,700 --> 00:39:40,800 Time to eat.
Time to eat. 472 00:39:48,400 --> 00:39:51,300 Hongyi, why are you here? 473 00:39:51,300 --> 00:39:52,900 There's people who wants to kill you. 474 00:39:52,900 --> 00:39:54,400 I already know that. 475 00:39:54,400 --> 00:39:55,900 Elder Master want me to take you away. 476 00:39:55,900 --> 00:39:59,600 Put out he fire. Put out the fire. Help. 477 00:39:59,600 --> 00:40:01,500 Put out the fire. 478 00:40:01,500 --> 00:40:03,200 They finally came. 479 00:40:05,500 --> 00:40:10,100 Put out the fire. 480 00:40:13,800 --> 00:40:16,200 Let's see where you're going to run to. 481 00:40:33,500 --> 00:40:36,000 My brother. 482 00:40:36,000 --> 00:40:37,500 Tell me, how did you come? 483 00:40:37,500 --> 00:40:40,600 You're just "may your age be as the southern mountains and your happiness as the eastern sea" big Rock Meng.
(saying is usually said as a birthday wish, wishing the person a long life) 484 00:40:40,600 --> 00:40:43,500 Your won't die that easily. 485 00:40:43,500 --> 00:40:47,900 I went to stay in the jail, actually because I want to find out the person behind the scene manipulating things. 486 00:40:47,900 --> 00:40:51,000 I won't die that easily. 487 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 He's so smart, he already knows who's the person behind the scene manipulating things 488 00:40:55,000 --> 00:40:57,600 I saved him, but he's ungrateful. 489 00:40:57,600 --> 00:41:01,200 But who would have thought, that someone would takes the initiative to come out and prove this. 490 00:41:01,200 --> 00:41:02,600 Right? 491 00:41:02,600 --> 00:41:06,400 Right, this, have a look at it. 492 00:41:12,000 --> 00:41:13,400 It's her. 493 00:41:13,400 --> 00:41:17,900 Behind the scenes instigate, utilise someone else to kill, this chess game, actually this move isn't bad. 494 00:41:17,900 --> 00:41:22,300 But pity, his own precious daughter to upset the scheme. 495 00:41:23,100 --> 00:41:27,700 Huo Chungjun deep feelings for you isn't just that simple. 496 00:41:27,700 --> 00:41:30,500 This letter, should we hand it over to His Majesty to make the final decision? 497 00:41:30,500 --> 00:41:33,900 Could it be, you want to hide the things that can restore your innocence. 498 00:41:33,900 --> 00:41:37,100 You don't want her to be implicated. 499 00:41:42,500 --> 00:41:44,300 Come, come, come, drink. 500 00:41:45,300 --> 00:41:49,600 I'm so delighted. This time, thank you War of Lord for help us achieve our aim. 501 00:41:50,900 --> 00:41:54,300 Come, this one is for you. 502 00:41:55,300 --> 00:41:56,900 Come. 503 00:41:56,900 --> 00:42:00,600 Prince Ba Tu Suo, congratulation for killing Meng Jue. 504 00:42:00,600 --> 00:42:02,800 Successfully sought revenge. 505 00:42:08,200 --> 00:42:10,000 Sorry. 506 00:42:10,000 --> 00:42:14,200 I'm can't withstand the alcohol. I'll take my leave first. 507 00:42:16,000 --> 00:42:18,900 Come, cheers. 508 00:42:43,700 --> 00:42:46,700 Madame, everything has been prepared. 509 00:42:56,100 --> 00:42:57,700 No! 510 00:42:57,700 --> 00:42:59,100 - Stop her.
- No! 511 00:42:59,100 --> 00:43:01,700 Miss, it's dangerous. 512 00:43:01,700 --> 00:43:02,700 - Miss.
- Chungjun. 513 00:43:02,700 --> 00:43:05,600 - This is my painting, give it back.
- Chungjun. 514 00:43:08,800 --> 00:43:11,500 This is no longer a painting. 515 00:43:11,500 --> 00:43:13,800 it's your stumbling block. 516 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 Burn it. 517 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Why are you still thinking about this painting. 518 00:43:21,000 --> 00:43:23,100 Didn't vow solemnly to your parents, saying 519 00:43:23,100 --> 00:43:25,200 you only want to enter the Palace and serve the Emperor. 520 00:43:25,200 --> 00:43:28,300 you heart has no distracting thoughts? 521 00:43:29,200 --> 00:43:31,200 Burn it. 522 00:43:34,460 --> 00:43:44,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 523 00:43:44,000 --> 00:43:51,900 Closing Song: 雲天外 - 陸毅
Beyond the Clouds - by Lu Yi
524 00:43:51,900 --> 00:43:58,400 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 525 00:43:58,400 --> 00:44:05,100 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 526 00:44:05,100 --> 00:44:11,600 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 527 00:44:11,600 --> 00:44:18,600 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 528 00:44:18,600 --> 00:44:25,100 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 529 00:44:25,100 --> 00:44:31,800 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 530 00:44:31,800 --> 00:44:38,000 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 531 00:44:38,000 --> 00:44:43,200 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 532 00:44:43,200 --> 00:44:48,600 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 533 00:44:48,600 --> 00:44:54,800 ♫ My love endures, too quickly. ♫
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 534 00:44:54,800 --> 00:45:01,800 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 535 00:45:01,800 --> 00:45:08,300 ♫ Your love is what I depend upon, ♫
♫ Without you, this world is pale ♫ 536 00:45:08,340 --> 00:45:18,200 ♫ Even if it all turns into dust, ♫
♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 42173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.