All language subtitles for Year.Of.The.Gun.1991.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,480 --> 00:00:37,404 Rooma, jaanuar 1978 2 00:00:39,480 --> 00:00:43,451 Itaalia on kaoses. Grupp terroriste, kes nimetab end Punaseks Brigaadiks, 3 00:00:43,520 --> 00:00:47,445 viis shokeeritud ühiskonna seisundisse, mis lähenes revolutsioonile. 4 00:00:47,520 --> 00:00:49,170 Saabus... 5 00:00:50,280 --> 00:00:53,204 RELVADE AASTA 6 00:04:08,880 --> 00:04:10,769 Roomasse naasmise terviseks! 7 00:04:19,880 --> 00:04:23,282 See on tõsine asi. - Ja iga päevaga läheb tõsisemaks. 8 00:04:23,360 --> 00:04:27,649 Arutame seda kõike veinipudeli taga. - Suurima heameelega, kuid ma tahan Liat kiiremini näha. 9 00:04:27,720 --> 00:04:30,326 Liat? Ta on ju Milanos. - Ei, ma rääkisin temaga esmaspäeval. 10 00:04:30,400 --> 00:04:33,609 Ära muretse, ta pidi tegelema päranduse dokumentidega. 11 00:04:33,680 --> 00:04:36,650 Uskumatu, asi ei ole ikka veel lõppenud? Ta isa suri kaks aastat tagasi. 12 00:04:36,720 --> 00:04:39,326 See on Itaalia, mu sõber. Kõik muutub ja jääb muutumatuks. 13 00:04:39,400 --> 00:04:41,243 Jah, väljaarvatud revolutsioon. 14 00:04:41,880 --> 00:04:43,803 See ei ole minu revolutsioon. 15 00:04:43,880 --> 00:04:46,804 Punane Brigaad ei ole rahvuslik vabastusarmee. 16 00:04:46,880 --> 00:04:49,804 See on käputäis vihale aetud tudengeid, kes janunevad vere järele. 17 00:04:50,880 --> 00:04:54,805 Teie arve. Tänan. - Tänan. 18 00:04:54,880 --> 00:04:57,850 Te ise andsite neile järele, ise aitasite end sisse mässida ja... 19 00:04:57,920 --> 00:05:02,244 Ei, ei, ei. Neil kõigil on relvad käes. 20 00:05:03,360 --> 00:05:05,806 Jah, ainult selle pärast, et nad on kontrolli alt väljunud. 21 00:05:05,880 --> 00:05:10,639 Salajas te vaimustute sellest, mida nad teevad, sellepärast et te saate aru, 22 00:05:10,640 --> 00:05:15,282 et kui kahtlased nende meetodid ka ei ole, püüavad nad siiski midagi teha. 23 00:05:15,360 --> 00:05:20,651 Sa oled nagu kõikteisedki itaalia intellektuaalid, keda ma olen kohanud -te ainult mõistate kohut. 24 00:05:20,720 --> 00:05:24,805 No-jah, aga sulle näib elu nii lihtne olevat-sulle on kõik selge. 25 00:05:24,880 --> 00:05:30,330 Sul on õigus. Meil on raske ühiskonnale vastu seista. Me oleme väga naiivsed. Väga naiivsed. 26 00:05:30,400 --> 00:05:32,243 Naiivsuse terviseks. 27 00:05:34,360 --> 00:05:36,249 Plahvatus? - Jah. 28 00:05:36,680 --> 00:05:37,761 Kus? 29 00:05:38,880 --> 00:05:40,769 Siin lähedal. 30 00:05:43,880 --> 00:05:48,761 Minu üliõpilased... Nad teavad, et pärast instituudi lõpetamist nad tööd ei leia. 31 00:05:49,880 --> 00:05:52,247 Neil on õigus, põlates valitsust. 32 00:05:53,360 --> 00:05:57,524 See on liiga nõrk ja nad püüavad saada kommunistliku partei toetust. 33 00:05:57,600 --> 00:06:01,764 Aga kommunistid on rõõmsad, etlõpuks pööratakse ka neile tähelepanu. 34 00:06:02,360 --> 00:06:04,249 Milline farss! 35 00:06:06,360 --> 00:06:08,249 Mis siis ikka, farsi terviseks! 36 00:06:10,360 --> 00:06:12,249 Ja käigu kõik kuradile! 37 00:06:13,880 --> 00:06:15,769 Mul on hea meel, et sa tagasi tulid. 38 00:06:30,360 --> 00:06:35,241 Kuule, Lia tuleb alles esmaspäeval tagasi, võib-olla tuled nädalalõpul minuga mägedesse? 39 00:06:35,880 --> 00:06:38,804 Ma mõtlen selle üle kaine peaga. 40 00:06:38,880 --> 00:06:43,124 Hea küll. Ma tulen sulle reedel kella nelja ajal järele. Magad korralikult välja. 41 00:06:43,200 --> 00:06:45,043 Head aega, semu. 42 00:08:38,360 --> 00:08:42,285 Iga Punase Brigaadi rakuke tegutseb autonoomselt, 43 00:08:42,360 --> 00:08:47,241 mis aitab vältida sisseimbunud eriteenistuse kaastöötajate poolt tekitatud suuremaid kahjusid. 44 00:08:49,360 --> 00:08:52,842 Punase Brigaadi liikumisele on äärmiselt tähtis kindlustada oma positsioone ülikoolides. 45 00:08:52,920 --> 00:08:56,845 Ja mitte ainult üliõpilaste hulgas, vaid ka õpikodade õppejõudude tasemel. 46 00:08:56,920 --> 00:08:59,844 Üheks põhiliseks eesmärgiks oli populaarne inglise keele õppejõud, 47 00:08:59,920 --> 00:09:02,844 kes on tuntud oma vasakpoolsete vaadete poolest. Mis nimi talle panna? 48 00:09:02,920 --> 00:09:06,811 Miks ka mitte? Panen ltalo Bianchi. Italo satub vaimustusse. 49 00:09:25,360 --> 00:09:27,249 Tere hommikust, senjoor Bernier. 50 00:09:28,880 --> 00:09:30,769 Kas te leiate selle noormehe jaoks laua? 51 00:09:33,360 --> 00:09:36,762 Milleks? - Sellepärast, et see laud on minu oma. 52 00:09:41,880 --> 00:09:44,247 Tähendab, sa tahad tööle tagasi tulla? 53 00:09:45,880 --> 00:09:48,804 Sa sõitsid ära minu jaoks väga keerulisel ajal, mäletad? 54 00:09:50,360 --> 00:09:54,843 Kui sa tahad tagasi tulla, pean ma su panust vähendama. 20 protsenti. 55 00:09:54,920 --> 00:09:58,049 Jumala pärast, Bernier. - Kas sul on dokumente, tööluba? 56 00:09:58,120 --> 00:10:01,249 Sa tead, et välismaalaste jaoks ei ole siin legaalset tööd. 57 00:10:02,880 --> 00:10:08,046 Kuule, ma olen nii rõõmus, et arvan ainult 10 protsenti maha. Oled nõus? 58 00:10:10,360 --> 00:10:12,567 See on kõik. Tänan. 59 00:10:37,880 --> 00:10:39,769 Aldo Moro. 60 00:11:54,880 --> 00:11:56,769 Ma oleksin nagu maailma tippu tõusnud! 61 00:11:57,880 --> 00:11:59,769 Lähme! Tule minu järel! 62 00:12:00,880 --> 00:12:04,851 Siin maal muutub ilm 10 minutiga! - Jumaldan seda kuratlikult hullumeelset maad! 63 00:12:04,920 --> 00:12:09,369 Mis siin võib meeldida? Ainult mõrvad ja õnnetusjuhtumid. 64 00:12:09,440 --> 00:12:13,843 88 inimest on tapetud, 164 on pantvangi võetud, 45 röövitud. 65 00:12:13,920 --> 00:12:17,561 Kas sa tundsid poissi, kes eile tapeti - Gagliani? 66 00:12:18,680 --> 00:12:20,569 Ta oli minu üliõpilane. 67 00:12:20,880 --> 00:12:23,281 Ma kuulsin, etta toetas Punaseid Brigaade. 68 00:12:23,360 --> 00:12:27,843 See kõik oli salaja korraldatud, et tema vanematelt raha saada. Kas sa oled imestunud? 69 00:12:27,920 --> 00:12:32,767 Mind üllatab, et ikka veel röövitakse selliseid nagu Gagliani. 70 00:12:33,680 --> 00:12:39,323 Enamus rikaste itaalia perede poisse on sõitnud ära Pariisi, New Yorki, Shveitsi. 71 00:12:39,400 --> 00:12:41,243 Ajutiselt. 72 00:12:43,360 --> 00:12:46,284 Oled sa kindel, et Lia tuleb esmaspäeval tagasi? - Nii ta ütles. 73 00:12:46,880 --> 00:12:49,804 Ma arvan, et tema isa varandusest ei ole enam midagi järele jäänud. 74 00:12:51,880 --> 00:12:54,804 Jah, pärast makse. - Kuule, ltalo. 75 00:12:54,880 --> 00:12:57,247 Sina oled ta nõbu, sa tead teistest paremini. 76 00:12:58,360 --> 00:13:03,241 On võimalus, ainult võimalus, et ma teenin veidi raha. Järgmisel aastal. 77 00:13:03,880 --> 00:13:10,843 Kui kõik õnnestub, tahan ma Lia ja Marco endaga kaasa võtta. Mul läheb dokumente vaja. 78 00:13:10,920 --> 00:13:13,844 Sul ei lubata last maalt välja viia. 79 00:13:13,920 --> 00:13:15,809 Võib-olla aitab lahutus? 80 00:13:15,880 --> 00:13:21,762 Ei. Mitte ükski itaalia kohtunik ei lähe sellises asjas isa tahte vastu. 81 00:13:25,880 --> 00:13:28,804 Kas Lia sõitis või lendas Milanosse? 82 00:13:47,880 --> 00:13:51,000 Härra president, kas noore Gagliani loosse on tõesti Punased Brigaadid segatud? 83 00:14:00,360 --> 00:14:03,842 Piero Gaglianit tulistati selga ja see on krmiinaalkuritegu. 84 00:14:03,920 --> 00:14:06,241 Kuid miks ta maha lasü? Kas ta oli nendega seotud? 85 00:14:14,880 --> 00:14:19,329 Loomulikult mitte. Ta võeti kinni lunaraha pärast, kuid saades raha, lasü ta ikkagi maha. 86 00:14:19,400 --> 00:14:21,767 Härra president, palun, veel üks küsimus. 87 00:15:07,880 --> 00:15:10,804 Pane uks kinni. - Hea küll. 88 00:15:10,880 --> 00:15:13,804 Nüüd me sööme õhtustja sa puhkad. - Hästi. 89 00:15:14,360 --> 00:15:15,247 Lena! 90 00:15:15,880 --> 00:15:17,769 Vaata, kas aknad on kinni. 91 00:15:19,360 --> 00:15:23,649 Kas teda tõesti ei ole kodus? Pole midagi, me saame hakkama. 92 00:15:23,720 --> 00:15:25,563 Võib-olla. - Lena! 93 00:15:28,880 --> 00:15:31,281 David? - David! 94 00:15:31,360 --> 00:15:33,761 Sa tulid tagasi. 95 00:15:35,360 --> 00:15:36,282 Vaata! 96 00:15:36,360 --> 00:15:41,241 Ei, ei! Kõigepealt kallistame, siis sööme õhtust, siis voodisse -ja homseni! 97 00:15:43,360 --> 00:15:45,249 Lase mind lahti! 98 00:16:08,880 --> 00:16:13,841 Vaata, siis kui Aldo Moro andis seda presskonverentsi, olin ma lennujaamas. 99 00:16:13,920 --> 00:16:16,810 Aga sina näed teda televiisorist. - Jah, näen. 100 00:16:18,360 --> 00:16:25,244 Nii. Kas sa ei tahaks mulle rääkida, kuidas sa Lenast mööda said? Mida sa temaga tegid? 101 00:16:25,880 --> 00:16:27,803 Ma arvasin, et sa tahad temast vabaneda. 102 00:16:27,880 --> 00:16:31,851 Jah, aga ta suhtub Marcosse hästi ja Lucio maksab talle raha. 103 00:16:31,920 --> 00:16:34,810 Ta on tema spioon. - Ma tean seda. 104 00:16:36,880 --> 00:16:40,851 Noh? Kuidas sa temast mööda said? 105 00:16:40,920 --> 00:16:41,762 Noh? 106 00:16:43,880 --> 00:16:46,804 Italo läks tema juurde, ütles, et sa helistasid talle 107 00:16:46,880 --> 00:16:49,804 ja palusid edasi öelda, et sa ei jõua tagasi enne südaööd. 108 00:16:49,880 --> 00:16:55,842 Ja jälgida, et Lena tõepoolest võtaks talt liigse pilet' ja läheks kindlast' ooperisse. 109 00:16:55,920 --> 00:16:59,811 Ta veel keerutas siin ringi ja jättis minu jaoks ukse lahti. 110 00:17:00,360 --> 00:17:03,045 Lena tuleb tagasi veidi peale ühtteist. 111 00:17:03,120 --> 00:17:05,771 Italo... Ma lihtsaltjumaldan teda. 112 00:17:07,360 --> 00:17:09,249 Lähme voodisse. 113 00:18:37,880 --> 00:18:41,248 Hoia temast eemale. See on hoiatus. Said aru? 114 00:20:38,360 --> 00:20:40,249 Räpane siga! 115 00:20:41,880 --> 00:20:43,769 Kui Marcot ei oleks... 116 00:20:44,880 --> 00:20:50,762 Kuidas see kõik on mind ära tüüdanud! Tema julm enesega rahulolu, tema närakas Lena! 117 00:20:52,360 --> 00:20:55,762 Ma vallandasin ta. See on tema süü. 118 00:20:56,360 --> 00:21:00,331 Kust sa tead? - Ta kuulub talle. Ta on tema asi! 119 00:21:00,400 --> 00:21:02,767 Eelmisel ööl ta nähtavasti jälgis. 120 00:21:03,880 --> 00:21:08,841 Kui sa oleksid näinud seda rahuldust tema nüridas näos, kui ta tagasi tuli. 121 00:21:08,920 --> 00:21:10,763 Selge, et mitte muusikast! 122 00:21:11,880 --> 00:21:16,249 Kui ma teda nägin, mõtlesin: jumal, kas see on tõesti võimalik? 123 00:21:16,880 --> 00:21:24,880 Kas tal on tõesü armuke? Kas tõesti leidus pime kretiin, kes Lenat kepib? 124 00:21:32,880 --> 00:21:34,803 Me peame olema ettevaatlikud. 125 00:21:34,880 --> 00:21:37,360 Mu advokaat räägib, et nüüd me peame olema eriti ettevaatlikud. 126 00:21:37,385 --> 00:21:40,275 Saad sa aru, me ei ole veel kordagi koos ärganud? 127 00:21:41,880 --> 00:21:44,804 Ei ole lihtsalt ärganud, ennast pööranud 128 00:21:44,880 --> 00:21:49,761 ja naeratanud selle peale, et me oleme ikka veel koos ja uus päev on alanud. 129 00:21:50,880 --> 00:21:52,769 Kõik muutub. Ma luban. 130 00:22:00,880 --> 00:22:02,769 Ma pean jooksma. Pean Marco koolist ära võtma. 131 00:22:07,880 --> 00:22:09,769 Homme näeme. Jah. 132 00:22:12,360 --> 00:22:14,249 Kas sa armastad mind? 133 00:22:14,880 --> 00:22:16,769 Jaa, ma armastan sind. 134 00:22:47,360 --> 00:22:49,249 Võta riidest lahti ja ütle isale tere. 135 00:22:50,360 --> 00:22:52,761 Ciao, Lucio. - Isa! 136 00:22:59,880 --> 00:23:03,851 Miks Milano? Aga sellepärast, etjust siin on ka sinu armuke? 137 00:23:03,920 --> 00:23:07,845 Sellepärast, et sul on nii mugavam minu äraolekul kohtuda? 138 00:23:07,920 --> 00:23:10,810 Ma sülitan su oletuste peale! 139 00:23:10,880 --> 00:23:13,080 Vaatame, mida sa siis räägid, kui ma su rahastilmajätan. 140 00:23:13,105 --> 00:23:17,329 Meie vahel on kõikjuba lõppenud! Kumbki meist elab oma elu! Sul on oma töö! 141 00:23:17,400 --> 00:23:20,802 Milleks need stseenid? - Vaata aga Vaata! 142 00:23:20,880 --> 00:23:23,120 Lõpuks ma leidsin inimese, kes on südamlik, vastutulelik, 143 00:23:23,197 --> 00:23:26,167 kes ei ärple oma kõrge päritoluga. Ja tema pärast olen ma kõigeks valmis. 144 00:23:26,237 --> 00:23:29,322 Vaatame, mis laulu sa siis laulad, kui ma sult poja ära võtan. 145 00:23:29,400 --> 00:23:32,802 Ma annan su kõlvatute tegude pärast kohtusse. 146 00:23:32,880 --> 00:23:36,805 Vaatame, kuidas sina laulma hakkad ja kas vastab ka sinu ameeriklannake. 147 00:23:37,360 --> 00:23:41,570 Tundub, et talle meeldib Itaalia. Huvitav oleks teda näha. 148 00:23:41,640 --> 00:23:45,804 Lõpeta oma rumalad naljad. Mul läheb sinu peale süda pahaks. 149 00:24:04,360 --> 00:24:06,761 Aitäh, et tulid. - Mis juhtus? 150 00:24:07,360 --> 00:24:12,651 Lucio! Ta räägib, et ma ei ole moraalselt vääriline kasvatamaks tema poega. 151 00:24:12,720 --> 00:24:14,848 Ta proovib Marcot ära võtta! - Miks? Kas minu pärast? 152 00:24:14,920 --> 00:24:17,810 Ma ei tea! Kuid ta kavatseb selle kohtusse anda! 153 00:24:17,880 --> 00:24:22,329 Kas ta võib ta ära võtta? Saada eeskoste- õiguse? - Ei usu! Vist mitte! Aga ikkagi... 154 00:24:22,400 --> 00:24:26,291 Ta ei saa mind otse lüüa ja püüab mind eemalt kannatama panna! 155 00:24:26,360 --> 00:24:29,400 Ma ei suuda uskuda, et sellest närakast vabanemiseks ei ole mingit võimalust! 156 00:24:30,880 --> 00:24:33,804 See on Itaalia. - Aga kus need kuradi advokaadid on, miks nad tööd ei tee? 157 00:24:41,880 --> 00:24:42,767 Tänan. 158 00:24:44,680 --> 00:24:46,569 Mille eest? 159 00:24:50,360 --> 00:24:52,249 On mille eest. 160 00:24:54,360 --> 00:24:56,249 See on väga tähtis. 161 00:24:57,360 --> 00:24:59,249 Ma mõtlen Marcost-. 162 00:25:04,360 --> 00:25:05,805 Kallis... 163 00:25:08,360 --> 00:25:13,360 Tead, me ei tea praegu, milleks Lucio võimeline on, arvan... 164 00:25:21,880 --> 00:25:24,531 Me ei tohi kohtuda. - See on naeruväärt! 165 00:25:24,600 --> 00:25:27,251 Ei, see ei ole naljakas. See on ohtlik. 166 00:25:28,360 --> 00:25:32,285 Ma pean olema väga ettevaatlik. Meie peame olema väga ettevaatlikud. 167 00:25:33,360 --> 00:25:35,249 Sa pead mind aitama. 168 00:25:38,880 --> 00:25:43,761 Me võime kohtuda. Kuid mitte siin, mitte nii. 169 00:25:44,880 --> 00:25:47,804 Ma ei saa Marcoga riskida. Ei saa. 170 00:26:07,880 --> 00:26:10,565 Hei, tere, David! 171 00:26:10,880 --> 00:26:13,281 Ma püüdsin helistada, kuid sind ei olnud kohal. 172 00:26:13,360 --> 00:26:16,040 Tähendab, olin loengus. Lähme minu kabinetti, kostitan sind kohviga. 173 00:26:16,065 --> 00:26:16,907 Hea küll. 174 00:26:17,880 --> 00:26:21,851 Kuule, ma rääkisin Liaga, ta jutustas mulle, mis juhtus. Kuidas sinuga on? 175 00:26:21,920 --> 00:26:25,242 Ei midagi hullu, ainult sinikad. Poisid olid oma ala meistrid. 176 00:26:26,880 --> 00:26:29,804 Elu anarhias. - On aga reportaaþ, ah? 177 00:26:30,880 --> 00:26:33,804 Jumal, kuidas tal see õnnestus? Kust ta teadis? 178 00:26:36,360 --> 00:26:40,331 Ta võis teada ainult siis, kui tal on Punaste Brigaadidega sidemed. 179 00:26:40,400 --> 00:26:42,243 Ma peaaegu ei kahtle. 180 00:26:43,360 --> 00:26:45,249 Väga tõsised pildid. 181 00:26:46,360 --> 00:26:51,321 Ma püüdsin sinuga ühendust saada, sest Bernier korraldab homme peoõhtu, 182 00:26:51,400 --> 00:26:56,327 ja mingil imelikul põhjusel ta kutsus ka mind. Lia ei saa tulla. 183 00:26:56,400 --> 00:26:58,289 Kas sina tuled? - Loomulikult. 184 00:26:58,360 --> 00:27:02,843 Väga hea. Olen temast kuulnud. Kas see on tõsi, et Bernier töötab LKA-s. 185 00:27:02,920 --> 00:27:04,809 Mil moel? Püüdes teid surnuks naerutada? 186 00:27:04,880 --> 00:27:07,645 Kust tal siis nii palju raha on? Ainult ajalehega nii palju ei teeni. 187 00:27:07,720 --> 00:27:10,769 Tema naine on rikas. - Võib-olla on siis tema LKA-st? 188 00:27:11,360 --> 00:27:13,249 Oota, sa näed teda. 189 00:27:13,880 --> 00:27:15,769 David! 190 00:27:17,360 --> 00:27:19,249 Mujumal! 191 00:27:20,880 --> 00:27:24,805 David! Sa oled ikka seesama iludus! 192 00:27:27,880 --> 00:27:30,281 Tänan, et kutsusid mind, Pierre. 193 00:27:30,360 --> 00:27:34,081 Luba mul tutvustada oma sõpra. See on professor ltalo Bianchi. 194 00:27:34,160 --> 00:27:37,846 Professor Bianchi juhatab inglise ja ameerika kirjanduse õpikoda. 195 00:27:37,920 --> 00:27:42,801 Alison, need on David Raybourne ja professor Bianchi. 196 00:27:42,880 --> 00:27:47,841 Härrased, meie linna ei ole juba kaua aega külastanud niisugused talendid. 197 00:27:47,920 --> 00:27:51,163 Selle leedi pilt on uue ajakirja Time kaanel! 198 00:27:51,240 --> 00:27:53,811 Alison King. - Pierre! 199 00:27:54,160 --> 00:27:59,769 Noh, mis veel? - Bernier! Pierre! Pierre! 200 00:28:00,880 --> 00:28:03,247 Pierre! 00, Pierre! 201 00:28:04,360 --> 00:28:06,806 Te olete lihtsalt silmipimestav. 202 00:28:06,880 --> 00:28:09,880 Kuidas teil õnnestus niisugust materjali saada? Kas teid suunati või kuidas? 203 00:28:09,920 --> 00:28:12,287 Juhuslikus. - Tõesti? 204 00:28:12,360 --> 00:28:15,842 Te lihtsalt seisite seal valmispandud fotoaparaadiga, kui nad pangast väljusid? 205 00:28:15,920 --> 00:28:18,810 Noh, mitte päris. Ja mida teie siin igaveses linnas teete? 206 00:28:18,880 --> 00:28:21,850 Töötan Bernieri juures. - Kas me pole varem teiega kusagil kohtunud? 207 00:28:21,920 --> 00:28:23,763 Mul oleks see kindlasti meelde jäänud. 208 00:28:24,360 --> 00:28:26,761 Kas te töötate ülikoolis, jah? 209 00:28:27,880 --> 00:28:30,850 Kas teie arvates oli noor Gagliani Punaste Brigaadidega seotud? 210 00:28:30,920 --> 00:28:33,287 Ei, ei. Ma kahtlen selles väga tugevast... 211 00:28:33,360 --> 00:28:37,639 Miks? Miks elas Gagliani Roomas nii avalikult, ilma mingi kaitseta? 212 00:28:37,640 --> 00:28:41,850 Kui ta ei olnud nendega seotud olnud, kui ta neile ei meeldinud, 213 00:28:41,920 --> 00:28:44,241 oli tema käitumine vähemalt provokatsiooniline. 214 00:28:44,880 --> 00:28:49,761 Ma arvan, et korraldas selle kõik salaja. Arvan, et nad said raha ja tapsid ta. 215 00:29:12,880 --> 00:29:15,804 Kes siin pealik on? 216 00:29:18,880 --> 00:29:21,281 Kes on pealik? - Ma ei tea. 217 00:29:21,360 --> 00:29:23,761 Kes su peremees on? - Ma ei tea. 218 00:29:24,360 --> 00:29:26,761 Kas sa tahad tema eest surra? - Ei. 219 00:29:27,680 --> 00:29:28,806 Tema! 220 00:29:28,880 --> 00:29:31,804 Lõpetage see korralagedus! 221 00:29:48,880 --> 00:29:50,769 Kontrollige kõik kiiresti üle! 222 00:29:52,360 --> 00:29:54,249 Hei, sina, võta ehted ära! 223 00:29:55,360 --> 00:29:57,249 Võtke kiiresti oma kulinad ära! 224 00:30:45,880 --> 00:30:48,804 See ei tule ära. - Ära peta mind. 225 00:30:58,360 --> 00:31:02,285 Lähme ära! Üks liigutus ja te olete kõik kadunukesed! 226 00:31:13,360 --> 00:31:15,249 Mind oleks võidud nende pärast tappa! 227 00:31:17,880 --> 00:31:19,769 Vabandage, nad on mulle tähtsad. 228 00:31:22,880 --> 00:31:24,803 David, lähme, lähme. 229 00:31:24,880 --> 00:31:27,247 Pane mind silla juures maha, ltalo. 230 00:31:35,360 --> 00:31:38,762 Ma jätan ka teiega hüvasti. Ma pean Davidiga üht-teist läbi arutama. 231 00:31:41,360 --> 00:31:43,283 Kas ma tohin teie juurde ülikooli tulla? 232 00:31:43,360 --> 00:31:46,807 Ma arvan, et te teate Punastest Brigaadidest rohkem, kui teile endale tundub. 233 00:31:46,880 --> 00:31:51,329 Seda, mida ma Punastest Brigaadidest tean, võib suvalisest ajakirjast või ajalehest lugeda. 234 00:31:51,400 --> 00:31:55,325 Kuid mul on hea meel teid näha, ükskõik, mille pärast te ka ei tuleks. 235 00:31:55,400 --> 00:31:58,768 Te peaksite ju teadma, kes teie üliõpilastest neile meeldivad? 236 00:31:59,880 --> 00:32:02,804 Ma ei tea seda. - Aga noor Gagliani? 237 00:32:04,360 --> 00:32:06,249 Milline ta oli? 238 00:32:07,880 --> 00:32:11,248 Ta oli vaikne poiss. Head ööd. 239 00:32:12,680 --> 00:32:13,761 Tänan. 240 00:32:15,360 --> 00:32:17,249 Räägime sinuga homme. 241 00:32:17,680 --> 00:32:18,761 Ciao. 242 00:32:28,880 --> 00:32:30,769 Kellast rääkides... 243 00:32:31,880 --> 00:32:35,805 Esimest korda riskisin oma eluga foto pärast Saigonis. 244 00:32:37,880 --> 00:32:43,284 Ma nägin, kuidas ta pommi viskas ja järgmisel sekundil otsustasin ma paigale jääda. 245 00:32:43,360 --> 00:32:48,764 Kui pomm lõhkes, oli kaamera silmajuures, mul õnnestus jäädvustada lõhkemoment. 246 00:32:50,880 --> 00:32:54,805 Inimesed just alles istusid, sõid oma saiakesi kohviga. 247 00:32:57,360 --> 00:33:02,764 Aga sekundi pärast lendas kõik õhku: lauad, toolid, käed, jalad. 248 00:33:04,360 --> 00:33:06,249 Ja siis oli kõik lõppenud. 249 00:33:07,360 --> 00:33:10,762 Aga mina muudkui seisin ja pildistasin. 250 00:33:12,880 --> 00:33:19,764 Tegin nimme veel mõned pildid, et maha rahuneda ja töö lõpetada. 251 00:33:20,360 --> 00:33:24,604 Aga järgmisel nädalal ostsin ma endale selle kohutavalt kalli kella. 252 00:33:25,360 --> 00:33:27,806 Iga kord, kui seda vaatan, 253 00:33:27,880 --> 00:33:31,805 tuletab see mulle meelde, et ma võin ükskõik millise katastrooli üle elada, kui see kaadris on. 254 00:33:34,880 --> 00:33:37,247 Paljusid tõukab see, mida ma teen, eemale. 255 00:33:39,360 --> 00:33:42,330 Kuid, vaadates minu fotosid, võib näha seda, mida mina nägin, 256 00:33:42,400 --> 00:33:45,290 tunda seda, mida tundsin, saada tunnistajaks. 257 00:33:47,880 --> 00:33:50,804 Minu töö on tuua halbu uudiseid ja pildistada surnukehasid. 258 00:34:02,880 --> 00:34:07,249 Aga teie sõber Bianchi? Millised on tema veendumused? 259 00:34:08,360 --> 00:34:13,241 Ta on segaduses. Ta on väga intelligentne ja väärikas inimene. 260 00:34:13,880 --> 00:34:16,804 Ta oleks Mussollini järel pagendusse läinud. 261 00:34:16,880 --> 00:34:20,879 Kuid ei proovinud kristlikele demokraatidele vastu vaielda. 262 00:34:20,880 --> 00:34:24,805 Kuigi lähedasemad on talle kommunistliku partei veendumused. 263 00:34:25,360 --> 00:34:29,331 Ta püüab õpetada noori inimesi, kellele tänapäeva elu tundub vastik olema, 264 00:34:29,400 --> 00:34:31,767 ja nad on valmis kõik tükkideks kiskuma. 265 00:34:32,360 --> 00:34:35,284 Kas ta siis nõustub nendega? - Loomulikult mitte. 266 00:34:35,880 --> 00:34:40,249 Italo on pärit väga jõukast õigest rooma perekonnast. 267 00:34:42,880 --> 00:34:48,762 Ta ei ole revolutsionäär. Tal on lihtsalt vastik, kurb olla. 268 00:34:49,880 --> 00:34:51,769 Ta oleks tahtnud olla kanadalane. 269 00:34:54,360 --> 00:34:56,840 Italo ei hakkaks Punaseid Brigaade toetama. 270 00:34:56,920 --> 00:34:58,763 Aga kuidas on Pierre Bernieriga? 271 00:34:59,880 --> 00:35:05,842 Minu New Yorki allikas arvab, et tal on suured sidemed, võimalik, et ka Brigaadi liikmetega. 272 00:35:05,920 --> 00:35:07,763 Ainult siis, kui nad on pressiklubis. 273 00:35:08,880 --> 00:35:10,803 Aga teie tõekspidamised? 274 00:35:10,880 --> 00:35:14,805 Ameeriklased ei vaja tõekspidamisi. Ainult Ameerika Ekspressi kaardikesi. 275 00:35:15,360 --> 00:35:17,283 Need plakatid on üle terve linna. 276 00:35:17,360 --> 00:35:19,283 Kas te teate, mida see tähendab? Ei, mida siis? 277 00:35:19,360 --> 00:35:22,762 See inimene oli informaator ja Punased Brigaadid said seda teada. 278 00:35:22,840 --> 00:35:26,322 Ma tahan kirjutada Punastest Brigaadidest raamatut. Kas te saate mind aidata. 279 00:35:26,400 --> 00:35:28,846 Te võiksite vaadata seda teise vaatenurga alt. 280 00:35:28,920 --> 00:35:30,809 Sisemine terrorism. 281 00:35:30,880 --> 00:35:33,326 Automaadi lukku vinnastades? - Miks mitte? 282 00:35:33,400 --> 00:35:35,801 Meid röövitakse lihtsalt ära ja tapetakse. 283 00:35:36,880 --> 00:35:39,804 Kaua te olete Roomas elanud? - 5 aastat. 284 00:35:40,360 --> 00:35:42,840 Ja ei ole mõelnud sellele, et võiksite raamatu kirjutada? 285 00:35:42,920 --> 00:35:45,571 Iga ajakirjanik unistab raamatu kirjutamisest. 286 00:35:47,880 --> 00:35:49,769 Head ööd. 287 00:35:50,360 --> 00:35:54,763 Ma saadan teid hotelli. - Ei, tänan, pole vaja. Ma tunnen teed. Nägemist! 288 00:36:38,200 --> 00:36:40,521 Kas ei ole külaliste jaoks juba liiga hilja? 289 00:36:40,600 --> 00:36:41,761 Kas tohib? 290 00:36:45,880 --> 00:36:47,769 Ma võiksin teid välja visata. 291 00:36:48,880 --> 00:36:50,769 Kuid ei taha ebameeldivusi tekitada. 292 00:36:53,880 --> 00:36:56,850 Võite end selles toas sisse seada. Siin ei hakka teid keegi segama. 293 00:36:56,920 --> 00:36:59,844 Ja siin on kõik vajalik. Väga hea. Me peame üht-teist läbi arutama. 294 00:36:59,920 --> 00:37:05,563 Niisiis me vajame teie telefoni. Mida te ootate? Rutem. 295 00:37:55,880 --> 00:37:58,565 Ma lähen tualetti. Jah. 296 00:38:24,880 --> 00:38:32,844 LKA sidemees... Nii, kes selleks saab? Kes selleks saab? Kes? Loomulikult, Bernier! 297 00:38:32,920 --> 00:38:37,847 Pierre Bernier. Minu LKA sidemees oli Pierre Bernier, 298 00:38:37,920 --> 00:38:40,810 töötades inglisekeelse ajalehe toimetajana. 299 00:38:40,880 --> 00:38:45,329 Mitte keegi ei saanud teda ükskõik millises poliitilises kires kahtlustada, 300 00:38:45,400 --> 00:38:49,849 kuid ta oli väga tähtis LKA operatiivtöötaja. 301 00:38:49,920 --> 00:38:52,810 Halloo? Tervist, olen Alison King. 302 00:38:52,880 --> 00:38:57,249 Kuule, enne kui sa midagi ütled, ma tellisin lõunaks D'Boloneses laua. 303 00:39:06,360 --> 00:39:08,249 Ma kontrollisin midagi. 304 00:39:10,360 --> 00:39:14,763 Mul on agent. Ma tean, et sa kirjutad raamatut. 305 00:39:16,360 --> 00:39:19,762 Ma tean ka, et sul on New Yorkis kirjastaja. 306 00:39:20,880 --> 00:39:21,767 Ja? 307 00:39:22,360 --> 00:39:26,285 Ja miks sa mulle ei öelnud? Pole millestki rääkida, sulle pole see huvitav. 308 00:39:27,360 --> 00:39:29,249 Ja mis mind siis huvitab? 309 00:39:30,360 --> 00:39:32,249 Igal juhul mitte see, mida ma kirjutan. 310 00:39:32,880 --> 00:39:38,762 Tavaline kriminull - lugesid läbi ja unustasid. Armas? Minu kirjastajale meeldib. 311 00:39:39,880 --> 00:39:41,769 Sa olid armas. 312 00:39:43,360 --> 00:39:46,489 See on meie New Yorki arhiivist. 313 00:39:46,560 --> 00:39:49,609 Bostoni ülikool, 1969.aasta, 314 00:39:49,680 --> 00:39:52,843 David Raybourne, üliõpilane-radikaal, organiseeris mõned demonstratsioonid. 315 00:39:52,920 --> 00:39:58,768 Sõjavastase, abordi poolt, libelariseerimise poolt. Ja mis siis? 316 00:40:00,360 --> 00:40:07,448 Ma pildistasin sind. Ma teadsin, et me oleme kohtunud ja sugugi mitte demonstratsioonil. 317 00:40:07,520 --> 00:40:10,569 Sa olid nendega, kes West-Streeti! Maja number 12 õhku lasid. 318 00:40:12,360 --> 00:40:13,805 11. 319 00:40:13,880 --> 00:40:17,248 Nii et ei ole tarvis mulle rääkida muinasjutte tavalistest kriminullidest. 320 00:40:17,880 --> 00:40:21,851 Ma tean, et sa kirjutad raamatut Punastest Brigaadidest. Ma taha sind aidata. 321 00:40:21,920 --> 00:40:25,811 Näed kui lihtne? - Sul veab tohutult, kui ma sinuga olen. 322 00:40:26,360 --> 00:40:30,763 Ükskõik millist raamatut ostetakse 10 korda rohkem, kui tal on Alison Kingi illustratsioonid. 323 00:40:31,360 --> 00:40:34,842 Olen kindel, et sul on õigus. Kuid mul on aeg tööle minna. 324 00:40:34,920 --> 00:40:36,763 Arve on juba makstud. 325 00:40:39,360 --> 00:40:44,321 Kui minul või suvalisel teisel kirjanikul oleks olnud ajud, kirjutaks ta Punastest Brigaadidest raamatu 326 00:40:44,400 --> 00:40:49,611 ja kui ma kirjutaksin Brigaadidest raamatut, anuksin sind põlvili teha sellele pildid. 327 00:41:32,880 --> 00:41:35,850 Sinu üle ei mõistetud selle New Yorki plahvatuse pärast kohut. Miks? 328 00:41:35,920 --> 00:41:39,242 Sellepärast, et ma ei olnud süüdi. - No-jah. 329 00:41:39,880 --> 00:41:47,844 Kuule, ma tundsin teda, kes oli loosse segatud - Peter Weis. Me õppisime koos, olime sõbrad. 330 00:41:47,920 --> 00:41:51,811 Ta elas koos veel kuue sõbraga, vahel tuli ta minu juurde ööbima. 331 00:41:51,880 --> 00:41:56,761 FBI-l on fotod, kus me oleme koos, ja Peter tuleb minu korterist välja. 332 00:41:57,880 --> 00:42:00,804 Mis Peterist saanud on, kes ta oli? 333 00:42:01,880 --> 00:42:04,804 Kuule, Alison, ma ei ole revolutsionäär ja pole ka kunagi olnud. 334 00:42:04,880 --> 00:42:10,762 Jah? Kuid raamat, mida sa kirjutad, ei ole kriminull ja ei saa ka kunagi selleks! 335 00:42:28,360 --> 00:42:31,284 Me ei peaks sinna minema! - Ara mine! 336 00:45:07,880 --> 00:45:10,804 Hoorapoeg. Oleks mul peaaegu käe otsast rebinud. 337 00:45:26,680 --> 00:45:28,569 Ainult sinikas. 338 00:45:34,680 --> 00:45:36,569 Mida sa mõtled? 339 00:45:37,880 --> 00:45:39,769 Mida ma mõtlen? 340 00:45:41,880 --> 00:45:44,804 Arvan, et sa oled nende seast, kellele meeldib sõda. 341 00:45:47,880 --> 00:45:49,769 Jah, nii juhtub. 342 00:45:53,880 --> 00:45:55,769 Kas see teeb mind vähem köitvaks? 343 00:46:07,880 --> 00:46:09,803 Ma olen armunud. 344 00:46:09,880 --> 00:46:13,566 See on taeva õnnistus. - Jah, kõigiga võib juhtuda. 345 00:46:29,360 --> 00:46:30,805 Tänan. 346 00:47:11,680 --> 00:47:15,844 Ta palus nii härdalt lugu jutustada. - Jaa, jaa, jaa, jaa! 347 00:47:15,920 --> 00:47:18,810 Tead, sa oled Lenast palju meeldivam! - Aitäh! 348 00:47:20,360 --> 00:47:23,842 Aitab küll lugudest. - Aeg voodisse minna! Aeg voodisse minna! 349 00:47:23,920 --> 00:47:26,241 Aeg voodisse minna! Lähme! 350 00:47:27,880 --> 00:47:29,769 Italo võiks endale juba ise lapsed soetada. 351 00:47:31,880 --> 00:47:33,769 Aga kas sina tahaksid, David? 352 00:47:37,360 --> 00:47:39,249 Mulle piisab Marcost. 353 00:47:50,360 --> 00:47:52,249 Sinust tuleks suurepärane naine. 354 00:47:53,360 --> 00:47:55,249 Suur tänu. 355 00:47:58,880 --> 00:48:01,804 Muide, võimalikest naistest. Kuidas miss Kingil läheb? 356 00:48:02,360 --> 00:48:05,330 Ma kutsusin ta eile lõunale, ta ütles, et kohtub sinuga. 357 00:48:05,400 --> 00:48:07,289 Jaa, ta käis toimetuses. 358 00:48:07,360 --> 00:48:10,284 Pärast lõunat põrkasime demonstratsiooniga kokku, 359 00:48:10,360 --> 00:48:13,842 ja me oleksime tema kuradi kaamera pärast surma saanud. Ta on hullumeelne. 360 00:48:13,920 --> 00:48:15,763 Kas tunned huvi? 361 00:48:16,880 --> 00:48:18,803 Ta on ilus, andekas, tark. 362 00:48:18,880 --> 00:48:21,804 Sul on juba selline tüdruk olemas. 363 00:48:21,880 --> 00:48:24,804 Kuid tundub, et miss King tunneb sinu vastu huvi? 364 00:48:29,360 --> 00:48:33,843 Ta on millegipärast otsustanud -ma ei tea miks - et ma olen Punaste Brigaadidega kuidagi seotud. 365 00:48:33,920 --> 00:48:37,845 Brigaadidega? Miks sina? - Pole õrna aimugi. Ta ajas lihtsalt oma jonni. 366 00:48:37,920 --> 00:48:41,288 Talle tundub, et see on raamat, mida ma kirjutan. 367 00:48:41,360 --> 00:48:46,651 Kas talle tundub, et sa kirjutad? - Ma kirjutan tõepoolest. Midagi sinnapoole. Üritan kirjutada. 368 00:48:46,720 --> 00:48:48,609 Tõsi või? Millest? 369 00:48:48,680 --> 00:48:52,321 Midagi taolist-kuidas on olla noore algaja armunud ameerika kirjanikuna Roomas. 370 00:48:52,400 --> 00:48:55,768 Jutustused seiklustest? - No-jah, sinnapoole. 371 00:48:56,880 --> 00:48:58,769 Sõlmisin New Yorkis väikese lepingu. 372 00:49:00,880 --> 00:49:04,327 David, miks sa siis midagi ei öelnud? Õnnitlen! Õnnitlen! 373 00:49:04,400 --> 00:49:06,767 Lia, kas sa teadsid, etta kirjutab raamatut? 374 00:49:07,880 --> 00:49:09,803 Mida? David, kas see on tõsi? 375 00:49:09,880 --> 00:49:13,805 Selles ei ole midagi erilist. - Loomulikult on. Millest see raamat on? 376 00:49:13,880 --> 00:49:17,440 Esialgu mitte millestki, seda ei ole veel kirjutatud. Ma olen teinud alles mõned visandid. 377 00:49:17,465 --> 00:49:20,355 Olen näljane, lähme sööma. - Kas see on minust? 378 00:49:40,360 --> 00:49:44,843 Giovanni kuuleb. - Siin ltalo Bianchi. Mul on teile informatsiooni. 379 00:49:44,920 --> 00:49:49,847 Siia ilmus ameeriklane, ühe ameerika ajalehe fotoreporter. 380 00:49:49,920 --> 00:49:55,848 Teda huvitab teie organisatsiooni tegevus. 381 00:49:55,920 --> 00:49:58,810 Kas te võtsite talt fotod ära? 382 00:49:58,880 --> 00:50:01,281 Veel mitte. Ei ole võimalust olnud. 383 00:50:01,360 --> 00:50:07,322 On ta juba osa ära saatnud? - Ei, arvan, et ta ei ole veel jõudud. Arvan, et ei. 384 00:50:07,400 --> 00:50:09,289 Tegelege siis sellega kiiremini. 385 00:50:09,360 --> 00:50:15,322 Hea küll, sheff. Ainult, miks mulle jääb kogu must töö? 386 00:50:15,400 --> 00:50:17,767 Nii on vaja, ltalo. Hüvasti. 387 00:50:21,880 --> 00:50:24,850 Kuidas Punaste Brigaadide asutaja nimi oligi? Curio? 388 00:50:24,920 --> 00:50:26,809 Curcho. Renato Curcho. 389 00:50:26,880 --> 00:50:28,803 Ta on ju juba kaks aastat vanglas. 390 00:50:28,880 --> 00:50:33,329 Seda et, kui neil on nii palju Võitlejaid, miks nad siis oma juht' ei saa vabastada? 391 00:50:33,400 --> 00:50:35,801 Kõik ei ole nii lihtne, valitsus tunneb oma tööd. 392 00:50:35,880 --> 00:50:39,282 Las võtavad vajaliku pantvangi. - Keda kõiki ei ole juba võetud. 393 00:50:39,360 --> 00:50:43,285 Ikkagi oleks nad võinud kellegi tähtsama leida ja Curcho vastu vahetada. 394 00:50:43,360 --> 00:50:47,251 Kõiki tõsiseltvõetavaid inimesi kaitsevad ööpäevaringselt isiklikud armeed. 395 00:50:48,880 --> 00:50:51,281 Brigaadil on väljapääs. 396 00:50:51,360 --> 00:50:56,048 On üks inimene, kelle nad saavad kinni võtta, ja valitsusel tuleb alustada läbirääkimisi. 397 00:50:56,120 --> 00:51:00,762 Palun, vaata seda, David. Proovi sellest, mida ma nimetan uueks jaotuseks, aru saada. 398 00:51:02,360 --> 00:51:05,284 Kes? Kelle pärast peab valitsus läbirääkimisi alustama? 399 00:51:05,360 --> 00:51:10,844 Sa ei suuda aimata? Sa ju peaksid sellest maast üht-teist teadma. 400 00:51:10,920 --> 00:51:13,241 Ma tean ainult, kuidas krosside eest tööd teha. Kes? 401 00:51:13,320 --> 00:51:18,850 Kes pettis kommuniste, pakkudes neile kompromissi kristlike demokraatidega? 402 00:51:18,920 --> 00:51:20,763 Moro. 403 00:51:21,880 --> 00:51:26,249 Peaminister - viiendat korda, kõik otsad vette. 404 00:51:29,360 --> 00:51:31,761 Valitsus maksab ta tagastamise eest. 405 00:51:33,360 --> 00:51:35,249 Head ööd. - Head ööd. 406 00:54:16,360 --> 00:54:20,763 Tere. istusin kohvikusja tuul viis mul lehe käest. 407 00:55:21,680 --> 00:55:23,320 Kas sa oled otsustanud mind tappa, Lucio? 408 00:55:24,880 --> 00:55:26,769 Ma ei lase sul seda teha. 409 00:55:37,880 --> 00:55:40,804 Andesta mulle eilne! - Pole midagi! 410 00:55:40,880 --> 00:55:43,804 Tänan, et mulle vastu tulid. - Kas ma kasvan sinu silmis? 411 00:55:44,880 --> 00:55:47,804 Ma ütlen, mis mul vaja on. 412 00:55:47,880 --> 00:55:54,764 Ei, Alison, pole vaja! Palun, pole vaja! Eest ära! Jumala pärast! 413 00:55:56,880 --> 00:55:58,769 Eest ära! Jumala pärast! 414 00:56:03,360 --> 00:56:06,284 Sinu kõrval on lausa ohtlik olla! 415 00:56:15,680 --> 00:56:17,603 Jaa, ootan, hästi. 416 00:56:17,680 --> 00:56:21,765 Tere! - Vahel on töö lausa lust. Tere. 417 00:56:24,880 --> 00:56:27,247 David, miks sa ta siia tõid? - Tema tõi minu siia. 418 00:56:31,360 --> 00:56:33,761 Alison, ei, ei. Palun, ei. 419 00:56:34,360 --> 00:56:37,842 Mu armas... teiselt poolt. Ma olen siis Garry! Granti moodi. 420 00:56:37,920 --> 00:56:39,763 Kas miitingu korraldasid Punased Brigaadid? 421 00:56:41,360 --> 00:56:44,842 Alison, te peate aru saama, et kui te hakkate esitama Punaste Brigaadide kohta küsimusi, 422 00:56:44,920 --> 00:56:47,321 olete palju suuremas hädaohus, kui endale ette kujutate. 423 00:56:47,400 --> 00:56:49,289 Mida te soovitate oma tudengitele? 424 00:56:49,360 --> 00:56:53,285 Ma ei soovita. See pole kloosterja mina ei ole guru. Ma püüan õpetada. 425 00:56:53,360 --> 00:56:57,285 Ma ei usu neid, kes ütlevad, et nad võivad kõigest sellest eemale jääda! 426 00:56:57,880 --> 00:57:01,851 Rääkige minuga. - David, palun, tee talle selgeks, et see on ohtlik. 427 00:57:01,920 --> 00:57:06,847 Ma ei vaja saladusi! Kas ma töötan teie arust LKA-s? 428 00:57:06,920 --> 00:57:08,763 Võib-olla, te olete ju ameeriklanna. 429 00:57:18,680 --> 00:57:20,569 Võib-olla mõni teine kord. 430 00:57:23,880 --> 00:57:25,769 No see on reis kuule! 431 00:57:26,360 --> 00:57:29,639 Kuidas ma leian selle, kes on seotud sellega, mis siin toimub? 432 00:57:29,640 --> 00:57:32,849 Ma ei ole kunagi probleeme otsinud ja ei kavatse sellega alustada! 433 00:57:32,920 --> 00:57:35,810 Mul ei ole mingit soovi okastraadist kinni haarata! 434 00:57:38,880 --> 00:57:41,850 Jäta, sa oled hea kirjanik, miks sa siis ei taha haarata heast teemast? 435 00:57:41,920 --> 00:57:43,809 Mul puudub veel paljugi! - Näiteks? 436 00:57:43,880 --> 00:57:46,804 Nägin ameerika uudiseid, neis ei ole pooltki sinu annet! 437 00:57:46,880 --> 00:57:50,282 Näib, et suurema osa oma andest kulutan ma sellele, et sind elus hoida! 438 00:57:50,360 --> 00:57:55,321 Jäta, ära peitu naljakeste taha! Sa sarnaned põgenikule 60-ndatest aastatest! 439 00:57:55,400 --> 00:57:57,289 Minu lemmik aastakümme! 440 00:57:57,360 --> 00:58:00,330 Ma olen üllatunud! Mulle tundub, et sulle oleks seal meeldinud! 441 00:58:00,400 --> 00:58:03,290 10 aastat valet! Minu meelest on see rumal! 442 00:58:03,360 --> 00:58:09,288 Tähendab, sa ei ole see, kellena näid, ei olegi hipi hõimu viimane põgenik? 443 00:58:09,360 --> 00:58:15,242 Põgenik? Ah ei, kõik on just vastupidi! Ma ei põgenenud, vaid tulin tagasi! 444 00:58:16,360 --> 00:58:19,330 Muide tagasitulekust! Kas sa tead, kuhu mind viia? 445 00:58:19,400 --> 00:58:22,290 Ütle, palun, kuhu! - Sinu juurde! 446 01:01:33,520 --> 01:01:36,126 Niisiis, nüüd oleme kõik koos. 447 01:01:54,520 --> 01:01:56,887 Ma ei taha veel tõusta, eks? 448 01:01:58,000 --> 01:01:59,889 Ma tahtsin just sulle kirjakestjätta. 449 01:02:01,000 --> 01:02:03,401 Kui hakkad lahkuma, pane uks lukku ja võti selle alla. 450 01:02:07,520 --> 01:02:09,409 Kas sa tuled lõunaks tagasi? 451 01:02:11,520 --> 01:02:13,409 Võimalik. 452 01:02:24,000 --> 01:02:25,445 Alison... 453 01:02:25,520 --> 01:02:29,889 Sa ütlesid, et sinu elus on keegi. Ma saan aru. 454 01:02:31,000 --> 01:02:32,445 Kohtumiseni. 455 01:03:29,000 --> 01:03:30,889 Ciao, Maria! 456 01:03:46,520 --> 01:03:49,444 Väga hea. Tõsiselt. 457 01:03:49,520 --> 01:03:51,409 Sa oled lihtsalt mitte keegi, sa tead seda?! 458 01:03:52,320 --> 01:03:54,448 Miks sa ütlesid, et kirjutad seiklusromaani? 459 01:03:54,520 --> 01:03:57,888 See ei ole see, mida sa arvad, see on väljamõeldis! - väljamõeldis? 460 01:03:57,960 --> 01:04:01,282 Vasakpoolsete vaadetega professorist, kelle nimi on ltalo Bianchi? 461 01:04:01,360 --> 01:04:05,410 Toimetajast Pierre Bernierist? Poliitikust Aldo Morost? 462 01:04:05,480 --> 01:04:08,450 Terroristide liidrist Renato Curchost? Nelo Morichist? 463 01:04:08,520 --> 01:04:11,490 Pole olemas mingit Morichit, ma mõtlesin ta välja! 464 01:04:11,560 --> 01:04:14,450 Ta on ainuke, kuid kõik teised on olemas! 465 01:04:14,520 --> 01:04:17,444 See on lollakas romaan, lollaka romaani esimesed visandid! 466 01:04:17,520 --> 01:04:20,490 Ma muudan nimed ära, kui ma lõpetan! Kõik on siis hoopis teisiti! 467 01:04:20,560 --> 01:04:23,484 Kõik sündmused olen ma ise välja mõelnud, see on väljamõeldis! 468 01:04:23,560 --> 01:04:26,962 Ma ei usu sind. See on loetav nagu tõeline publitsistika. 469 01:04:27,040 --> 01:04:28,929 See on väljamõeldis! 470 01:04:29,000 --> 01:04:32,447 Kogu informatsioon selles käsikirjas on juba varem kusagil avaldatud! 471 01:04:32,520 --> 01:04:36,002 Aga Aldo Moro röövimise plaan? - See on, kurat võtaks, romaani süžee. 472 01:04:36,080 --> 01:04:39,482 Romaani, mille on kirjutanud inimene, kes oli terroristliku gruppi liige! 473 01:04:39,560 --> 01:04:41,483 Mitte keegi mitte kunagi ei ole olnud terroristliku gruppi liige! 474 01:04:41,560 --> 01:04:43,449 Ma tean ajakirjanikku, kes proovis 475 01:04:43,520 --> 01:04:46,444 ta sa kuuli pähe ja suri oma naise silmade all! 476 01:04:46,520 --> 01:04:49,888 Võib-olla sulle tundub see vastuvõetav risk olema, kuid mulle - ei! 477 01:04:50,520 --> 01:04:56,482 Sa oled tubli, David. Tead, ma isegi usuksin sind, kui ma ei teaks nii mõndagi sinu elust. 478 01:04:56,560 --> 01:05:00,451 Tead, mida ma arvan? Ma arvan, et sa olid selle plahvatusega seotud. 479 01:05:00,520 --> 01:05:04,844 Sa leppisid FBI-ga kokku, tulid siia, soetasid kontakte ja nüüd võid nendega kaubelda. 480 01:05:04,920 --> 01:05:09,403 Lase siitjalga! Kao siit kohe minema ja anna, palun, käsikiri tagasi! 481 01:05:41,520 --> 01:05:44,763 David rääkis teile, etta kirjutab romaani? 482 01:05:44,840 --> 01:05:51,405 Romaani? Ei, niipalju kui mina tean, on tal leping Rooma reisijuhi peale. 483 01:05:52,000 --> 01:05:54,924 Ei, romaan Punastest Brigaadidest. 484 01:05:55,520 --> 01:05:59,889 Kas David teab midagi Punastest Brigaadidest? - Jaa. Mida ta rääkis? 485 01:06:01,000 --> 01:06:02,889 Keegi ei tea midagi, jah? 486 01:06:04,520 --> 01:06:06,409 See viib lihtsalt endast välja. 487 01:06:07,000 --> 01:06:12,404 Ma tahaksin esitada teile mõned küsimused ja saada neile vastused. 488 01:06:19,520 --> 01:06:21,443 Ma võitsin! Võitsin! 489 01:06:21,520 --> 01:06:23,409 Ei, me lasime sul võita. 490 01:06:24,000 --> 01:06:26,924 Anna mulle võti, David. - Sina juhtisid. 491 01:06:27,000 --> 01:06:30,402 Ei, anna mulle võti. - Sa ei andnud mulle võtit. 492 01:06:31,520 --> 01:06:35,445 David, ma andsin sulle võimed, kui me välja tulime. - Ei, jäta järele, sa ei andnud neid mulle! 493 01:06:36,520 --> 01:06:38,409 Mida me siis nüüd teeme? 494 01:06:39,000 --> 01:06:40,889 Vaata taskusse. 495 01:06:41,520 --> 01:06:43,409 Võimed on minu käes. - Maju ütlesin. 496 01:06:51,520 --> 01:06:53,409 Kuulen. - Giovanni. 497 01:06:55,000 --> 01:06:59,927 Paistab, et see ameeriklane on meie saladuse avastanud. 498 01:07:00,000 --> 01:07:03,971 Miks sa nii arvad? - Ta peab ennast kuidagi imelikult üleval. 499 01:07:04,040 --> 01:07:07,931 Esitab imelikke küsimusi. - Korista ta ära. 500 01:07:08,520 --> 01:07:13,970 Ma ei saa, ma ju rääkisin sulle. Mind hakatakse kohe kahtlustama. Ma ei saa. 501 01:07:14,040 --> 01:07:18,489 Kuradile ettekäänded! - Mul ei ole vajalikku relva. 502 01:07:18,560 --> 01:07:20,403 Sind varustatakse kõige vajalikuga. 503 01:07:21,520 --> 01:07:23,443 Ma ei saa. 504 01:07:23,520 --> 01:07:27,491 Kas sul on ettepanekuid? - Jaa, ma leian inimese. 505 01:07:27,560 --> 01:07:30,450 Kedagi kindlat? - Jaa, läbiproovitud mees. 506 01:07:30,520 --> 01:07:36,482 Ma sülitan sellele, kuidas sa seda teed, ainult et see ameeriklane tuleb täna ära koristada. 507 01:07:36,560 --> 01:07:39,006 Kuid ma ei jõua. Ma ei jõua täna. 508 01:07:39,080 --> 01:07:41,481 Ma ütlesin - täna. - Võimatu. 509 01:07:41,560 --> 01:07:43,403 Täna. 510 01:08:04,520 --> 01:08:06,409 00, jumal! 511 01:08:10,520 --> 01:08:12,409 Mille eest mulle küll see? 512 01:09:42,000 --> 01:09:46,881 Ma ei taha, et sa iseendale valetaksid, et sa jääd minuga. 513 01:09:48,520 --> 01:09:54,926 Mida sa nii kardad? Uuesü valu kogeda või kerjusest ameeriklasega tegemist teha? 514 01:09:55,000 --> 01:09:56,843 Asi pole rahas. 515 01:09:59,000 --> 01:10:01,401 Valu tunda. 516 01:10:04,000 --> 01:10:04,887 Mida? 517 01:10:08,520 --> 01:10:13,401 Teada seda, et miski on tõeline ja miski ei ole. 518 01:10:15,000 --> 01:10:16,889 Ma ei oska seletada. 519 01:11:10,000 --> 01:11:11,445 Giovanni. 520 01:11:16,320 --> 01:11:17,401 Käsikiri? 521 01:11:30,000 --> 01:11:32,401 Te võite minna, ma saan hakkama. 522 01:11:33,000 --> 01:11:34,889 Ma ei ole teie teener. 523 01:12:16,520 --> 01:12:19,444 Tehke mulle teed, professor. 524 01:12:50,000 --> 01:12:51,889 Anna, anna, anna. 525 01:13:00,000 --> 01:13:02,446 Anna siis. - Hotell Rafaello. 526 01:13:02,520 --> 01:13:04,921 Miss King, palun. - Halloo? 527 01:13:05,520 --> 01:13:08,285 Alison, keegi on mu korteri segi pööranud ja käsikirja varastanud. 528 01:13:08,360 --> 01:13:11,250 Pass ja raha on alles, ainult käsikiri on läinud. Sa... 529 01:13:11,320 --> 01:13:14,520 David, vannun jumala nimel, et ma ei võtnud sinu käsikirja, ma ei oleks kunagi... 530 01:13:14,560 --> 01:13:16,449 Kas sa rääkisid sellest kellelegi? 531 01:13:16,520 --> 01:13:20,445 Sinu sõbrale ltalole. Ma ütlesin, et sa kirjutasid romaani. 00, jumal... 532 01:13:45,000 --> 01:13:46,889 Kus see Raybourne, kurat võtaks, on? 533 01:13:47,520 --> 01:13:49,409 Ma ei tea. 534 01:13:50,320 --> 01:13:52,971 Kui ta välja ilmub, las otsib mind kohvikust, ma lähen lõunatama. 535 01:13:53,040 --> 01:13:54,883 Jah, mister Bernier. 536 01:14:31,000 --> 01:14:36,962 David, ütle ometi. Sa oled siin üliõpilasviisaga. Me ei püüa kedagi ette sööta, kuid... 537 01:14:37,040 --> 01:14:40,487 Kuulge, ma saan teist aru. - Rahunege, me jõuame kõiges selgusele. 538 01:14:40,560 --> 01:14:43,450 Seda ei saa nii jätta, kas te tõesti ei saa sellest aru? 539 01:14:50,520 --> 01:14:52,443 David! - Mida? 540 01:14:52,520 --> 01:14:55,444 David Rayboure? David Raybourne? 541 01:14:57,320 --> 01:14:59,243 Kuulen. - Ma otsin sind juba kaua aega. 542 01:14:59,320 --> 01:15:03,245 Bernier on tapetud. - Jah, ma tean. Ma pean sind nägema. Kohe. 543 01:15:04,320 --> 01:15:06,243 Meil kontrolliti just töölubasid. 544 01:15:06,320 --> 01:15:09,483 Politseinikud tegeleva mõrva uurimisega. Meid viiakse jaoskonda. 545 01:15:09,560 --> 01:15:11,449 David, sa pead välja pääsema. 546 01:15:11,520 --> 01:15:16,481 Sellest oleneb elu. Saad aru? Mõningad elud, võib-olla osaliselt ka sinu oma. 547 01:15:16,560 --> 01:15:19,450 Kohvik Borgese. Sa pead tulema. 548 01:15:24,520 --> 01:15:26,409 Üks sekund, ma pean passi saama. 549 01:15:41,000 --> 01:15:42,889 Ärge laske teda käest! 550 01:16:37,520 --> 01:16:39,409 Ma tulin. 551 01:16:49,520 --> 01:16:53,445 Kas ma toon teile midagi, senjoor? - Tass kohvi, palun. 552 01:16:57,360 --> 01:16:58,282 Hea küll. 553 01:16:58,360 --> 01:17:04,481 Lõpuks muutus see aplus ja korruptsioon täiesti vastikuks. 554 01:17:04,560 --> 01:17:08,451 Täielik ükskõiksus kõige ja kõigi vastu. 555 01:17:11,000 --> 01:17:16,882 Piero. Piero. - Piero? Milline Piero? Gagliani? 556 01:17:18,520 --> 01:17:26,520 Me olime sõbrad, lähedased sõbrad. Ta armastas oma isa, seda maailma. 557 01:17:28,520 --> 01:17:32,445 Ta sai aru, kuidas isa suhtus sellesse, mis Itaalias toimub. 558 01:17:33,520 --> 01:17:37,764 Ta meeldis neile inimestele. - Ja üks nendest inimestest tappis ta? 559 01:17:37,840 --> 01:17:41,731 See oli õnnetu juhus. Ta organiseeris ise röövimise. 560 01:17:44,520 --> 01:17:48,445 Teda hoiti liiga kaua auto pakiruumis, summuti oli korrast ära. 561 01:17:49,000 --> 01:17:52,209 Nad pidid teda tulistama, etta surm näeks karistusena välja. 562 01:17:52,280 --> 01:17:55,489 Karistus mille eest? - Selle eest, kes ta oli-Gagliani. 563 01:17:55,560 --> 01:17:58,006 Aga Berniere tapsite sellepärast, etta oli napakas? 564 01:17:58,080 --> 01:18:00,048 Sinu raamatus on kirjutatud, etta on LKA-st. 565 01:18:00,120 --> 01:18:04,091 See raamat, mille sa, mu sõber, varastasid nagu mingi ajudeta... 566 01:18:04,160 --> 01:18:09,087 Palun, saa aru, mind oleks tapetud. Ja Lia võib-olla ka. 567 01:18:09,160 --> 01:18:11,447 Nad on tõsised inimesed, nad võitlevad. 568 01:18:11,520 --> 01:18:14,046 Nad riskivad eluga, et kukutada valitsus. Nad... 569 01:18:17,520 --> 01:18:21,445 Nad hakkavad riiki valitsema. - Jama! Nad ei hakka midagi valitsema. 570 01:18:21,520 --> 01:18:25,889 Nad lihtsalt tapavad süütuid inimesi ja kõik! Ja ka neid ennast ootab surm! 571 01:18:28,520 --> 01:18:34,971 Luba mul endale midagi öelda, ltalo. Ma ütlen seda sulle väga-väga otse. 572 01:18:35,040 --> 01:18:39,967 Ma püüdsin kirjutada tavalist kriminulli. Ma vajan raha. 573 01:18:40,040 --> 01:18:43,408 Ma tahan Liaga abielluda ja hoolitseda tema eest. 574 01:18:44,000 --> 01:18:48,449 Ma arvasin, et Punased Brigaadid on suurepärane teema bestselleri jaoks. 575 01:18:48,520 --> 01:18:52,923 Ma tundsin terrorismi vastu huvi. Ma tahtsin kirjutada head romaani. 576 01:18:53,000 --> 01:18:56,447 Ma tahtsin kirjutada head raamatutja näidata Bernierele, milleks ma olen suuteline. 577 01:18:56,520 --> 01:19:03,961 Selles raamatus ei ole kirjeldatud ühtegi sündmust, millest poleks varem kusagil mujal kirjutatud. 578 01:19:04,040 --> 01:19:10,400 Ma pole kunagi olnud seotud mingite Punaste Brigaadidega! Peale sinu! 579 01:19:12,000 --> 01:19:16,403 Aldo Moro röövimise idee andis mulle Bernier. Kas sa tõesti arvad, et ma nii loll olen? 580 01:19:17,000 --> 01:19:19,970 Sa pead neile ütlema, et Moro idee kuulus Bernierele. 581 01:19:20,040 --> 01:19:21,883 Kellele ütlema? 582 01:19:23,520 --> 01:19:26,490 David, sa tulid siia, et nendega rääkida. 583 01:19:26,560 --> 01:19:28,881 Issand Jumal, ma arvasin ära, eks? 584 01:19:29,800 --> 01:19:31,723 Kas te tõesti püüate Aldo Morot röövida? 585 01:19:31,800 --> 01:19:34,760 Võib-olla sind hoitakse mõni päev kinni, kuid sa pead nendega täna rääkima. 586 01:19:34,785 --> 01:19:37,450 Ma pean politseiga rääkima! - Sa pead minuga kaasa tulema. 587 01:19:37,520 --> 01:19:43,402 Kas ma olen sinu meelest nõrgamõistuslik? - Ära vaidle! Palun, ma ei taha kaotada... 588 01:19:45,520 --> 01:19:47,443 Vabandage, ma ei räägi itaalia keelt. 589 01:19:47,520 --> 01:19:50,444 Kardan, et teil tuleb rääkida, muidu riskite oma eluga. 590 01:19:50,520 --> 01:19:55,481 Teie külje peale on suunatud püstolitoru. Üks vale liigutus ja te olete laip. 591 01:19:55,560 --> 01:20:00,487 Aga nüüd tõusime ja läksime. Ja ärge pead kaotage, elate palju kauem. 592 01:20:00,560 --> 01:20:01,402 Hea küll. 593 01:20:16,520 --> 01:20:18,488 Otsi ta läbi. - Milleks? 594 01:20:18,560 --> 01:20:20,403 Otsi läbi. 595 01:20:26,000 --> 01:20:27,889 Kes sulle rääkis Moro röövimisest? 596 01:20:33,520 --> 01:20:36,490 Kes sulle rääkis Moro röövimisest? - Mitte keegi. Ma mõtlesin kõik välja. 597 01:20:36,560 --> 01:20:40,451 See on osa minu romaanist. - Tõesü. Ta ei tea midagi. 598 01:20:45,520 --> 01:20:47,409 Aga nüüd räägi mulle tõtt! 599 01:20:48,000 --> 01:20:50,924 Ma ju ütlesin, et see kõik on muinasjutt! 600 01:20:55,000 --> 01:20:59,239 Ameeriklannast fotograaf - kas ta töötab LKA-s? 601 01:20:59,240 --> 01:21:03,404 Ei. Ja Bernier ka mitte. Te tapsite ta asjatult. 602 01:21:09,320 --> 01:21:10,207 Giovanni! 603 01:21:13,520 --> 01:21:17,491 Vasta küsimusele! Kas Lia reetis meid, jah? 604 01:21:17,560 --> 01:21:18,402 Jumal... 605 01:21:19,000 --> 01:21:20,923 Lõpeta ta piinamine! 606 01:21:21,000 --> 01:21:25,881 Keegi reetis meid! Ma pean teadma, kes seda tegi! 607 01:22:03,520 --> 01:22:04,442 Halloo? 608 01:22:04,520 --> 01:22:06,443 Miss King? - Jaa, kes see on? 609 01:22:06,520 --> 01:22:12,482 Ma ootan teid hallis. Mind saatis ltalo Bianchi. Ta tahab teile midagi näidata. 610 01:22:12,560 --> 01:22:14,403 Hästi, ma tulen alla. 611 01:22:24,000 --> 01:22:25,889 Miss King? 612 01:23:00,000 --> 01:23:03,925 Bernier on surnud! ltalo Bianchi surnud! Meie oleme järgmised! 613 01:25:38,320 --> 01:25:39,401 David! 614 01:26:27,520 --> 01:26:28,442 Halloo? 615 01:26:28,520 --> 01:26:32,764 Lia, ma seletan sulle kõik ära. Võib-olla sind ähvardab hädaoht. Võta Marco ja lahku korterist. 616 01:26:32,840 --> 01:26:35,446 Marco on isaga. Kus sa oled? 617 01:26:35,520 --> 01:26:38,490 Me püüame pääseda ameerika saatkonda. Keegi püüdis meid tappa. 618 01:26:38,560 --> 01:26:40,449 Kuula mind. Kuula mind tähelepanelikult. 619 01:26:40,520 --> 01:26:46,880 Italo on tapetud. Nad jahivad Alisoni ja mind. Me oleme koos. Meil õnnestus vaevu-vaevu pääseda. 620 01:26:46,960 --> 01:26:49,884 Ma tulen teile järele. Ütle mulle, kus te olete. 621 01:26:49,960 --> 01:26:52,850 Kus me oleme? Magic Cinema. 622 01:27:20,000 --> 01:27:21,889 Pikali, Alison. 623 01:27:32,000 --> 01:27:35,971 Kus ltalo on? - Ta on kohvik Borgese lähedal aias. 624 01:27:36,040 --> 01:27:38,930 Ma kuulsin televiisorist Berniere kohta. 625 01:27:40,520 --> 01:27:43,888 Kuid ltalo... - Lia, ltalo oli seotud Punaste Brigaadidega. 626 01:27:56,520 --> 01:27:59,888 Kuhu me sõidame? - Ära muretse, ma tean teed. 627 01:28:26,520 --> 01:28:27,407 Tulge välja! 628 01:28:33,000 --> 01:28:34,445 Oodake. 629 01:28:35,000 --> 01:28:36,445 See oled sina... 630 01:28:36,520 --> 01:28:41,481 ltalo ei teadnud minust. Ta tundis meile lihtsalt kaasa. 631 01:28:41,560 --> 01:28:45,451 Noor Gagliani oli ta armuke. Selge? 632 01:28:46,520 --> 01:28:50,286 Ma pidin ltalo järgi valvama, kuid ei tulnud toime. 633 01:28:50,360 --> 01:28:51,407 Küllalt! 634 01:29:22,000 --> 01:29:24,560 Kui ma oleksin arvanud, et Morot kavatsetakse tõepoolest röövida, 635 01:29:24,585 --> 01:29:27,211 kas ma siis tõesü ei oleks kedagi hoiatanud? 636 01:29:27,280 --> 01:29:29,886 Võib-olla sa hoiatasid. Seda me tahamegi teada. 637 01:29:31,520 --> 01:29:33,409 Ma sõitsin just sellepärast saatkonda. 638 01:29:35,000 --> 01:29:37,401 Me ei saa sinu sõnu uskuda. 639 01:29:39,520 --> 01:29:41,409 Küsige Lia käest. 640 01:29:43,520 --> 01:29:47,445 Kes veel peale miss Kingi teab, et sa kirjutad? 641 01:29:48,320 --> 01:29:49,401 Mitte keegi. 642 01:29:51,520 --> 01:29:56,924 Mida sa Liale ütlesid, enne seda, kui me su ära viisime? Mida tema jõudis sulle öelda? 643 01:29:59,520 --> 01:30:03,445 Ta ei teadnud, et ma kirjutan. Vannun jumala nimel. 644 01:30:06,000 --> 01:30:07,889 Sul on nähtavasti külm. 645 01:30:09,000 --> 01:30:10,889 Kas sa teed tahad? 646 01:30:12,520 --> 01:30:14,409 Mida? - Teed? 647 01:30:17,520 --> 01:30:19,409 Suhkur 648 01:30:20,000 --> 01:30:22,401 Miks? Miks te meid jälitate? 649 01:30:24,520 --> 01:30:26,761 Mida me oleme teile teinud? 650 01:30:26,840 --> 01:30:34,840 Me ei taha asjatult eluga riskida. Me tahame rahulikult oma võitlust edasi pidada. Ongi kõik. 651 01:30:37,520 --> 01:30:39,409 Mis siin arusaamatut on? 652 01:30:42,000 --> 01:30:45,447 Mis puutun mina siia? Ma ei sega teid. 653 01:30:45,520 --> 01:30:50,924 Kuigi, kui minust oleks midagi sõltunud, oleksite juba kõik trellide taga. 654 01:30:51,000 --> 01:30:55,403 Me tahame, et te veenaksite oma Ameerika sõpra meie asjadesse nina mitte toppima. 655 01:30:59,520 --> 01:31:01,409 Me ei lase välismaalastel end peatada. 656 01:31:06,520 --> 01:31:11,399 Me moodustasime komitee, mis võitleb meie sõltumatuse eest. 657 01:31:11,400 --> 01:31:16,201 Milline sõltumatus veel? - Me tahame valitsust puhastada. 658 01:31:18,520 --> 01:31:22,889 Ja me teame, kellele see peaks tulevikus kuuluma. 659 01:31:24,320 --> 01:31:26,402 Millest te räägite? 660 01:31:30,320 --> 01:31:34,405 Kas te tõesti ei saa aru, et te ei suuda midagi? Mitte midagi. 661 01:31:35,520 --> 01:31:40,447 Miks te ei võiks niisama elada, nagu me enne elasime? Milleks seda kõike vaja on? 662 01:31:40,520 --> 01:31:44,286 Kas te tõepoolest olete valmis vahetama oma viimast särki teostamatute unistuste vastu? 663 01:31:44,360 --> 01:31:46,931 Te olete ju hullumeelsed! 664 01:31:48,520 --> 01:31:50,409 Kas te tõesti ei saa aru, 665 01:31:51,520 --> 01:31:56,401 et te seate süütute inimeste elud ohtu, kõik need surmad on mõttetud? 666 01:31:59,000 --> 01:32:01,401 Kõik on palju keerulisem. 667 01:32:03,520 --> 01:32:05,409 Miks? 668 01:32:06,000 --> 01:32:08,924 Me kanname tuleviku ees vastutust. 669 01:32:17,520 --> 01:32:21,684 Teid teavad meie kaastöötajad paljudes maades. Miks? 670 01:32:21,760 --> 01:32:25,890 Minu töö on rändamine, olla seal, kus käivad lahingud. 671 01:32:26,520 --> 01:32:28,887 Poliitilised lahingud? - Sõjategevus. 672 01:32:29,320 --> 01:32:31,243 Teil on poliitilised vaated? 673 01:32:31,320 --> 01:32:34,403 Selliseid, mille nimel tasub inimesi tappa, ei ole. 674 01:32:36,520 --> 01:32:38,887 Ma tean, mis tuleb. 675 01:32:39,520 --> 01:32:44,401 Ma olen seda sageli näinud. Ma nägin, miks see toimub. 676 01:32:47,000 --> 01:32:49,401 Ja ma tean, et nii see ka jääb. 677 01:32:52,520 --> 01:32:56,445 Isegi selles sõjas, mida te loodate võita. 678 01:32:58,520 --> 01:33:00,409 Mina teen edaspidigi oma pilte. 679 01:33:02,520 --> 01:33:04,409 See on mu töö. 680 01:33:31,000 --> 01:33:31,887 Jah? 681 01:33:33,000 --> 01:33:33,887 Hea küll. 682 01:34:20,320 --> 01:34:27,204 Autost välja! Kiiresti! Ja ilma rumalusteta! Tulistan hoiatamata! Kiiresti! 683 01:34:57,000 --> 01:34:58,445 Oota. 684 01:35:24,520 --> 01:35:26,409 Kas nüüd on kõik korras? 685 01:35:27,320 --> 01:35:31,405 Jah, nüüd võib vabalt hingata. Me saavutasime oma. 686 01:35:37,000 --> 01:35:38,889 Mis siis kui teid kahtlustatakse? 687 01:35:41,000 --> 01:35:46,882 Üks meist on professor. Teda vaevalt kahtlustama hakatakse, aga ülejäänud peavad end varjama. 688 01:35:48,000 --> 01:35:49,889 Mõneks ajaks. 689 01:35:53,000 --> 01:35:54,889 Aga teie? 690 01:35:57,520 --> 01:36:02,401 Mina jään Itaaliasse. Selle nimel ma ju võitlesin. 691 01:36:55,520 --> 01:37:00,401 Mister Raybourne, me võtsime endale julguse võtta teie korterist teie pass ära. 692 01:37:01,520 --> 01:37:05,445 Miss King, eeldan, et teie pass on teie käes. 693 01:37:06,000 --> 01:37:09,402 Ärge kaotage oma passe. Teil läheb neid veel vaja. 694 01:37:11,000 --> 01:37:12,923 Kardan, et meil tuleb teie silmad kinni siduda. 695 01:37:13,000 --> 01:37:16,402 Me ei taha, et teil oleks oma asukohta lihtne kindlaks teha. 696 01:37:20,520 --> 01:37:22,409 Palun, lähme. 697 01:37:59,520 --> 01:38:02,444 Kuhu edasi? - Otse. 698 01:39:05,000 --> 01:39:06,889 Te võite sidemed ära võtta. 699 01:39:13,520 --> 01:39:15,409 Issand Jumal. 700 01:39:25,000 --> 01:39:28,402 Ma ei saa aidata. Ei saa. 701 01:39:47,000 --> 01:39:50,925 Pildistage-Rääkige maailmale, kuidas me reetureid kohtleme-. 702 01:39:52,240 --> 01:39:53,401 Pildistage! 703 01:41:32,000 --> 01:41:33,889 Viige ta siit minema. 704 01:42:00,000 --> 01:42:04,239 On olemas erinevaid põhjusi, et kirjutada raamat: 705 01:42:04,240 --> 01:42:08,404 vajadus hinge puistata, süüdistada, raha teenida. 706 01:42:09,520 --> 01:42:15,209 Meil oleks huvitav kuulata teie kommentaari terrorismiteemadel, Alison. 707 01:42:15,520 --> 01:42:20,287 Teate, tulistavad ikka need samad terroristid, meie fikseerime ainult tagajärgi. 708 01:42:20,360 --> 01:42:21,202 Õigus. 709 01:42:21,520 --> 01:42:25,286 David, mida te ütlete oma bestselleri "Relvade aasta" kohta? 710 01:42:25,360 --> 01:42:27,249 Kas see reklaamib tõepoolest terrorismi? 711 01:42:27,320 --> 01:42:32,451 Kindlasti ei reklaami minu raamat terrorismi. Tahtsin ainult tõtt rääkida. 712 01:42:32,520 --> 01:42:38,482 Kuid kui ma alustasin kirjutamist, muutus raamat millekski muuks. Ma ei tea, milleks. 713 01:42:38,560 --> 01:42:42,485 Tuleb teha kõik võimalikja elada sellega, mis välja tuleb. Pole midagi parata. 714 01:42:42,560 --> 01:42:45,484 Loomulikult tahtsime leida palju üldisemat lähtepunkti. 715 01:42:45,560 --> 01:42:48,484 Me ei tohi harjuda sõjaga, harjuda selle kõrval elamisega. 716 01:42:48,560 --> 01:42:51,484 Ei usu, et need, kes on sõda näinud, 717 01:42:51,560 --> 01:42:54,450 on suutelised sõda kiretult kirjeldama. 718 01:42:54,520 --> 01:42:58,445 Mis siis ikka, kui see, millega tuleb elada, on saanud tõeliseks bestselleriks. 719 01:42:59,320 --> 01:43:02,483 Alison, tänan, et olite meiega satelliidi otseühenduses Beirutist. 720 01:43:02,560 --> 01:43:05,450 Ja loomulikult, mister Raybourne, aitäh teile. 721 01:43:05,520 --> 01:43:12,961 Pärast reklaami kohtume ÜRO saadikuga Iraanis mister Fredo Jochedaga. 722 01:43:13,040 --> 01:43:14,883 Jääge meiega. 723 01:43:16,000 --> 01:43:19,288 Kõik, filmitud! - Noh, suur aitäh teile. 724 01:43:19,360 --> 01:43:21,203 Härra saadik! 725 01:43:22,000 --> 01:43:24,401 Härra saadik, rõõm kohtuda! 726 01:44:08,520 --> 01:44:13,481 54 päeva pärast röövi, leiti Aldo Moro kuulidest moonutatud laip 727 01:44:13,560 --> 01:44:18,407 Rooma kesklinnas pargitud auto pakiruumist. 64057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.