All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E24 110920 [2k]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:08,860 -=Episode 24=- 2 00:00:22,800 --> 00:00:25,730 The weather is fine. 3 00:00:30,500 --> 00:00:31,960 Drink up. 4 00:00:42,230 --> 00:00:44,430 Are you ready? 5 00:01:31,360 --> 00:01:33,200 Are you alright? 6 00:02:53,860 --> 00:02:55,330 Do you want to rest for a while? 7 00:02:55,700 --> 00:02:57,530 It's all right. 8 00:03:27,960 --> 00:03:33,460 Let's get out for some fresh air. 9 00:04:18,560 --> 00:04:20,400 Abort. 10 00:04:39,100 --> 00:04:41,660 Gwang Taek, you... 11 00:04:44,960 --> 00:04:51,200 Because of you, my life turned out so colorful. 12 00:04:55,600 --> 00:04:57,430 Thank you. 13 00:04:57,800 --> 00:05:00,360 I am also grateful to you. 14 00:05:30,060 --> 00:05:30,800 Shoot! 15 00:06:07,460 --> 00:06:12,230 Gwang... Gwang... Gwang Taek, you fellow. 16 00:06:14,430 --> 00:06:17,730 Do you think I'll be happy with you like this? 17 00:06:21,760 --> 00:06:26,160 For Ga Ok's sake, 18 00:06:26,900 --> 00:06:32,400 haven't you given up everything? 19 00:06:33,500 --> 00:06:40,460 But I've never done that. 20 00:06:41,930 --> 00:06:46,330 For the woman so dear to my heart, 21 00:06:47,800 --> 00:06:56,230 not once could I throw away everything I had. 22 00:06:56,230 --> 00:06:58,800 Shut up, you brat. 23 00:06:59,900 --> 00:07:02,460 Speak no more. 24 00:07:04,300 --> 00:07:14,200 Now I can finally be at ease and be with Ga Ok. 25 00:07:14,200 --> 00:07:14,930 You... 26 00:07:18,960 --> 00:07:21,160 You wish so much to die like this? 27 00:07:21,900 --> 00:07:27,760 I want you to return... 28 00:07:30,330 --> 00:07:36,930 Return to the way you were before. 29 00:07:47,560 --> 00:07:54,900 Ga Ok... Ga Ok. 30 00:07:55,630 --> 00:07:58,200 I really want to see her. 31 00:08:04,430 --> 00:08:07,000 You'll be able to see her soon. 32 00:08:20,200 --> 00:08:22,030 Master. 33 00:08:23,860 --> 00:08:27,900 Ma... Master, Master. 34 00:08:32,300 --> 00:08:34,500 Dong Su. 35 00:08:38,160 --> 00:08:40,000 Don't you see me? 36 00:08:42,200 --> 00:08:49,530 Master, don't say anything. 37 00:08:49,530 --> 00:08:51,360 Don't say anymore, Master. 38 00:08:51,360 --> 00:08:54,660 Aren't seeing me, I asked! 39 00:08:55,760 --> 00:08:56,860 Yes. 40 00:09:00,160 --> 00:09:02,730 Surpass me. 41 00:09:03,460 --> 00:09:09,700 Dong Su, you are the one to surpass me. 42 00:09:10,430 --> 00:09:13,730 Not only as Joseon's best swordsman, 43 00:09:14,830 --> 00:09:19,600 but also as the world's best swordsman. 44 00:09:19,600 --> 00:09:25,100 Master... Master. 45 00:09:28,400 --> 00:09:29,860 Father! 46 00:09:35,000 --> 00:09:36,830 Father! 47 00:09:39,400 --> 00:09:41,230 Father... 48 00:09:41,960 --> 00:09:45,630 Jin Ju... Jin Ju... 49 00:09:50,760 --> 00:09:54,800 I'm sorry, Jin ju... 50 00:10:00,300 --> 00:10:14,230 I love you... my... my daughter. 51 00:10:21,930 --> 00:10:23,400 Father... 52 00:10:23,760 --> 00:10:25,230 Master... 53 00:10:25,600 --> 00:10:27,800 Father! 54 00:10:28,530 --> 00:10:31,460 Father! 55 00:10:32,200 --> 00:10:34,760 Master... 56 00:10:34,760 --> 00:10:37,330 Father... 57 00:10:38,060 --> 00:10:41,000 Father... 58 00:10:45,030 --> 00:10:47,960 Father... 59 00:10:50,530 --> 00:10:53,100 Master! 60 00:11:01,160 --> 00:11:03,360 Didn't I tell you to withdraw the archers? 61 00:11:03,360 --> 00:11:09,600 When I got there, it was already too late. 62 00:11:14,730 --> 00:11:19,860 Did the Sky Lord see your face? 63 00:11:19,860 --> 00:11:21,700 He wouldn't have seen. 64 00:11:21,700 --> 00:11:27,200 But, the Human Lord saw. 65 00:11:49,200 --> 00:11:51,760 What can I do for you, Sky Lord? 66 00:11:51,760 --> 00:11:53,600 Who was it? 67 00:11:55,430 --> 00:11:57,630 I'm asking who did it. 68 00:11:58,360 --> 00:12:01,300 That matter was my doing. 69 00:12:01,660 --> 00:12:03,500 It was me. 70 00:12:09,000 --> 00:12:10,830 It was my doing. 71 00:12:25,860 --> 00:12:26,960 It was banwi. 72 00:12:26,960 --> 00:12:28,800 -=Banwi: Stomach cancer=- . It was banwi. 73 00:12:31,360 --> 00:12:32,830 What did you say just now? 74 00:12:32,830 --> 00:12:36,860 It wasn't that I wasn't willing to kill the Sword Saint... 75 00:12:36,860 --> 00:12:41,630 But once I learned the fact that he had banwi, 76 00:12:41,630 --> 00:12:46,400 I had immediately ordered the archers to withdraw. 77 00:12:49,330 --> 00:12:55,930 No... it's not so. 78 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 No one can lie to me. 79 00:13:10,600 --> 00:13:15,000 Because of our previous friendship, I will spare his life this time around. 80 00:13:24,530 --> 00:13:29,300 In the future it will be like we don't know each other. 81 00:13:29,300 --> 00:13:31,860 It will be better that way. 82 00:13:56,430 --> 00:13:58,630 Call in the doctor. 83 00:13:58,630 --> 00:13:59,730 Yes. 84 00:14:36,400 --> 00:14:38,230 Father... 85 00:14:40,430 --> 00:14:48,130 I should have called you Father earlier. 86 00:14:50,330 --> 00:14:53,260 I didn't have the courage. 87 00:14:55,460 --> 00:14:58,760 I was afraid it would shock you. 88 00:14:59,500 --> 00:15:03,160 I didn't know what to say either. 89 00:15:07,560 --> 00:15:10,130 I am sorry. 90 00:15:10,860 --> 00:15:13,060 I'm sorry, Father. 91 00:15:18,200 --> 00:15:19,660 Jin Ju. 92 00:16:44,000 --> 00:16:45,460 Will you be all right? 93 00:16:46,200 --> 00:16:48,030 I'm sorry, Father. 94 00:16:49,130 --> 00:16:52,430 How can a man get scared from such a thing? 95 00:16:53,900 --> 00:16:55,360 If you get injured a little, 96 00:16:55,360 --> 00:16:57,930 pay it back more strongly next time. 97 00:17:02,330 --> 00:17:07,830 Betray me? He will make me kill him? 98 00:17:09,300 --> 00:17:12,960 Go look for that half-assed former Human Lord. 99 00:17:13,700 --> 00:17:17,000 He will be of help in killing the Sky Lord. 100 00:17:18,460 --> 00:17:23,230 But, Your Excellency, where do I start looking for him? 101 00:17:25,800 --> 00:17:29,100 Do I need to shove the answer down your throat? 102 00:17:31,660 --> 00:17:34,230 Since he hates the Sword Saint that much, 103 00:17:34,230 --> 00:17:37,160 even on the dead body, he will give a couple of kicks. 104 00:17:38,260 --> 00:17:40,460 Go there and keep an eye out. 105 00:17:40,830 --> 00:17:41,560 Yes. 106 00:18:08,700 --> 00:18:12,730 Dong Su. Come here for a moment. 107 00:18:36,930 --> 00:18:41,330 There is something you have to see. 108 00:18:41,330 --> 00:18:45,360 If I should die fighting with the Sky Lord, 109 00:18:46,830 --> 00:18:51,600 you have to show Dong Su my scars. 110 00:18:51,600 --> 00:18:52,700 Ah! Really... 111 00:18:52,700 --> 00:18:56,360 Hyeongnim, how can you say such things! Don't say such things! 112 00:18:58,560 --> 00:19:03,330 Remember what I say, Sa Mo. 113 00:19:06,260 --> 00:19:07,360 Take a good look. 114 00:19:09,930 --> 00:19:16,160 You want me to take a look at the Master's scars now? 115 00:19:20,560 --> 00:19:22,400 I can't do that. 116 00:19:24,600 --> 00:19:27,530 How can I touch Master's remains? 117 00:19:29,360 --> 00:19:33,400 Those were Hyeongnim's last words. 118 00:19:37,060 --> 00:19:38,160 You need to see it. 119 00:19:42,560 --> 00:19:43,660 Hurry. 120 00:19:45,130 --> 00:19:49,900 I can't. I absolutely can't do that. 121 00:20:03,830 --> 00:20:11,160 Dong Su. Don't you see me? 122 00:20:13,360 --> 00:20:20,700 Master, don't say anymore. 123 00:20:20,700 --> 00:20:22,530 Don't say anymore, Master. 124 00:20:22,530 --> 00:20:24,730 I am asking if you aren't seeing me. 125 00:20:35,000 --> 00:20:39,400 Surpass me. Dong Su, 126 00:20:40,500 --> 00:20:43,430 you are the person who has to surpass me. 127 00:20:44,900 --> 00:20:47,100 Not only as Joseon's best swordsman, 128 00:20:49,300 --> 00:20:53,700 but also the world's best swordsman. 129 00:21:41,730 --> 00:21:50,530 Master, please forgive me. 130 00:23:17,060 --> 00:23:20,000 Sword Saint's funeral has to go well. Get it done without problems. 131 00:23:20,000 --> 00:23:21,100 -=Yeong Ju=- . Sword Saint's funeral has to go well. Get it done without problems. 132 00:23:21,100 --> 00:23:21,200 Sword Saint's funeral has to go well. Get it done without problems. 133 00:23:21,200 --> 00:23:22,200 -=Yi San (the future King Jeongju)=- . Sword Saint's funeral has to go well. Get it done without problems. 134 00:23:22,200 --> 00:23:23,660 -=Yi San (the future King Jeongju)=- . 135 00:23:23,660 --> 00:23:24,030 Yes, Your Majesty Grandfather. -=Yi San (the future King Jeongju)=- . 136 00:23:24,030 --> 00:23:26,230 Yes, Your Majesty Grandfather. 137 00:23:26,230 --> 00:23:28,060 -=Queen Jeong Sun=- 138 00:23:39,060 --> 00:23:44,560 An great man has passed on. Look after everything flawlessly. 139 00:23:44,560 --> 00:23:46,030 Yes, Your Highness. 140 00:23:53,000 --> 00:23:54,460 It seems the Sword Saint is dead. 141 00:23:54,460 --> 00:23:57,400 I've heard about it. How did he die? 142 00:23:57,400 --> 00:24:01,430 He died in a duel. 143 00:24:01,430 --> 00:24:01,800 Anyways, 144 00:24:01,800 --> 00:24:04,360 he left behind that disciple, Baek Dong Su. 145 00:24:04,360 --> 00:24:06,560 Though he is dead, perhaps he won't have regrets. 146 00:24:21,230 --> 00:24:27,100 Defense Minister, the Sword Saint who was always hindering you is now dead. 147 00:24:27,460 --> 00:24:29,660 Why do you still look so unhappy? 148 00:24:32,600 --> 00:24:34,060 -=Gim Han Gu: Queen Jeong Sun's father=- . The Master may be dead, 149 00:24:34,060 --> 00:24:34,430 -=Gim Han Gu: Queen Jeong Sun's father=- . 150 00:24:34,430 --> 00:24:35,160 but doesn't the disciple remain? -=Gim Han Gu: Queen Jeong Sun's father=- . 151 00:24:35,160 --> 00:24:37,360 but doesn't the disciple remain? 152 00:24:38,830 --> 00:24:41,400 The youngster called Baek Dong Su, you mean? 153 00:24:41,400 --> 00:24:46,160 That child Baek Dong Su is full of vigor. His reputation is also preceding him. 154 00:24:53,860 --> 00:24:55,700 The Sword Saint is dead? 155 00:24:55,700 --> 00:24:57,160 Joseon's best warrior? 156 00:24:57,160 --> 00:24:58,260 Is that really true? 157 00:24:59,360 --> 00:25:04,130 The warriors have all heard and gone there. You can hardly see an end to the line. 158 00:25:04,130 --> 00:25:05,600 Oh, it must be true, then. 159 00:25:05,600 --> 00:25:07,430 - Let's go look, too. - All right! 160 00:25:25,030 --> 00:25:27,960 The Sword Saint has gone? Sword Saint... 161 00:25:29,060 --> 00:25:36,030 He should have been sent off by my hands. Farewell, Sword saint. 162 00:25:40,430 --> 00:25:44,100 He's dead! Ha... 163 00:25:57,660 --> 00:26:02,060 You're saying we should kill the Sky Lord now? 164 00:26:04,630 --> 00:26:10,130 -=Jegal Gong Myeong: A famous Chinese strategist=- . . Aren't you as insightful as Jegal Gong Myeong? 165 00:26:10,130 --> 00:26:14,900 As you might have a good strategy, shouldn't we discuss it together? 166 00:26:21,860 --> 00:26:25,160 Come on, please tell us. 167 00:26:25,530 --> 00:26:29,930 I truly wish to be rid of him. 168 00:26:32,860 --> 00:26:38,360 The Sky Lord has an illegitimate daughter... 169 00:26:57,800 --> 00:27:02,930 Go on. You go, to Ga Ok. 170 00:27:05,130 --> 00:27:06,960 To the mountains, and to the sea... 171 00:27:12,100 --> 00:27:13,560 Go on to far away places. 172 00:27:23,460 --> 00:27:30,060 Go... Go in peace, Hyeongnim. 173 00:27:31,900 --> 00:27:33,730 Go in peace! 174 00:27:47,300 --> 00:27:48,760 Old Elder... 175 00:28:31,300 --> 00:28:35,700 The Hopae skill. Would you like to master it? 176 00:28:51,830 --> 00:28:53,300 Dong Su! 177 00:29:24,100 --> 00:29:25,560 I want to learn. 178 00:29:25,930 --> 00:29:32,530 As a warrior of Joseon, shouldn't you be proficient in Joseon's martial arts? 179 00:29:34,360 --> 00:29:39,130 My unrealized dreams... Dong Su, you will have to fulfill them. 180 00:29:43,160 --> 00:29:47,200 You need to surpass me. Can you do it? 181 00:29:47,200 --> 00:29:49,030 I can do it. 182 00:29:51,960 --> 00:30:01,130 This disciple will surely surpass you, Master, and will complete the journey to master Joseon's martial arts. 183 00:31:11,160 --> 00:31:16,300 Sky Lord, it's your turn now. 184 00:31:25,830 --> 00:31:30,600 The two of you are like my sons. 185 00:31:32,060 --> 00:31:34,260 Aren't you going to see? 186 00:31:35,000 --> 00:31:39,030 They will not stop you on a day like today. 187 00:31:40,500 --> 00:31:47,100 I can't go there. How can I be at such an event? 188 00:31:48,200 --> 00:31:57,730 Uncle left behind many things... especially for Dong Su. 189 00:32:14,960 --> 00:32:17,530 Hyeongnim, you smart-ass... 190 00:32:17,530 --> 00:32:21,560 If you were not well, you weren't, and you should have told us! 191 00:32:21,560 --> 00:32:24,860 This banwi, what the heck... Banwi? 192 00:32:25,960 --> 00:32:28,160 Though he has left this place, 193 00:32:28,160 --> 00:32:31,830 he'll be with Miss over there. 194 00:32:32,200 --> 00:32:39,900 We don't know but... He may be happier there than here. 195 00:32:43,560 --> 00:32:48,700 To elderly Sword Saint, others here have nothing to say? 196 00:32:52,000 --> 00:32:57,500 Dong Su, say something! 197 00:32:58,600 --> 00:33:00,800 In blessed happiness... 198 00:33:04,460 --> 00:33:07,400 He asked us to live on, in blessed happiness. 199 00:33:09,600 --> 00:33:16,560 Blessed happiness? Hyeongnim is not even here anymore. How happy is that? 200 00:33:17,300 --> 00:33:20,600 Hyeongnim, just... 201 00:33:24,260 --> 00:33:27,560 just come back again, Hyeongnim. 202 00:33:30,130 --> 00:33:32,700 Hyeongnim! 203 00:33:50,290 --> 00:33:52,130 Jin Ju. 204 00:33:54,330 --> 00:33:57,260 If I had known he was going to leave like this, 205 00:33:59,100 --> 00:34:02,030 I would've held his hands for warmth. 206 00:34:03,860 --> 00:34:06,790 And I would've done much more, like a daughter. 207 00:34:10,100 --> 00:34:15,600 Dong Su, for me... 208 00:34:17,060 --> 00:34:22,560 here... here... it hurts a lot. 209 00:34:23,300 --> 00:34:26,960 Right here... right here! 210 00:34:26,960 --> 00:34:32,460 It's too hard, that I can barely breathe. 211 00:34:40,900 --> 00:34:49,700 Let me... just for a bit... Just for a bit, let me be alone. 212 00:35:27,830 --> 00:35:30,400 Are you guys together? 213 00:35:34,060 --> 00:35:40,660 You fellow, why did you fish without a hook? 214 00:36:21,730 --> 00:36:25,760 Uncle, what did you leave undone? 215 00:36:26,860 --> 00:36:30,890 You had at least three chances. 216 00:36:38,590 --> 00:36:41,530 Did you wish to leave that for Dong Su? 217 00:38:04,030 --> 00:38:05,860 -=Hyojong's Curved Moon Blade (Eon Woldo)=- 218 00:38:06,230 --> 00:38:09,530 This blade weighs 82 geuns. 219 00:38:10,630 --> 00:38:18,690 Now I can feel the burden on Father's shoulders. 220 00:38:59,390 --> 00:39:02,690 Why did you take out this Woldo again? 221 00:39:02,690 --> 00:39:05,260 I'm sorry, Your Majesty Grandfather. 222 00:39:05,260 --> 00:39:10,030 I only wanted to inherit the royal tradition and practice martial arts. 223 00:39:10,030 --> 00:39:14,790 I don't want to say anything more. 224 00:39:14,790 --> 00:39:16,990 Take away this Woldo and melt it. 225 00:39:16,990 --> 00:39:18,090 Your Majesty Grandfather. 226 00:39:18,090 --> 00:39:19,560 But isn't this the Woldo left behind by Hyo Myo? 227 00:39:19,560 --> 00:39:21,390 -=Hyo Myo: Great King Hyojong=- . But isn't this the Woldo left behind by Hyo Myo? 228 00:39:21,390 --> 00:39:24,690 Prince Heir, it is something that can only harm you. 229 00:39:24,690 --> 00:39:25,430 But Your Majesty Grandfather... 230 00:39:29,090 --> 00:39:30,930 What are you doing? Hurry and take it away! 231 00:39:30,930 --> 00:39:33,130 Yes, Your Majesty. 232 00:39:47,430 --> 00:39:52,930 I have not seen any of them from early morning. Are they all still asleep? 233 00:39:55,490 --> 00:40:00,260 You girl, go get them up. Food still needs to be eaten. 234 00:40:02,830 --> 00:40:05,030 Yes. 235 00:40:07,590 --> 00:40:11,260 Why have even you become like that? 236 00:40:11,990 --> 00:40:13,090 Hey Ajumma dregs, 237 00:40:14,560 --> 00:40:16,390 Is this rice soup? 238 00:40:16,390 --> 00:40:18,960 Plain boiled water tastes better than this! 239 00:40:18,960 --> 00:40:21,530 Aigoo, I'm sorry. 240 00:40:21,530 --> 00:40:24,460 Wait a moment, I will get you another bowl. 241 00:40:46,090 --> 00:40:49,760 That brat Dong Su didn't return even last night? 242 00:40:51,590 --> 00:40:55,260 Yes, it has already been four days. 243 00:40:56,360 --> 00:40:58,190 Don't wait. 244 00:40:58,930 --> 00:41:04,060 Once he is ready, he will come back before long. 245 00:41:15,790 --> 00:41:18,360 How is the order I placed earlier coming along? 246 00:41:18,360 --> 00:41:22,030 It has just been completed well. 247 00:41:38,160 --> 00:41:42,190 Cheon fellow, this much should be enough, right? 248 00:41:44,030 --> 00:41:45,860 What happened to locating him? 249 00:41:45,860 --> 00:41:48,430 That, at this time... 250 00:41:49,530 --> 00:41:52,460 I didn't expect it either... Idiot. 251 00:41:53,190 --> 00:41:55,760 What? Id... Idiot? 252 00:41:55,760 --> 00:41:58,690 Jump! Jump! You did well. 253 00:41:59,060 --> 00:42:03,090 Jump! Jump! You did well. 254 00:42:03,090 --> 00:42:04,560 Look at that fish. 255 00:42:08,590 --> 00:42:09,690 Let's go. 256 00:42:29,130 --> 00:42:30,590 Ajussi, 257 00:42:32,790 --> 00:42:38,660 that sword you use, how many people has it killed? 258 00:43:54,190 --> 00:43:56,030 Father... Father... 259 00:43:58,960 --> 00:44:00,060 Father. 260 00:44:13,260 --> 00:44:15,090 Isn't there anyone here? 261 00:44:21,690 --> 00:44:24,260 My father's enemy. You should die! 262 00:44:31,590 --> 00:44:33,060 What is your father's name? 263 00:44:33,060 --> 00:44:36,360 Warrior Camp Captain Jang Dae Po, why? 264 00:44:47,360 --> 00:44:49,190 Jang Dae Po? 265 00:44:55,430 --> 00:44:59,090 Well, then it's understandable. 266 00:45:03,490 --> 00:45:04,960 Take it. 267 00:45:10,460 --> 00:45:11,560 But... 268 00:45:13,030 --> 00:45:15,230 where is that brat called Dong Su? 269 00:45:17,790 --> 00:45:18,890 Ajussi. 270 00:45:23,660 --> 00:45:25,860 Why are you here? 271 00:45:43,460 --> 00:45:47,860 Ajussi, how can you come here? 272 00:45:50,430 --> 00:45:57,760 Why? Is there still someone who remains to be killed? 273 00:46:01,430 --> 00:46:02,530 I... 274 00:46:04,360 --> 00:46:07,290 Never once was I afraid of you, Ajussi. 275 00:46:08,030 --> 00:46:10,230 I knew you were bad... 276 00:46:10,960 --> 00:46:15,730 but I was never once afraid of you, Ajussi. 277 00:46:17,930 --> 00:46:23,060 But right now... Ajussi, you scare me. 278 00:46:26,360 --> 00:46:30,030 When I think that you killed my father with that sword... 279 00:46:32,590 --> 00:46:34,430 How... 280 00:46:35,890 --> 00:46:40,660 How can the one that killed my father show up before me? 281 00:46:40,660 --> 00:46:43,960 How can you? How can you?! 282 00:46:45,060 --> 00:46:48,730 I couldn't even call him 'Father'. 283 00:46:50,560 --> 00:46:54,230 I couldn't even hold his hand with warmth. 284 00:46:56,790 --> 00:46:57,890 That's why... 285 00:46:58,630 --> 00:47:01,930 that's why I asked that of you. 286 00:47:02,660 --> 00:47:03,760 Why? 287 00:47:03,760 --> 00:47:07,060 Why did you have to kill my father? Why? 288 00:47:11,090 --> 00:47:16,230 Go! Go, go away! 289 00:47:16,230 --> 00:47:16,960 Jin Ju! 290 00:47:16,960 --> 00:47:19,160 - Jin Ju! - Jin Ju, keep your distance. 291 00:47:19,160 --> 00:47:23,560 You bastard! You still have the audacity to come here! 292 00:47:23,560 --> 00:47:27,230 Hyeongnim, what are you doing here? 293 00:47:27,230 --> 00:47:29,430 All of you steer clear now! 294 00:47:29,430 --> 00:47:30,530 Yes. 295 00:47:30,890 --> 00:47:31,990 Let's go. 296 00:47:36,760 --> 00:47:37,860 Bastard! 297 00:47:38,230 --> 00:47:40,790 When you meet Gwang Taek on the way to hell, 298 00:47:40,790 --> 00:47:43,730 kneel down and apologize! 299 00:47:45,560 --> 00:47:47,030 Let go of me! 300 00:47:53,630 --> 00:47:54,730 Dong Su. 301 00:47:58,390 --> 00:47:59,860 Dong Su. 302 00:48:04,260 --> 00:48:06,460 Revenge for my father... 303 00:48:07,190 --> 00:48:09,760 You should certainly help me get that. 304 00:48:11,960 --> 00:48:13,790 You have to get it for me. 305 00:48:15,990 --> 00:48:18,190 Where is Baek Dong Su? 306 00:48:18,190 --> 00:48:19,660 Don't open your mouth, bastard! 307 00:48:19,660 --> 00:48:21,860 I'm asking you where Baek Dong Su is. 308 00:48:21,860 --> 00:48:24,060 You fellow, why are you looking for our Dong Su? 309 00:48:24,790 --> 00:48:26,260 I'm going to.... 310 00:48:40,930 --> 00:48:43,860 I'm only here to see Baek Dong Su. 311 00:48:44,960 --> 00:48:48,260 Whether to kill or cut me up, is up to you. 312 00:49:13,930 --> 00:49:15,390 Dong Su. 313 00:49:19,790 --> 00:49:21,260 You are here? 314 00:49:35,560 --> 00:49:37,030 Come out. 315 00:49:55,730 --> 00:49:57,560 Be careful. 316 00:50:01,590 --> 00:50:04,160 I'll leave Jin Ju to you. 317 00:50:04,890 --> 00:50:06,360 Fine. 318 00:50:44,490 --> 00:50:46,330 I will get it going. 319 00:51:06,860 --> 00:51:08,330 Is this it? 320 00:51:08,330 --> 00:51:11,260 Gwang Taek, what you left behind for me... 321 00:51:11,630 --> 00:51:13,460 is this it? 322 00:51:28,860 --> 00:51:30,690 This brat's immature sword... 323 00:51:30,690 --> 00:51:33,630 Is this what you spent your life on? 324 00:51:34,730 --> 00:51:36,930 What do you say I should do? 325 00:51:36,930 --> 00:51:38,390 Am I to... 326 00:51:39,130 --> 00:51:42,060 kill this brat, Baek Dong Su? 327 00:51:47,560 --> 00:51:51,590 Hyeongnim, believe in Dong Su. 328 00:51:51,590 --> 00:51:53,430 Jin Gi. 329 00:51:53,430 --> 00:51:56,730 It is not that I don't believe in Dong Su. 330 00:53:34,630 --> 00:53:36,830 You are unable to kill me. 331 00:53:37,930 --> 00:53:40,490 A sword is wielded by the heart. 332 00:53:46,360 --> 00:53:48,930 But from what I see, 333 00:53:49,290 --> 00:53:52,960 there is only sad anger in you. 334 00:53:55,890 --> 00:53:57,360 Don't you know it?... 335 00:53:58,090 --> 00:54:00,290 if you want to kill me, 336 00:54:00,290 --> 00:54:06,160 you have to thrust that sword into this heart with an anxious mind. 337 00:54:06,890 --> 00:54:12,760 Only an anxious mind can move a sword. 338 00:54:34,760 --> 00:54:37,330 So far I was repaying my debts. 339 00:54:39,530 --> 00:54:43,560 Starting now, you should do it putting your life on the line. 340 00:57:05,460 --> 00:57:07,290 Do you know? 341 00:57:07,290 --> 00:57:15,730 That Gwang Taek fellow tried to catch fish without a hook. 342 00:57:17,930 --> 00:57:21,590 I don't know what he was going to catch. 343 00:57:58,990 --> 00:58:00,830 What are you doing? 344 00:58:00,830 --> 00:58:03,760 That was my best strike. 345 00:58:12,560 --> 00:58:14,390 Un. 346 00:58:14,390 --> 00:58:17,330 As you survived even after taking a knife strike like that, 347 00:58:17,690 --> 00:58:22,830 Dong Su, now you are Joseon's best swordsman. 348 00:58:26,860 --> 00:58:28,330 What is going on? 349 00:58:28,690 --> 00:58:30,160 However, 350 00:58:30,160 --> 00:58:33,830 I will become Joseon's best assassin. 351 00:58:34,190 --> 00:58:37,130 My thought, first of all, is to rise to that position. 352 00:58:38,590 --> 00:58:42,990 The next one for that, will be you, Dong Su. 353 00:58:48,860 --> 00:58:53,990 - Dong Su. - Dong Su. 354 00:58:53,990 --> 00:58:56,930 Are you all right? You aren't injured, right? 355 00:58:56,930 --> 00:58:57,660 Yes, I am fine. 356 00:58:57,660 --> 00:58:58,390 Fine... fine. 357 00:58:58,390 --> 00:59:00,230 Great! Great! 358 00:59:00,230 --> 00:59:04,260 But, what became of Sky Lord? 359 00:59:05,360 --> 00:59:06,460 Fine... fine. 360 00:59:06,460 --> 00:59:07,930 Next time I see him, 361 00:59:07,930 --> 00:59:10,860 I have to cut off his head. 362 00:59:10,860 --> 00:59:14,160 Good, Let's go back, hurry. 363 00:59:23,690 --> 00:59:25,530 Jin Ju. 364 01:00:09,160 --> 01:00:11,360 Yeo Un, you are here. 365 01:00:13,560 --> 01:00:21,630 Sky Lord, you have never once taught me lessons. 366 01:00:21,630 --> 01:00:27,130 You stopped any insubordination and ordered only to become an assassin. 367 01:00:27,130 --> 01:00:30,790 Anyhow, isn't this the path you chose? 368 01:00:31,160 --> 01:00:35,190 Yes, this is the path I chose. 369 01:00:35,190 --> 01:00:39,230 So, from now on, 370 01:00:39,230 --> 01:00:42,160 I will do it my way. 371 01:00:42,160 --> 01:00:45,090 Whether it's the heart, or life... 372 01:00:45,830 --> 01:00:48,760 I want to have it all. 373 01:00:53,530 --> 01:00:56,460 To be Heuksa's new Sky Lord, 374 01:00:57,190 --> 01:01:04,530 I need to take the current Sky Lord's life. 375 01:01:04,530 --> 01:01:10,030 Yes, it's about time. 376 01:02:43,890 --> 01:02:45,360 Then you are willing to come with me? 377 01:02:45,360 --> 01:02:49,760 I will not hide, and will also not hide anything. 378 01:03:04,060 --> 01:03:05,890 An assassin and a martial artist... 379 01:03:05,890 --> 01:03:08,460 what are the differences between them? 380 01:03:08,460 --> 01:03:12,860 If there is blood I can take, I will surely do it. 381 01:03:25,690 --> 01:03:28,990 That's really a good expression. 382 01:03:33,030 --> 01:03:38,890 The look in your eyes now belongs to that of an assassin, 383 01:03:40,360 --> 01:03:45,130 who controls the life and death of other people. 384 01:03:46,960 --> 01:03:50,260 This is the true expression an assassin should have. 385 01:03:50,990 --> 01:03:57,590 The only thing left for me is the path of an assassin. 27742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.