All language subtitles for The.Rat.Pack.1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:48,607 --> 00:00:51,644 RAT PACK 3 00:02:16,127 --> 00:02:18,118 Vai ser um espect�culo curto. Apenas dois encores. 4 00:02:18,287 --> 00:02:20,164 Temos de partir �s 00:15. Sim, tenho de ir. 5 00:02:20,647 --> 00:02:23,241 O Sr. Frank Sinatra, senhoras e senhores. 6 00:02:23,527 --> 00:02:25,802 - D�-me um cigarro, est� bem? - Sim, sim. Toma... 7 00:02:27,287 --> 00:02:29,437 - D�-me lume. - Aqui tens. 8 00:02:29,887 --> 00:02:31,320 - Que foi? - Desculpa, Frank. 9 00:02:31,807 --> 00:02:33,365 Aqui tem, Sr. Sinatra. 10 00:02:38,407 --> 00:02:39,442 Obrigado, boneca. 11 00:02:40,247 --> 00:02:41,965 Sabem qual � a diferen�a principal entre homens e mulheres? 12 00:02:42,087 --> 00:02:44,681 As mulheres pedem direc��es e os homens n�o. 13 00:02:44,847 --> 00:02:47,122 Se estiverem com o vosso marido e se perderem no caminho, 14 00:02:47,247 --> 00:02:50,159 antes de ele parar e pedir direc��es, estar�o numa ilha deserta. 15 00:02:53,047 --> 00:02:55,402 Lembram-se do Caminho das Estrelas, com aqueles tipos na nave espacial? 16 00:02:55,567 --> 00:02:57,603 "Ir, ousadamente, onde nenhum homem jamais foi. " 17 00:02:57,727 --> 00:02:58,876 Eles estavam perdidos. 18 00:02:59,527 --> 00:03:03,042 "Mois�s vagueou pelo deserto durante 40 anos. " N�o me lixem. 19 00:03:03,207 --> 00:03:04,879 Tenha um bom espect�culo, Sr Sinatra! 20 00:03:07,647 --> 00:03:10,559 S� � preciso saber uma coisa sobre os homens. S�o como os ladrilhos. 21 00:03:10,687 --> 00:03:13,440 Se os montarem bem � primeira, podem pis�-los o resto da vida. 22 00:03:20,007 --> 00:03:22,680 Obrigado. D�-me um bourbon. D�-me um bourbon. 23 00:03:22,887 --> 00:03:25,276 Para o Sr. Jack do Sr. S., aqui tem. 24 00:03:26,207 --> 00:03:28,038 Tome. J� n�o quero. D�-me um ch� quente. 25 00:03:28,527 --> 00:03:30,643 N�o quer isto. Ch� quente. 26 00:03:30,887 --> 00:03:32,923 D�em-lhe um ch�. Vamos. Ch�, ch�, ch�. 27 00:03:33,407 --> 00:03:35,602 N�o. Cancela, cancela. D�-me o bourbon. 28 00:03:36,687 --> 00:03:39,042 Esquece o ch�. Toma o teu bourbon, Frank. 29 00:03:40,687 --> 00:03:43,326 Vem c�, fedelho. Vou ensinar-te algo sobre o mundo do espect�culo. 30 00:03:48,527 --> 00:03:49,801 Senhor Sinatra? 31 00:03:52,567 --> 00:03:53,966 Tenho saudades dos rapazes. 32 00:03:57,407 --> 00:03:58,681 Tenho saudades dos rapazes. 33 00:03:59,567 --> 00:04:02,365 Senhoras e senhores, o meu amigo e presidente da direc��o... 34 00:04:02,527 --> 00:04:04,563 O senhor Frank Sinatra! 35 00:04:13,647 --> 00:04:16,719 N�o brinques comigo! Estiveste �ptimo esta noite, Tommy. 36 00:04:21,447 --> 00:04:24,359 Viverei at� morrer. 37 00:04:24,607 --> 00:04:27,565 Vou rir em vez de chorar. 38 00:04:27,767 --> 00:04:30,998 Vou virar esta cidade �s avessas. 39 00:04:31,167 --> 00:04:34,000 Viverei, viverei, Viverei at� morrer! 40 00:04:34,287 --> 00:04:37,040 V�o dizer, "Que tipo!" 41 00:04:37,487 --> 00:04:40,638 Vou jogar para os c�us. 42 00:04:40,807 --> 00:04:42,399 N�o falharei uma. 43 00:04:42,527 --> 00:04:44,085 Terei a minha tentativa. 44 00:04:44,207 --> 00:04:47,085 Viverei, viverei, Viverei at� morrer! 45 00:04:47,727 --> 00:04:51,481 SINATRA TEM HEMORRAGIA VOCAL PODE TERMINAR A CARREIRA 46 00:04:54,007 --> 00:04:56,282 SINATRA DIVORCIA-SE DE NANCY BARBATO 47 00:04:56,487 --> 00:04:58,796 CASA COM A TENTADORA AVA GARDNER 48 00:05:01,767 --> 00:05:04,884 SINATRA E GARDNER SEPARAM-SE 49 00:05:07,967 --> 00:05:11,880 SINATRA DE VOLTA � RIBALTA COM O �SCAR POR "ETERNIDADE" 50 00:05:19,527 --> 00:05:23,236 ACTOR PETER LAWFORD CASA COM PATR�CIA KENNEDY 51 00:05:24,767 --> 00:05:29,124 ARTISTA NEGRO, SAMMY DAVIS PERDE OLHO EM ACIDENTE 52 00:05:33,247 --> 00:05:36,637 JERRY LEWIS E DEAN MARTIN SEPARAM-SE 53 00:05:37,167 --> 00:05:38,566 O PATR�O DO CRIME DE CHICAGO, 54 00:05:38,687 --> 00:05:40,439 MOMO GIANCANA, ESCAPA AO COMIT� DO CONGRESSO. 55 00:05:41,047 --> 00:05:43,880 JOHN F. KENNEDY REELEITO PARA O SENADO 56 00:05:45,847 --> 00:05:48,441 SINATRA ARRASA O MUNDO DO ESPECT�CULO 57 00:06:02,487 --> 00:06:05,240 Boas noites a todos, vamos �s not�cias. 58 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 Extra: Se duvidavam que Dean Martin, 59 00:06:07,447 --> 00:06:09,756 conseguia safar-se sem o Jerry, podem perder as d�vidas. 60 00:06:09,887 --> 00:06:12,117 Al�m dos sucessos musicais e dos concertos esgotados, 61 00:06:12,287 --> 00:06:14,881 a participa��o no "The Young Lions" como um sedutor despreocupado, 62 00:06:15,047 --> 00:06:17,561 deve fazer-lhe o que o "From Here to Eternity" fez ao amigo dele. 63 00:06:17,647 --> 00:06:19,478 O eterno mauz�o, Francis Albert. 64 00:06:19,687 --> 00:06:22,201 Com o �xito nos dez mais "Memories are made of this", 65 00:06:22,367 --> 00:06:26,679 e o estrondoso n�mero um "Volare", parece que Dean veio para ficar! 66 00:06:26,887 --> 00:06:28,923 Como vieram parar ao meu quarto? 67 00:06:31,047 --> 00:06:32,799 Dean, tens saudades do Jerry? 68 00:06:33,007 --> 00:06:35,123 Essa pergunta � t�o velha que devia estar na B�blia, amigo. 69 00:06:45,407 --> 00:06:47,318 A� vem o Dean. Deixa-o chegar aos 20 mil, 70 00:06:47,487 --> 00:06:49,398 depois diz-lhe para ligar para casa, imediatamente. 71 00:06:52,087 --> 00:06:54,647 Ol�, Charlie. Importas-te que jogue um pouco? 72 00:06:55,607 --> 00:06:56,960 Juntem-se todos, pessoal. 73 00:06:58,607 --> 00:07:01,724 Quem diria? Uma bebida... Para mim? 74 00:07:04,127 --> 00:07:05,606 Sentes-te com sorte? 75 00:07:07,847 --> 00:07:10,600 Desculpem-nos enquanto partilhamos um momento em privado. 76 00:07:11,487 --> 00:07:12,476 D�-me cartas. 77 00:07:14,287 --> 00:07:16,721 26. Temos vencedora. 78 00:07:18,407 --> 00:07:19,965 A mesa � minha. Regras novas, boneca. 79 00:07:22,767 --> 00:07:24,200 Com licen�a, com licen�a. 80 00:07:25,367 --> 00:07:28,200 Desculpe incomodar, Sr. Martin, o Sr. Sinatra est� ao telefone. 81 00:07:28,367 --> 00:07:30,119 Maddona, il padrone, em pessoa. 82 00:07:30,407 --> 00:07:32,716 - Diz-lhe que estou ocupado. - Ele diz que � urgente. 83 00:07:32,887 --> 00:07:34,206 O Frank j� nasceu com urg�ncia. 84 00:07:34,967 --> 00:07:37,606 D�em-me licen�a. � uma chamada da natureza. 85 00:07:49,767 --> 00:07:51,564 Dego, �s tu? O que foi? 86 00:07:51,767 --> 00:07:53,758 Deno, onde tens estado? Procur�mos-te em todo o lado. 87 00:07:54,047 --> 00:07:56,436 - Diz ol� ao Momo e ao Hank. - E eu, sou invis�vel? 88 00:07:57,127 --> 00:07:59,322 - Est� a� aquele judeu magricela? - Onde tens estado? 89 00:08:00,447 --> 00:08:03,166 - Joey, amigos. - Bom, como est�s, Dean? 90 00:08:03,487 --> 00:08:06,001 Ouve, Momo, estou a gastar o que � teu, esta noite. 91 00:08:06,127 --> 00:08:08,641 Cala-te, cafone. Pensas que est�s num campo de golfe? 92 00:08:09,007 --> 00:08:10,725 Recebeste o gui�o que te enviei? 93 00:08:10,927 --> 00:08:13,316 Est�s a falar do Hamlet? Sabes que n�o fico bem de collants. 94 00:08:15,487 --> 00:08:17,000 N�o, idiota. "Some came running. " 95 00:08:17,167 --> 00:08:19,522 N�o me fa�as passar tr�s meses sozinho em Indiana. 96 00:08:19,727 --> 00:08:22,321 Ouve, Dicky, o meu personagem � um jogador de cartas, 97 00:08:22,447 --> 00:08:24,961 com gosto por mi�das e bebida. Talvez seja muito dif�cil. 98 00:08:26,687 --> 00:08:28,359 Frank, n�o h� um papel para um comediante brilhante, 99 00:08:28,527 --> 00:08:30,404 que n�o sabe ficar calado? - Cala-te. 100 00:08:32,287 --> 00:08:35,165 Ouve, n�o vou fazer isto sem ti. N�o se fala mais nisso. 101 00:08:35,407 --> 00:08:37,318 Agora, ouve. Mandei as asas irem buscar-te. 102 00:08:37,487 --> 00:08:39,762 Vamos ver o espect�culo do Sammy, � meia-noite no Cyro's. 103 00:08:40,087 --> 00:08:41,998 Chama-as de volta. Estou ocupado. 104 00:08:42,167 --> 00:08:44,237 Tenho aqui um belo peda�o de braciole. 105 00:08:44,367 --> 00:08:46,244 Al�m disso, tenho o meu pr�prio espect�culo amanh� � noite. 106 00:08:46,647 --> 00:08:48,399 Como consegue o Sammy dan�ar s� com um olho? 107 00:08:48,607 --> 00:08:51,167 - N�o te faz confus�o ao... coiso? - � uma quest�o de equil�brio. 108 00:08:51,327 --> 00:08:53,761 - D�-me um bourbon. - Claro, Frank. Um bourbon. 109 00:08:53,887 --> 00:08:55,525 - Afinal cancela essa ordem. - Sim, esquece o bourbon. 110 00:08:55,687 --> 00:08:58,838 Planeei tudo. Apanhas o avi�o, vimos o espect�culo do Sammy, 111 00:08:58,967 --> 00:09:02,243 comemos, vamos de helic�ptero at� Springs, fazemos um piquenique, 112 00:09:02,367 --> 00:09:04,517 e trago-te para o O�sis a tempo do espect�culo. Ser� �ptimo. 113 00:09:04,847 --> 00:09:07,122 Ouve, Charlie, �s o Eisenhower da noite. 114 00:09:07,247 --> 00:09:09,522 Mas, desta vez, tens de atacar as praias sem mim. 115 00:09:09,727 --> 00:09:11,604 D� um abra�o ao negro feliz. 116 00:09:11,847 --> 00:09:14,361 Joey, Momo, vemo-nos depois, amigos. 117 00:09:18,167 --> 00:09:19,361 Acreditas neste tipo? 118 00:09:19,807 --> 00:09:21,798 � o �nico homem do mundo que pode dizer-me n�o. 119 00:09:22,007 --> 00:09:23,998 E n�o deixo de gostar dele. 120 00:09:25,567 --> 00:09:26,841 Tamb�m posso dizer-te n�o. 121 00:09:27,007 --> 00:09:28,963 Eu sei. Mas n�o gosto de ti quando o fazes. 122 00:09:29,167 --> 00:09:31,442 - Eu gosto de ti na mesma. - Venham, vamos sair daqui. 123 00:09:33,007 --> 00:09:34,156 - Bishop? - Sim, chefe? 124 00:09:34,287 --> 00:09:36,198 - Tens rel�gio? - Sim, mas regulo-me pelo teu. 125 00:10:16,007 --> 00:10:17,759 Uma coisa leva � outra. 126 00:10:17,967 --> 00:10:19,923 � tarde demais para me esconder. 127 00:10:20,127 --> 00:10:23,278 Ela est� perto demais para mim. 128 00:10:24,127 --> 00:10:27,164 Perto demais. 129 00:10:28,567 --> 00:10:32,526 Est� perto demais para mim. 130 00:10:50,007 --> 00:10:52,077 Muito bem. Obrigado. 131 00:10:52,847 --> 00:10:54,326 Obrigado, obrigado. 132 00:10:56,647 --> 00:10:59,002 � bom estar de volta. 133 00:11:01,087 --> 00:11:03,442 Houve uma altura, quatro anos depois do acidente, 134 00:11:03,567 --> 00:11:06,559 em que pensei que podia n�o voltar a actuar para voc�s. 135 00:11:07,287 --> 00:11:10,996 Mas acho que o Velho l� em cima ainda n�o se fartou de mim e... 136 00:11:14,567 --> 00:11:20,164 Obrigado, obrigado. H� algumas pessoas a quem tenho de agradecer. 137 00:11:20,647 --> 00:11:22,239 Pessoas sem cujo apoio... 138 00:11:23,047 --> 00:11:24,719 Teria acabado por morrer. 139 00:11:25,807 --> 00:11:28,560 O Eddie Cantor, que me deu a Estrela de David. 140 00:11:28,687 --> 00:11:31,485 A �nica noite em que n�o a usei, em 5 anos, foi na noite do acidente. 141 00:11:31,607 --> 00:11:33,837 Eddie Cantor. Eddie Cantor, senhoras e senhores. 142 00:11:35,247 --> 00:11:37,203 - Adoro-te, Sammy! - Obrigado, Eddie. 143 00:11:37,327 --> 00:11:39,795 Obrigado. C� do fundo. Falo a s�rio. C� do fundo. 144 00:11:40,447 --> 00:11:42,597 E, por fim, mas nunca em �ltimo... 145 00:11:45,367 --> 00:11:49,519 Um homem que deu ao meu pai, ao meu tio e a mim, 146 00:11:49,647 --> 00:11:51,877 a nossa primeira oportunidade, h� uma d�zia de anos atr�s. 147 00:11:52,087 --> 00:11:53,759 Um homem que me p�s a trabalhar em bares, 148 00:11:53,887 --> 00:11:57,118 que n�o me deixavam ser cliente at� que ele me deu uma mesa. 149 00:11:57,927 --> 00:12:01,840 Um homem que me levantou quando eu estava t�o em baixo. 150 00:12:06,607 --> 00:12:07,801 O meu l�der... 151 00:12:08,967 --> 00:12:10,798 E, mais importante, o meu amigo. 152 00:12:11,767 --> 00:12:13,564 O senhor Frank Sinatra. 153 00:12:24,847 --> 00:12:27,600 Estou aqui, Frank. Frank, estou aqui. 154 00:12:29,727 --> 00:12:32,287 Sammy, deixa-me perguntar-te uma coisa. Como est� o teu p�ssaro? 155 00:12:33,527 --> 00:12:35,722 Foi o olho, Frank. Foi o meu olho esquerdo. 156 00:12:40,727 --> 00:12:43,878 Bem, gra�as a Deus. Porque, olhos... Temos dois. 157 00:12:45,167 --> 00:12:48,443 Mas se o teu p�ssaro n�o levantar voo, ficas em terra. 158 00:12:50,567 --> 00:12:53,206 Bem-vindo de volta. Sammy Davis J�nior. 159 00:12:54,367 --> 00:12:56,642 Frank, Frank. Vem c�, amigo. 160 00:13:16,007 --> 00:13:17,042 Senhor Davis? 161 00:13:18,367 --> 00:13:19,516 Senhor Davis? 162 00:13:21,527 --> 00:13:23,085 Desculpe estar a incomodar. 163 00:13:23,407 --> 00:13:25,318 O Frank pensou que talvez quisesse o pequeno-almo�o. 164 00:13:27,927 --> 00:13:30,805 George, n�o quero parecer ingrato. 165 00:13:31,407 --> 00:13:34,046 Mas que tal uma torrada? 166 00:13:34,567 --> 00:13:36,683 - P�o torrado, sabes? - Est� bem. 167 00:13:38,607 --> 00:13:41,883 George, p�ra de me chamar Senhor Davis. Est� bem, amigo? 168 00:13:42,647 --> 00:13:44,558 Est� bem, senhor Amigo. 169 00:13:50,807 --> 00:13:52,843 Agora, no segundo dia de 1960, 170 00:13:53,007 --> 00:13:55,282 o senador John Fitzgerald Kennedy candidatou-se 171 00:13:55,447 --> 00:13:57,802 � nomea��o presidencial democr�tica. 172 00:13:58,167 --> 00:13:59,805 - O Momo j� est� levantado? - Ainda n�o. 173 00:14:00,647 --> 00:14:02,160 Espera, vem c�, vem c�. 174 00:14:03,207 --> 00:14:05,641 - Betty. - Senador, acha que � poss�vel, 175 00:14:05,807 --> 00:14:08,367 um homem cat�lico de Harvard com sotaque de Nova Inglaterra, 176 00:14:08,527 --> 00:14:10,165 conquistar o Sul? - N�o. 177 00:14:10,407 --> 00:14:12,443 Mas, seja ele quem for, espero que o desgra�ado tenha sorte. 178 00:14:14,127 --> 00:14:18,086 A prop�sito disso, recebi um telegrama do meu generoso pai. 179 00:14:19,847 --> 00:14:21,075 Diz o seguinte: 180 00:14:21,447 --> 00:14:24,564 "Caro Jack, n�o compres um �nico voto a mais do que o necess�rio. 181 00:14:24,727 --> 00:14:27,002 Raios me partam se vou pagar uma vit�ria absoluta. " 182 00:14:27,567 --> 00:14:30,877 V�em? Isto � um jogador da alta. Isto � um jogador da alta. 183 00:14:31,127 --> 00:14:32,526 Sabe exactamente o que os outros pensam. 184 00:14:32,647 --> 00:14:37,596 E o que faz? Entra na boca do lobo. E puxa uma cadeira. Isto � coragem. 185 00:14:38,007 --> 00:14:39,281 � um playboy. 186 00:14:40,007 --> 00:14:41,918 E ent�o? Tu tamb�m �s. O que tem isso a ver? 187 00:14:42,087 --> 00:14:43,645 Mas eu n�o estou a candidatar-me a presidente. 188 00:14:44,807 --> 00:14:50,518 Frank, ligou a Rocky Cooper. O Fuinha vai � festa no dia 17. 189 00:14:50,807 --> 00:14:52,957 Por isso, disse-lhe que n�o ias como � normal. 190 00:14:53,167 --> 00:14:56,955 - Ele leva a noiva nova? - A Sra. Patr�cia Kennedy Lawford. 191 00:14:57,407 --> 00:15:01,161 Acho que foi por isso que ela n�o disse n�o ao Fuinha. 192 00:15:04,087 --> 00:15:07,204 Liga-lhe, George. Diz-lhe que vou. 193 00:15:08,447 --> 00:15:10,199 - Como queiras. - George... 194 00:15:11,767 --> 00:15:13,758 Diz-lhe que quero sentar-me ao lado da Sra. Fuinha. 195 00:15:15,007 --> 00:15:16,759 Isso deve ser bonito de ver. 196 00:15:17,527 --> 00:15:19,119 Muito obrigado a todos. Voltaremos a ver-nos. 197 00:15:37,447 --> 00:15:39,881 - Ol�, mauz�es. - Rocky! 198 00:15:40,407 --> 00:15:43,160 - Estava a ver que n�o chegavam. - Como est�s, boneca? 199 00:15:43,767 --> 00:15:46,281 Trouxe o caddy, pensei que pod�amos jogar uns buracos no teu quintal. 200 00:15:47,607 --> 00:15:50,201 - O que querem beber? - Bourbon e coca-cola. 201 00:15:51,007 --> 00:15:53,805 Bourbon e �gua. N�o misturo bebidas, partidos nem ra�as. 202 00:15:53,927 --> 00:15:55,565 - Certo, Sammy? - Sim, chefe. 203 00:15:56,167 --> 00:15:58,886 �s t�o duro e rude. Adoro isso em ti. 204 00:15:59,127 --> 00:16:02,722 - Gostas, n�o �? �s linda. - O Dean vem? 205 00:16:03,047 --> 00:16:05,925 Disse que queria ficar em casa com a fam�lia a ver um western. 206 00:16:06,207 --> 00:16:08,277 - Conheces o Dean. - Ningu�m conhece o Dean, boneca. 207 00:16:08,447 --> 00:16:11,007 - Falaste bem. Quem � aquela? - Quem? 208 00:16:11,207 --> 00:16:14,199 Aquela. A loura com os olhos, as curvas e o... 209 00:16:14,847 --> 00:16:17,839 � a May Britt. A mi�da que entrou no "The Young Lions" com o Dean. 210 00:16:18,207 --> 00:16:23,076 - Acho que � muito lenta para ti. - Posso coxear, querida. 211 00:16:23,607 --> 00:16:25,404 - Ela � solteira? - � solteira. 212 00:16:25,527 --> 00:16:28,917 Mas aviso-te, ela recusa toda a gente. Incluindo o Dean. 213 00:16:29,127 --> 00:16:31,766 - V� e aprende, querida. - Estou a ver. 214 00:16:32,127 --> 00:16:34,436 - Smokey! - Pensa em grande. 215 00:16:34,927 --> 00:16:35,996 � um bom conselho. 216 00:16:37,847 --> 00:16:39,565 Dick, como est�s? 217 00:16:39,887 --> 00:16:42,720 Rocky? Rocky, onde est� o Fuinha? N�o vejo o Fuinha. 218 00:16:42,967 --> 00:16:45,527 Ficou a filmar at� tarde e... N�o lhe chames Fuinha. 219 00:16:45,687 --> 00:16:48,565 O Peter � encantador e tamb�m � democrata. 220 00:16:52,927 --> 00:16:54,565 Aquela � a irm� Kennedy? 221 00:16:56,767 --> 00:17:00,965 - A Sra. Peter Lawford. - H� muito que queria conhec�-lo. 222 00:17:04,807 --> 00:17:05,922 � um prazer, querida. 223 00:17:06,087 --> 00:17:09,284 Meu Deus. Chamou-me querida. Espera at� eu contar ao Jack. 224 00:17:09,647 --> 00:17:10,796 Vamos sentar-nos? 225 00:17:12,127 --> 00:17:14,197 - Obrigada. - Rocky. 226 00:17:18,887 --> 00:17:20,684 - Desculpe, Miss Britt? - Diga. 227 00:17:21,487 --> 00:17:24,843 Digo. Voc� � linda. Digo-lhe isso. 228 00:17:25,807 --> 00:17:27,718 - O meu nome � Sam... - Sammy Davis J�nior. 229 00:17:27,927 --> 00:17:30,725 Eu sei, vi o seu espect�culo na Broadway. O Sr Maravilha. 230 00:17:31,167 --> 00:17:33,158 Foi a coisa mais fabulosa que vejo. 231 00:17:33,487 --> 00:17:36,718 - Est� certo? Vejo? - Na verdade � vi, mas... 232 00:17:36,847 --> 00:17:39,441 - Sim, confundo-me com as tens�es. - Bem, n�o faz mal. 233 00:17:39,567 --> 00:17:41,478 Tamb�m fico tenso de vez em quando, querida. 234 00:17:41,927 --> 00:17:43,645 Chamas querida a toda a gente? 235 00:17:43,807 --> 00:17:46,082 � mais f�cil do que decorar todos estes nomes malucos. 236 00:17:51,847 --> 00:17:56,477 O meu nome � My. Escreve-se May. Mas diz-se My. 237 00:17:56,767 --> 00:18:02,080 - Consegues lembrar-te desse? - Sim. Quando te vir, vou pensar, 238 00:18:02,767 --> 00:18:03,802 "My, oh my". 239 00:18:15,407 --> 00:18:19,366 O Jack � o teu maior f�, sabias? Ele imita aquele, como se chama... 240 00:18:19,687 --> 00:18:21,564 O teu Frank-cal�o. � isso. 241 00:18:21,887 --> 00:18:24,447 O que s�o todas essas palavras deliciosas que usas? 242 00:18:24,767 --> 00:18:26,803 � uma forma de dizeres o que queres 243 00:18:26,967 --> 00:18:30,403 quando n�o queres que os caretas que mandam percebam. � s� isso. 244 00:18:30,567 --> 00:18:32,842 � uma forma de seres mauzinho. 245 00:18:33,167 --> 00:18:35,123 N�o � de admirar que o Jack tenha dito que �s o �nico homem do mundo 246 00:18:35,247 --> 00:18:36,965 com quem ele gostaria de trocar de lugar. 247 00:18:39,607 --> 00:18:40,642 A s�rio? 248 00:18:43,127 --> 00:18:44,037 Bem... 249 00:18:46,527 --> 00:18:50,679 - Peter! Querido, chegaste! - Querida, lamento muito. 250 00:18:51,607 --> 00:18:52,756 Desculpa o atraso. 251 00:18:53,007 --> 00:18:56,363 Este ano temos uma actriz p�ssima. Est� sempre a esquecer a deixa. 252 00:18:56,527 --> 00:18:58,722 Ol�, querida. Est�o sempre... 253 00:19:02,407 --> 00:19:05,717 Meu Deus. Rocky, como pudeste fazer isto? 254 00:19:07,807 --> 00:19:08,796 � o Frank. 255 00:19:09,007 --> 00:19:11,726 - Est� sentado com a minha mulher. - Peter, tem calma. 256 00:19:12,407 --> 00:19:13,601 Achas que ficou nervoso? 257 00:19:14,127 --> 00:19:16,595 Vamos. Toda a gente sabe sobre ti, o Frank e a Ava. 258 00:19:16,767 --> 00:19:18,644 - S�o not�cias velhas. - Como � que toda a gente sabe? 259 00:19:18,807 --> 00:19:20,035 N�o h� nada para saber. 260 00:19:20,167 --> 00:19:22,397 Por isso � que ningu�m sabe nada. Eles n�o sabem nada. 261 00:19:22,567 --> 00:19:26,719 O est�dio combinou um jantar, tiraram uma foto e � isso. � isso. 262 00:19:27,287 --> 00:19:30,484 - Peter, acalma-te. - N�o. N�o posso fazer isto. 263 00:19:32,247 --> 00:19:35,364 A �ltima vez que falei com o Frank ele amea�ou partir-me as pernas. 264 00:19:35,607 --> 00:19:38,201 Ele est� metido com aqueles... Tu sabes com quem. 265 00:19:39,447 --> 00:19:41,039 Ele � um louco. � um louco. 266 00:19:41,207 --> 00:19:44,995 Pensei que isso fosse h� anos. O Frank amadureceu. 267 00:19:45,127 --> 00:19:48,437 Ele andava com a Ava. Estava quase suicida. 268 00:19:48,607 --> 00:19:52,282 - Quase? - N�o foram tentativas a s�rio. 269 00:19:52,527 --> 00:19:54,199 Queres que te lembre os pormenores s�rdidos? 270 00:19:54,407 --> 00:19:56,637 - N�o, por favor, n�o o fa�as. - Foram mesmo s�rdidos. 271 00:20:03,087 --> 00:20:05,078 - Sammy, como est�s? - Peter, h� muito tempo... 272 00:20:05,287 --> 00:20:07,596 - Prazer em ver-te, amigo. - Ol�, querida. 273 00:20:07,887 --> 00:20:11,277 - Adivinha com quem estou a falar. - N�o falo com o teu velho, sabias? 274 00:20:11,527 --> 00:20:13,643 Sim, eu sei. Ele tem muito medo de ti. 275 00:20:13,847 --> 00:20:16,805 Mas isso mudou desde que casei com ele. Transformei-o. 276 00:20:16,967 --> 00:20:19,686 - No qu�? - Num Kennedy, � claro. 277 00:20:21,247 --> 00:20:23,477 N�o deixaria esta mulher sozinha muitas vezes, Peter. 278 00:20:24,447 --> 00:20:27,564 - Ela tem muita conversa. - Tem mesmo, Frank. 279 00:20:33,287 --> 00:20:35,517 - Penso que dev�amos falar. - Claro. 280 00:20:36,607 --> 00:20:38,677 - D�s-me licen�a, n�o d�s, Pat? - Claro. 281 00:20:38,847 --> 00:20:40,280 - Rocky? - Com certeza. 282 00:20:42,287 --> 00:20:43,242 Volto j�. 283 00:20:46,087 --> 00:20:47,884 Tu primeiro, Frank. N�o, por favor. Insisto. 284 00:20:48,007 --> 00:20:49,406 - Peter. - Claro. 285 00:20:55,127 --> 00:20:59,723 - Qual � o segredo daquele homem? - Queres fod�-lo, acarinh�-lo. 286 00:21:01,447 --> 00:21:04,325 N�o queres chate�-lo. Meu Deus, que combina��o. 287 00:21:05,807 --> 00:21:07,365 Sabes, quando conheci o Joe Kennedy 288 00:21:07,607 --> 00:21:09,723 ele disse-me que eu tinha as duas qualidades 289 00:21:09,887 --> 00:21:12,037 que ele mais detestava num homem. 290 00:21:12,367 --> 00:21:13,356 Sou actor. 291 00:21:15,327 --> 00:21:16,555 E sou ingl�s. 292 00:21:17,807 --> 00:21:20,958 - � �bvio que o encantaste, Cyril. - Nem por isso. 293 00:21:21,127 --> 00:21:24,597 Ele contratou um espi�o que lhe contou a minha queda por mulheres. 294 00:21:24,767 --> 00:21:27,122 Mulheres novas que v�m por, como posso dizer isto... 295 00:21:27,287 --> 00:21:29,323 - Um pre�o? - Sim. Um pre�o muito razo�vel. 296 00:21:29,447 --> 00:21:32,166 Claro. Sempre foste um pouco apertado, Cyril. Que aconteceu? 297 00:21:32,567 --> 00:21:34,922 Bem, ele ficou t�o contente por eu n�o ser maricas, 298 00:21:35,047 --> 00:21:37,197 que me recebeu de bra�os abertos na fam�lia. 299 00:21:37,327 --> 00:21:38,806 O que tem as suas vantagens, claro. 300 00:21:38,927 --> 00:21:42,522 Excepto a predisposi��o deles para morrer em circunst�ncias tr�gicas. 301 00:21:43,087 --> 00:21:44,486 Pecados mortais, sem d�vida. 302 00:21:45,767 --> 00:21:47,405 Quero ajudar o Jack a ser eleito. 303 00:21:47,647 --> 00:21:49,365 N�o precisamos de outra camisa engomada. 304 00:21:49,487 --> 00:21:52,047 Este pa�s precisa de ser abanado e n�o me refiro ao Elvis. 305 00:21:52,287 --> 00:21:53,640 � por isso que est�s a falar comigo? 306 00:21:54,127 --> 00:21:56,083 N�o sejas inseguro, est� bem? 307 00:21:57,967 --> 00:22:00,845 Sempre gostei de ti, mas tra�ste-me. 308 00:22:02,127 --> 00:22:05,836 Aquela vez com a Ava n�o foi um encontro, Frank. 309 00:22:06,007 --> 00:22:07,201 Juro por Deus. Foi apenas... 310 00:22:07,327 --> 00:22:09,887 N�o metas Deus nisto. Ele est� desiludido com n�s dois. 311 00:22:10,327 --> 00:22:12,841 Sou um man�aco-depressivo de 18 quilates, sabes bem. 312 00:22:13,527 --> 00:22:16,200 Exagerei... Um pouco. 313 00:22:21,127 --> 00:22:22,560 Mas tenho saudades dela. 314 00:22:24,447 --> 00:22:25,675 Da insanidade... 315 00:22:28,807 --> 00:22:30,763 De tudo, acredita ou n�o. 316 00:22:32,727 --> 00:22:34,319 N�o consigo libertar-me. 317 00:22:35,607 --> 00:22:38,599 Talvez n�o possamos libertar-nos do que nunca nos prendeu. 318 00:22:43,487 --> 00:22:45,796 - Queres divertir-te? - Sim. 319 00:22:46,087 --> 00:22:47,964 Ajuda-me a p�r o teu cunhado na Casa Branca. 320 00:22:48,567 --> 00:22:51,923 Que mais pode um italiano magri�o como eu fazer nesta vida? 321 00:22:52,167 --> 00:22:53,600 N�o me lembro de nada, Frank. 322 00:23:05,127 --> 00:23:10,201 ANGARIA��O DE FUNDOS DOS DEMOCRATAS - MAR�O, 1960 323 00:23:11,167 --> 00:23:13,965 Toda a gente quer apoiar o Jack. 324 00:23:14,207 --> 00:23:16,163 Jack est� no caminho certo. 325 00:23:16,367 --> 00:23:19,325 Porque tem muitas esperan�as. 326 00:23:19,767 --> 00:23:22,679 Tem muitas esperan�as. 327 00:23:22,967 --> 00:23:25,083 1960. 328 00:23:25,287 --> 00:23:29,280 � o ano das grandes esperan�as. 329 00:23:29,487 --> 00:23:31,955 Venha e vote no Kennedy. 330 00:23:32,167 --> 00:23:36,445 - Vote no Kennedy. - E vamos acabar � frente. 331 00:23:37,247 --> 00:23:40,717 A� vai a oposi��o por �gua abaixo. 332 00:23:40,887 --> 00:23:43,606 A� vai a oposi��o... 333 00:23:43,727 --> 00:23:47,481 A� vai a oposi��o por �gua abaixo! 334 00:23:50,567 --> 00:23:53,320 K- E-N-N-E-D-Y 335 00:23:53,567 --> 00:23:56,604 O Jack � o preferido da na��o. 336 00:24:15,887 --> 00:24:18,401 Venha e vote no Kennedy. 337 00:24:18,567 --> 00:24:20,398 Vote no Kennedy. 338 00:24:20,567 --> 00:24:23,206 Mantenha a Am�rica forte. 339 00:24:23,887 --> 00:24:27,197 Kennedy, ele n�o p�ra. 340 00:24:27,327 --> 00:24:30,000 Kennedy, ele n�o... 341 00:24:30,127 --> 00:24:34,166 Kennedy, ele n�o p�ra. 342 00:25:15,207 --> 00:25:16,526 Lindo. Lindo. 343 00:25:19,127 --> 00:25:20,799 Muito bem, obrigado, obrigado. 344 00:25:20,967 --> 00:25:23,720 Calem-se. Calem-se. Temos de ser s�rios por um momento. 345 00:25:23,847 --> 00:25:25,246 � a minha deixa. Boa noite. 346 00:25:25,527 --> 00:25:28,280 - Volta aqui! - Volta aqui! 347 00:25:28,727 --> 00:25:30,638 H� uma raz�o para estarmos aqui esta noite. 348 00:25:30,767 --> 00:25:31,802 Ele amea�ou-nos. 349 00:25:33,607 --> 00:25:35,006 Tamb�m te amea�ou, Sammy? 350 00:25:35,447 --> 00:25:38,519 Recuso-me a responder porque posso incinerar-me. 351 00:25:38,887 --> 00:25:40,878 N�o queres dizer, incriminar-te? 352 00:25:41,247 --> 00:25:45,479 Depois de seres incinerado, n�o te preocupas se fores incriminado. 353 00:25:48,647 --> 00:25:50,365 V�em porque quero entrar na pol�tica? 354 00:25:50,567 --> 00:25:52,797 N�o consigo ter uma conversa s�ria com estes dois vagabundos. 355 00:25:53,167 --> 00:25:56,523 A s�rio, amigos. Estamos reunidos esta noite para angariar dinheiro, 356 00:25:56,687 --> 00:26:00,999 para um homem que conheci ao cantar na conven��o democr�tica em 1956. 357 00:26:02,047 --> 00:26:05,119 Ele fez um discurso nessa noite. E deixem-me dizer-lhes uma coisa. 358 00:26:05,607 --> 00:26:08,326 Quando ouvimos o Jack Kennedy, n�o esquecemos. 359 00:26:09,127 --> 00:26:10,606 N�o � preciso explicar 360 00:26:10,767 --> 00:26:13,156 porque � que ele deve ser o pr�ximo presidente dos Estados Unidos. 361 00:26:13,327 --> 00:26:15,602 Ele pode faz�-lo muito bem, obrigado. 362 00:26:16,847 --> 00:26:19,281 � uma honra apresentar-lhes, 363 00:26:20,767 --> 00:26:23,042 o senador do grande estado de Massachussets, 364 00:26:23,407 --> 00:26:26,126 John Fitzgerald Kennedy. Jack, vem c� acima. 365 00:26:26,367 --> 00:26:27,595 Jack Kennedy, pessoal. 366 00:26:45,287 --> 00:26:46,276 Jack Kennedy. 367 00:26:47,287 --> 00:26:48,163 Obrigado. 368 00:26:49,207 --> 00:26:51,402 Um obrigado especial a ti, Frank, por preparares tudo isto. 369 00:26:51,607 --> 00:26:53,916 � uma honra estar no mesmo palco contigo, com todos voc�s. 370 00:26:55,927 --> 00:26:58,441 Boa noite. O meu nome � John Kennedy. 371 00:26:58,927 --> 00:27:00,724 Sou o marido da Jackie Bouvier. 372 00:27:02,527 --> 00:27:04,722 Infelizmente, ela n�o pode estar aqui esta noite. 373 00:27:04,887 --> 00:27:08,880 Mas quero levar as assinaturas de todos para provar que estive c�. 374 00:27:10,207 --> 00:27:14,041 Senhoras e senhores, vivemos um tempo extraordin�rio. 375 00:27:14,687 --> 00:27:17,360 Um tempo de grandes promessas e de grandes perigos. 376 00:27:18,527 --> 00:27:21,724 Em chin�s a palavra crise � composta por dois caracteres. 377 00:27:22,087 --> 00:27:24,965 Um representa o perigo e o outro a oportunidade. 378 00:27:25,327 --> 00:27:28,797 Olha para ele. Tem-nos na palma da m�o. Adoro este tipo. 379 00:27:31,007 --> 00:27:32,759 Olha para a Marylin. 380 00:27:33,487 --> 00:27:36,126 Se ficar mais h�mida vamos precisar de guarda-chuvas. 381 00:27:36,967 --> 00:27:38,320 N�o, olha para o DiMaggio. 382 00:27:39,287 --> 00:27:41,596 M�dia de 325 como central dos Yankees. 383 00:27:41,727 --> 00:27:44,321 - E agora � um pau-mandado. - � um jogo diferente, amigo. 384 00:27:44,807 --> 00:27:45,842 � um jogo diferente. 385 00:27:46,167 --> 00:27:48,601 Nenhum problema no mundo pede uma lideran�a com mais vis�o, 386 00:27:48,687 --> 00:27:50,405 do que o controlo das armas nucleares. 387 00:27:51,007 --> 00:27:53,965 A destrui��o total que resultaria da sua utiliza��o numa guerra, 388 00:27:54,167 --> 00:27:56,283 s�o os assuntos com que nos deparamos. 389 00:28:08,007 --> 00:28:09,884 Estou a tentar ser honesto. 390 00:28:10,007 --> 00:28:13,397 Espera, espera. E quando levaste com a tarte? 391 00:28:13,687 --> 00:28:16,679 Depois disse, "Para que serve o poder se n�o abusas das pessoas?" 392 00:28:17,327 --> 00:28:19,921 Lembro-me disso. Eu estava na casa de banho. 393 00:28:20,047 --> 00:28:22,515 Levou com ela no olho E n�o conseguia ver. 394 00:28:24,687 --> 00:28:27,759 Serves comida do Sul de It�lia no teu restaurante, Joe? 395 00:28:28,167 --> 00:28:30,681 Digo-te uma coisa, quando eles diziam quatro bolas, 396 00:28:30,807 --> 00:28:33,241 o Joe pensava que estavam a falar de alm�ndegas. 397 00:28:33,647 --> 00:28:37,196 Se queres comida do Norte de It�lia tens de ir para Norte. 398 00:28:37,407 --> 00:28:40,319 S�o Francisco. Uma das pequenas ironias de viver em L. A. 399 00:28:40,527 --> 00:28:43,121 Sinto que vem a� uma piada. Porque ser�, Dean? 400 00:28:43,527 --> 00:28:48,681 - Porque o Frank tornou-a ilegal. - N�o � verdade. 401 00:28:49,007 --> 00:28:51,567 N�o sei se � o uso devido dos teus poderes. 402 00:28:51,727 --> 00:28:54,639 Temos de chamar o meu irm�o para lan�ar uma investiga��o. 403 00:28:58,047 --> 00:28:59,196 Que dizes, Bobby? 404 00:29:00,047 --> 00:29:03,483 Visto que partilho a paix�o do Frank pela comida sul-italiana, 405 00:29:03,647 --> 00:29:07,003 acho que n�o � necess�rio autorizar uma investiga��o, neste momento. 406 00:29:07,327 --> 00:29:09,397 Desviaste-te da bala. Sa�de. 407 00:29:09,647 --> 00:29:12,366 Muito bem, irm�o Bobby. Palmas para o irm�o Bobby. 408 00:29:21,927 --> 00:29:24,839 Se o Momo aparecesse ter�amos a casa cheia, certo amigo? 409 00:29:25,047 --> 00:29:27,561 Pol�ticos, estrelas de cinema, mafiosos. 410 00:29:27,807 --> 00:29:28,842 Intoc�veis. 411 00:29:29,007 --> 00:29:31,077 E todas as bact�rias necess�rias � vida. 412 00:29:34,727 --> 00:29:36,558 Vejam s� quem temos aqui. 413 00:29:37,087 --> 00:29:40,523 Mickey, vejo que limpaste o sangue do Bugsy da tua camisa. 414 00:29:40,887 --> 00:29:43,242 Isso na tua m�o ser�, por acaso, um charuto cubano? 415 00:29:43,807 --> 00:29:47,277 - Mickey Cohen. - E Johny Roselli. 416 00:29:48,887 --> 00:29:52,277 Ora, ora. Onde o Johny vai, ser� que o Momo est� longe? 417 00:29:56,607 --> 00:29:58,677 - O que � isto? - Esta festa � privada. 418 00:29:58,887 --> 00:30:00,684 - Vire-se e olhe para o homem. - N�o, por favor. 419 00:30:02,727 --> 00:30:04,445 - Por aqui. - Obrigado. 420 00:30:07,567 --> 00:30:08,443 Bolhinhas. 421 00:30:13,727 --> 00:30:17,197 Obrigado a todos. Mas esperam-nos noutro lado. 422 00:30:17,407 --> 00:30:20,763 - Esperam? - Sim. Temos aquilo, lembras-te? 423 00:30:21,887 --> 00:30:25,277 N�o me vou embora. Estou a divertir-me. 424 00:30:29,487 --> 00:30:32,399 N�o me contradigas � frente de toda a gente. Vamos embora. 425 00:30:32,887 --> 00:30:35,924 Ainda �s meu marido? Pensei que tinha um novo. 426 00:30:36,247 --> 00:30:40,684 Como se chama ele? � aquele que escreveu "Death of a Mailman. " 427 00:30:47,207 --> 00:30:50,244 Sabem, acho que est� na hora de me p�r a andar. 428 00:30:50,447 --> 00:30:52,722 � a vida de casado. Sabem do que estou a falar. 429 00:30:52,847 --> 00:30:55,964 Sabem, tamb�m j� est� a ficar tarde para mim. 430 00:30:56,167 --> 00:31:00,922 J� agora, Joe, explica-me a regra do infield fly. 431 00:31:01,047 --> 00:31:02,799 Nunca consegui perceb�-la. 432 00:31:04,447 --> 00:31:07,564 N�o te envergonhes, Joe. O Frank resolve isso, est� bem? 433 00:31:08,927 --> 00:31:10,076 Vou buscar o carro. 434 00:31:11,407 --> 00:31:15,161 Querida, devias ir com o Joe. Sen�o amanh� arrependes-te. 435 00:31:15,407 --> 00:31:17,762 Ele j� n�o � meu marido. � uma seca. 436 00:31:17,927 --> 00:31:21,966 Mas � uma seca italiana e est�s a deix�-lo ficar mal. Vamos. 437 00:31:23,127 --> 00:31:27,006 - Est� bem? - Tens raz�o, Frank. Obrigada. 438 00:31:32,207 --> 00:31:35,199 Jack, desculpa o constrangimento. 439 00:31:35,527 --> 00:31:38,360 Marylin, por favor. Nem penses nisso. Foi um prazer. 440 00:31:39,767 --> 00:31:42,918 Tu tamb�m, Bobby. May, Sam. 441 00:31:43,127 --> 00:31:45,516 - Tudo bem, Marylin. - Aqui tens, querida. 442 00:31:57,007 --> 00:31:57,962 Adeus. 443 00:31:59,887 --> 00:32:03,163 N�o quero parecer nervoso, mas vai tu � frente. 444 00:32:03,367 --> 00:32:05,085 Podem estar fot�grafos l� fora. 445 00:32:05,287 --> 00:32:08,438 - N�o me importo. - Mas o teu est�dio importa-se. 446 00:32:09,087 --> 00:32:12,397 O Dean leva-te a casa e eu passo pela tua casa mais tarde, est� bem? 447 00:32:13,767 --> 00:32:16,327 Meu Deus... Olha para aquilo. 448 00:32:17,247 --> 00:32:19,807 Estes tipos fodem qualquer uma. Qualquer uma que queiram. 449 00:32:20,207 --> 00:32:23,517 - D�-lhe o meu n�mero. Est� bem? - Claro que sim, querida. 450 00:32:24,607 --> 00:32:26,677 O melhor cu na hist�ria do mundo. 451 00:32:27,087 --> 00:32:30,602 E d�o-lho de bandeja. Como se fosse um bolo. 452 00:32:30,807 --> 00:32:32,240 Boa noite, Joe. Fica bem. 453 00:32:34,687 --> 00:32:37,121 Ol�. Judy Campbell, estou aqui para ver o Frank. 454 00:32:49,287 --> 00:32:52,324 Bem, amigo, sou eu, tu e as escuteiras. 455 00:32:53,687 --> 00:32:56,326 - Na tua casa ou na minha? - Vamos para a minha casa. 456 00:32:56,527 --> 00:32:58,438 Ficas com a suite presidencial, que dizes? 457 00:32:59,127 --> 00:33:01,436 N�o v�o, simplesmente, dar-me as chaves da Casa Branca. 458 00:33:01,607 --> 00:33:03,757 Se quero chegar ao Nixon, tenho de passar por cima do Humphrey. 459 00:33:04,607 --> 00:33:06,438 Jack, deixa-me dizer-te uma coisa. 460 00:33:06,607 --> 00:33:08,598 Ningu�m que se chame Hubert chega a presidente. 461 00:33:10,767 --> 00:33:14,123 � como nos filmes. Mas o teu papel � o de presidente. 462 00:33:14,247 --> 00:33:16,522 Como j� fiz alguns filmes posso dizer-te, 463 00:33:16,727 --> 00:33:19,764 o Edward G. Robinson n�o faz o papel de Gary Cooper. 464 00:33:20,167 --> 00:33:22,840 Faz o papel de Edward G. Robinson. Faz o papel de vil�o, 465 00:33:22,967 --> 00:33:25,197 dos tipos sombrios. N�o faz o papel de her�i. 466 00:33:25,607 --> 00:33:28,804 Vais concorrer com o Richard Nixon pelo papel de protagonista, 467 00:33:28,927 --> 00:33:30,758 num filme chamado Pol�tica Presidencial. 468 00:33:30,887 --> 00:33:32,605 Quem achas que fica com a mi�da? 469 00:33:32,807 --> 00:33:34,035 Est� mesmo aqui. 470 00:33:36,527 --> 00:33:37,676 Por falar nisso... 471 00:33:42,327 --> 00:33:43,999 Qual delas queres? Ou queres as duas? 472 00:33:49,247 --> 00:33:51,363 Quem � aquela que se parece com a Elizabeth Taylor? 473 00:33:51,487 --> 00:33:53,079 Bem me parecia. � a Judy Campbell. 474 00:33:53,287 --> 00:33:55,198 Parece-se com a Elizabeth Taylor, mas � melhor. 475 00:33:55,367 --> 00:33:57,244 N�o � preciso casares com ela para dormires com ela. 476 00:34:03,167 --> 00:34:04,361 A vida � boa. 477 00:34:12,327 --> 00:34:15,160 Estou? Quem? Bobby? 478 00:34:15,407 --> 00:34:17,318 O que se passa? S�o cinco da manh�. 479 00:34:17,927 --> 00:34:18,837 Estou a... 480 00:34:19,167 --> 00:34:21,601 Levantei-me agora, espera um minuto. 481 00:34:23,127 --> 00:34:25,880 Bobby, posso ligar-te depois? 482 00:34:27,407 --> 00:34:31,480 Bem, � a Marylin. Apareceu �s tr�s horas num estado de... 483 00:34:31,807 --> 00:34:33,798 Espera. Num estado que s� posso descrever como tr�mulo. 484 00:34:34,087 --> 00:34:36,885 Passei a noite em claro, percebes? 485 00:34:38,247 --> 00:34:39,999 Sim, ela � uma m�o cheia. 486 00:34:40,567 --> 00:34:45,561 N�o! N�o dormi com ela. Mas ouvi dizer que ela � demais. 487 00:34:46,327 --> 00:34:47,965 O qu�? Rufias? 488 00:34:49,247 --> 00:34:50,282 Mickey Cohen. 489 00:34:50,927 --> 00:34:51,723 Sim. 490 00:34:52,447 --> 00:34:54,756 Sim, no Puccini's... 491 00:34:56,727 --> 00:34:57,842 E ent�o? 492 00:34:58,287 --> 00:35:01,802 � um restaurante, Bobby. O Frank n�o controla quem vai... 493 00:35:02,087 --> 00:35:05,602 Eu sei. Sim, faria tudo pela fam�lia. Tu sabes. 494 00:35:05,767 --> 00:35:07,120 Mas n�o posso ir... 495 00:35:07,687 --> 00:35:10,804 Sim, est� bem. Verei o que posso fazer. 496 00:35:15,087 --> 00:35:16,486 Malditos Kennedys! 497 00:35:21,127 --> 00:35:25,245 Certo, exactamente. Conto contigo com dez mil d�lares. 498 00:35:27,087 --> 00:35:30,966 Gene? Que queres dizer com cinco? Disseste dez mil d�lares. 499 00:35:31,847 --> 00:35:34,236 N�o me venhas com tretas cat�licas, est� bem? 500 00:35:34,367 --> 00:35:35,959 Se fosse outro candidato, concordava. 501 00:35:36,087 --> 00:35:38,476 Mas o Kennedy vai mudar as regras. � como te digo. 502 00:35:38,647 --> 00:35:40,239 - Bom dia, George. - Bom dia, Sra. Campbell. 503 00:35:40,407 --> 00:35:42,318 Espera. Bom dia, Judy. 504 00:35:42,527 --> 00:35:44,438 - Bom dia. - Ele j� se levantou? 505 00:35:44,927 --> 00:35:46,246 Est� bem levantado. 506 00:35:47,687 --> 00:35:50,326 Gene, conto com dez mil d�lares. 507 00:35:50,487 --> 00:35:52,523 Passa o cheque � ordem da campanha Kennedy. 508 00:35:53,087 --> 00:35:55,396 Sim, sim. Prometo-te. 509 00:35:55,527 --> 00:35:58,280 Um lugar na fila da frente na inaugura��o, que tal? Obrigado. 510 00:35:58,567 --> 00:35:59,966 Bom dia! 511 00:36:00,167 --> 00:36:02,044 Bom dia, Cyril. Como est� o teu p�ssaro? 512 00:36:02,527 --> 00:36:05,724 Senhores, o p�ssaro levantou voo. 513 00:36:08,127 --> 00:36:10,322 Dev�amos ir esquiar para Sun Valley, Frank. 514 00:36:10,527 --> 00:36:12,563 Jack! Tive uma pequena... 515 00:36:13,047 --> 00:36:15,481 Conversa, esta manh�, com tu sabes quem. 516 00:36:17,127 --> 00:36:18,606 A Pat estar� fora no pr�ximo m�s. 517 00:36:18,767 --> 00:36:21,759 Pensei que pod�amos fazer um piquenique na praia? 518 00:36:22,087 --> 00:36:25,284 - Fazes uma pausa na campanha? - Ent�o e aquele central? 519 00:36:26,127 --> 00:36:28,197 Ser� que saiu da reforma? Parecia. 520 00:36:28,527 --> 00:36:29,755 Deixou cair a bola. 521 00:36:30,607 --> 00:36:33,519 - Ent�o vamos dar a volta �s bases. - A� tens, Frank. 522 00:36:34,447 --> 00:36:36,881 - Boa ideia. - Espera, George. Tens fome, Jack? 523 00:36:37,087 --> 00:36:39,203 Sabes que mais. Traz o especial da casa para o Frank. 524 00:36:39,327 --> 00:36:42,444 E George... Diz-lhe o que pensas dos direitos civis. 525 00:36:43,807 --> 00:36:45,718 Ele vai ser o presidente, devia saber. 526 00:36:47,247 --> 00:36:50,080 - O que eu penso n�o interessa. - Porqu�, George? 527 00:36:50,287 --> 00:36:53,324 Porque n�o interessa o que os negros pensam, neste pa�s. 528 00:36:53,727 --> 00:36:57,959 Os poucos que votam est�o ligados �s m�quinas democr�ticas do Norte. 529 00:36:59,087 --> 00:37:02,363 Votam no Adolf Hitler, em Chicago, se o Mayor Daley o ordenar. 530 00:37:03,327 --> 00:37:07,240 Senador, nenhum pol�tico ganha no Sul se ofender o velho Jim Crow. 531 00:37:07,927 --> 00:37:11,203 Mesmo que o fizesse, l� os negros n�o votam, pois n�o? 532 00:37:13,767 --> 00:37:15,166 Talvez tenhas raz�o, George. 533 00:37:15,967 --> 00:37:18,640 Vou tentar n�o me esquecer de dizer como te sentes 534 00:37:18,807 --> 00:37:21,037 ao Martin Luther King, da pr�xima vez que o vir. 535 00:37:21,247 --> 00:37:23,363 Se for eleito, Senador, 536 00:37:23,767 --> 00:37:26,600 n�o � preciso perguntar-lhe... Ele diz-lhe. 537 00:37:29,487 --> 00:37:30,476 Obrigado, George. 538 00:38:00,527 --> 00:38:02,916 - Ol�, Frank! - Pronto para almo�ar? 539 00:38:03,927 --> 00:38:05,155 Olha para este. 540 00:38:06,607 --> 00:38:09,167 Um pequeno neg�cio. N�o � que queira... 541 00:38:09,687 --> 00:38:11,643 Abusar da nossa amizade de alguma forma. 542 00:38:11,807 --> 00:38:13,126 - Mas eu... - � bom? 543 00:38:13,447 --> 00:38:15,358 - O qu�? - O teu gui�o, Cyril. � bom? 544 00:38:15,487 --> 00:38:17,000 � maravilhoso, Frank. 545 00:38:17,287 --> 00:38:19,243 Comprei os direitos a um amigo e pensei... 546 00:38:19,407 --> 00:38:21,159 Por acaso h� um papel para ti. 547 00:38:21,407 --> 00:38:24,797 Sabes que n�o posso ficar preso a um filme hoje em dia, Frank. 548 00:38:25,007 --> 00:38:27,202 Mas h� um papel mesmo bom para ti. 549 00:38:27,407 --> 00:38:31,286 Para o Dean. E para o Sammy se o est�dio n�o se importar... 550 00:38:31,447 --> 00:38:34,962 - Eu sou o est�dio, Cyril. - � claro que �s, Frank. 551 00:38:35,167 --> 00:38:36,998 - Como se chama? - "Oceans Eleven". 552 00:38:37,127 --> 00:38:38,719 Que t�tulo horr�vel. Mas deixa-o ficar. Vou l�-lo. 553 00:38:38,847 --> 00:38:40,041 Sim, o t�tulo � horr�vel. 554 00:38:40,207 --> 00:38:43,005 - Mas... vais l�-lo? - Sim. 555 00:38:43,127 --> 00:38:46,278 Obrigado, obrigado. Agrade�o-te muito. 556 00:38:46,487 --> 00:38:49,524 Sabes, s� queria... Acho maravilhoso que... 557 00:38:49,647 --> 00:38:51,399 - P�ra com isso. - Certo. 558 00:38:52,007 --> 00:38:55,636 Fico em d�vida contigo, Peter. Fazes-me um favor e agrade�o-te. 559 00:38:55,967 --> 00:38:57,719 � uma oportunidade para mudar a minha imagem. 560 00:38:57,887 --> 00:39:00,276 Espera at� que a imprensa me veja na Casa Branca com o presidente. 561 00:39:00,407 --> 00:39:02,796 - Isso calar� esses filhos da puta. - Certo. 562 00:39:05,207 --> 00:39:06,879 Por falar na tua imagem, Frank. 563 00:39:07,607 --> 00:39:10,644 O Bobby disse que... 564 00:39:11,047 --> 00:39:14,244 Viu o Mickey Cohen a comer no Puccini's. 565 00:39:14,887 --> 00:39:18,926 E ent�o? H� alguma lei que pro�ba comer um prato de esparguete? 566 00:39:19,087 --> 00:39:20,600 Foi exactamente isso que eu disse. 567 00:39:20,927 --> 00:39:25,125 Mas ele... Ele falou nisso. 568 00:39:25,487 --> 00:39:28,047 N�o gaguejes, Peter. Detesto quando gaguejas. 569 00:39:31,767 --> 00:39:36,636 Sim, certo. Mas o Jack... � t�o vulner�vel ao Hoover 570 00:39:36,847 --> 00:39:39,077 que detesta os Kennedys com uma paix�o quase... 571 00:39:39,407 --> 00:39:41,557 Nunca pe�o desculpa pelos meus amigos. 572 00:39:42,327 --> 00:39:43,680 - Frank. - Nem por ti. 573 00:39:43,847 --> 00:39:44,882 Obrigado. Obrigado. 574 00:39:45,087 --> 00:39:46,679 Quando estava por baixo, h� uns anos, 575 00:39:46,807 --> 00:39:49,002 tipos como o Johny e o Momo foram os �nicos que me deram trabalho. 576 00:39:49,127 --> 00:39:51,118 E acredita que n�o gostava deles. 577 00:39:51,287 --> 00:39:53,039 - Absolutamente. - Abre os olhos, Peter. 578 00:39:53,327 --> 00:39:55,716 O Jack � filho de um contrabandista e gosta de fod�-las aos pares. 579 00:39:55,847 --> 00:39:57,519 Se o maluco do FBI quisesse fazer alguma coisa, 580 00:39:57,647 --> 00:40:00,445 j� teria feito, n�o achas? Ent�o? - Certo. 581 00:40:01,287 --> 00:40:05,041 Sim, antes que me esque�a, o Bobby tamb�m disse... 582 00:40:06,087 --> 00:40:10,558 Que ias contratar o Albert Maltz para te escrever um gui�o? 583 00:40:10,967 --> 00:40:13,527 Jesus, sim! Vou contratar o Albert Maltz! 584 00:40:13,927 --> 00:40:15,838 Qual � o problema? Ele � um �ptimo argumentista. 585 00:40:16,007 --> 00:40:19,044 Mas � comunista, n�o �? Est� na lista negra. 586 00:40:19,287 --> 00:40:21,084 O Albert Maltz � apenas um argumentista. 587 00:40:22,367 --> 00:40:25,245 Achou que o pa�s tratava mal os trabalhadores h� 30 anos. 588 00:40:25,367 --> 00:40:27,244 Quem � que n�o pensava o mesmo? O Ronald Reagan tamb�m pensava. 589 00:40:27,487 --> 00:40:29,239 O Kirk Douglas contratou o Trumbo para o "Spartacus". 590 00:40:29,367 --> 00:40:31,278 Se ele pode faz�-lo, achas que eu n�o posso, Peter? 591 00:40:31,567 --> 00:40:35,446 Sim. O Kirk Douglas n�o � amigo do candidato presidencial. 592 00:40:36,087 --> 00:40:39,966 N�o � amigo do Jack Kennedy. Est�s a ver? Percebes? 593 00:40:41,807 --> 00:40:43,843 - Levanta-te, Peter. - Porqu�? 594 00:40:44,007 --> 00:40:46,601 - Disse para te levantares. - Certo. 595 00:40:48,447 --> 00:40:50,483 - Que altura tens? - Um metro e 90. 596 00:40:50,887 --> 00:40:52,525 N�o te cortes pelos joelhos. 597 00:40:56,127 --> 00:40:58,561 O rebuli�o sobre a contrata��o de um escritor na lista negra, 598 00:40:58,687 --> 00:41:01,759 para escrever o gui�o do filme "Execution of Private Slovick", 599 00:41:01,927 --> 00:41:05,124 intensificou-se hoje quando o actor John Wayne falou contra Sinatra. 600 00:41:05,327 --> 00:41:09,286 Wayne disse, "Que pensar� o amigo de Sinatra, o senador John Kennedy, 601 00:41:09,407 --> 00:41:10,840 sobre a contrata��o desse homem. 602 00:41:10,967 --> 00:41:12,195 Gostava de saber qual � a atitude dele, 603 00:41:12,367 --> 00:41:15,677 porque � o homem que est� a planear governar o nosso pa�s. " 604 00:41:16,407 --> 00:41:19,240 - Tenho umas coisas na mala. - Brian, se fazes o favor. 605 00:41:20,927 --> 00:41:22,645 O embaixador Kennedy est� no escrit�rio. 606 00:41:22,887 --> 00:41:24,878 Sinatra p�s an�ncios no jornal 607 00:41:25,047 --> 00:41:27,959 a dizer, "N�o pergunto ao senador quem devo contratar, 608 00:41:28,167 --> 00:41:30,237 e ele n�o me pergunta como deve votar no Senado. 609 00:41:30,447 --> 00:41:31,766 Contrato o melhor homem para o trabalho, 610 00:41:31,967 --> 00:41:34,037 e estou preparado para o veredicto dos americanos 611 00:41:34,167 --> 00:41:35,486 quando virem o filme. " 612 00:41:35,727 --> 00:41:39,561 Aqui est� ele. Fez uma boa viagem? 613 00:41:40,127 --> 00:41:43,597 Foi perfeita, embaixador. Obrigado. Trouxe-lhe p�o italiano fresco. 614 00:41:43,727 --> 00:41:45,763 - E algumas outras iguarias. - Maravilhoso. 615 00:41:45,927 --> 00:41:48,487 - Ainda bebe Jack Daniels? - Fez o trabalho de casa. Sim. 616 00:41:48,607 --> 00:41:50,563 Jack Daniels para o senhor Sinatra. 617 00:41:52,527 --> 00:41:55,758 Ouvi dizer que voc� e o Jack t�m passado uns bons tempos juntos. 618 00:41:55,967 --> 00:41:59,004 Divertimo-nos um pouco. O que � que ouviu? 619 00:42:00,087 --> 00:42:01,202 O suficiente. 620 00:42:02,687 --> 00:42:04,086 - Frank. - Sim, senhor. 621 00:42:04,247 --> 00:42:07,796 Quanto a este Maltz. J� sou velho para rodeios. 622 00:42:07,927 --> 00:42:10,839 Por isso digo-lhe abertamente. Admiro a sua coragem. 623 00:42:11,047 --> 00:42:12,400 Mas se n�o o despedir, 624 00:42:12,607 --> 00:42:15,804 lamento que n�o possa continuar ligado � campanha. 625 00:42:16,487 --> 00:42:18,921 J� � suficientemente mau o Jack ser cat�lico. 626 00:42:19,167 --> 00:42:21,761 N�o pode ser pr�-comunista tamb�m. 627 00:42:22,567 --> 00:42:26,845 O Albert Maltz n�o � comunista. � argumentista. 628 00:42:27,287 --> 00:42:29,562 � um judeu que passa o dia � frente da m�quina de escrever 629 00:42:29,727 --> 00:42:33,163 e n�o apanha sol suficiente. � s�. - Ele � hist�ria. 630 00:42:36,887 --> 00:42:39,401 - J� me comprometi com ele. - Cometeu um erro. 631 00:42:39,687 --> 00:42:41,882 Quanto maior o homem, maior o erro. 632 00:42:42,687 --> 00:42:46,566 Pague-lhe e fa�a o que for preciso para manter a dignidade mas fa�a-o! 633 00:42:46,767 --> 00:42:48,564 A Marylin Monroe pode ir para a cama 634 00:42:48,727 --> 00:42:50,319 com todos os fazedores de opini�o do pa�s. 635 00:42:50,527 --> 00:42:53,963 Seria indiferente se eles pensassem que o Jack � brando com os comunas. 636 00:42:55,287 --> 00:42:56,322 Compreendo. 637 00:42:58,647 --> 00:43:03,516 Agora, outro assunto. Preciso de um favor. 638 00:43:07,007 --> 00:43:10,204 - Pensei que j� tinha pedido um. - Esse favor foi para si. 639 00:43:10,847 --> 00:43:12,041 Este � para mim. 640 00:43:12,847 --> 00:43:14,758 Precisamos de tirar o Humphrey da corrida. 641 00:43:14,927 --> 00:43:18,078 E a �nica forma de o fazermos � esmagando-o na West Virg�nia. 642 00:43:18,327 --> 00:43:19,726 O Jack venceu em Wisconsin. 643 00:43:19,967 --> 00:43:22,925 Mas perdeu nas regi�es protestantes. 644 00:43:24,047 --> 00:43:26,163 Sabe alguma coisa sobre a West Virg�nia, Frank? 645 00:43:29,647 --> 00:43:32,036 S� tem mineiros e can�rios. � tudo o que sei. 646 00:43:32,207 --> 00:43:35,040 E protestantes, Frank. Milh�es deles. 95 por cento. 647 00:43:35,247 --> 00:43:36,396 Se perdermos l�... 648 00:43:36,527 --> 00:43:38,165 Os nossos advers�rios de ambos os partidos 649 00:43:38,327 --> 00:43:40,682 dir�o que um cat�lico n�o consegue vencer no Sul. 650 00:43:40,887 --> 00:43:42,684 E o Jack n�o conseguir� a nomea��o. 651 00:43:42,887 --> 00:43:47,005 � fundamental o Jack ganhar o apoio da m�quina pol�tica do estado. 652 00:43:47,167 --> 00:43:48,998 Os parceiros nunca apoiar�o o Jack. 653 00:43:50,207 --> 00:43:52,163 N�o depois da ca�a �s bruxas do Bobby. 654 00:43:52,367 --> 00:43:53,766 Talvez n�o publicamente. 655 00:43:55,807 --> 00:43:57,877 Estamos no mesmo comprimento de onda? 656 00:43:59,607 --> 00:44:01,916 Sou um cantor de bar, mas n�o sou est�pido. 657 00:44:02,487 --> 00:44:03,476 Deixe-me ver se percebi. 658 00:44:03,687 --> 00:44:05,837 Diz que o Jack n�o consegue vencer na West Virg�nia. 659 00:44:06,247 --> 00:44:08,886 Quer que os meus amigos se certifiquem de que ele consegue. 660 00:44:09,887 --> 00:44:11,002 Certo? 661 00:44:12,647 --> 00:44:15,366 T�m de perceber que n�o h� retribui��o. 662 00:44:15,967 --> 00:44:18,356 O Jack n�o pode ser ligado a esta gente. 663 00:44:19,047 --> 00:44:23,677 Ter� de ser um favor para si. E, em certa parte, a mim. 664 00:44:35,607 --> 00:44:38,121 Eu abro. Entra no carro e conduz. 665 00:44:41,807 --> 00:44:44,879 �ltimas: Vergou-se � press�o de dentro e fora de Holliwood. 666 00:44:45,127 --> 00:44:48,324 Frank Sinatra ordenou ao advogado que pague ao escritor Albert Maltz. 667 00:44:48,487 --> 00:44:50,318 E para o informar que n�o ir� escrever o gui�o, 668 00:44:50,447 --> 00:44:52,358 do "The Execution of Private Slovick". 669 00:44:52,567 --> 00:44:53,761 Quando lhe perguntaram, Sinatra disse, 670 00:44:53,887 --> 00:44:56,401 "Defendi a contrata��o do Sr. Maltz, 671 00:44:56,527 --> 00:44:58,677 mas o p�blico americano n�o aceitou. 672 00:44:58,887 --> 00:45:01,242 Aceito a opini�o da maioria. 673 00:45:01,607 --> 00:45:04,280 Sinatra n�o fez qualquer outra declara��o. " 674 00:45:05,047 --> 00:45:06,400 J� falaste com ele? 675 00:45:07,327 --> 00:45:11,206 Eu e o Franky damo-nos bem porque mantemos a coisa leve. 676 00:45:11,327 --> 00:45:15,445 Falamos de m�sica, golfe e filmes. Simples e limpo. 677 00:45:16,167 --> 00:45:17,725 Bem, se n�o falas com o Frank, 678 00:45:17,887 --> 00:45:21,402 com quem partilhas os sentimentos �ntimos, Dean? Posso perguntar? 679 00:45:22,087 --> 00:45:25,523 Jeanne, para partilhar sentimentos �ntimos, � preciso t�-los. 680 00:45:29,967 --> 00:45:33,198 - O jantar est� quase pronto. - Guarda-me um lugar. 681 00:45:59,087 --> 00:46:01,237 - Como est�s, Momo? - Nunca dormes? 682 00:46:02,687 --> 00:46:03,517 N�o. 683 00:46:06,207 --> 00:46:07,162 Ent�o? 684 00:46:10,887 --> 00:46:13,003 Podemos falar daquilo que fal�mos no campo de golfe? 685 00:46:13,247 --> 00:46:15,681 Pensei nisso. Diz-me... 686 00:46:16,967 --> 00:46:19,162 Quem � a boneca que parece a Elizabeth Taylor? 687 00:46:21,367 --> 00:46:23,403 � a Judy Campbell. Judy. 688 00:46:24,327 --> 00:46:27,364 Sam Flood, esta � a Judy Campbell. 689 00:46:27,927 --> 00:46:28,916 Ol�, Sam. 690 00:46:30,567 --> 00:46:33,798 Parece a Liz Taylor mas n�o tens de casar com ela para a foderes. 691 00:46:36,207 --> 00:46:39,563 - Queres uma bebida? - Claro... Sem gelo. 692 00:46:43,687 --> 00:46:45,006 Vejo que trazes o anel. 693 00:46:45,967 --> 00:46:48,083 - Uso sempre o anel. - N�o foi o que ouvi dizer. 694 00:46:48,487 --> 00:46:49,806 Ouvi dizer que n�o o usavas. 695 00:46:50,687 --> 00:46:52,962 Sabes, dei-te o anel como s�mbolo de amizade eterna. 696 00:46:53,647 --> 00:46:55,444 Mas ouvi dizer que n�o o usavas, Momo. 697 00:46:55,727 --> 00:46:58,685 J� disse que uso o anel. Est�s a ficar maricas, de repente? 698 00:46:58,927 --> 00:47:00,519 Deixa-me em paz, por amor de Deus. 699 00:47:04,087 --> 00:47:06,396 Vamos ao que interessa. 700 00:47:07,567 --> 00:47:12,083 Porque havia de fazer um favor ao playboy e ao cabr�o do pai dele? 701 00:47:13,407 --> 00:47:15,125 V� a coisa desta forma, est� bem? 702 00:47:16,207 --> 00:47:17,879 Ser� um favor que me fazes. 703 00:47:19,727 --> 00:47:21,399 - Um favor que te fa�o? - Sim. 704 00:47:25,967 --> 00:47:27,195 Considera-o feito. 705 00:47:29,447 --> 00:47:32,120 - N�o o esquecerei. - Eu tamb�m n�o. 706 00:47:50,367 --> 00:47:54,201 KENNEDY LIMPA A WEST VIRGINIA 707 00:47:55,967 --> 00:47:59,516 APOIO INESPERADO DA UNI�O AO CANDIDATO CAT�LICO 708 00:48:00,087 --> 00:48:02,476 HUMPHREY SAI DA CORRIDA 709 00:48:09,447 --> 00:48:11,085 ARTISTA NEGRO CRITICADO 710 00:48:11,287 --> 00:48:12,766 POR RELA��O COM ACTRIZ BRANCA 711 00:48:13,647 --> 00:48:16,207 FOX PARA NIX, PODER� A MAY BRITT CASAR? 712 00:48:18,367 --> 00:48:21,518 Este dia ficar� na hist�ria do partido democr�tico. 713 00:48:21,727 --> 00:48:23,445 13 de Julho de 1960. 714 00:48:23,567 --> 00:48:26,320 O senador John Kennedy recebeu a nomea��o presidencial do partido 715 00:48:26,487 --> 00:48:27,886 na primeira volta. 716 00:48:28,007 --> 00:48:31,602 Isto faz de Kennedy o 2� candidato cat�lico na hist�ria da na��o. 717 00:48:32,007 --> 00:48:35,044 O partido est� solid�rio. Excepto a delega��o do Mississipi, 718 00:48:35,167 --> 00:48:38,159 que vaiou o artista negro, Sammy Davis J�nior, 719 00:48:38,367 --> 00:48:41,165 quando dirigiu a conven��o ao cantar o hino nacional. 720 00:48:41,727 --> 00:48:45,845 Apesar de outras vozes abafarem o protesto, Davis ficou abalado. 721 00:49:05,607 --> 00:49:06,835 - Tony. - Ol�, Frank. 722 00:49:07,007 --> 00:49:11,637 Tudo bem? Como est�s? Bem? Eu tamb�m. 723 00:49:19,767 --> 00:49:23,237 A minha primeira contribui��o. Cortesia do irm�o Lawford. 724 00:49:23,527 --> 00:49:25,597 Parab�ns. Ele finalmente contribuiu com alguma coisa. 725 00:49:26,407 --> 00:49:28,125 Bem, meu velho papa-a�ordas. 726 00:49:29,407 --> 00:49:31,841 Ouve, vamos fazer o filme em Vegas de dia. 727 00:49:32,207 --> 00:49:34,596 E vamos varrer Sands � noite. Vamos destro�ar a cidade. 728 00:49:34,767 --> 00:49:36,405 No tempo livre faremos o nosso papel pelo Jack. 729 00:49:36,567 --> 00:49:39,161 Tempo livre? Que tempo livre? N�o durmo bem de p�, Frank. 730 00:49:40,887 --> 00:49:44,800 Frank, h� alguma coisa, tu sabes, h� alguma coisa para mim? 731 00:49:45,687 --> 00:49:47,439 Sim, ser�s um homem do lixo que canta, Sam. 732 00:49:47,567 --> 00:49:50,445 - Est�s a estrag�-lo com mimos. - N�o, a s�rio, Frank. 733 00:49:50,607 --> 00:49:52,006 H� algum papel para mim? 734 00:49:52,127 --> 00:49:54,038 Sam, � um papel �ptimo. N�o te preocupes. 735 00:49:54,167 --> 00:49:55,885 Est�s a preocupar-te. Come�as a ficar com rugas. 736 00:49:56,087 --> 00:49:58,555 H� um papel �ptimo, est� bem? Descontrai. 737 00:49:58,727 --> 00:50:00,046 Est� bem, � como dizes, General�ssimo. 738 00:50:00,207 --> 00:50:04,041 Sammy, tens de ter este papel. Cantas, dan�as... 739 00:50:04,207 --> 00:50:07,882 A m�sica do gen�rico � fabulosa. � teu, amigo, � teu. 740 00:50:09,247 --> 00:50:11,203 - Est� bem. - Estou confuso, Frank. 741 00:50:11,367 --> 00:50:16,043 Tens uma hist�ria passada em Vegas com um parvo a cantar sobre o lixo. 742 00:50:16,407 --> 00:50:18,602 Sou o Ocean, Schmendrick. Sou o Danny Ocean. 743 00:50:19,807 --> 00:50:21,877 Voc�s, vadios, fazem parte da minha antiga unidade de comandos. 744 00:50:22,047 --> 00:50:24,356 Somos ex-soldados que nos reunimos para bater os casinos. 745 00:50:24,527 --> 00:50:26,563 O argumento � de morte. � � prova de falhas. 746 00:50:26,727 --> 00:50:28,558 Que se lixe o filme. Passemos � ac��o. 747 00:50:31,167 --> 00:50:36,480 Penso que se o poder n�o significa poder trabalhar com quem queremos, 748 00:50:38,447 --> 00:50:41,405 ent�o nunca tivemos nenhum. - �s lindo, comandante. 749 00:50:43,247 --> 00:50:45,715 - Querem beber � nossa? - Est� bem. 750 00:50:46,807 --> 00:50:49,196 Se o Ike, o Kruschev e o DeGaulle t�m uma cimeira, 751 00:50:49,367 --> 00:50:51,597 porque n�o podemos ter uma tamb�m? - Sim, � uma boa compara��o. 752 00:50:52,447 --> 00:50:56,156 - Eu sou o Kruschev. - Os tr�s mosqueteiros. 753 00:51:00,047 --> 00:51:01,844 Menos conversa e mais bebida. 754 00:51:02,047 --> 00:51:04,845 Sim, eu... Talvez seja melhor dizer apenas eu. 755 00:51:07,007 --> 00:51:08,998 - Dois para o judeu. - Quem � aquele? 756 00:51:10,287 --> 00:51:12,357 Ser� quem eu penso? Aquele rep�rter? 757 00:51:12,607 --> 00:51:13,596 � o mo�o de recados. 758 00:51:13,767 --> 00:51:15,086 "Frank Sinatra, projecto de mafioso. " 759 00:51:15,167 --> 00:51:17,522 � o tipo que escreveu aquilo! Chamou-me "Jardineiro de Ava. " 760 00:51:17,847 --> 00:51:21,396 - N�o, aquele tipo � advogado. - Sammy, � ele. Digo-te que � ele! 761 00:51:21,687 --> 00:51:24,599 Chamou-me menino da mam�. Aquele grande cabr�o! 762 00:51:24,807 --> 00:51:27,446 - Espera. Tem calma, Frank. - Ele disse-o no bom sentido. 763 00:51:29,127 --> 00:51:30,082 Vadio! 764 00:51:30,687 --> 00:51:32,166 Que fazes no meu restaurante? 765 00:51:32,327 --> 00:51:34,045 - � um pa�s livre, n�o �, Frank? - N�o, n�o �. 766 00:51:34,247 --> 00:51:37,842 � um pa�s muito caro. E vais pagar um pre�o alto se n�o te piras j�. 767 00:51:38,007 --> 00:51:40,840 - Paguei a minha bebida. - Manda-os guardarem as entradas. 768 00:51:42,007 --> 00:51:45,238 - Toma, toma. - Afasta-te de mim, filho da puta! 769 00:51:47,447 --> 00:51:49,563 Calma, calma, Frank! Vamos. 770 00:51:49,767 --> 00:51:52,998 Sai daqui! Se voltas a escrever tretas daquelas sobre mim, mato-te! 771 00:51:54,967 --> 00:51:57,083 - Vou processar-te! - Sai daqui! 772 00:51:57,247 --> 00:51:58,157 Filho da puta! 773 00:51:58,327 --> 00:52:00,477 - Queres tentar a tua sorte, amigo? - P�ra, Jimmy! 774 00:52:00,687 --> 00:52:03,121 Tudo Bem. Est� tudo bem. 775 00:52:16,967 --> 00:52:19,083 Desculpem-me, todos. 776 00:52:19,687 --> 00:52:24,238 Tony, a bebida e a comida de toda a gente s�o por conta da casa. 777 00:52:43,167 --> 00:52:48,400 Sras. e Srs., directamente do bar do Sands Hotel, o Sr. Dean Martin! 778 00:53:00,727 --> 00:53:03,002 Com � que esta gente toda entrou no meu quarto? 779 00:53:18,047 --> 00:53:20,117 Maestro, estou no ar h� muito tempo? 780 00:53:27,847 --> 00:53:32,477 Tu a�, com as estrelas nos olhos. 781 00:53:33,447 --> 00:53:36,757 O amor nunca te fez de parva. 782 00:53:46,287 --> 00:53:47,686 A� est�o eles, amigos. 783 00:53:48,207 --> 00:53:51,836 O Tarzan, a Jane e a Rainha de �frica. 784 00:53:54,247 --> 00:53:56,556 Acho que vou fazer uma salada. 785 00:54:05,647 --> 00:54:07,763 Deixa-me ajudar-te. Que tal almo�armos? 786 00:54:08,487 --> 00:54:11,285 Sabes fazer uma fruta cordial? 787 00:54:11,727 --> 00:54:13,604 N�o, Dean. Como se faz uma fruta cordial? 788 00:54:14,047 --> 00:54:15,844 Tens de ser simp�tico para ela. 789 00:54:16,407 --> 00:54:17,635 Acreditas em fadas-madrinhas? 790 00:54:17,967 --> 00:54:20,640 N�o, mas h� um tio que tenho debaixo de olho. 791 00:54:22,607 --> 00:54:24,802 Olhem para estes dois. Os bonecos italianos. 792 00:54:26,487 --> 00:54:28,876 Daqui a pouco est�o a falar-nos do trabalho maravilhoso da m�fia. 793 00:54:30,047 --> 00:54:31,958 - J� viram algum judeu... - Santinho! 794 00:54:32,927 --> 00:54:35,202 Sejam justos, � tudo o que pe�o. 795 00:54:35,327 --> 00:54:37,363 Gostavam que dissesse, j� viram algum italucho? 796 00:54:37,927 --> 00:54:40,805 - Esperem! Esperem! - Desculpa. O Frank � o chefe. 797 00:54:40,967 --> 00:54:43,162 N�o fa�o parte disto, amigos. N�o consegui reservar uma mesa. 798 00:54:44,127 --> 00:54:46,004 Dois italianos contra um judeu. Sammy, vem c�. 799 00:54:46,127 --> 00:54:47,879 Preciso da tua ajuda. Outro judeu c� para cima. 800 00:54:50,047 --> 00:54:52,686 Boa noite, senhoras e senhores. O meu nome � Sammy Davis J�nior. 801 00:54:53,607 --> 00:54:56,246 Despacha-te, Sam. A tua melancia est� a aquecer. 802 00:55:02,127 --> 00:55:03,879 � melhor do que comer piza todas as noites. 803 00:55:04,047 --> 00:55:07,437 Pelo menos n�o tenho de cuspir, cusp... cusp... cuspir a c�dea. 804 00:55:12,087 --> 00:55:14,840 - � tudo, amigos! - Porky Sinatra. 805 00:55:15,047 --> 00:55:17,766 N�o, a s�rio. Queremos come�ar bem o espect�culo. 806 00:55:17,887 --> 00:55:22,517 Vou come�ar com umas imita��es. A primeira � do Kingfish. 807 00:55:22,727 --> 00:55:25,161 Numa noite m�gica fui ao Sea Lodge. 808 00:55:25,287 --> 00:55:27,881 Ca�am rel�mpagos enquanto fal�vamos com as mi�das. 809 00:55:28,607 --> 00:55:33,044 Se todas as mulheres do Texas fossem t�o feias como a tua m�e, 810 00:55:33,207 --> 00:55:37,598 o Lone Ranger ficava sozinho durante muito tempo! 811 00:55:37,687 --> 00:55:41,202 Muito bem, ratos nojentos, quem anda a brincar com a minha irm�? 812 00:55:41,447 --> 00:55:43,039 Algu�m tem de distrair as pessoas! 813 00:55:44,487 --> 00:55:45,476 Aqui vamos n�s. 814 00:55:50,407 --> 00:55:53,240 - Ol�. - Sim? 815 00:55:55,367 --> 00:55:58,404 Queres rir? Senta-te com o p�blico. Temos um espect�culo para fazer. 816 00:56:00,167 --> 00:56:02,840 Costumavas ser larga demais. 817 00:56:05,607 --> 00:56:08,838 - Ol�. - Que se passa, Sam? 818 00:56:11,527 --> 00:56:13,165 Canta outra m�sica, Sammy. 819 00:56:14,767 --> 00:56:18,680 Pensas que um dia Ela correr� para ti. 820 00:56:19,647 --> 00:56:22,605 Bem podes esquec�-la! 821 00:56:23,567 --> 00:56:25,285 N�o consigo trabalhar assim. 822 00:56:27,167 --> 00:56:29,362 Ela p�e-te a dan�ar no arame. 823 00:56:30,287 --> 00:56:34,644 Parte-o e ela n�o se importa. 824 00:56:35,487 --> 00:56:37,717 N�o queres um conselho? 825 00:56:37,967 --> 00:56:41,118 �s como um irm�o para mim. 826 00:56:41,367 --> 00:56:42,880 Uma m�e, palerma! 827 00:56:43,887 --> 00:56:45,923 Ena, senhoras e senhores, ele disse meia palavra. 828 00:56:46,247 --> 00:56:48,158 Depois do espect�culo ouves a outra metade. 829 00:56:53,927 --> 00:56:56,680 - Bobby, por favor. - Zelda, Zelda, Zelda. 830 00:56:57,007 --> 00:57:00,761 Eu canto contigo. Dan�o contigo. Apanho algod�o contigo. 831 00:57:00,927 --> 00:57:05,079 At� vou a um Bar Mitzvah contigo. Mas n�o me toques. 832 00:57:08,727 --> 00:57:10,683 Que pensas, Jack? Achas que dev�amos crescer? 833 00:57:11,247 --> 00:57:14,398 Senhoras e senhores, o pr�ximo presidente dos Estados Unidos. 834 00:57:14,607 --> 00:57:17,405 O senador John F. Kennedy. Levantem-se e fa�am uma v�nia! 835 00:57:21,767 --> 00:57:24,122 - Jack Kennedy. - Como � que ele se chama? 836 00:57:27,087 --> 00:57:30,523 Gost�vamos que aceitasse este pr�mio, em nome da NAACP. 837 00:57:35,167 --> 00:57:36,805 Solta-me, bronco. 838 00:57:56,407 --> 00:57:58,204 - Chefe! - Onde tens estado? 839 00:57:58,527 --> 00:58:00,358 Estava no casino a dar o teu aut�grafo. 840 00:58:00,887 --> 00:58:02,081 Boa noite, Frank. 841 00:58:03,967 --> 00:58:05,719 Esta noite fomos o m�ximo ou qu�? 842 00:58:06,327 --> 00:58:09,046 Fomos o m�ximo. N�o me ria assim desde... 843 00:58:09,207 --> 00:58:11,596 Desde que actuei num pequeno clube em Poughkeepsie, em 1944. 844 00:58:12,327 --> 00:58:13,919 Que est�s a dizer? N�o fomos divertidos, esta noite? 845 00:58:14,447 --> 00:58:18,725 O que estou a dizer �... v� isto. Com licen�a, senhoras. 846 00:58:23,207 --> 00:58:24,356 E ent�o? 847 00:58:24,567 --> 00:58:27,365 O mundo inteiro est� b�bedo e n�s somos apenas o cocktail do momento. 848 00:58:27,607 --> 00:58:30,246 Qualquer dia, toda a gente acorda com uma grande ressaca. 849 00:58:30,447 --> 00:58:32,563 Tomam duas aspirinas e um copo de sumo de tomate, 850 00:58:32,727 --> 00:58:35,366 e perguntam porque foi tanta agita��o. 851 00:58:36,087 --> 00:58:37,202 Vemo-nos depois, Joey. 852 00:58:40,167 --> 00:58:42,601 - Boa noite a todos. - Boa noite, Dean. 853 00:58:43,127 --> 00:58:46,244 Parece ser uma boa ideia. Vamos embora, est� a ficar tarde. 854 00:58:46,927 --> 00:58:48,440 Podem deixar as bebidas ali. 855 00:58:52,887 --> 00:58:55,401 - Vais-te embora? - A cama est� a chamar. 856 00:58:56,447 --> 00:58:58,563 - Boa noite, senador. - Boa noite, Sammy. 857 00:58:59,327 --> 00:59:01,841 - Viste a May? - Sim. Est� l� em cima. 858 00:59:04,327 --> 00:59:07,125 Ol�, doce. O Frank, o Dean e toda a gente j� sa�ram. 859 00:59:07,287 --> 00:59:09,926 - Porque n�o vamos tamb�m... - Porque deixas que gozem contigo? 860 00:59:10,767 --> 00:59:14,919 - O qu�? Quem? - Todos gozam contigo no palco. 861 00:59:16,087 --> 00:59:20,160 � a brincar. Sabes que gozamos uns com os outros. 862 00:59:20,327 --> 00:59:23,524 N�o. H� o "contigo" e o "te". 863 00:59:23,807 --> 00:59:26,037 Noite ap�s noite estudei a diferen�a. 864 00:59:26,167 --> 00:59:30,922 - N�o gozam contigo, gozam-te. - May, est�s a estragar a festa. 865 00:59:31,607 --> 00:59:33,359 Eu amo-te. 866 00:59:35,727 --> 00:59:37,683 �s vezes n�o sei porqu�. 867 00:59:38,447 --> 00:59:42,486 Toda a tua luz e o teu brilho e os "queridas", a toda a hora. 868 00:59:42,727 --> 00:59:46,481 Detesto isso! �s baixo. N�o �s bonito. 869 00:59:47,207 --> 00:59:50,995 Obrigado. Mas esqueceste uma coisa. A cor da pele? 870 00:59:54,287 --> 00:59:55,197 May. 871 00:59:55,607 --> 00:59:58,565 Nunca vi a cor da tua pele, idiota! 872 00:59:59,487 --> 01:00:01,443 N�o sou como os teus amigos. 873 01:00:10,447 --> 01:00:14,838 Por vezes o Frank e os rapazes passam das marcas. 874 01:00:16,087 --> 01:00:17,805 E sim, �s vezes magoa. 875 01:00:19,527 --> 01:00:24,078 Sujo um pouco o uniforme. E ent�o? O essencial � que estou no jogo. 876 01:00:24,447 --> 01:00:27,837 Quem vier depois de mim, ter� a vida facilitada. 877 01:00:29,087 --> 01:00:30,406 Consegues ver isso? 878 01:00:32,407 --> 01:00:34,762 S� vejo o teu cora��o. 879 01:00:36,047 --> 01:00:37,639 E o teu talento. 880 01:00:38,247 --> 01:00:39,646 E a tua coragem. 881 01:00:40,887 --> 01:00:43,526 N�o quero saber como ser�o os nossos filhos. 882 01:00:43,647 --> 01:00:45,842 Castanhos, brancos, �s pintas. 883 01:00:46,127 --> 01:00:49,039 S� quero que tenham a tua coragem. 884 01:00:50,807 --> 01:00:53,844 - May, queres... - Sim. 885 01:00:54,687 --> 01:00:57,360 - As pessoas v�o... - N�o ligo. Nunca liguei. 886 01:00:57,487 --> 01:00:59,762 - N�o ligas? - N�o. N�o ligo. 887 01:01:09,087 --> 01:01:12,079 Quanta sorte pode um tipo ter? 888 01:01:12,367 --> 01:01:15,325 Beijei-a e ela beijou-me. 889 01:01:15,607 --> 01:01:17,404 Como o homem disse, 890 01:01:17,607 --> 01:01:20,565 N�o � de p�r a cabe�a �s voltas? 891 01:01:22,487 --> 01:01:25,160 O quarto dela estava �s escuras. 892 01:01:25,567 --> 01:01:28,559 Abracei-a e ela abra�ou-me! 893 01:01:29,047 --> 01:01:31,163 Como o marinheiro disse, 894 01:01:31,327 --> 01:01:34,000 N�o � um furo no barco? 895 01:01:35,087 --> 01:01:37,647 A minha cabe�a anda �s voltas. 896 01:01:38,007 --> 01:01:40,999 Vou dormir a sorrir. 897 01:01:41,367 --> 01:01:44,518 Se isto � apenas o come�o, 898 01:01:44,807 --> 01:01:46,763 A minha vida vai ser... 899 01:01:46,967 --> 01:01:49,527 Linda! 900 01:01:49,767 --> 01:01:52,327 Se o sol chega para todos, 901 01:01:52,847 --> 01:01:55,725 � como o homem disse, 902 01:01:56,087 --> 01:01:58,965 Diz-me, depressa, o amor n�o �... 903 01:01:59,367 --> 01:02:01,756 De p�r a cabe�a �s voltas? 904 01:03:10,767 --> 01:03:13,998 Ela diz que vamos casar. 905 01:03:14,247 --> 01:03:17,159 Escolheu uma cama gigante. 906 01:03:17,487 --> 01:03:22,607 N�o podia sentir-me melhor. Confesso. 907 01:03:24,287 --> 01:03:25,845 Diz-me, depressa, 908 01:03:26,927 --> 01:03:28,679 Uma grande volta. 909 01:03:30,887 --> 01:03:32,240 Diz-me, depressa, 910 01:03:32,447 --> 01:03:37,805 O amor n�o � De p�r a cabe�a �s voltas? 911 01:03:42,007 --> 01:03:44,805 Muito bem. Digam-me. Quando rebentamos esse mausol�u? 912 01:03:48,407 --> 01:03:50,159 Depois de amanh�, senhores. 913 01:03:50,687 --> 01:03:52,359 Estaremos em Las Vegas. 914 01:04:05,007 --> 01:04:06,360 Feliz ano novo. 915 01:04:06,847 --> 01:04:09,122 - Marca-o! - "Tail Slate" 42, take um. 916 01:04:09,327 --> 01:04:13,002 - Corta. Mais uma j� de seguida. - Porqu�? Qual � o problema dessa? 917 01:04:14,447 --> 01:04:17,280 Nada, Frank. S� quero outra como seguran�a. 918 01:04:17,447 --> 01:04:19,119 Seguran�a? Estamos a saltar de um avi�o? 919 01:04:19,287 --> 01:04:21,243 Disseste, ac��o. Fizemos a cena. Disseste, corta. 920 01:04:21,367 --> 01:04:24,200 J� est�. Acabou. Finito. > Venham, rapazes. Vamos embora. 921 01:04:24,487 --> 01:04:26,842 - Estamos a rabujar? - Leva-nos para baixo, Bobby. 922 01:04:30,367 --> 01:04:33,882 - Descontrai, Miley. � s� um filme. - Bem, acho que est� feito. 923 01:04:51,887 --> 01:04:55,004 � isso. � esse o segredo. 924 01:04:55,607 --> 01:04:57,757 Os �ltimos quatro compassos, quero-os assim. 925 01:04:57,927 --> 01:05:01,124 Sim, sim. Certo. Falamos para a semana. 926 01:05:03,007 --> 01:05:04,679 - Como est�s, Sam? - Muito bem, capit�o. 927 01:05:05,327 --> 01:05:07,795 Onde est� a May? Anda por a�? 928 01:05:07,927 --> 01:05:09,360 - Parece que tem cola. - Assim � que �. 929 01:05:09,727 --> 01:05:11,046 Vamos casar, Frank. 930 01:05:20,367 --> 01:05:23,518 Sam, v�o crucificar-te. 931 01:05:24,247 --> 01:05:28,525 - Sim, eu sei. - Ela est� disposta a isso? 932 01:05:29,167 --> 01:05:32,876 Ela diz que sim. S� quis saber porque n�o pedi para se converter. 933 01:05:33,487 --> 01:05:34,886 Para se tornar "ludia". 934 01:05:35,327 --> 01:05:38,000 Disse-lhe que pensamos nisso quando ela aprender a dizer o "J". 935 01:05:40,167 --> 01:05:41,759 Ela � n�o � uma maria-ningu�m. 936 01:05:47,407 --> 01:05:48,635 Vais casar-te? 937 01:05:49,087 --> 01:05:50,440 �s um homem de sorte. 938 01:05:54,487 --> 01:05:56,284 N�o quero trazer-te problemas... 939 01:05:56,447 --> 01:05:59,598 Mas gostava que ficasses ao meu lado. 940 01:06:08,127 --> 01:06:10,163 Seria uma honra ficar ao teu lado. 941 01:06:11,447 --> 01:06:12,641 Seria uma honra. 942 01:06:14,927 --> 01:06:16,076 Obrigado, Frank. 943 01:06:21,607 --> 01:06:23,563 Encontrei agora uma rep�rter francesa. 944 01:06:23,687 --> 01:06:25,120 Bastante sensual, por acaso. 945 01:06:25,527 --> 01:06:27,677 Ela perguntou-me, "�tes-vous un rat?" 946 01:06:27,927 --> 01:06:30,236 - O que respondeste? - "�tes-vous une gatinha?" 947 01:06:33,087 --> 01:06:35,681 Ou�am. Sa�mos mais nos jornais que o Elvis, hoje em dia. 948 01:06:35,807 --> 01:06:37,035 E ainda bem. 949 01:06:37,247 --> 01:06:41,638 Esse tal Elvis � um mau exemplo para a juventude do pa�s. 950 01:06:41,967 --> 01:06:43,844 "As pessoas em Hollywood chamam ao bando do Sinatra, 951 01:06:43,967 --> 01:06:47,960 o Rat Pack, a prole do Rat Pack do falecido Humphrey Bogart, 952 01:06:48,087 --> 01:06:50,760 cujos membros exclusivos, incluindo o Sr. Sinatra, � claro, 953 01:06:50,927 --> 01:06:52,838 se dedicam ao �lcool, � p�ndega 954 01:06:52,967 --> 01:06:55,959 e a torcer o nariz � moralidade convencional. " 955 01:06:56,167 --> 01:06:58,283 Bem, torce, torce, torce. 956 01:06:59,127 --> 01:07:01,516 Algumas pessoas tamb�m se referem ao bando do Sinatra como o Cl�. " 957 01:07:01,687 --> 01:07:02,756 O Sammy tamb�m � membro? 958 01:07:02,887 --> 01:07:04,559 "Para ser do cl� � preciso ser maluco. " 959 01:07:04,767 --> 01:07:05,563 Isso deixa-me de fora. 960 01:07:05,727 --> 01:07:07,046 "� preciso estar na moda deles. " 961 01:07:07,207 --> 01:07:09,357 - Isso p�e-te de fora. - Isso p�e-te de fora, Cyril. 962 01:07:09,567 --> 01:07:13,082 - Tamb�m � preciso ter talento. - Isso p�e-nos a todos de fora! 963 01:07:14,647 --> 01:07:17,320 "O inconformismo � a chave para a import�ncia social em Holliwood. " 964 01:07:17,567 --> 01:07:19,876 E... Isto continua por a�. 965 01:07:21,967 --> 01:07:23,923 - O que foi? - Nada. S�o s� tretas. 966 01:07:24,167 --> 01:07:26,078 - L� isso. - N�o vou... 967 01:07:26,247 --> 01:07:31,241 "O irado homem de meia-idade, Frank Sinatra, � o profeta e monarca. 968 01:07:32,607 --> 01:07:36,202 A liga��o do senador John Kennedy a estes comportamentos infantis, 969 01:07:36,327 --> 01:07:40,684 talvez explique porque est� atr�s do menos na moda, Richard Nixon. " 970 01:07:41,567 --> 01:07:43,762 - Tretas! - Raios, d�-me essa coisa. 971 01:07:44,247 --> 01:07:47,045 Que merda tenho de fazer para esta gente me respeitar? 972 01:07:51,007 --> 01:07:52,440 Sauda��es, companheiros de cl�. 973 01:07:52,727 --> 01:07:55,321 Sabem, ao v�-los nus percebo porque Deus criou a roupa. 974 01:07:57,647 --> 01:07:59,478 - Que foi? Disse alguma coisa? - Nada. 975 01:08:03,807 --> 01:08:07,197 Sammy? Pessoal, o Sammy tem algo a dizer. 976 01:08:12,207 --> 01:08:14,926 A May e eu decidimos casar. 977 01:08:16,807 --> 01:08:22,598 Raios partam! Um m�s de publicidade horr�vel e ele ainda n�o percebeu! 978 01:08:23,487 --> 01:08:25,717 - Pai, ainda tens um ataque. - Acalma-te. 979 01:08:26,167 --> 01:08:29,398 O fiasco do Albert Maltz foi mau. 980 01:08:29,767 --> 01:08:33,476 T�o mau que tivemos de levar o Papa connosco a Dixie. 981 01:08:33,807 --> 01:08:37,766 Agora temos os membros mais vis�veis desta campanha, 982 01:08:38,007 --> 01:08:41,841 como noivo e padrinho num casamento inter-racial! 983 01:08:42,047 --> 01:08:44,163 N�o � assim t�o mau. O New York... 984 01:08:44,527 --> 01:08:47,997 O New York Times disse coisas muito boas, esta manh�, sobre... 985 01:08:48,207 --> 01:08:50,801 Sobre o Jack n�o se ter afastado do Frank e... 986 01:08:51,007 --> 01:08:54,079 As pessoas no Alabama n�o l�em o New York Times, Peter! 987 01:08:54,327 --> 01:08:56,318 Apanha o primeiro voo para Springs, 988 01:08:56,447 --> 01:08:58,677 e diz ao Frank que se for ao casamento, 989 01:08:58,807 --> 01:09:02,083 ser� como se estivesse descal�o no P�lo Norte, 990 01:09:02,327 --> 01:09:06,559 no que diz respeito a esta fam�lia. - Acredita, pai. Tentei. 991 01:09:06,687 --> 01:09:09,724 Borras-te de medo do Sinatra! 992 01:09:11,207 --> 01:09:14,597 Sabes que mais? Bobby, liga-lhe tu. 993 01:09:15,607 --> 01:09:20,886 O meu genro � fraco demais para enfrentar o mauz�o do Frank. 994 01:09:29,287 --> 01:09:33,917 Salvem a ra�a branca! Salvem a ra�a branca! 995 01:09:47,487 --> 01:09:48,840 "Caro negro bastardo, 996 01:09:49,727 --> 01:09:52,605 vejo que o Sinatra vai ser o teu padrinho de... 997 01:09:53,407 --> 01:09:54,635 Aborto. " 998 01:10:03,207 --> 01:10:06,040 "� bom saber o tipo de pessoas que apoia o Kennedy, 999 01:10:06,167 --> 01:10:07,805 antes que seja tarde demais. " 1000 01:10:09,527 --> 01:10:11,358 O idiota n�o sabe escrever "demais". 1001 01:10:14,407 --> 01:10:16,716 Nazis e amea�as de morte, mesmo aqui em Washington. 1002 01:10:16,887 --> 01:10:18,366 � de loucos, n�o � Big John? 1003 01:10:31,087 --> 01:10:33,396 N�o, n�o. Espere um minuto. Que est� a fazer, chefe? 1004 01:10:33,567 --> 01:10:35,125 N�o quero parecer o John Wayne, 1005 01:10:35,247 --> 01:10:38,398 mas n�o vou deixar que um idiota suba ao palco sem me defender. 1006 01:10:38,647 --> 01:10:40,842 - N�o pode ir para ali com... - N�o posso come�ar com estas. 1007 01:10:41,047 --> 01:10:42,526 Mas mant�m-nas prontas, Big John. 1008 01:10:42,687 --> 01:10:44,359 Vou meter as armas mais cedo no meu n�mero. 1009 01:10:44,487 --> 01:10:46,318 E depois n�o vou dar-me ao trabalho de tir�-las. 1010 01:10:57,967 --> 01:11:00,925 Estou? Sim, est� bem. Espere. 1011 01:11:01,807 --> 01:11:03,320 � o Sr. Sinatra para si, chefe. 1012 01:11:07,367 --> 01:11:09,722 - Ol�, Frank. - Como est�s a aguentar-te, Smokey? 1013 01:11:09,887 --> 01:11:11,843 Estou, estou, estou bem. Como est�s tu? 1014 01:11:11,967 --> 01:11:15,243 E a May? Espero que tenha usado os jornais para embrulhar o peixe. 1015 01:11:15,407 --> 01:11:17,841 Ela disse-me que ligaste e... 1016 01:11:19,047 --> 01:11:20,480 �s maravilhoso, sabes? 1017 01:11:20,647 --> 01:11:22,524 Estou a falar a s�rio. �s muito, muito especial, Frank. 1018 01:11:22,647 --> 01:11:25,115 Tudo bem. Tudo bem. Aguenta-te, amigo. 1019 01:11:25,407 --> 01:11:28,205 - Vemo-nos no casamento. - Sim. Quanto a isso. Eu... 1020 01:11:28,287 --> 01:11:30,847 Smokey, cala-te. Vemo-nos em breve. 1021 01:11:33,527 --> 01:11:35,518 - O Peter est� aqui, Frank. - Ol�, Cyril. 1022 01:11:43,887 --> 01:11:48,597 Vais parar descal�o ao meio do P�lo Norte. 1023 01:11:48,727 --> 01:11:51,480 - Porqu�? - Casamento inter-racial. 1024 01:11:51,607 --> 01:11:53,245 Nada disso. Ele n�o quer... 1025 01:11:53,367 --> 01:11:55,835 Peter, poupa-te! Est� bem, poupa-te! 1026 01:11:55,967 --> 01:11:57,878 Estamos em 1960, por amor de Deus. 1027 01:11:58,087 --> 01:11:59,964 O Jack tem coragem para enfrentar a m�sica. 1028 01:12:00,087 --> 01:12:03,875 Raios partam! A Am�rica tem de crescer. Isto � rid�culo! 1029 01:12:04,007 --> 01:12:06,316 O Jack n�o pode enfrentar a m�sica em Palm Springs. 1030 01:12:08,527 --> 01:12:10,358 - George? - Precisa do poder da Casa Branca. 1031 01:12:10,487 --> 01:12:11,920 George? Onde est�o os meus cigarros? 1032 01:12:12,007 --> 01:12:13,725 - Toma. - George? 1033 01:12:16,447 --> 01:12:18,438 - O que �? - Frank, � o Sammy. 1034 01:12:18,687 --> 01:12:20,962 Quem diria? O meu rabi ligou. 1035 01:12:21,167 --> 01:12:23,442 Ele tem um Bar Mitzvah marcado para aquele dia. 1036 01:12:24,807 --> 01:12:28,641 E h� um pequeno problema para reservar a sala da festa. 1037 01:12:31,727 --> 01:12:33,206 A May e eu decidimos, 1038 01:12:33,487 --> 01:12:37,605 que vamos adiar o casamento, por umas semanas. 1039 01:12:40,367 --> 01:12:43,882 N�o sabemos exactamente quando ser�, mas... Tu sabes. 1040 01:12:44,247 --> 01:12:45,760 Dir-te-emos com muita anteced�ncia. 1041 01:12:46,127 --> 01:12:47,355 Est�s a mentir, Charlie. 1042 01:12:48,767 --> 01:12:50,883 N�o. Estou apenas a dizer um tipo diferente de verdade. 1043 01:13:00,647 --> 01:13:01,523 Sam... 1044 01:13:10,207 --> 01:13:11,640 N�o � preciso fazeres isso. 1045 01:13:13,607 --> 01:13:14,596 Est�s a ouvir-me? 1046 01:13:15,887 --> 01:13:17,286 N�o � preciso fazeres isso, Sam. 1047 01:13:18,647 --> 01:13:19,921 O teu casamento, n�o. 1048 01:13:21,807 --> 01:13:25,482 Nunca pediria isso. Nunca pediria isso, Sammy. 1049 01:13:28,007 --> 01:13:28,757 Eu sei. 1050 01:13:58,567 --> 01:13:59,556 Est�s contente? 1051 01:14:06,807 --> 01:14:10,436 Salvem a ra�a branca! Salvem a ra�a branca! 1052 01:14:17,527 --> 01:14:21,281 - Ol�, Nazis! - Vai-te embora, preto judeu! 1053 01:14:21,447 --> 01:14:23,563 Pensei que uns parvos como voc�s n�o teriam dinheiro para o bilhete. 1054 01:14:23,847 --> 01:14:25,405 Por isso trouxe o espect�culo at� voc�s. 1055 01:14:43,567 --> 01:14:49,085 Tenho-os por baixo da pele. 1056 01:14:50,367 --> 01:14:53,916 Tenho-os no fundo do cora��o. 1057 01:14:55,127 --> 01:14:57,118 T�o fundo no cora��o 1058 01:14:57,407 --> 01:15:00,365 Que fazem parte de mim. 1059 01:15:01,047 --> 01:15:05,279 Tenho-os por baixo da pele. 1060 01:15:11,687 --> 01:15:14,076 Sacrificaria tudo, Venha o que vier. 1061 01:15:14,247 --> 01:15:17,762 S� para te ter perto. Apesar dessa voz louca, 1062 01:15:18,087 --> 01:15:21,079 Que vem na noite, E repete, e repete ao meu ouvido. 1063 01:15:21,327 --> 01:15:25,366 N�o sabes que n�o podes ganhar! 1064 01:15:25,967 --> 01:15:30,404 Usa a tua mentalidade... Acorda para a realidade! 1065 01:15:31,247 --> 01:15:32,475 Mas sempre que o fa�o, 1066 01:15:32,647 --> 01:15:35,639 S� o pensar em ti, Faz-me parar antes de come�ar. 1067 01:15:57,447 --> 01:16:00,086 Queremos o Sammy! 1068 01:16:00,207 --> 01:16:02,880 Salvem a ra�a branca! 1069 01:16:15,967 --> 01:16:17,639 Faltam tr�s minutos, Sr. Davis. 1070 01:16:20,207 --> 01:16:23,563 N�o, ouve... Quero... Sabe quem eu sou? 1071 01:16:24,087 --> 01:16:27,602 Sou o Frank Sinatra e quero que me ligue ao Nixon, j�. 1072 01:16:28,887 --> 01:16:32,243 Sei que ele est� no Ambassador, quero que o velhaco admita. 1073 01:16:32,367 --> 01:16:33,720 Passe a chamada, j�! 1074 01:16:35,207 --> 01:16:36,560 Filho da puta! 1075 01:16:38,727 --> 01:16:41,321 Conseguimos, Deno. Conseguimos. Vamos para a Casa Branca. 1076 01:16:41,567 --> 01:16:43,364 - Vamos para a Casa Branca. - Toma, Frank. 1077 01:16:44,487 --> 01:16:46,762 - Jack? - Parab�ns, querido. 1078 01:16:47,807 --> 01:16:50,799 Ava? Como est�s? 1079 01:16:51,007 --> 01:16:54,158 Estou t�o orgulhosa de ti. H� muito ru�do. Est�s a ouvir-me? 1080 01:16:54,327 --> 01:16:56,397 � o ru�do mais lindo que j� ouvi! 1081 01:16:56,527 --> 01:17:00,315 Frank, estou a perder-te. Vou a LA brevemente e ligo-te. 1082 01:17:00,487 --> 01:17:02,637 Sim, ouvi. Liga-me! 1083 01:17:08,887 --> 01:17:13,358 - Ena, quem diria? - Que noite, Deno. Que noite. 1084 01:17:13,927 --> 01:17:16,361 Aqui vamos n�s. Aqui vamos. Um... 1085 01:17:16,607 --> 01:17:17,323 Frank! 1086 01:17:18,087 --> 01:17:19,759 - Jack? - Ol�, can�rio! 1087 01:17:19,967 --> 01:17:22,640 Ol�, Charlie metralhadora! � o Momo. 1088 01:17:22,847 --> 01:17:23,723 Parab�ns. 1089 01:17:23,887 --> 01:17:25,366 Diz ao teu amigo que vir�mos os vivos 1090 01:17:25,527 --> 01:17:28,087 e levant�mos os mortos em Chicago, como se fosse a ressurrei��o. 1091 01:17:28,287 --> 01:17:30,960 - Grande trabalho, obrigado! - Porta-te bem, Frank. 1092 01:17:33,567 --> 01:17:37,037 - Adoro este tipo. Que personagem. - Sim. � um ursinho de peluche. 1093 01:17:38,727 --> 01:17:40,399 Adeus, Nixon. 1094 01:17:41,007 --> 01:17:43,475 Frank Sinatra voou para Washington desde o seu casino novo 1095 01:17:43,727 --> 01:17:46,287 nas margens do lago Tahoe para participar na gala inaugural 1096 01:17:46,407 --> 01:17:48,079 mais cheia de estrelas da hist�ria da Rep�blica. 1097 01:17:48,247 --> 01:17:50,602 Com a not�vel aus�ncia dos amigos Rats, Dean Martin e Sammy Davis. 1098 01:17:50,767 --> 01:17:52,280 Martin disse ter um compromisso para fazer um filme. 1099 01:17:52,447 --> 01:17:55,086 Mas at� o Lawrence Olivier cancelou o espect�culo para vir. 1100 01:17:55,367 --> 01:17:58,564 Davis, que adiou o casamento com May Britt para ap�s a inaugura��o, 1101 01:17:58,687 --> 01:18:00,245 tamb�m afirmou ter outros compromissos. 1102 01:18:35,447 --> 01:18:39,281 - Dez dias em Cal-Neva. � s� isso. - Gostava de poder ajudar-te. 1103 01:18:39,447 --> 01:18:41,517 Mas tenho a agenda preenchida com um ano de anteced�ncia. 1104 01:18:41,647 --> 01:18:42,966 Entre os filmes e Vegas... 1105 01:18:43,207 --> 01:18:45,277 Raios, o meu mais novo j� nem me conhece. 1106 01:18:45,487 --> 01:18:47,717 Percebes que o convite vem do pr�prio Momo? 1107 01:18:47,967 --> 01:18:49,559 Pensas que fiquei est�pido de repente? 1108 01:18:50,087 --> 01:18:52,601 Al�m disso, j� estou reservado para Cal-Neva em Outubro, n�o chega? 1109 01:18:52,767 --> 01:18:54,405 Cal-Neva n�o tem nada a ver com o Sam. 1110 01:18:54,567 --> 01:18:56,683 Sim, e eu e o Jerry ainda actuamos juntos. 1111 01:18:57,487 --> 01:18:59,079 O Frank est� sempre dispon�vel. 1112 01:18:59,327 --> 01:19:01,761 Bem, o Frank tem uma agenda mais descontra�da que a minha. 1113 01:19:01,927 --> 01:19:04,202 Eu preciso de trabalhar mais porque tenho sete filhos. 1114 01:19:04,527 --> 01:19:06,643 Tens umas grandes bolas, paisano. Isso � que tu tens. 1115 01:19:06,807 --> 01:19:08,525 Sou apenas um tipo trabalhador. 1116 01:19:09,607 --> 01:19:11,325 O que andam estes dois parvos a fazer? 1117 01:19:11,847 --> 01:19:14,919 - � um verdadeiro menefrighista. - Sim, � por isso que o adoramos. 1118 01:19:15,327 --> 01:19:16,840 Os camar�es t�m bom aspecto. 1119 01:19:18,287 --> 01:19:19,686 J� est�o comprometidos. 1120 01:19:25,087 --> 01:19:27,521 - Salute. - Salute. 1121 01:19:29,167 --> 01:19:32,603 A rela��o feliz entre a arte e a pol�tica, 1122 01:19:32,887 --> 01:19:35,321 que caracteriza a nossa longa hist�ria, 1123 01:19:35,807 --> 01:19:37,479 atingiu um ponto culminante esta noite. 1124 01:19:37,607 --> 01:19:38,483 A� vem. 1125 01:19:38,567 --> 01:19:40,603 Estamos todos em d�vida com um grande amigo. 1126 01:19:40,727 --> 01:19:42,285 Frank Sinatra! 1127 01:19:45,127 --> 01:19:47,083 N�o est�s a ouvir isso outra vez? 1128 01:19:49,327 --> 01:19:51,079 As pessoas que dizem mal de mim, 1129 01:19:51,247 --> 01:19:53,442 estar�o a chamar mentiroso ao presidente dos Estados Unidos. 1130 01:19:53,967 --> 01:19:57,676 - Leste o gui�o? "Sergeants 3." - Sim. � outro "Gunga Din", amigo. 1131 01:19:57,847 --> 01:19:59,678 De onde vem isso? "Gunga Din. " 1132 01:19:59,887 --> 01:20:02,481 - Ouviram as not�cias, rapazes? - O que foi? 1133 01:20:02,687 --> 01:20:04,279 O irm�o Bobby chegou a procurador-geral. 1134 01:20:05,047 --> 01:20:07,561 - Isso � �ptimo. - Gostava de ser um Kennedy. 1135 01:20:09,567 --> 01:20:12,957 - Quando � que ouviste isso? - Tenho os ouvidos abertos, Frank. 1136 01:20:13,807 --> 01:20:16,002 � bom saber que um menino do coro com uma paix�o pelo pecado, 1137 01:20:16,127 --> 01:20:17,526 vai tomar conta de n�s, certo? 1138 01:20:18,527 --> 01:20:22,156 - Podem dar-nos um minuto? - Sim, claro. Sem problemas. 1139 01:20:23,527 --> 01:20:24,562 Tudo bem, Frank? 1140 01:20:31,767 --> 01:20:33,439 O Bobby chegou a pol�cia principal. 1141 01:20:42,287 --> 01:20:45,324 � uma surpresa, acho eu... 1142 01:20:46,327 --> 01:20:48,443 Somos cantores e n�o adivinhos, certo? 1143 01:20:50,607 --> 01:20:51,562 Ouve... 1144 01:20:52,847 --> 01:20:55,122 Quero vender-te a minha parte do Cal-Neva. 1145 01:20:55,487 --> 01:20:56,317 O qu�? 1146 01:20:57,327 --> 01:20:59,966 - Est�s a falar de qu�? - Uma parceria escondida, Charlie. 1147 01:21:00,247 --> 01:21:02,124 Apanhei uma uva da vinha e uma semente m�, chamada Momo, 1148 01:21:02,367 --> 01:21:04,642 amargou-me na boca. Quero cuspi-la para fora da boca. 1149 01:21:04,767 --> 01:21:06,678 - Dean, vamos. - Adoro-te, Dago. 1150 01:21:07,567 --> 01:21:09,319 Podes pagar-me para actuar l� quando quiseres. 1151 01:21:09,607 --> 01:21:13,600 Mas o Bobby vai fritar o Momo e n�o quero servir de tempero. 1152 01:21:13,767 --> 01:21:14,995 Isso n�o vai acontecer. 1153 01:21:15,367 --> 01:21:18,359 Tenho amigos em s�tios importantes, n�o sabias, Deno? 1154 01:21:19,287 --> 01:21:23,439 Desculpa-me, podes ser "il capo de tuti capi" em Tinsel Town, 1155 01:21:23,567 --> 01:21:26,479 mas em Washington �s apenas um italiano magricela de Hoboken. 1156 01:21:28,727 --> 01:21:30,957 Sabes o que eles fizeram pelo Jack? 1157 01:21:31,167 --> 01:21:34,125 Tenho uma ideia. Toda a gente tem ideias. 1158 01:21:35,207 --> 01:21:36,526 O que � uma ideia, Frank? 1159 01:21:36,967 --> 01:21:38,798 � uma carga el�ctrica sem peso. 1160 01:21:39,167 --> 01:21:41,283 N�o se aguenta em p� no tribunal da realidade. 1161 01:21:41,407 --> 01:21:43,557 Que � onde todos seremos julgados. 1162 01:21:44,087 --> 01:21:45,486 - O que... - Frank? 1163 01:21:46,247 --> 01:21:47,919 O presidente Kennedy est� na linha dois. 1164 01:21:48,047 --> 01:21:49,526 - O qu�? - Uma chamada do presidente. 1165 01:21:49,647 --> 01:21:52,525 O presidente! O presidente na linha 2 para mim! 1166 01:21:52,687 --> 01:21:54,917 Est�s a ver! O presidente de qu�? Ele � presidente de qu�? 1167 01:21:55,087 --> 01:21:57,442 - Dos Estados Unidos. - O presidente dos Estados Unidos. 1168 01:21:57,647 --> 01:21:59,956 O presidente, na linha dois. Para mim. 1169 01:22:00,127 --> 01:22:03,278 - Ouvi das primeiras 15 vezes. - �s t�o pessimista! 1170 01:22:04,207 --> 01:22:05,606 Manda um abra�o � Jacqueline. 1171 01:22:08,087 --> 01:22:10,647 Jack, como est�s? 1172 01:22:11,207 --> 01:22:13,596 Sr Kennedy, quer comentar os rumores de fraude eleitoral 1173 01:22:14,007 --> 01:22:16,885 em Chicago e tamb�m em Illinois? H� quem diga... 1174 01:22:17,327 --> 01:22:19,522 Acho que � uma irresponsabilidade da imprensa, 1175 01:22:19,687 --> 01:22:23,077 imprimir rumores sem fundamento e insinua��es. 1176 01:22:23,927 --> 01:22:28,239 O meu irm�o � presidente porque lutou e ganhou. Pr�ximo. 1177 01:22:29,927 --> 01:22:33,966 Vai investigar alguma �rea especial quando assumir fun��es? 1178 01:22:34,367 --> 01:22:37,996 Sim. H� v�rias �reas em que � necess�rio agir. 1179 01:22:38,407 --> 01:22:40,796 Como a �rea do crime organizado. 1180 01:22:40,927 --> 01:22:44,840 Acho que o pa�s est� a enfrentar uma situa��o muito grave. 1181 01:22:45,247 --> 01:22:46,885 H� v�rias medidas que podem ser tomadas. 1182 01:22:47,047 --> 01:22:50,084 Posso dizer, hoje e aqui, que tentarei a todo o custo 1183 01:22:50,247 --> 01:22:54,081 usar todo o peso deste cargo para prender vagabundos, 1184 01:22:54,247 --> 01:22:58,160 como o Carlos Marcello, o Momo Giancana, e o Santo Trafficante. 1185 01:22:58,367 --> 01:22:59,766 Bastardo nojento! 1186 01:23:00,087 --> 01:23:02,442 E deportar os chefes do crime. 1187 01:23:41,487 --> 01:23:43,239 Se atenderes vou-me embora. 1188 01:23:43,487 --> 01:23:46,206 Tenho de atender. � a linha cinco. Pode ser uma emerg�ncia, boneca. 1189 01:23:46,647 --> 01:23:48,126 Ningu�m liga para ali se n�o for importante. 1190 01:23:48,967 --> 01:23:50,639 Vamos. Tenho de atender. 1191 01:23:51,327 --> 01:23:53,397 - Estou? - � o Roselli. 1192 01:23:54,647 --> 01:23:55,762 Ol�, Johny. Como est�s? 1193 01:23:55,967 --> 01:23:57,764 Ouvi dizer que a Ava anda contigo outra vez. 1194 01:23:58,087 --> 01:24:01,796 Talvez goste dos teus amigos novos. Ou pode estar farta dos toureiros. 1195 01:24:02,127 --> 01:24:03,082 Como sabes disso? 1196 01:24:03,207 --> 01:24:05,516 Disse-me o J. Edgar Hoover. J� nos tratamos por tu. 1197 01:24:05,727 --> 01:24:08,685 - Ent�o agora p�es-te na conversa? - Podes esperar um minuto? 1198 01:24:09,287 --> 01:24:12,279 O Giancana teria ligado, mas n�o consegue engolir. 1199 01:24:12,767 --> 01:24:14,883 Porque enquanto tu fodes, n�s somos fodidos! 1200 01:24:15,047 --> 01:24:16,844 Estamos t�o queimados que d� para estrelar ovos. 1201 01:24:17,567 --> 01:24:18,761 Sabes como �, Franky. 1202 01:24:19,407 --> 01:24:21,523 Estas coisas incomodam muita gente. 1203 01:24:22,087 --> 01:24:25,124 As paredes t�m tantos ouvidos que precisamos de um exterminador. 1204 01:24:27,567 --> 01:24:29,876 - Espera um minuto. - Est�s a ouvir? 1205 01:24:30,287 --> 01:24:33,199 - Estou a ligar em nome do Momo! - Estou a ouvir. 1206 01:24:33,407 --> 01:24:37,320 O Sam pediu-me para te lembrar que foste tu que pediste o favor. 1207 01:24:37,607 --> 01:24:39,962 Arrisc�mo-nos por estes Kennedys de merda! 1208 01:24:40,367 --> 01:24:42,323 - Fizemos a nossa parte! - Vou-me embora. 1209 01:24:42,567 --> 01:24:45,127 Sen�o seria o Nixon a estar na primeira p�gina todos os dias. 1210 01:24:45,887 --> 01:24:49,197 - Vou-me embora, Frank. - Espera. 1211 01:24:49,367 --> 01:24:52,006 Foi assim que ficaram onde est�o. Ningu�m est� � espera de milagres. 1212 01:24:52,247 --> 01:24:54,124 Mas tamb�m n�o esper�vamos que nos enfiassem um dedo no rabo. 1213 01:24:54,327 --> 01:24:57,125 Agora diz ao teu amigo Joe Kennedy para sossegar o rafeiro do irm�o. 1214 01:24:57,447 --> 01:24:59,438 Diz-lhe para p�r uma coleira no Bobby, percebeste? 1215 01:24:59,567 --> 01:25:00,795 Est� bem. Vou faz�-lo. 1216 01:25:01,007 --> 01:25:02,963 Queres que diga ao Sam que a carga � pesada demais? 1217 01:25:03,127 --> 01:25:04,958 - � isso que queres que lhe diga? - Vai-te foder, Frank. 1218 01:25:05,087 --> 01:25:07,806 � isso que lhe vou dizer! Mas acho que n�o � correcto! 1219 01:25:08,007 --> 01:25:09,918 Tens de nos fazer um pequeno favor. 1220 01:25:10,087 --> 01:25:10,883 Vai-te foder! 1221 01:25:11,047 --> 01:25:13,083 Vais dizer ao velho Kennedy para chamar os c�es! 1222 01:25:13,247 --> 01:25:17,718 - Eu digo, est� bem. > - Muito bem. Aperta com a Ava. 1223 01:25:23,687 --> 01:25:26,042 Ava! Ava, qual � o teu problema? 1224 01:25:26,207 --> 01:25:27,117 Ava! 1225 01:25:28,127 --> 01:25:29,560 N�o quero saber. 1226 01:25:29,967 --> 01:25:32,435 - Que foi? - Pensei que tinhas crescido. 1227 01:25:34,927 --> 01:25:36,918 Pensei que andavas noutras esferas. 1228 01:25:37,207 --> 01:25:38,845 � �bvio que n�o sabes como as coisas funcionam, Ava. 1229 01:25:39,007 --> 01:25:40,963 As esferas... cruzam-se. 1230 01:25:43,487 --> 01:25:45,000 Posso ser uma puta b�beda. 1231 01:25:45,207 --> 01:25:47,926 Mas, pelo menos, n�o me deito com assassinos e ladr�es. 1232 01:25:48,047 --> 01:25:49,958 Deitar? Como � que me deito com eles? 1233 01:25:50,847 --> 01:25:53,281 �s a maior estrela de cinema do mundo. 1234 01:25:53,447 --> 01:25:55,199 Mas assim que aqueles bandidozecos te chamam, 1235 01:25:55,367 --> 01:25:58,882 saltas como um mo�o de recados. - N�o se vira as costas aos amigos! 1236 01:25:59,007 --> 01:26:01,567 Por favor, enganaste a tua primeira mulher e enganaste-me a mim. 1237 01:26:01,687 --> 01:26:03,200 Que foi? N�o �ramos tuas amigas? 1238 01:26:04,727 --> 01:26:06,683 Quando carregava... Vem c�. 1239 01:26:06,847 --> 01:26:08,724 Quando carregava as tuas malas como um porteiro... 1240 01:26:08,847 --> 01:26:09,962 Nunca te tratei como um porteiro! 1241 01:26:10,167 --> 01:26:13,682 - Tratava-te como um artista! - Aqueles tipos apoiaram-me! 1242 01:26:13,807 --> 01:26:16,401 Foram os �nicos que me ajudaram! 1243 01:26:16,887 --> 01:26:20,323 - �s um artista ou um bandido? - N�o sabes o que est�s a dizer! 1244 01:26:20,527 --> 01:26:22,995 N�o sabes o que est�s a dizer! Nunca sabes o que est�s a dizer! 1245 01:26:23,927 --> 01:26:25,076 Cala-te! 1246 01:26:30,767 --> 01:26:31,563 Ava? 1247 01:26:33,007 --> 01:26:34,918 Ava, espera! Espera, espera! 1248 01:26:35,047 --> 01:26:36,765 S�o tr�s da manh�, n�o podes ir para casa. 1249 01:26:36,887 --> 01:26:39,117 Quantas vezes j� pass�mos por isto? 1250 01:26:41,527 --> 01:26:45,486 - � pat�tico. - Queres falar do que � pat�tico? 1251 01:26:47,287 --> 01:26:51,439 Bebes tanto que a tua pele parece lixa. Isso � que � pat�tico. 1252 01:26:57,367 --> 01:26:59,756 �s um filho da m�e. 1253 01:27:16,127 --> 01:27:17,116 Ava! 1254 01:27:22,847 --> 01:27:24,405 Espera. 1255 01:27:27,847 --> 01:27:29,075 Desculpa. 1256 01:27:29,887 --> 01:27:30,956 Desculpa. 1257 01:27:32,127 --> 01:27:33,526 N�o queria dizer aquilo. 1258 01:27:36,007 --> 01:27:36,996 Frank... 1259 01:27:41,007 --> 01:27:44,283 Amo-te quando cantas. �s honesto quando cantas. 1260 01:27:48,047 --> 01:27:50,436 �s um anjo quando cantas. 1261 01:27:54,567 --> 01:27:56,159 Porque n�o te limitas a cantar? 1262 01:28:23,047 --> 01:28:25,277 - Como est� o presidente? - Precisa de f�rias. 1263 01:28:25,487 --> 01:28:26,602 Freddy, d�-me uma bebida. 1264 01:28:27,647 --> 01:28:28,602 Leste o gui�o? 1265 01:28:29,207 --> 01:28:31,801 Tenho uma hist�ria engra�ada quanto a isso. Mandei o Jack l�-lo. 1266 01:28:32,447 --> 01:28:36,645 Ele diz que � uma repeti��o do "Gunga Din". 1267 01:28:38,207 --> 01:28:41,119 Se n�o gostas do teu papel, Peter, podemos arranjar outro ingl�s. 1268 01:28:41,327 --> 01:28:43,283 N�o disse isso. N�o disse isso. 1269 01:28:47,287 --> 01:28:48,720 Quando � que l� vou, Peter? 1270 01:28:48,967 --> 01:28:51,197 J� passaram quatro meses. Ele est� a deixar-me ficar mal. 1271 01:28:51,367 --> 01:28:54,120 Estou a trabalhar nisso. As coisas agora s�o diferentes. 1272 01:28:54,247 --> 01:28:57,523 - Porqu�? - Tu ainda �s o Frank Sinatra. 1273 01:28:58,007 --> 01:29:00,202 Mas, agora, o Jack � o presidente. 1274 01:29:00,407 --> 01:29:01,965 Com uma pequena ajuda minha e dos meus amigos. 1275 01:29:02,087 --> 01:29:04,442 - Eles sabem isso mas... - Tu vais � Casa Branca, n�o vais? 1276 01:29:05,247 --> 01:29:07,681 Sim. N�o com muita frequ�ncia, hoje em dia, tendo em conta... 1277 01:29:08,287 --> 01:29:10,562 Tendo em conta a crise e tudo isso. 1278 01:29:11,367 --> 01:29:13,676 Mas � fam�lia, Frank. � fam�lia. 1279 01:29:13,807 --> 01:29:15,365 O Joe trata-te como um filho, n�o trata? 1280 01:29:18,927 --> 01:29:21,760 N�o gaguejes, Peter. Detesto quando gaguejas. 1281 01:29:24,447 --> 01:29:25,926 �s vezes n�o tenho tanta certeza. 1282 01:29:52,927 --> 01:29:54,042 N�o � linda? 1283 01:30:05,887 --> 01:30:07,366 - Como est�s? - Estou bem. 1284 01:30:07,567 --> 01:30:08,966 - Sem problemas? - Sem problemas. 1285 01:30:10,287 --> 01:30:13,404 Judy, Judy, Judy. Quem diria? 1286 01:30:13,847 --> 01:30:16,805 A tes�o vai de Palm Springs � Casa Branca, 1287 01:30:17,167 --> 01:30:18,998 e volta aqui a Chicago. 1288 01:30:24,047 --> 01:30:26,561 PARA: PROCURADOR-GERAL. 1289 01:30:26,767 --> 01:30:28,280 DE: DIRECTOR DO FBI. 1290 01:30:28,527 --> 01:30:30,518 ASS: JUDY CAMPBELL. 1291 01:30:32,407 --> 01:30:34,602 V�RIAS CHAMADAS DETECTADAS 1292 01:30:34,847 --> 01:30:37,486 PARA A SECRET�RIA PRESIDENCIAL. 1293 01:30:39,647 --> 01:30:41,524 CAMPBELL TAMB�M FOI VISTA 1294 01:30:41,727 --> 01:30:44,036 COM O SAM GIANCANA, 1295 01:30:44,247 --> 01:30:45,646 TAMB�M CONHECIDO 1296 01:30:45,847 --> 01:30:48,281 COMO MOMO, RUFIA DE PRIMEIRA. 1297 01:30:49,407 --> 01:30:52,001 POR FAVOR, RESPONDA, HOOVER. 1298 01:30:54,367 --> 01:30:55,959 Peter, sinceramente, admiro-me que penses 1299 01:30:56,087 --> 01:30:58,806 que podes entrar no gabinete do procurador-geral com tretas destas. 1300 01:30:59,647 --> 01:31:03,162 Sejam quais forem os favores que o Giancana diz que fez � fam�lia, 1301 01:31:03,327 --> 01:31:05,557 vou agir no melhor interesse do pa�s. 1302 01:31:05,687 --> 01:31:08,042 Isso significa livrar o pa�s de tipos como ele, o Hoffa, 1303 01:31:08,167 --> 01:31:09,885 o Trafficante e o resto. 1304 01:31:10,887 --> 01:31:12,206 Isto veio do Hoover. 1305 01:31:13,927 --> 01:31:15,360 Isso � tudo muito bonito, Bobby. 1306 01:31:15,487 --> 01:31:18,399 Mas � como um banco. 1307 01:31:19,127 --> 01:31:20,321 Um banco de favores. 1308 01:31:20,447 --> 01:31:23,803 Tens de ver as coisas do ponto de vista deles. 1309 01:31:24,047 --> 01:31:27,403 Fizeram-nos um favor e agora querem um favor em troca. 1310 01:31:29,087 --> 01:31:33,205 Ouve. Para ti podem ser um bando de propriet�rios de clubes, 1311 01:31:33,327 --> 01:31:34,965 com alcunhas engra�adas. 1312 01:31:35,447 --> 01:31:40,077 Mas a verdade � que roubam, matam, extorquem e corrompem. 1313 01:31:40,327 --> 01:31:43,160 Pretendo enfiar-lhes o monumento de Washington pelo traseiro acima. 1314 01:31:43,407 --> 01:31:44,283 Compreendes? 1315 01:31:46,687 --> 01:31:47,915 � claro que compreendo. 1316 01:31:50,647 --> 01:31:52,763 Est� bem. Obrigado pelo teu tempo. 1317 01:31:54,927 --> 01:31:56,963 A Ba�a dos Porcos continua a assombrar o Presidente. 1318 01:31:57,127 --> 01:31:59,960 Com mais de 1.500 homens a apodrecer numa pris�o cubana, 1319 01:32:00,127 --> 01:32:03,483 a guerra de palavras entre Castro e os EUA intensificou-se, hoje, 1320 01:32:03,607 --> 01:32:06,804 quando Castro chamou agressor ao jovem presidente. 1321 01:32:07,087 --> 01:32:09,965 D�-me boas not�cias, Peter. Com quem anda o Frank a dormir? 1322 01:32:10,087 --> 01:32:13,921 - A Ava voltou durante 5 minutos. - Dizem que � uma mulher fenomenal. 1323 01:32:14,927 --> 01:32:15,882 Bom dia, Evelyn. 1324 01:32:17,647 --> 01:32:19,285 Diz ao Frank que vir� visitar-nos em breve. 1325 01:32:19,687 --> 01:32:22,281 Isso � bom, porque ele j� tinha perguntado. 1326 01:32:22,527 --> 01:32:23,676 Tenho a certeza que sim. 1327 01:32:24,567 --> 01:32:29,004 Mas a Jackie n�o o quer c� em casa. Acha que ele � uma m� influ�ncia. 1328 01:32:29,127 --> 01:32:31,038 Talvez possamos enfi�-lo numa das fraldas do John John, 1329 01:32:31,167 --> 01:32:32,919 e traz�-lo � socapa c� para dentro. 1330 01:32:34,567 --> 01:32:37,127 Acho que a Jackie vai estar fora no pr�ximo m�s. 1331 01:32:37,247 --> 01:32:40,045 Podemos traz�-lo nessa altura. A Eunice ser� a anfitri�. 1332 01:32:41,367 --> 01:32:43,323 Levamo-lo a Hyannisport, para andar de barco � vela. 1333 01:32:43,527 --> 01:32:48,157 - Sim, isso � bom. Ele vai gostar. - � bom ver-te outra vez, Peter. 1334 01:32:51,807 --> 01:32:53,320 - Peter? - Sim? 1335 01:32:53,567 --> 01:32:55,797 Diz ol�... �quela pessoa. 1336 01:32:58,687 --> 01:33:01,804 Claro, senhor presidente. 1337 01:33:05,567 --> 01:33:07,125 Janet, encontre o Bobby. 1338 01:33:21,327 --> 01:33:25,764 Dois amigos apanhados Numa tempestade, tu e eu... 1339 01:33:25,967 --> 01:33:27,719 Sobe um pouco, Bill. Sobe um pouco. 1340 01:33:28,607 --> 01:33:30,598 Aqui est� o meu guarda-chuva, 1341 01:33:31,727 --> 01:33:34,878 Para te manter quente e seca. 1342 01:33:35,887 --> 01:33:39,482 - Sam, e tu? - � o m�nimo que posso fazer. 1343 01:33:42,207 --> 01:33:44,641 - Maravilhoso! - Sim, gostei. Est� maravilhoso. 1344 01:33:44,927 --> 01:33:48,124 O acorde em Sol, pode ser Mi em vez de Mi bemol? 1345 01:33:48,727 --> 01:33:49,762 Dar-lhe um pouco mais de vida. 1346 01:33:49,887 --> 01:33:52,799 � o m�nimo que posso fazer! 1347 01:33:53,567 --> 01:33:54,795 Maravilhoso. 1348 01:33:55,967 --> 01:33:57,878 - Charlie Pent�gono. - Ol�, rapazes. 1349 01:33:58,487 --> 01:34:00,000 - Ol�, Cydric. - Frank. 1350 01:34:00,167 --> 01:34:02,283 Peter, vou ser pai. 1351 01:34:04,327 --> 01:34:06,921 S� quero que sejam altos e saud�veis como tu. 1352 01:34:07,447 --> 01:34:09,039 N�o sei. Ele parece estar a encolher. 1353 01:34:09,247 --> 01:34:12,603 - Est�s a encolher, Cydric? - N�o. Estou a velejar, Frank. 1354 01:34:12,767 --> 01:34:15,327 Estou a viajar pela vida, sem uma �nica preocupa��o. 1355 01:34:17,647 --> 01:34:21,242 Aproveitando a deixa, manana Rats. 1356 01:34:21,927 --> 01:34:23,599 Vem. Vamos fazer uma pausa. 1357 01:34:31,167 --> 01:34:32,202 Vamos. 1358 01:34:34,007 --> 01:34:35,565 Conta, o que se passa? 1359 01:34:36,007 --> 01:34:40,478 Bem, come�o a sentir-me como um mo�o de recados e n�o gosto. 1360 01:34:40,607 --> 01:34:41,801 � assim que te afirmas. 1361 01:34:42,287 --> 01:34:44,357 - Quais s�o as novidades? - As novidades s�o... 1362 01:34:46,167 --> 01:34:47,520 Ele quer que v�s no pr�ximo m�s. 1363 01:34:47,687 --> 01:34:50,440 A� est�. Agora j� est�s a cantar afinado. 1364 01:34:50,967 --> 01:34:53,481 Agora... Tenho de comprar-lhe alguma coisa. 1365 01:34:54,127 --> 01:34:55,685 O que posso dar-lhe? 1366 01:34:56,167 --> 01:34:58,044 O que se d� a um homem que tem tudo? 1367 01:35:00,087 --> 01:35:02,043 Nunca se tem demais, Peter. Devias saber isso. 1368 01:35:02,807 --> 01:35:06,800 Tamb�m falei com o Bobby. Ele mandou-me foder. 1369 01:35:13,447 --> 01:35:15,563 Compreendes a posi��o em que isso me deixa? 1370 01:35:15,687 --> 01:35:19,236 N�o, eu... N�o quero compreender, Frank. 1371 01:35:19,407 --> 01:35:22,956 Sabes, sou um actor. Apenas um actor. 1372 01:35:23,847 --> 01:35:25,246 N�o sou um mo�o de recados. 1373 01:35:26,447 --> 01:35:28,244 � humilhante, compreendes? 1374 01:35:28,487 --> 01:35:31,365 Tenho o presidente dos Estados Unidos da Am�rica 1375 01:35:31,567 --> 01:35:34,445 a passar mensagens, por mim, para a Marylin Monroe. 1376 01:35:34,607 --> 01:35:37,201 Que, de momento, anda a beber pela garrafa. 1377 01:35:37,327 --> 01:35:38,965 Depois tenho o Bobby Kennedy, 1378 01:35:39,127 --> 01:35:41,846 que me manda mensagens para ti e tu mandas para o Joe Kennedy. 1379 01:35:41,967 --> 01:35:43,719 Sabes que mais? S� quero ser actor. S� quero... 1380 01:35:43,847 --> 01:35:45,963 S� quero ser actor e enganar a minha mulher! 1381 01:35:47,847 --> 01:35:49,439 Ser� pedir demasiado? 1382 01:35:55,767 --> 01:35:56,802 � pedir demasiado? 1383 01:35:59,287 --> 01:36:01,357 Num minuto ele diz que falou com o Bobby. 1384 01:36:01,487 --> 01:36:04,763 No outro, diz que n�o. H� muita merda. 1385 01:36:04,927 --> 01:36:06,565 O Frank diz-me, Johny... 1386 01:36:06,887 --> 01:36:09,765 Apontei o n�mero do Sammy. Apontei-o e mostrei-o ao Bobby. 1387 01:36:09,967 --> 01:36:13,277 Disse-lhe, este tipo � meu amigo. � isto que quero que saibas. 1388 01:36:13,447 --> 01:36:16,120 - Se diz que vai fazer um favor... - Se n�o pode cumprir, 1389 01:36:16,327 --> 01:36:19,080 devia chegar ao p� de mim e dizer que a carga � pesada demais. 1390 01:36:19,247 --> 01:36:21,556 Agora o Frank tem de fazer um pequeno favor. 1391 01:36:23,087 --> 01:36:26,284 O Kennedy e aqueles tipos? Tratam-no como se fosse uma puta. 1392 01:36:26,567 --> 01:36:30,116 Digo-te para fazeres o contr�rio. Lixa-o. Mostra-lhe o outro lado. 1393 01:36:30,687 --> 01:36:32,245 Mostra a estes ratos de Hollywood que n�o podem agir 1394 01:36:32,367 --> 01:36:33,686 como se n�o tivesse acontecido nada. 1395 01:36:33,847 --> 01:36:35,724 Vamos mat�-lo. Vamos matar o Sinatra. 1396 01:36:37,807 --> 01:36:39,718 E, j� agora, mato o resto daqueles tipos. 1397 01:36:40,047 --> 01:36:41,241 O Lawford, o Martin... 1398 01:36:41,447 --> 01:36:44,086 Aquele maldito menefrighista. Limpo-lhe aquela atitude da cara! 1399 01:36:44,887 --> 01:36:47,355 E o preto tamb�m. Arranco-lhe o outro olho! 1400 01:36:47,527 --> 01:36:48,403 Mesmo assim. 1401 01:36:53,287 --> 01:36:56,723 Que achas? Vamos mat�-los todos. 1402 01:37:02,007 --> 01:37:05,283 N�o. Quero ouvir o Frank a cantar "Chicago" novamente. 1403 01:37:06,607 --> 01:37:08,325 Adoro a forma como ele o faz. 1404 01:37:35,767 --> 01:37:37,644 Aperta-a ao m�ximo, Frank. 1405 01:37:41,327 --> 01:37:42,999 Isto � o m�ximo, Jack! 1406 01:37:43,207 --> 01:37:44,720 Navegar sob a bandeira presidencial. 1407 01:37:46,527 --> 01:37:48,006 Estamos muito longe de Hoboken. 1408 01:37:56,727 --> 01:38:00,561 Pegar na Marylin �... como pegar num vaso romano antigo. 1409 01:38:01,007 --> 01:38:03,237 � preciso ter cuidado para n�o o transformarmos em p�. 1410 01:38:03,407 --> 01:38:04,920 Est�s a viver perigosamente, Jack. 1411 01:38:05,287 --> 01:38:08,245 A vida � curta, Frank. A Marylin � t�o suave. 1412 01:38:09,927 --> 01:38:12,919 - A pele dela � como. - Veludo el�ctrico. 1413 01:38:14,767 --> 01:38:16,997 Sim. Veludo el�ctrico. 1414 01:38:18,967 --> 01:38:20,161 Com est� a Ava? 1415 01:38:21,367 --> 01:38:22,482 A Ava... 1416 01:38:23,767 --> 01:38:27,282 � como o bourbon a descer pela garganta. 1417 01:38:27,727 --> 01:38:30,366 Abre as asas no peito como uma borboleta. 1418 01:38:31,247 --> 01:38:32,521 � sofrimento puro! 1419 01:38:34,127 --> 01:38:35,958 Tenho saudades dela, mesmo quando estou a possui-la. 1420 01:38:36,167 --> 01:38:37,600 Estamos no neg�cio errado, Frank. 1421 01:38:37,727 --> 01:38:40,366 Dev�amos passar o tempo em caf�s a enaltecer as mulheres, 1422 01:38:40,447 --> 01:38:41,926 como um par de poetas beatnik. 1423 01:38:43,647 --> 01:38:45,000 Vou para os teus lados em Mar�o. 1424 01:38:45,167 --> 01:38:48,159 Achas que podes dar-me alojamento? Desta vez tenho mais bagagem. 1425 01:38:48,607 --> 01:38:51,679 Est�s a brincar? Vou construir uma ala nova s� para ti, Jack. 1426 01:38:51,847 --> 01:38:53,246 � claro que podes ficar comigo! 1427 01:38:54,567 --> 01:38:56,125 � fant�stico. E o Bobby? 1428 01:38:56,567 --> 01:39:00,879 O vaso romano presidencial ainda estava intacto quando o vi. 1429 01:39:01,567 --> 01:39:04,081 Levarei charutos cubanos, sentamo-nos na piscina, 1430 01:39:04,247 --> 01:39:07,876 e esquecemos a guerra, o racismo e as outras ironias da vida. 1431 01:39:08,407 --> 01:39:10,079 Seria �ptimo, Jack. 1432 01:39:17,167 --> 01:39:19,635 �ltimas: Frank Sinatra espalha em Hollywood 1433 01:39:19,807 --> 01:39:22,719 que o presidente Kennedy usar� a casa de Sinatra em Palm Springs 1434 01:39:22,887 --> 01:39:24,798 como a Casa Branca do Oeste. 1435 01:39:24,967 --> 01:39:26,878 Isto ser� do Jack, mesmo aqui. 1436 01:39:27,647 --> 01:39:31,435 Sinatra tem estado ausente da cena em Washington desde a inaugura��o. 1437 01:39:31,647 --> 01:39:33,956 Para os servi�os secretos vamos construir cinco bungalows. 1438 01:39:34,087 --> 01:39:35,236 Ali, na colina. 1439 01:39:35,367 --> 01:39:36,846 Alguns dizem que foi o fiasco da Ba�a dos Porcos 1440 01:39:36,927 --> 01:39:39,043 que privou Sinatra da visita presidencial. 1441 01:39:39,247 --> 01:39:40,760 Quero isto pronto at� Mar�o. 1442 01:39:40,887 --> 01:39:43,276 Mas este rep�rter bem informado diz que � a primeira-dama 1443 01:39:43,447 --> 01:39:46,564 que n�o gosta muito do eterno mauz�o Francis Albert! 1444 01:39:46,727 --> 01:39:47,716 Pronto at� Mar�o. 1445 01:39:52,207 --> 01:39:54,084 Boa noite, Sr. Presidente, General. 1446 01:39:54,247 --> 01:39:55,726 Boa noite, Jefferson. Como est� esta noite? 1447 01:39:55,887 --> 01:39:58,117 Muito bem, senhor. Parece que vem fresco da piscina. 1448 01:39:58,287 --> 01:39:59,515 Dizem que faz bem �s costas. 1449 01:40:00,007 --> 01:40:03,556 - Jefferson, temos pist�chio? - Sim, comprei bastante. 1450 01:40:03,687 --> 01:40:05,837 - Eu tiro. - N�o. Est� aqui. Deixe estar. 1451 01:40:06,447 --> 01:40:09,439 Bobby, que achas de misturar p�ssego e chocolate? 1452 01:40:10,647 --> 01:40:11,682 Sou contra. 1453 01:40:12,087 --> 01:40:14,078 Senhor presidente, ser� um prazer prepar�-lo para si. 1454 01:40:14,207 --> 01:40:16,641 N�o. Deve ter tido um dia mais duro que eu, Jefferson. V� dormir. 1455 01:40:17,527 --> 01:40:19,199 Al�m disso, n�o diga � primeira-dama, 1456 01:40:19,327 --> 01:40:21,636 mas o meu irm�o gosta de comer o gelado da embalagem. 1457 01:40:22,607 --> 01:40:24,484 Bobby, faz alguma coisa. Traz as pepitas. 1458 01:40:25,127 --> 01:40:27,038 Acho que isso n�o est� ao meu alcance, Sr. presidente. 1459 01:40:27,167 --> 01:40:29,556 - Eu vou buscar. - N�o, ele est� a acumular fun��es. 1460 01:40:29,807 --> 01:40:32,275 Nomeei-o procurador-geral secret�rio das pepitas. 1461 01:40:35,767 --> 01:40:38,042 Colheres, Bobby. E uma ta�a para mim. 1462 01:40:40,327 --> 01:40:41,237 General. 1463 01:40:43,167 --> 01:40:44,282 Boa noite, Jefferson. 1464 01:40:45,567 --> 01:40:47,922 - Boa noite, Sr. presidente. - Boa noite, Jefferson. 1465 01:40:48,047 --> 01:40:49,241 Boa noite, General. 1466 01:40:52,927 --> 01:40:53,882 Pepitas. 1467 01:40:55,487 --> 01:40:56,602 Onde � que eu ia? 1468 01:40:56,807 --> 01:40:58,798 O gelado parece sempre despido sem as pepitas. 1469 01:40:59,327 --> 01:41:00,203 Pist�chio? 1470 01:41:00,367 --> 01:41:02,881 Chocolate, Jack. Podemos voltar a isto? 1471 01:41:03,207 --> 01:41:04,526 Sim, sim. Eu sei. 1472 01:41:05,167 --> 01:41:08,284 Recebeste um memorando de um guardi�o da dec�ncia. 1473 01:41:08,607 --> 01:41:11,075 Um memorando que diz que uma mulher chamada Judy Campbell, 1474 01:41:11,207 --> 01:41:12,959 foi vista com o Giancana. 1475 01:41:13,647 --> 01:41:15,444 E que detectaram v�rias chamadas dela, 1476 01:41:16,207 --> 01:41:20,325 para ti na Sala Oval. - Aquele maricas velhaco. 1477 01:41:21,207 --> 01:41:23,084 Qual � o problema? N�o lhe t�m dado o estr�geneo? 1478 01:41:24,087 --> 01:41:26,362 Diz ao Hoover que sei de uma certa fotografia 1479 01:41:26,647 --> 01:41:29,207 dele com o Clyde Tolson que pode levantar um sobrolho ou dois. 1480 01:41:29,367 --> 01:41:31,483 - Jack, isto � s�rio. - Estou a falar a s�rio. 1481 01:41:31,647 --> 01:41:33,638 Tem de acabar, Jack! Hoje. 1482 01:41:34,007 --> 01:41:36,316 Como podemos influenciar Jackson, Mississipi, 1483 01:41:36,447 --> 01:41:39,200 se o Hoover pode estar a espalhar esta treta com os nossos inimigos? 1484 01:41:42,287 --> 01:41:43,606 Tamb�m recebi um memorando do Hoover 1485 01:41:43,767 --> 01:41:46,361 a dizer que ele acha que a CIA pode estar a planear, com o Giancanna, 1486 01:41:46,487 --> 01:41:49,843 e com o Trafficante, para apanharem o Castro. 1487 01:41:53,687 --> 01:41:57,441 � uma quest�o de camadas. Como uma mulher. 1488 01:41:58,687 --> 01:42:01,963 Quem quer uma mulher que apare�a nua, na cama, de pernas abertas? 1489 01:42:02,367 --> 01:42:03,686 Qual � o desporto disso? 1490 01:42:05,167 --> 01:42:07,806 N�o, temos de jogar �s escondidas. 1491 01:42:08,807 --> 01:42:11,162 Escondemos o pr�mio com pepitas e... 1492 01:42:11,687 --> 01:42:14,838 Voil�... pist�chio. 1493 01:42:19,207 --> 01:42:22,040 N�o podes ficar na casa do Sinatra em Palm Springs. 1494 01:42:24,407 --> 01:42:26,716 Sejam amigos por correspond�ncia, falem ao telefone. 1495 01:42:27,287 --> 01:42:29,517 O presidente dos Estados Unidos n�o pode dormir na mesma cama, 1496 01:42:29,647 --> 01:42:31,478 onde dormiu o Sam Giancana. 1497 01:42:33,167 --> 01:42:34,805 N�o enquanto eu for procurador-geral. 1498 01:42:38,407 --> 01:42:40,921 Achas que ele n�o mudou os len��is? 1499 01:42:52,807 --> 01:42:54,160 Malditos Kennedys! 1500 01:42:56,767 --> 01:42:58,564 Maldito Frank. 1501 01:43:02,527 --> 01:43:06,122 N�o h� limite de custos. Tragam o pessoal. 1502 01:43:06,287 --> 01:43:08,278 Se precisam de 30 homens, n�o h� problema. 1503 01:43:08,447 --> 01:43:09,880 Quero isto feito. Tenho um prazo. 1504 01:43:10,047 --> 01:43:12,686 Conhecem o prazo. Eu conhe�o o prazo. Vamos terminar isto. 1505 01:43:13,007 --> 01:43:17,842 Irm�o Lawford! Olha para isto. Olha, est� �ptimo, n�o est�? 1506 01:43:18,527 --> 01:43:20,995 George, George! Traz o pequeno-almo�o ao Peter. 1507 01:43:21,447 --> 01:43:24,325 L� em cima ser� o quarto do Jack. Vem, eu mostro-te. 1508 01:43:24,927 --> 01:43:26,679 Vou p�r telefones em todos os quartos 1509 01:43:26,807 --> 01:43:28,877 para estarem ligados � suite presidencial. 1510 01:43:29,167 --> 01:43:32,603 - Ser� �ptimo. - Absolutamente fabuloso, Frank. 1511 01:43:36,327 --> 01:43:39,444 Desculpe, pode dar-nos 10 minutos? 1512 01:43:39,607 --> 01:43:40,562 S� dez. 1513 01:43:42,407 --> 01:43:44,284 Qual � o teu problema? Parece que engoliste uma pedra. 1514 01:43:44,407 --> 01:43:45,920 - O que se passa? - Preciso de uma bebida. 1515 01:43:48,327 --> 01:43:52,320 - Importaste que a tome hoje? - Claro. J� te trago a bebida. 1516 01:43:58,007 --> 01:43:59,645 O Jack n�o pode ficar aqui no pr�ximo m�s. 1517 01:44:00,647 --> 01:44:03,400 Os servi�os secretos dizem que � um grande risco de seguran�a. 1518 01:44:09,967 --> 01:44:12,276 Um grande risco de seguran�a? De que est�s a falar? 1519 01:44:12,447 --> 01:44:15,041 Defendi o teu caso, Frank. N�o h� nada que eu possa fazer... 1520 01:44:15,207 --> 01:44:16,606 - Onde � que ele vai ficar? - Na casa do Bing. 1521 01:44:16,727 --> 01:44:19,844 Do Crosby? Ele � republicano, como � que ele pode l� ficar? 1522 01:44:19,967 --> 01:44:21,116 Eu sei, Frank! 1523 01:44:21,327 --> 01:44:23,363 Gastei centenas de milhares de d�lares aqui. 1524 01:44:23,727 --> 01:44:25,240 Toda a gente sabe que ele vai ficar aqui. 1525 01:44:25,327 --> 01:44:28,717 Defendi o teu caso. N�o posso fazer nada. Ele fica em casa do Bing. 1526 01:44:28,887 --> 01:44:32,243 Diz-me a verdade! O que est�s a dizer � uma treta! 1527 01:44:32,447 --> 01:44:34,005 - Queres saber a verdade? - Diz-me a verdade. 1528 01:44:34,127 --> 01:44:35,685 Sabes qual � a verdade. 1529 01:44:35,807 --> 01:44:38,241 Sabes qual �. Toda a gente sabe a verdade excepto tu e o Jack. 1530 01:44:38,407 --> 01:44:40,762 - � por seres t�o arrogante. - � o Bobby, n�o �? 1531 01:44:40,887 --> 01:44:43,037 - N�o! - � o Bobby, aquele filho da m�e. 1532 01:44:43,247 --> 01:44:45,556 - N�o � o Bobby. �s tu e o Jack. - � o Bobby, aquele filho da m�e. 1533 01:44:45,647 --> 01:44:47,046 Depois do que fiz por eles! 1534 01:44:47,127 --> 01:44:49,322 Depois do que o cabr�o do pai deles me pediu para fazer por eles? 1535 01:44:49,447 --> 01:44:50,562 S�o ambos t�o arrogantes 1536 01:44:50,687 --> 01:44:52,359 que pensam que as regras n�o se aplicam a voc�s! 1537 01:44:52,527 --> 01:44:55,166 - Aquele filho da puta! - As regras aplicam-se! Aplicam-se! 1538 01:44:55,287 --> 01:44:57,881 O Jack n�o quer isto, quer? N�o, o Jack n�o quis isto! 1539 01:44:58,007 --> 01:44:59,918 O Jack � meu amigo! 1540 01:45:00,047 --> 01:45:02,686 Filho da puta arrogante! 1541 01:45:05,887 --> 01:45:09,323 Vais ficar em casa do Bing? Ficas em casa do Bing? 1542 01:45:09,567 --> 01:45:12,320 - Vais ficar em casa do Bing? - � fam�lia, Frank. 1543 01:45:12,847 --> 01:45:15,759 Sai daqui. Sai! Sai! 1544 01:45:15,887 --> 01:45:17,206 - Qual � o problema, Frank? - Sai daqui! 1545 01:45:17,447 --> 01:45:20,519 Sai! Sai daqui, Peter! � o fim. Acabou! 1546 01:45:20,647 --> 01:45:22,399 - N�o sou o culpado. - Sai! 1547 01:45:22,607 --> 01:45:24,757 N�o h� mais filmes. N�o h� mais nada. 1548 01:45:24,927 --> 01:45:27,441 - A culpa n�o � minha! - Sai! Sai da minha casa! 1549 01:45:27,847 --> 01:45:30,281 - A culpa n�o � minha! - Sai! Sai! 1550 01:45:32,047 --> 01:45:33,685 Frank, que raio est� a acontecer? 1551 01:45:33,807 --> 01:45:35,684 - Vamos, Dean. Diz alguma coisa. - Fica a�! Volta para dentro! 1552 01:45:35,807 --> 01:45:38,037 - Qual � o problema, amigo? - N�o te metas, Dean! 1553 01:45:38,167 --> 01:45:40,442 - Frank, por favor. - Sammy, n�o estejas do lado dele! 1554 01:45:40,687 --> 01:45:42,359 Sai! Peter, sai daqui! 1555 01:45:44,687 --> 01:45:45,756 Parem! 1556 01:45:46,207 --> 01:45:47,925 N�o quero mais marteladas, nem mais pregos, nada! 1557 01:45:48,007 --> 01:45:49,918 Saiam todos! Est�o despedidos! 1558 01:45:50,047 --> 01:45:52,277 O trabalho acabou! Parem de pintar, parem os pregos! 1559 01:45:52,447 --> 01:45:55,120 N�o quero mais nada! Saiam! Saiam todos daqui! 1560 01:45:56,407 --> 01:45:57,635 Ele est� louco. 1561 01:46:03,047 --> 01:46:06,676 - Estamos todos loucos. - N�o te irrites. Isto passa-lhe. 1562 01:46:08,487 --> 01:46:09,602 N�o. 1563 01:46:11,367 --> 01:46:12,686 Desta vez, n�o. 1564 01:46:13,687 --> 01:46:15,086 Peter. Vamos, amigo. 1565 01:46:31,287 --> 01:46:32,606 Raios partam! 1566 01:46:33,687 --> 01:46:35,723 Bobby. Raios, filhos da... 1567 01:46:38,047 --> 01:46:38,843 Cabr�es! 1568 01:47:01,167 --> 01:47:03,727 Maldito sejas, Bobby! 1569 01:47:30,687 --> 01:47:32,803 Falta um quarto para as tr�s. 1570 01:47:34,367 --> 01:47:36,437 N�o est� aqui mais ningu�m. 1571 01:47:37,807 --> 01:47:39,923 Excepto tu e eu... 1572 01:47:44,767 --> 01:47:46,564 Prepara-as, Joe. 1573 01:47:48,287 --> 01:47:50,323 Tenho uma pequena hist�ria 1574 01:47:52,047 --> 01:47:54,163 Que vais querer ouvir. 1575 01:47:55,487 --> 01:47:58,524 MARYLIN MONROE MORRE AOS 36 1576 01:47:59,887 --> 01:48:03,277 SUSPEITA DE BARBIT�RICOS EM SUPOSTO SUIC�DIO 1577 01:48:04,807 --> 01:48:07,685 DIMAGGIO EXPULSA KENNEDYS E O RAT PACK DO FUNERAL 1578 01:48:12,607 --> 01:48:15,405 RFK DEPORTA CHEFE DA M�FIA CARLOS MARCELLO 1579 01:48:27,047 --> 01:48:29,277 J� sei o n�mero. 1580 01:48:30,727 --> 01:48:35,278 P�e outra moeda na m�quina. 1581 01:48:40,807 --> 01:48:43,275 Sinto-me t�o mal. 1582 01:48:44,767 --> 01:48:47,042 N�o podes fazer a m�sica 1583 01:48:47,447 --> 01:48:51,201 Lenta e triste? 1584 01:48:53,887 --> 01:48:56,481 Confrontamo-nos primariamente com uma quest�o moral. 1585 01:48:57,007 --> 01:48:58,645 � t�o velha como as Escrituras. 1586 01:48:58,847 --> 01:49:00,917 E � t�o clara como a constitui��o americana. 1587 01:49:01,647 --> 01:49:04,286 O cerne da quest�o � se todos os americanos 1588 01:49:04,487 --> 01:49:07,479 devem ter direitos e oportunidades iguais. 1589 01:49:08,287 --> 01:49:13,236 Se um americano, por ser negro, n�o pode gozar a vida e ser feliz, 1590 01:49:13,687 --> 01:49:18,681 ent�o quem gostaria de mudar a cor da pele e ficar no lugar dele? 1591 01:49:19,247 --> 01:49:23,286 Quem ficaria satisfeito com conselhos de paci�ncia e calma? 1592 01:49:23,607 --> 01:49:27,316 Esta na��o, com todas as suas esperan�as e orgulho, 1593 01:49:27,887 --> 01:49:31,641 n�o ser� livre enquanto todos os cidad�os n�o forem livres. 1594 01:49:35,807 --> 01:49:38,765 SERGEANTS 3 CHEIROU MAL 1595 01:49:39,167 --> 01:49:41,522 A MAGIA DO RAT PACK ESGOTOU-SE? 1596 01:49:52,167 --> 01:49:56,877 Bem, � assim que acaba. 1597 01:49:58,967 --> 01:50:01,800 Joe, sei que est�s... 1598 01:50:02,367 --> 01:50:04,927 Ansioso para fechar. 1599 01:50:09,287 --> 01:50:11,243 Obrigado pela for�a. 1600 01:50:12,287 --> 01:50:14,926 Espero que n�o te incomodes 1601 01:50:15,447 --> 01:50:18,996 Estar a falar sem parar. 1602 01:50:21,447 --> 01:50:25,360 Mas esta m�goa que sinto 1603 01:50:25,687 --> 01:50:28,599 Tem de ser afogada 1604 01:50:28,967 --> 01:50:33,722 Ou pode explodir. 1605 01:50:35,487 --> 01:50:39,765 Traz uma para o meu amigo. 1606 01:50:40,967 --> 01:50:46,246 E outra para o caminho. 1607 01:50:48,327 --> 01:50:53,765 E adeus �quela... 1608 01:50:55,607 --> 01:51:00,761 �quela que amo. 1609 01:51:33,647 --> 01:51:38,243 Tradu��o e Legendagem Paulo Montes/PLURIDIOMA 1610 01:51:39,305 --> 01:51:45,663 Por favor classifique esta legenda em %url% Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 134040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.