All language subtitles for The.Baker.and.the.Beauty.S01.E05.WEBRip.Amazon
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,875 --> 00:00:04,208
رقم 17، لا تخيفوها عندما تدخل
2
00:00:04,291 --> 00:00:05,792
لا تندفعوا إليها، لا تعانقوها، لا تقبلوها
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,375
رقم 18، لا أسئلة عن "لندن"
4
00:00:07,458 --> 00:00:08,875
لا تسألوا عن وقتهما في الفندق
5
00:00:08,959 --> 00:00:10,875
ولا تجرؤوا على سؤالها كيف كان تقبيله
6
00:00:10,959 --> 00:00:13,001
لكن يمكنني أن أسألها لماذا خانها حبيبها
صحيح؟
7
00:00:13,041 --> 00:00:13,875
لا، لا تستطيعين
8
00:00:13,959 --> 00:00:15,458
هل يمكنني أن أسألها عن ثروتها؟
9
00:00:15,542 --> 00:00:17,041
- لا
- ماذا عن "كيف حالك"؟
10
00:00:18,542 --> 00:00:20,166
رقم 19، أنت مسؤولة عن التقاط الصور
11
00:00:20,250 --> 00:00:24,166
مستحيل، لا أريدها أن تظنني إحدى معجباتها
12
00:00:24,250 --> 00:00:26,041
إنها متعجرفة
13
00:00:26,125 --> 00:00:28,125
وأنت سوف تصورين تلك المتعجرفة كل 4 دقائق
14
00:00:28,208 --> 00:00:31,001
هذا يكفي يا أمي، لا أريد أن أكون جزءاً
من هذه المهزلة!
15
00:00:31,041 --> 00:00:33,417
إن تابعت التصرف هكذا سوف أجعلك تنتعلين
الكعب العالي
16
00:00:33,917 --> 00:00:35,166
التالي، رقم 20، هذا لكما
17
00:00:35,792 --> 00:00:37,750
لا أكترث لثيابها
18
00:00:37,834 --> 00:00:39,625
لا تجرؤا، حتى بالصدفة
19
00:00:39,709 --> 00:00:41,001
على التحديق بصدرها
20
00:00:41,041 --> 00:00:42,250
هذا مبالغ به جداً!
21
00:00:42,333 --> 00:00:43,792
لم لا تقتلعين أعيننا وننتهي من الأمر؟
22
00:00:43,875 --> 00:00:44,667
هذا يكفي!
23
00:00:44,750 --> 00:00:46,333
أريد أن تُغرم "نوا"
24
00:00:46,417 --> 00:00:48,750
بمنزلنا اليمني التقليدي الدافئ
25
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
إن أحبتنا سوف تُحب...
26
00:00:52,375 --> 00:00:53,166
"عاموس"
27
00:00:54,208 --> 00:00:55,667
منذ متى نحن تقليديون؟
28
00:00:55,750 --> 00:01:00,001
من الوقت الذي قالت به "نوا" على التلفاز
إنها تحب العطل اليهودية التقليدية
29
00:01:00,375 --> 00:01:01,333
"سفيتا"!
30
00:01:01,709 --> 00:01:04,667
رجاءً نظفي النوافذ في غرفة "ميراف"
31
00:01:04,750 --> 00:01:07,709
أنا منهكة! العمل 6 ساعات متواصلة صعب
32
00:01:07,792 --> 00:01:09,083
علي التنظيف خلفك دائماً على أي حال!
33
00:01:09,166 --> 00:01:11,375
لا، انسي ذلك، أريد الذهاب إلى المنزل
34
00:01:12,125 --> 00:01:14,250
وأهم شيء
35
00:01:14,834 --> 00:01:16,417
مهم جداً أن نتذكر
36
00:01:16,500 --> 00:01:18,125
أن "عاموس" لا يعيش في المنزل
37
00:01:18,208 --> 00:01:20,667
إنه يعيش في شقة جميلة كما نعرف
38
00:01:20,750 --> 00:01:23,500
في 213 شارع "بار كوخفا"، الدور الثاني
غرفتا نوم
39
00:01:23,583 --> 00:01:26,166
60 متراً مربعاً، مطلة على منظر جميل
وهذا هو البناء
40
00:01:28,834 --> 00:01:30,250
فقدت عقلك، صحيح؟
41
00:01:31,458 --> 00:01:33,709
عزيزي، أنت طلبت مني ألا أشركك بالترتيبات
42
00:01:33,792 --> 00:01:35,001
لذا لا تتدخل
43
00:01:48,917 --> 00:01:50,959
أهلاً، أنا أنتعل حذائي، حسناً؟
44
00:01:52,083 --> 00:01:55,542
أنا أتضور جوعاً، لم آكل شيئاً على الطائرة
45
00:01:55,875 --> 00:01:57,417
هبطنا منذ ساعتين
46
00:01:58,625 --> 00:02:00,458
انتهى المطاف بي بقضاء ليلة أخرى
في "لوس أنجلوس"
47
00:02:00,542 --> 00:02:02,542
كان لدي لقاء مع مخرج الفيلم
48
00:02:03,834 --> 00:02:07,083
إذاً، ماذا حدث؟ هل حصلت على الدور؟
49
00:02:08,583 --> 00:02:11,542
لا أعلم، قرأنا بعض الجمل، آمل خيراً
50
00:02:11,625 --> 00:02:13,083
من المفترض أن يتصلوا بـ"تزفيكا"
51
00:02:15,458 --> 00:02:17,125
ما كل هذا؟ هل فتحت متجر زهور هنا؟
52
00:02:17,792 --> 00:02:21,000
لن تصدق هذا أبداً، كل هذه كانت هنا
عندما عدت
53
00:02:21,375 --> 00:02:22,792
حتى إن جهاز الاسقاط هذا ليس لي
54
00:02:23,041 --> 00:02:24,709
كل شيء تراه كان موجوداً هنا مسبقاً
55
00:02:25,166 --> 00:02:26,375
لكن مهلاً، انظر إلى هذا
56
00:02:34,709 --> 00:02:36,792
مرحباً يا "نوا"، أنا "بواز كيسلر"
سررت بلقائك
57
00:02:37,208 --> 00:02:40,041
أود اصطحابك إلى العشاء أو إلى السينما
58
00:02:40,333 --> 00:02:42,500
أو حتى نزهة على الشاطئ ستكون ممتازة
59
00:02:42,583 --> 00:02:44,875
إلى مكان ما حيث يمكننا الجلوس
والتعرف على بعضنا
60
00:02:45,458 --> 00:02:48,500
أود منك التفكير بذلك وبينما تفكرين
61
00:02:48,583 --> 00:02:51,333
استمتعي بالأزهار التي أرسلتها لك
وأغنيتي المفضلة
62
00:02:51,417 --> 00:02:53,417
- تسألين أي أغنية؟
- إنه جريء، صحيح؟
63
00:02:54,375 --> 00:02:55,166
ابدؤوا!
64
00:02:55,250 --> 00:02:58,709
"لأنني سأكون..."
65
00:02:58,792 --> 00:03:01,417
ألن يكون شراء قرص مضغوط أسهل
من فعل هذا كله؟
66
00:03:01,500 --> 00:03:04,500
انظر، بالمال الذي يملكه، كان يستطيع
الاستعانة بخدمات "بيونسيه"
67
00:03:04,583 --> 00:03:05,875
اقتصد بالإنفاق علي، ثق بي
68
00:03:07,000 --> 00:03:07,917
انظر إلى ذلك
69
00:03:08,001 --> 00:03:08,917
"هولاندر"
70
00:03:09,125 --> 00:03:12,458
نجح "بواز" في اجتياز امتحان "تزفيكا"
71
00:03:12,542 --> 00:03:13,875
وتعلمين كم أنا شخص انتقائي
72
00:03:13,959 --> 00:03:17,542
"بواز" رجل رائع وراق
ولديه إقامة في "أمريكا"
73
00:03:18,083 --> 00:03:20,625
أنا أقول، امنحي "بواز" فرصة
74
00:03:25,792 --> 00:03:27,458
أنا أحب "تزفيكا"
75
00:03:29,208 --> 00:03:30,917
إذاً، هلا ذهبنا؟ أنا أتضور جوعاً
76
00:03:33,166 --> 00:03:34,875
إن طلب منك "تزفيكا"، فعليك الخروج معه الآن
77
00:03:34,959 --> 00:03:36,625
أنسب لي الأفضل قليلاً، اتفقنا؟
78
00:03:38,500 --> 00:03:39,542
تفضل، هذه لوالدتك
79
00:03:43,083 --> 00:03:45,083
هل أخبرت أياً منهم عن قبلتنا؟
80
00:03:46,208 --> 00:03:47,250
لا، بالطبع لا
81
00:03:49,417 --> 00:03:50,291
حقاً؟
82
00:03:51,375 --> 00:03:53,792
- لم أخبرهم، ألا تصدقينني؟
- حقاً؟
83
00:03:54,333 --> 00:03:57,417
ستحصلين على واحدة أخرى من هذه
إن التقطت صورة قريبة لصدرها
84
00:03:58,750 --> 00:04:00,208
وصلوا، تعالوا إلى هنا جميعاً!
85
00:04:00,291 --> 00:04:02,000
"آفي"، اترك الصحيفة، تعال إلى هنا
86
00:04:02,083 --> 00:04:03,625
إنها ليست "نوا"، إنها الفتاة التي أواعدها
87
00:04:03,709 --> 00:04:04,750
أي فتاة تواعدها؟
88
00:04:05,000 --> 00:04:05,834
الفتاة التي أواعدها
89
00:04:07,875 --> 00:04:11,001
- سبت مبارك جميعاً
- سبت مبارك!
90
00:04:11,583 --> 00:04:13,166
- سبت مبارك
- كيف حالك؟
91
00:04:13,250 --> 00:04:15,750
"ميراف"، ماذا يجري؟
92
00:04:15,834 --> 00:04:17,250
هذه "شيمريت"
93
00:04:17,333 --> 00:04:19,792
انظري يا أمي أحضرت لك هدية
94
00:04:20,041 --> 00:04:21,250
- سررت بلقائك
- هذا هو أبي
95
00:04:21,333 --> 00:04:22,667
سررت بلقائك، أنا "آفي"
96
00:04:22,750 --> 00:04:24,458
"عساف"، تعال معي
97
00:04:26,001 --> 00:04:27,333
- سوف أعود حالاً
- حسناً
98
00:04:27,917 --> 00:04:30,208
- "عساف"؟
- ادخلي رجاءً
99
00:04:31,208 --> 00:04:32,834
- اجلسي، استمتعي
- ماذا هناك يا أمي؟
100
00:04:32,917 --> 00:04:36,083
أخبرها أنه تم إلغاء العشاء
وخذها إلى المطعم الآن!
101
00:04:36,792 --> 00:04:39,458
إن كان "عاموس" يستطيع إحضار فتاة يواعدها
فأنا أستطيع، أنا أطالب بالمساواة
102
00:04:39,542 --> 00:04:41,917
- تظن أني لا أعرفك؟
- هل ترغبين بمشروب؟
103
00:04:42,001 --> 00:04:45,083
أنت تحاول ممارسة الجنس معها فقط
وأنت تستخدم "نوا" لتصل لغايتك
104
00:04:45,333 --> 00:04:46,667
إذاً؟ ما المشكلة بذلك؟
105
00:04:47,750 --> 00:04:50,166
"نوا" تظن أنها قادمة إلى عشاء عائلي لطيف
106
00:04:50,250 --> 00:04:51,959
خصوصيتها مهمة لها
107
00:04:52,000 --> 00:04:53,667
لماذا تحضر غرباء؟
108
00:04:53,750 --> 00:04:54,792
لماذا تصرخين؟
109
00:04:56,333 --> 00:04:59,250
وصلوا، سوف تُفسد كل شيء لأخيك
110
00:04:59,333 --> 00:05:01,583
سنقول إنها إحدى الأقرباء، مفهوم؟
111
00:05:01,792 --> 00:05:02,875
"آفي"، "ميراف"
112
00:05:03,166 --> 00:05:04,000
تعالا إلى هنا
113
00:05:05,125 --> 00:05:06,750
لا!
114
00:05:13,083 --> 00:05:16,500
- نظاراتي في غرفة النوم
- سوف أوصلها يوم الأحد
115
00:05:25,750 --> 00:05:27,583
لماذا قرع الجرس؟
116
00:05:28,250 --> 00:05:29,542
لأنه يعيش في "تل أبيب"
117
00:05:31,083 --> 00:05:33,001
لا يمتلك مفتاحاً لمنزل والديه؟
118
00:05:33,041 --> 00:05:34,001
اصمت!
119
00:05:36,458 --> 00:05:38,542
حبكتك لديها الكثير من الثغرات يا سيدتي
120
00:05:38,625 --> 00:05:39,542
يكفي!
121
00:05:46,208 --> 00:05:49,000
"عاموس"! مر وقت طويل منذ زرتنا آخر مرة
122
00:05:49,083 --> 00:05:50,333
هذا ليس جميلاً
123
00:05:51,667 --> 00:05:52,583
أين "نوا"؟
124
00:05:52,667 --> 00:05:54,375
لن تأتي
125
00:05:54,458 --> 00:05:56,000
ما خطب ذلك يا "عاموس"؟
126
00:05:56,083 --> 00:05:57,583
كل طبخي ذهب هباءً
127
00:05:57,667 --> 00:05:59,333
سبت مبارك
128
00:05:59,417 --> 00:06:01,000
سبت مبارك!
129
00:06:01,083 --> 00:06:03,291
رباه!، سوف أقتلك يا "عاموس"!
130
00:06:05,001 --> 00:06:06,417
إذاً يُسمح لنا أن نعانقها، صحيح؟
131
00:06:07,917 --> 00:06:08,834
هذه لك
132
00:06:09,375 --> 00:06:11,166
الإيصال في الداخل لكني اشتريتها
من "نيويورك"
133
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
"نيويورك"!
134
00:06:12,291 --> 00:06:14,001
كم هذا لطيف!
135
00:06:14,041 --> 00:06:15,750
هذا هو والدي، "آفي"
136
00:06:18,375 --> 00:06:20,001
هذه أختي الصغيرة، "ميراف"
137
00:06:20,041 --> 00:06:22,000
التي هي على وشك أن تترك الكاميرا
138
00:06:22,625 --> 00:06:23,834
- مرحباً
- مرحباً
139
00:06:23,917 --> 00:06:24,875
من "نيويورك"
140
00:06:24,959 --> 00:06:26,001
شعرك رائع
141
00:06:26,041 --> 00:06:28,250
لم أسمح لها أن تقصه منذ كانت في الخامسة
142
00:06:28,333 --> 00:06:29,458
انظري، إنه وعاء من "نيويورك"
143
00:06:29,542 --> 00:06:30,500
"ميراف"...
144
00:06:36,542 --> 00:06:37,500
هذا جميل
145
00:06:40,417 --> 00:06:41,375
هذا هو أخي، "عساف"
146
00:06:41,458 --> 00:06:42,542
الفارق بينهما 3 سنوات
147
00:06:42,625 --> 00:06:43,583
أقل من ذلك بقليل
148
00:06:44,792 --> 00:06:46,750
أنت صاحب بذلة النسر؟
149
00:06:49,625 --> 00:06:50,750
وهذه...
150
00:06:52,333 --> 00:06:54,041
- أنا "شيمريت"، سررت بلقائك
- مرحباً
151
00:06:54,125 --> 00:06:56,959
إنها قريبتنا وهي متدينة و...
152
00:06:59,001 --> 00:07:00,500
واهتدت لتوها
153
00:07:00,583 --> 00:07:02,583
فوتت رحلتها إلى منزلها في الشمال
واضطرت للبقاء هنا
154
00:07:02,667 --> 00:07:03,917
لذا فهي لن تدنس يوم السبت
155
00:07:04,625 --> 00:07:08,041
إنها تنام في الغرفة القديمة لـ"عاموس"
الذي غادر المنزل منذ سنة
156
00:07:08,125 --> 00:07:09,875
ويعيش الآن في "تل أبيب"
في شارع "بار كوخفا"
157
00:07:09,959 --> 00:07:12,458
في شقة جميلة مؤلفة من غرفتي نوم مع شرفة
158
00:07:13,667 --> 00:07:14,500
حسناً
159
00:07:16,083 --> 00:07:17,001
"نوا"...
160
00:07:17,750 --> 00:07:20,875
سوف آخذك في جولة بنفسي في قصر آل "ضاري"
161
00:07:21,166 --> 00:07:22,750
- جميل
- لنذهب
162
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
لكن لا تريها غرفة نومنا
163
00:07:26,500 --> 00:07:28,041
اذهبي والتقطي صوراً
164
00:07:29,166 --> 00:07:31,250
لن تصدقي القمصان التي سأريك إياها
165
00:07:31,333 --> 00:07:32,291
انظري إلى هذا
166
00:07:32,375 --> 00:07:33,792
ومن هي قريبتنا المتدينة؟
167
00:07:33,875 --> 00:07:35,834
إنها الفتاة التي يواعدها أخوك
وهي ليست متدينة حقاً
168
00:07:35,917 --> 00:07:37,041
وهي ليست قريبتنا
169
00:07:37,125 --> 00:07:38,667
ما كل هذه الأكاذيب يا أمي؟
170
00:07:38,750 --> 00:07:40,959
ولم علينا أن نكذب أنك تمتلك شقة بغرفتي نوم
171
00:07:41,000 --> 00:07:42,542
- في شارع "بن يهودا"؟
- شارع "بار كوخفا"!
172
00:07:42,625 --> 00:07:43,625
شارع "بار كوخفا"، ما الفارق؟
173
00:07:43,709 --> 00:07:45,375
عندما واعدت "أفيغال عطاري" قبلت بي كما كنت
174
00:07:45,458 --> 00:07:46,875
لم تواعد "أفيغال عطاري" أبداً
175
00:07:46,959 --> 00:07:49,125
وإن كانت قد قبلت بك على حالك
ماذا تفعل هنا معي؟
176
00:07:49,208 --> 00:07:50,417
لأني تركتها!
177
00:07:51,001 --> 00:07:53,500
لا أظن أنك يجب أن تخجل من العيش مع والديك
178
00:07:54,208 --> 00:07:56,917
يجب أن تكون فخوراً بذلك، هذا لا يجعلها
أفضل منك
179
00:07:57,001 --> 00:07:59,291
لا أحد يقول إن ذلك يجعلها أفضل منك
180
00:07:59,375 --> 00:08:02,500
لكن قد يعطيها الانطباع أنه فاشل
وهي لديها معايير محددة
181
00:08:02,583 --> 00:08:04,834
فاشل؟ إنه أكثر شخص مجتهد في العمل
182
00:08:04,917 --> 00:08:06,250
ليس الآن يا أبي!
183
00:08:06,792 --> 00:08:08,542
أنت محق، لكني سبق وورطت نفسي في هذه الفوضى
184
00:08:08,625 --> 00:08:10,625
لذا ساعدوني على تمضية هذا العشاء بخير
185
00:08:16,375 --> 00:08:19,542
وأنت، لماذا أنت ملتصقة بذلك الوعاء؟
ضعيه جانباً
186
00:08:20,792 --> 00:08:22,083
هذا مرسوم عليه نسر أصلاً
187
00:08:22,750 --> 00:08:23,583
هل ترين؟
188
00:08:23,875 --> 00:08:25,959
وهذا، ليس لديك أدنى فكرة
189
00:08:26,917 --> 00:08:29,542
وجدت هذا في "تركيا" على ظهر
أحد المسافرين مشياً
190
00:08:29,625 --> 00:08:31,166
هناك، من دون تفكير
191
00:08:31,250 --> 00:08:33,000
سحبت 150 يورو لأشتريه منه
192
00:08:33,333 --> 00:08:34,375
بهذه البساطة
193
00:08:34,834 --> 00:08:36,291
لكن مكتوب هنا أنه من "كاسترو"
194
00:08:38,250 --> 00:08:39,417
ربما متجر آخر إذاً
195
00:08:39,500 --> 00:08:40,750
هل سألت أختك عني؟
196
00:08:41,333 --> 00:08:42,625
- مهلاً
- لا
197
00:08:42,834 --> 00:08:44,625
- ربما هذا هو
- لست من نوع أختي المفضل
198
00:08:44,709 --> 00:08:46,709
أختي تحب الفتيات ذوات الصدر الكبير
199
00:08:49,875 --> 00:08:52,500
ابتهجي، سوف أعرفك على جراح أمي
200
00:08:52,792 --> 00:08:54,542
سوف يجري عملية تجميل لأنفك
بينما يعمل على صدرك
201
00:08:54,709 --> 00:08:55,750
ألم تنتهي الجولة بعد؟
202
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
هيا، لنأكل
203
00:08:57,375 --> 00:08:58,500
لحظة فقط
204
00:08:58,583 --> 00:09:00,083
دعيني أريك غرفة "عاموس" القديمة
205
00:09:00,166 --> 00:09:01,333
دعها وشأنها
206
00:09:01,417 --> 00:09:02,542
لحظة فقط
207
00:09:02,625 --> 00:09:05,125
أريد تعريفها على منزلنا، تفقديها
208
00:09:05,792 --> 00:09:07,208
انظري، تلك هي غرفته القديمة
209
00:09:09,125 --> 00:09:11,542
إنها رائعة الجمال، أليس كذلك؟
إنها عصرية جداً
210
00:09:11,625 --> 00:09:13,709
ألم نتفق أن نتكلم بعد مغادرتها؟
211
00:09:13,792 --> 00:09:15,500
لدي عرض عمل أطرحه على "نوا"
212
00:09:15,583 --> 00:09:16,458
لا، ليس لديك
213
00:09:16,542 --> 00:09:18,125
أحتاج لصورتها مع هذا فقط وسوف أذهب
214
00:09:18,625 --> 00:09:21,333
"كراج (شمشون) لإصلاح السيارات"؟ مستحيل!
215
00:09:21,417 --> 00:09:23,917
سوف يمنحهما "شمشون" صيانة مجانية لـ5 سنوات
216
00:09:24,001 --> 00:09:26,291
الصمام على إطار سيارتها
يكلف أكثر من كراجه بأكمله
217
00:09:26,375 --> 00:09:27,959
قولي لابنك شكراً لك، لكن لا شكراً
218
00:09:28,917 --> 00:09:31,417
ركب مكربناً جديداً لسيارتك منذ شهرين
219
00:09:31,500 --> 00:09:32,834
ولم يتقاض منك أي مال
220
00:09:32,917 --> 00:09:34,500
ادعميه قليلاً يا "أماليا"
221
00:09:34,583 --> 00:09:36,458
سوف أدفع له، إلى اللقاء
222
00:09:38,417 --> 00:09:40,000
كفاك
223
00:09:40,083 --> 00:09:42,291
لا أصدق أنك انتقلت من سنة فقط
224
00:09:42,792 --> 00:09:43,792
هذه الغرفة صغيرة جداً
225
00:09:43,875 --> 00:09:46,750
الحجم لا يهم، ما تفعلينه بها هو ما يهم
226
00:09:46,834 --> 00:09:48,917
أنا متفاجئة أكثر أنك لا تزال تعيش هنا
227
00:09:49,001 --> 00:09:51,500
يستحيل على أي فتاة مثيرة أن تواعد
228
00:09:51,583 --> 00:09:53,750
شاباً ينام بجوار والديه، صحيح؟
229
00:09:53,834 --> 00:09:56,250
تعلمين أنه لا بد أن فتاة كتلك ستكون
سطحية جداً، صحيح؟
230
00:09:57,041 --> 00:09:59,667
فتحة تكييف الهواء، "نوا" انظري إلى هذا
231
00:09:59,750 --> 00:10:03,583
هذا متصل بشكل مباشر إلى مكيف الهواء
في غرفتي
232
00:10:03,667 --> 00:10:05,959
لذا كلما أتى أحدنا بفتاة
233
00:10:06,000 --> 00:10:08,208
سيستمع الآخر من النهاية الأخرى
234
00:10:08,291 --> 00:10:11,834
يمكنك سماع كل شيء، يجب أن أريك، انظري
235
00:10:13,000 --> 00:10:13,834
"عاموس"!
236
00:10:13,917 --> 00:10:17,000
توقف عن ممارسة الجنس، أنا أحاول النوم!
237
00:10:17,083 --> 00:10:18,291
أنا أحاول النوم يا "عاموس"!
238
00:10:18,375 --> 00:10:19,458
هيا، لنأكل
239
00:10:22,667 --> 00:10:24,291
هذه الغرفة صغيرة جداً
240
00:10:26,001 --> 00:10:26,917
سحقاً
241
00:10:28,208 --> 00:10:30,792
- الأمور تسير بشكل ممتاز
- يجب أن تهدؤوا جميعاً
242
00:10:30,875 --> 00:10:32,709
لماذا؟ هذا مذهل، انظر إلى كم هي مستمتعة
243
00:10:37,834 --> 00:10:38,625
أمي!
244
00:10:38,709 --> 00:10:41,458
كما نفعل كل ليلة جمعة، سوف نتلو الصلاة
قبل العشاء
245
00:10:41,542 --> 00:10:42,417
لماذا نصلي؟
246
00:10:42,500 --> 00:10:44,125
نحن تقليديون
247
00:10:44,208 --> 00:10:45,625
لم نتلوا الصلوات منذ 15 سنة
248
00:10:45,709 --> 00:10:48,333
"آفي"، أراهن أن "نوا" لم تشارك في الصلاة
من قبل أبداً
249
00:10:48,417 --> 00:10:49,583
وستجد ذلك ممتعاً جداً
250
00:10:50,125 --> 00:10:51,959
هل هذا هو سبب فعلنا ذلك؟
251
00:10:52,000 --> 00:10:54,417
في الواقع اختبرت ذلك
لذا ليس عليك فعلها من أجلي
252
00:10:54,500 --> 00:10:55,875
إذاً ربما ليس علينا الصلاة
253
00:10:55,959 --> 00:10:57,001
"آفي"
254
00:10:57,041 --> 00:10:58,417
أمي، انسي أمر الصلاة، لنأكل
255
00:10:58,500 --> 00:11:01,166
حسناً اجلسوا، لن نتلو الصلاة
256
00:11:03,001 --> 00:11:04,667
لكن عليك فعلها، أليس كذلك؟
257
00:11:06,250 --> 00:11:07,625
أنا؟ لماذا؟
258
00:11:07,709 --> 00:11:08,583
اهتديت منذ فترة قصيرة
259
00:11:10,166 --> 00:11:12,250
هذا صحيح يا "عساف"، علي أن أتلو الصلاة
260
00:11:13,709 --> 00:11:14,709
لنصلي
261
00:11:15,667 --> 00:11:17,500
- حسناً لنصلي
- أبي، هل يمكنني؟
262
00:11:17,583 --> 00:11:18,709
- تفضل
- شكراً لك
263
00:11:20,458 --> 00:11:26,291
"وكان صباح يوماً سادساً،
والسماء والأرض وما فيهما
264
00:11:27,250 --> 00:11:29,208
فاكملت السماوات و الأرض وكل جنده
265
00:11:29,291 --> 00:11:30,500
وفي اليوم السابع..."
266
00:11:30,583 --> 00:11:32,750
"اتصال من (فانيسا)"
267
00:11:34,166 --> 00:11:39,250
"وفرغ الله في اليوم السابع
من عمله الذي عمل
268
00:11:39,333 --> 00:11:43,417
وبارك الله اليوم السابع
269
00:11:43,500 --> 00:11:46,458
وقدسه، لأنه فيه استراح..."
270
00:11:46,542 --> 00:11:48,959
"(فانيسا): لم لا يرد علي (عاموس)"
271
00:11:51,834 --> 00:11:53,125
"الحاخامات، الضيوف والزملاء..."
272
00:11:53,208 --> 00:11:54,792
- نخبكم
- نخبكم
273
00:11:54,875 --> 00:11:57,001
"مبارك أنت إلهنا، خالق ثمرة العنب"
274
00:11:57,041 --> 00:11:58,208
- آمين
- آمين
275
00:11:58,291 --> 00:11:59,125
آمين
276
00:12:02,625 --> 00:12:03,625
الآن يمكننا الجلوس
277
00:12:06,750 --> 00:12:08,333
أبي، هل نغني كما نفعل عادة؟
278
00:12:08,417 --> 00:12:09,417
بالطبع
279
00:12:10,125 --> 00:12:12,001
"تعالي يا حبيبتي
280
00:12:12,041 --> 00:12:14,166
للقاء العروس
281
00:12:14,250 --> 00:12:15,959
ضوء السبت الداخلي
282
00:12:16,000 --> 00:12:17,208
لنرحب به"
283
00:12:17,291 --> 00:12:18,333
لماذا أنت متوتر؟
284
00:12:18,417 --> 00:12:19,542
"تذكري في لحظة..."
285
00:12:19,625 --> 00:12:21,583
كلهم يركضون بسرعة كبيرة
كما لو أن الفرصة انتهت
286
00:12:21,667 --> 00:12:23,667
"جعلنا نسمع
287
00:12:23,750 --> 00:12:25,625
الله الواحد
288
00:12:25,709 --> 00:12:27,583
الله واحد واسمه واحد
289
00:12:27,667 --> 00:12:31,458
فليُعرف اسمه ويتمجد وفي أغنية"
290
00:12:36,917 --> 00:12:38,083
الحساء رائع يا "أماليا"
291
00:12:38,166 --> 00:12:40,875
استمتعي به، آمل أنه ليس حاراً
292
00:12:43,001 --> 00:12:46,291
حتى أني لا أستطيع لمس المعجنات
تجعلني أصاب بالسمنة فوراً
293
00:12:47,041 --> 00:12:48,834
يجب أن تجربي قطعة من خبز الحلة
الذي يُعده أخي
294
00:12:49,417 --> 00:12:50,375
أنت أعددت هذا؟
295
00:12:54,083 --> 00:12:56,792
- إنه مذهل
- نحن نستخدم الكثير من السكر
296
00:12:56,875 --> 00:12:58,959
اليوم، أضاف المزيد من السكر خصيصاً لك
297
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
"أماليا"، لا أستطيع انتظار الأطباق
298
00:13:01,583 --> 00:13:03,667
رائحتها شهية
299
00:13:04,083 --> 00:13:07,125
بما أني أفكر بذلك الآن، لا يمكنك تناول
أياً من هذا
300
00:13:08,542 --> 00:13:10,166
تم طبخها بعد بدء يوم السبت
301
00:13:10,542 --> 00:13:11,333
انتبهي أيتها الحذقة
302
00:13:11,417 --> 00:13:13,333
أليست متدينة؟
303
00:13:13,417 --> 00:13:15,959
اهتدت لتوها، لا يمكنها أن تأكل هنا
304
00:13:17,001 --> 00:13:20,208
تفضلي، تناولي المزيد من السلطة
305
00:13:21,041 --> 00:13:23,542
إنها جيدة، نحن بخير
306
00:13:23,625 --> 00:13:27,083
فيها بعض البصل المقلي أعددته البارحة
ألديك مانع بذلك؟
307
00:13:29,625 --> 00:13:30,875
أعطيها بعض الحلبة
308
00:13:34,834 --> 00:13:36,625
أيتها المسكينة، أنا أعتذر
309
00:13:36,709 --> 00:13:37,792
مساء الخير جميعاً!
310
00:13:38,333 --> 00:13:39,792
- "شوش"!
- "شوش"!
311
00:13:39,875 --> 00:13:43,250
"نوا هولاندر"، أعتذر على المقاطعة
312
00:13:43,333 --> 00:13:45,959
ابني كان مريضاً منذ عدة سنوات
313
00:13:46,000 --> 00:13:47,875
كراجه لإصلاح السيارات على وشك الإفلاس
314
00:13:47,959 --> 00:13:50,417
أتوسل إليك، أحسني إليه والتقطي صورة
مع لافتة متجره
315
00:13:50,583 --> 00:13:51,542
"كراج (شمشون)، أصلح سيارتي هنا!"
316
00:13:51,625 --> 00:13:52,709
لا أصدق هذا
317
00:13:52,792 --> 00:13:56,208
هذه هي "شوش" جارتي وصديقتي المفضلة سابقاً
318
00:13:56,291 --> 00:13:58,583
ابنها ليس مريضاً وعمله بأفضل حال
319
00:13:58,667 --> 00:13:59,959
لم كل هذه الأكاذيب يا "شوش"؟
320
00:14:00,000 --> 00:14:01,667
هل تريدين الحديث عن الأكاذيب يا "أماليا"؟
321
00:14:01,750 --> 00:14:02,959
أريد مفتاحي الاحتياطي حالاً
322
00:14:03,000 --> 00:14:04,375
"نوا"، أنا أتوسل إليك...
323
00:14:04,458 --> 00:14:05,917
لن تلتقط أي صور
324
00:14:06,001 --> 00:14:08,291
- هي من يقرر ذلك
- لا، أنا أتخذ القرار!
325
00:14:08,375 --> 00:14:09,709
ما هذا؟ ديكتاتورية؟
326
00:14:09,792 --> 00:14:11,750
لا أستطيع تحمل هذا أكثر، لنذهب يا "نوا"
327
00:14:11,834 --> 00:14:14,166
- لا!
- لا، لا تذهبا!
328
00:14:14,250 --> 00:14:15,583
لا تغادرا بسببي، سوف أذهب
329
00:14:15,667 --> 00:14:16,834
إذاً هيا اذهبي!
330
00:14:16,917 --> 00:14:18,083
"عاموس"، لا تغادر!
331
00:14:18,166 --> 00:14:19,333
لن نذهب إلى أي مكان
332
00:14:19,417 --> 00:14:21,625
"عاموس" اجلس، كل شيء بخير
333
00:14:22,333 --> 00:14:23,125
تعالي يا "شوش"
334
00:14:23,208 --> 00:14:24,125
أعطيني اللافتة
335
00:14:24,208 --> 00:14:25,208
"نوا"، لا داع لفعل ذلك
336
00:14:25,291 --> 00:14:27,583
لا بأس يا عزيزي، إنها لافتة غبية وحسب
337
00:14:28,834 --> 00:14:30,500
اجلس، أمك على وشك أن يُغمى عليها
338
00:14:30,583 --> 00:14:31,667
اجلس يا عزيزي
339
00:14:32,375 --> 00:14:33,792
"نوا"، رجاءً
340
00:14:34,250 --> 00:14:35,750
هل يمكنني البقاء معك لفترة؟
341
00:14:35,834 --> 00:14:40,000
أنا أرملة عمرها 65 سنة
وأنا وحيدة أيام الجمعة
342
00:14:40,250 --> 00:14:41,834
أنت لست أرملة، أنت مُطلقة
343
00:14:42,417 --> 00:14:43,959
ما الفرق؟
344
00:14:47,959 --> 00:14:50,041
ها نحن ذا
345
00:14:50,750 --> 00:14:53,250
أفسح مجالاً
346
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
عُذراً
347
00:14:57,583 --> 00:15:00,709
"نوا"، تناولي بعضاً من الفلفل المحشي خاصتي
348
00:15:00,792 --> 00:15:03,667
- إنها وصفتي، أليس كذلك؟
- أنت تتمنين ذلك
349
00:15:03,750 --> 00:15:07,417
"نوا"، لا أعلم إن أخبرك "عاموس" لكنني مغن
350
00:15:07,834 --> 00:15:13,500
"أطلق عليك السهام وأجرحك بالأكاذيب
351
00:15:13,583 --> 00:15:17,250
والسماء ممتلئة بالنجوم"
352
00:15:17,333 --> 00:15:20,000
شخصياً لا أعرف "ايال غولان"
لكن إن كان الأمر مهماً لك
353
00:15:20,083 --> 00:15:21,792
يمكن لمديري أن يجري بعض الاتصالات
354
00:15:23,834 --> 00:15:26,625
هذا يعني لي الكثير، اقشعر بدني
355
00:15:30,208 --> 00:15:32,333
- لا تتكلمي هكذا!
- اخرس!
356
00:15:35,500 --> 00:15:36,542
هكذا
357
00:15:36,625 --> 00:15:38,417
أعطني الكاميرا يا "ميراف"، سوف ألتقط صورتك
358
00:15:38,875 --> 00:15:40,875
انظري، أنا فقمة!
359
00:15:43,792 --> 00:15:44,583
هل ترين؟
360
00:15:44,667 --> 00:15:47,208
هل جربت المجدرة؟ أعددتها خصيصاً لك
361
00:15:47,291 --> 00:15:49,834
- هل زرت "أفريقيا"؟
- ولدنا هناك
362
00:15:49,917 --> 00:15:53,500
والدي افتتح فندقاً في "زنجبار" على الشاطئ
363
00:15:53,583 --> 00:15:54,834
هذا مذهل
364
00:15:54,917 --> 00:15:56,792
رجل وقع عن السطح
365
00:15:56,875 --> 00:15:58,875
وصديقه ناداه من النافذة
366
00:15:58,959 --> 00:16:00,834
"أنت، هل تأذيت؟" ويقول
367
00:16:00,917 --> 00:16:01,834
"مهلاً، لم أصل بعد!"
368
00:16:05,041 --> 00:16:06,625
- هذه النكتة لا تصبح قديمة
- نعم
369
00:16:06,709 --> 00:16:10,250
- تناولي فلفلاً محشواً وفطيرة لحم
- أعطيتك تلك الوصفة أيضاً
370
00:16:10,333 --> 00:16:12,250
انظروا إلى تعابير أبي!
371
00:16:12,333 --> 00:16:14,375
انظري كم هو موهوب ابني
372
00:16:14,458 --> 00:16:16,125
علمت أن ذلك سيظهر أخيراً
373
00:16:17,001 --> 00:16:18,500
احتفظت بكل شيء
374
00:16:18,917 --> 00:16:21,417
أخذت رسومات له من القمامة واحتفظت بها
375
00:16:21,500 --> 00:16:23,000
لديه لمسة سحرية
376
00:16:23,208 --> 00:16:24,333
عندما كان في الحضانة
377
00:16:24,417 --> 00:16:26,500
كان لديهم جدار عليه رسومات كل الأطفال
378
00:16:26,583 --> 00:16:29,166
وجدار آخر لـ"عاموس" أمام الباب
379
00:16:29,250 --> 00:16:31,625
معلمته كانت تحبه كثيراً
380
00:16:32,000 --> 00:16:33,875
ما مشكلتك مع حيوان النيص؟
381
00:16:34,875 --> 00:16:35,917
لا أعلم
382
00:16:36,208 --> 00:16:38,000
أظنها أظرف حيوانات في العالم
383
00:16:38,083 --> 00:16:39,917
لكن لا أحد يعطيها فرصة بسبب كل الـ...
384
00:16:40,001 --> 00:16:42,041
لأنه عندما كان عمره 13
أعطى حيوان النيص فرصة
385
00:16:42,125 --> 00:16:44,333
وانتهى المطاف به بـ7 أشواك في يده اليمنى
386
00:16:44,417 --> 00:16:46,208
أمضينا نصف اليوم في غرفة الإسعاف
387
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
كان يبكي مثل طفل
388
00:16:47,542 --> 00:16:48,750
اخرس
389
00:16:48,834 --> 00:16:49,834
كنت تبكي، حقاً؟
390
00:16:49,917 --> 00:16:51,917
هل كان يبكي؟ كان يصرخ
391
00:16:52,001 --> 00:16:53,750
"أخرجوا هذه الأشياء مني!"
392
00:16:53,834 --> 00:16:56,625
ظن أنه سيموت، بدأ يودعنا
393
00:16:56,709 --> 00:16:59,041
- وبدأ بكتابة وصيته
- أنت تبالغ، كما هي الحال دائماً
394
00:16:59,125 --> 00:17:00,750
أخبرها الحقيقة يا أبي، هل كنت أبكي؟
395
00:17:00,834 --> 00:17:03,709
- ربما ذرفت دمعة أو اثنتين
- لأن ذلك آلمني، هذا هو السبب
396
00:17:03,792 --> 00:17:04,875
يا لك من فتاة صغيرة
397
00:17:05,417 --> 00:17:06,875
إنه أجمل فتاة في "بات يام"
398
00:17:09,458 --> 00:17:11,458
لا أفهم لماذا لم تدرس الفنون
399
00:17:11,542 --> 00:17:13,458
- دخل "بيزاليل"
- "ميراف"
400
00:17:13,875 --> 00:17:15,583
- درست في "بيزاليل"؟
- لا
401
00:17:16,125 --> 00:17:18,250
تم قبوله، لكنه قرر عدم الذهاب
402
00:17:18,333 --> 00:17:19,458
ماذا؟ لم لا؟
403
00:17:19,542 --> 00:17:21,375
ما هذه "بيزاليل" التي تتكلم عنها؟
404
00:17:21,458 --> 00:17:24,583
إنها واحدة من أعرق مدارس الفنون في البلاد
405
00:17:24,667 --> 00:17:26,709
حسناً، هل انتهى المعرض؟
406
00:17:26,792 --> 00:17:29,001
"عساف"، ألا تريد البعض من كعكات أمك؟
407
00:17:29,041 --> 00:17:31,000
أرغب بقطعة بشدة
408
00:17:32,083 --> 00:17:33,041
لنذهب
409
00:17:35,667 --> 00:17:38,625
ماذا تفعل؟ أيها الغبي!
410
00:17:38,709 --> 00:17:39,875
أعتذر يا قريبتي
411
00:17:40,417 --> 00:17:41,792
"قريبتي"؟ هل هي ابنة "سيما"؟
412
00:17:41,875 --> 00:17:43,000
- "شوش"!
- "قريبتي"...
413
00:17:43,083 --> 00:17:44,792
دعني بمفردي وحسب
414
00:17:45,125 --> 00:17:47,125
"آفي"، هناك القليل عليك أيضاً
اذهب وبدل قميصك
415
00:17:48,625 --> 00:17:50,875
أليس عمر ابنة "سيما" 12 سنة؟
416
00:17:52,000 --> 00:17:53,917
- كان حادثاً، أُقسم...
- ابتعد!
417
00:17:54,001 --> 00:17:55,458
يتم إذلالي هنا!
418
00:17:55,834 --> 00:17:58,625
لم تقولين ذلك؟ أنت ممتازة كفتاة متدينة
419
00:17:58,709 --> 00:18:00,291
يجب أن تدرسي التمثيل
420
00:18:00,375 --> 00:18:01,166
دعني بمفردي!
421
00:18:01,250 --> 00:18:02,333
أمك تضحك علي
422
00:18:02,417 --> 00:18:04,959
وأنت تتغزل بتلك البقرة عريضة العينين
أمامي مباشرة
423
00:18:05,000 --> 00:18:06,750
أنت تغني لها وتسكب الطعام علي؟
424
00:18:06,834 --> 00:18:09,542
أنت لا تفهمين، يجب أن أخفي حبي لك
425
00:18:09,625 --> 00:18:11,041
أنا جائعة!
426
00:18:11,375 --> 00:18:13,417
هناك طاولة ممتلئة بالطعام ولا أستطيع
لمس أي شيء!
427
00:18:13,500 --> 00:18:14,500
ولماذا تُعذبني أختك؟
428
00:18:14,583 --> 00:18:16,834
أنا على وشك أن أخبر الجميع
أنها مثلية قذرة!
429
00:18:16,917 --> 00:18:18,542
هل جُننت؟ سوف تتسببين بجلطة لأهلي!
430
00:18:18,625 --> 00:18:20,083
جميعكم تقللون من احترامي
431
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
أتمنى لو أني لم آتي لرؤية تلك المتعجرفة
432
00:18:22,458 --> 00:18:23,917
- أريد الذهاب إلى المنزل حالاً!
- كفى
433
00:18:24,001 --> 00:18:25,500
- خذني إلى المنزل حالاً!
- لا تصرخي
434
00:18:25,583 --> 00:18:28,166
- خذني إلى المنزل الآن!
- لا تصرخي، رجاءً!
435
00:18:33,041 --> 00:18:35,709
لا داعي لتنظفي الطاولة أنت ضيفة الشرف
436
00:18:35,792 --> 00:18:39,458
لا بأس، "شوش" سألتني للتو إن كان والدي
يحب النسوة الكبار بالعمر
437
00:18:39,542 --> 00:18:40,959
أنا آسفة جداً
438
00:18:41,917 --> 00:18:46,166
جميعنا متحمسون قليلاً ولا نعرف كيف نتصرف
439
00:18:46,709 --> 00:18:47,792
أنا واثقة أنك تفهمين
440
00:18:47,875 --> 00:18:48,709
لا بأس
441
00:18:51,458 --> 00:18:53,333
- "أماليا"؟
- نعم يا عزيزي؟
442
00:18:53,417 --> 00:18:55,333
لم لا يذهب "عاموس" إلى "بيزاليل"؟
443
00:18:56,125 --> 00:18:57,959
ليدرس ذلك المنهاج في "القدس"؟
444
00:18:58,000 --> 00:18:59,667
كان قراره ألا يذهب
445
00:18:59,750 --> 00:19:01,041
لم لا؟ بسبب حبيبته؟
446
00:19:01,125 --> 00:19:03,583
بسبب تلك الفتاة المثيرة للإحباط؟ مستحيل
447
00:19:03,667 --> 00:19:07,000
منذ بضعة سنوات، خضع والده لجراحة في الكبد
448
00:19:07,083 --> 00:19:09,417
وكان عليه البقاء في السرير قرابة 6 أشهر
449
00:19:09,500 --> 00:19:11,208
كان على أحدهم أن يحل مكانه في العمل
450
00:19:11,291 --> 00:19:14,458
بما أن "عاموس" استلم العمل، فليباركه الرب
451
00:19:14,875 --> 00:19:16,250
لذا تخلى عن الرسم؟
452
00:19:16,333 --> 00:19:20,000
لا، لم يتخلى عن الرسم، إنها هواية له
453
00:19:20,083 --> 00:19:21,500
لا يمكنك جني المال بها
454
00:19:21,583 --> 00:19:23,001
يمكنك جني الكثير من المال منها
455
00:19:23,041 --> 00:19:23,959
"أماليا"...
456
00:19:24,333 --> 00:19:26,041
صديقان لي دخلا "بيزاليل"
457
00:19:26,125 --> 00:19:28,208
يعرضان أعمالهما في "نيويورك" الآن
458
00:19:28,291 --> 00:19:31,166
ولا أظن أن "عاموس" أقل قدرة منهما
459
00:19:31,250 --> 00:19:34,458
لست خبيرة فنون
لكن تبعاً لما شاهدته حتى الآن
460
00:19:34,542 --> 00:19:37,208
هناك شيء لا يمكنني تجاهله
461
00:19:38,166 --> 00:19:39,583
هذا مثير جداً حقاً
462
00:19:39,792 --> 00:19:42,208
هل تسمع ما كانت تقوله عنك؟
463
00:19:43,792 --> 00:19:44,875
أنا أُثيرك؟
464
00:19:45,709 --> 00:19:47,834
حسناً، تعلم...
465
00:19:47,917 --> 00:19:49,750
أنتما جميلان جداً معاً
466
00:19:52,001 --> 00:19:56,583
هذا الفتى هو حب حياتي، إنه ثمين جداً
467
00:19:56,667 --> 00:19:58,667
تعالي معي، أعددت لك كعكة
468
00:20:00,750 --> 00:20:03,667
أعطيني 17 "هولاندر" مُثارات
469
00:20:03,750 --> 00:20:05,667
وستبقين المفضلة لدي وأنت مرتدية ثيابك
470
00:20:05,750 --> 00:20:06,750
ماذا عن ذلك؟
471
00:20:07,000 --> 00:20:08,250
أنت تكذب علي
472
00:20:08,333 --> 00:20:09,792
لم أكذب عليك أبداً
473
00:20:09,875 --> 00:20:12,041
عرفنا بعضنا لـ3 أيام فقط
474
00:20:13,250 --> 00:20:15,917
كذبت على فتيات عرفتهن لمدة 15 دقيقة
475
00:20:16,333 --> 00:20:17,458
لكن ليس أنت
476
00:20:18,083 --> 00:20:19,083
أنت مختلفة
477
00:20:22,125 --> 00:20:24,875
"أنت فريدة
478
00:20:25,875 --> 00:20:29,001
وهناك سحر خاص بك
479
00:20:30,208 --> 00:20:36,208
يجذبني إليك"
480
00:20:46,375 --> 00:20:47,166
ماذا؟
481
00:20:49,001 --> 00:20:49,917
لا شيء
482
00:20:55,291 --> 00:20:56,625
ما خطب الوجوه الكئيبة؟
483
00:21:01,333 --> 00:21:02,792
"(فانيسا): (شوش)أخبرت أمي
484
00:21:02,875 --> 00:21:04,667
أنك تواعد (نوا هولاندر)، ما الأمر؟"
485
00:21:10,333 --> 00:21:11,458
تباً لذلك!
486
00:21:11,542 --> 00:21:13,001
من يريد كعكة؟
487
00:21:14,291 --> 00:21:16,166
- إنها في الأسفل
- من؟ ما المشكلة؟
488
00:21:16,250 --> 00:21:17,166
"فانيسا"
489
00:21:18,000 --> 00:21:19,083
حبيبتك السابقة؟
490
00:21:19,667 --> 00:21:20,750
قُضي عليك
491
00:21:21,333 --> 00:21:23,250
اهدأ، سوف أنزل وأكلمها
492
00:21:28,792 --> 00:21:30,250
- لنخبئ "نوا"
- ماذا؟
493
00:21:51,041 --> 00:21:51,917
إذاً هذا صحيح
494
00:21:52,709 --> 00:21:54,500
"فانيسا"، دعينا لا نُحدث فضيحة
لنتكلم في الأسفل
495
00:21:54,583 --> 00:21:55,875
لست أثير مشكلة
496
00:21:56,500 --> 00:21:57,709
أنا هادئة تماماً
497
00:21:58,709 --> 00:22:00,417
أردت أن أرى إن كان ذلك صحيحاً فقط
وسأغادر الآن
498
00:22:10,834 --> 00:22:13,001
لكن أريد أن أسألك شيئاً أولاً
499
00:22:16,250 --> 00:22:17,291
أليس لديك قلب؟
500
00:22:22,375 --> 00:22:23,542
أي منكم؟
501
00:22:26,000 --> 00:22:26,917
"ميراف"؟
502
00:22:29,417 --> 00:22:31,000
هل نسيتني بتلك السرعة؟
503
00:22:34,208 --> 00:22:35,250
في غضون أسبوع؟
504
00:22:36,250 --> 00:22:37,500
واستبدلتني بفتاة
505
00:22:37,583 --> 00:22:39,375
أفضليتها علي هي المال؟
506
00:22:39,458 --> 00:22:40,250
"فانيسا"
507
00:22:40,834 --> 00:22:42,875
لا تناديني بـ"فانيسا"!
508
00:22:47,542 --> 00:22:52,834
الجميع هنا يرون أني أجمل منها بـ7 مرات
509
00:22:52,917 --> 00:22:55,001
من الخارج والداخل!
510
00:22:55,625 --> 00:22:58,709
إنها بشعة، إنها نحيلة
مثل أثيوبية من "الصومال"
511
00:22:59,792 --> 00:23:02,083
أعمتكم ثروتها
512
00:23:03,875 --> 00:23:04,959
وأنت...
513
00:23:06,583 --> 00:23:08,625
يمكنك الحصول على أي رجل تريدين
514
00:23:09,333 --> 00:23:12,625
"جوني ديب"، "براد بيت"، "يون توماركين"
515
00:23:12,709 --> 00:23:15,792
من بين كل رجال العالم
كان يجب أن تأخذي رجلي؟
516
00:23:16,333 --> 00:23:17,583
رجلي؟
517
00:23:18,001 --> 00:23:21,208
- سوف أضربها!
- اهدئي، أنت لا تسيطرين على نفسك!
518
00:23:21,291 --> 00:23:23,792
قلبي خارج السيطرة يا "أماليا"، إنه قلبي!
519
00:23:23,875 --> 00:23:27,291
يكفي يا "فانيسا"، اهدئي، إنه يوم الجمعة
هذا ليس جميلاً
520
00:23:27,375 --> 00:23:30,375
لن أهدأ طالما "عاموس" يواعد تلك الحمقاء!
521
00:23:30,458 --> 00:23:31,750
لكن "عاموس" و"نوا" لا يتواعدان
522
00:23:31,834 --> 00:23:32,917
تلك كذبة!
523
00:23:33,001 --> 00:23:35,667
سوف أتصل بأصدقائي الذين يعملون
في محطة الراديو المحلية الآن
524
00:23:35,750 --> 00:23:38,542
وسوف أخبرهم كيف سرقت رجلاً من امرأة
525
00:23:38,625 --> 00:23:40,834
- كانت مخطوبة بنسبة 80 بالمئة
- اهدئي!
526
00:23:40,917 --> 00:23:43,959
- انتهى أمرك!
- "فانيسا"، اهدئي
527
00:23:44,709 --> 00:23:45,834
أمي تقول لك الحقيقة
528
00:23:46,166 --> 00:23:48,001
"نوا" و"عاموس" لا يتواعدان
529
00:23:48,583 --> 00:23:49,458
هذا يكفي
530
00:23:51,291 --> 00:23:52,709
أنا و"نوا" نتواعد
531
00:24:02,333 --> 00:24:04,667
لم أستطع تصديق ذلك عن "عاموس"، لكن أنت؟
532
00:24:17,250 --> 00:24:19,959
نحن مغرمان بشدة، لا نستطيع إبعاد أيدينا
عن بعض
533
00:24:20,000 --> 00:24:21,417
توقف يا "عساف"، هذا يكفي
534
00:24:24,917 --> 00:24:27,001
"نوا" و"عساف" لا يتواعدان يا "فانيسا"
535
00:24:27,458 --> 00:24:30,291
"عساف" يواعد هذه الفتاة التي اسمها
إن لم أكن مخطئاً هو "شيمريت"
536
00:24:30,375 --> 00:24:32,001
رباه، إنها قريبتك!
537
00:24:32,041 --> 00:24:33,875
إنها ليست قريبتنا فعلياً وهي ليست متدينة
538
00:24:35,333 --> 00:24:36,917
وأفترض إنها لا تعيش في الشمال أيضاً
539
00:24:37,001 --> 00:24:38,625
لا بد أن أخي التقاها منذ يومين
540
00:24:38,709 --> 00:24:39,750
3 أيام
541
00:24:43,834 --> 00:24:45,458
وأنا لا أعيش في "تل أبيب" يا "نوا"
542
00:24:46,709 --> 00:24:50,709
أعيش هنا، مع أهلي، في تلك الغرفة الصغيرة
543
00:24:52,542 --> 00:24:54,792
حاولت إخبارك بذلك عدة مرات
عندما كنا في "لندن"، لكن...
544
00:24:56,041 --> 00:24:58,125
لا أعلم، لم أستطع، كنت متوتراً جداً
545
00:24:58,667 --> 00:24:59,583
"لندن"؟
546
00:25:01,959 --> 00:25:03,750
ذهبتما إلى "لندن" معاً؟
547
00:25:05,166 --> 00:25:06,792
ما الذي يجري هنا؟
548
00:25:07,542 --> 00:25:09,166
ابني هو الرجل، هذا ما يجري هنا
549
00:25:12,500 --> 00:25:13,291
حسناً
550
00:25:15,083 --> 00:25:18,875
شكراً جزيلاً لك على العشاء الشهي
551
00:25:21,166 --> 00:25:22,041
التحلية كانت رائعة
552
00:25:25,166 --> 00:25:26,291
"آفي"، سبت مبارك
553
00:25:28,250 --> 00:25:29,333
"أماليا"، شكراً لك
554
00:25:33,458 --> 00:25:34,375
"نوا"...
555
00:25:36,959 --> 00:25:38,208
سبت مبارك
556
00:25:58,709 --> 00:26:00,917
تعلمين أن كل ذلك كان من...
557
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
رغبة غبية في إبهارك، صحيح؟
558
00:26:10,166 --> 00:26:11,458
لا تريدين الكلام؟
559
00:26:11,542 --> 00:26:14,000
كل شيء بخير يا "عاموس"، حقاً
560
00:26:15,542 --> 00:26:16,583
حسناً، إلى اللقاء
561
00:26:22,125 --> 00:26:23,875
ما سبب هذا التصرف؟
562
00:26:25,834 --> 00:26:28,041
ليس تصرفاً، أُقسم لست غاضبة
563
00:26:28,792 --> 00:26:30,667
إذاً هل يمكنني الدخول لنتكلم؟
564
00:26:31,208 --> 00:26:32,750
لا، اثنتان من صديقاتي قادمات
565
00:26:33,375 --> 00:26:34,500
تعالي يوم الأحد
566
00:26:36,208 --> 00:26:39,834
غداً، يمكنني أن أحضر بعض الجاتشنون
هل ترغبين بذلك؟
567
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
"عاموس"...
568
00:26:44,125 --> 00:26:46,001
أظن أن الأمور بيننا تتطور بسرعة قليلاً
569
00:26:47,041 --> 00:26:47,917
واضح؟
570
00:26:48,709 --> 00:26:50,001
أحتاج وقتاً لأفكر
571
00:26:52,041 --> 00:26:53,333
سنتكلم يوم الأحد؟
572
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
حسناً
573
00:28:05,417 --> 00:28:06,542
اسمعي يا "نوا"
574
00:28:06,625 --> 00:28:08,417
أعلم أن كل شيء تعمه الفوضى
575
00:28:08,917 --> 00:28:12,417
منذ التقينا، كان كل شيء يتطور
بسرعة كبيرة بالنسبة لي أيضاً
576
00:28:12,500 --> 00:28:14,458
وكان كل شيء تعمه الفوضى وأحياناً
577
00:28:14,542 --> 00:28:16,458
عندما تعم الفوضى كل شيء، نفعل أشياء فوضوية
578
00:28:16,542 --> 00:28:17,583
- ونكذب كالأغبياء
- "عاموس"...
579
00:28:17,667 --> 00:28:18,875
مهلاً، أمهليني دقيقة
580
00:28:22,834 --> 00:28:23,917
أنا أُكن لك المشاعر
581
00:28:25,208 --> 00:28:28,000
شعرت بشيء عندما رأيتك في الحمام
582
00:28:28,959 --> 00:28:30,875
لكنه أقوى الآن...
583
00:28:30,959 --> 00:28:33,667
لا يمكنك تركي أتخذ القرار بمفردي...
584
00:28:34,208 --> 00:28:35,041
مرحباً
585
00:28:37,208 --> 00:28:38,166
أهلاً
586
00:28:38,750 --> 00:28:41,166
هذا "عاموس"، تناولت العشاء في منزله الليلة
587
00:28:41,250 --> 00:28:42,375
- هذا...
- "بواز"
588
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
سررت بلقائك
589
00:28:43,542 --> 00:28:44,417
سررت بلقائك
590
00:28:45,001 --> 00:28:49,375
يمكنك مساعدتنا على الاختيار
بين "النافذة الخلفية" و"رقص قذر"؟
591
00:28:49,458 --> 00:28:51,667
"بواز"، أمهلنا دقيقة
592
00:28:51,750 --> 00:28:53,709
- مفهوم؟
- نعم، بالتأكيد
593
00:28:54,875 --> 00:28:57,959
اختارا فيلم "رقص قذر" إن كنتما تحاولان
الدخول في مزاج رومانسي
594
00:28:58,625 --> 00:29:00,000
"لا أحد يضع حبيبتي في الزاوية"
595
00:29:01,083 --> 00:29:03,001
شكراً، سوف أذهب وأشغله
596
00:29:09,001 --> 00:29:10,041
صديقتاك، صحيح؟
597
00:29:14,709 --> 00:29:17,125
فهمت، طابت ليلتك
598
00:29:18,417 --> 00:29:19,458
"عاموس"...
599
00:29:20,333 --> 00:29:21,542
"عاموس"، مهلاً لحظة
600
00:29:21,625 --> 00:29:24,001
لا بأس يا "نوا"، كل شيء بخير، لست غاضباً
601
00:29:25,458 --> 00:29:27,000
لا أعلم بما كنت أفكر حتى
602
00:29:27,583 --> 00:29:29,208
إنه ثري جميل
603
00:29:29,291 --> 00:29:31,375
وأنا خباز فقير يعيش مع والديه
604
00:29:31,709 --> 00:29:33,083
أفهم ذلك تماماً
605
00:29:33,166 --> 00:29:34,208
سبت مبارك
606
00:29:35,250 --> 00:29:36,166
"عاموس"!
607
00:29:36,667 --> 00:29:38,375
"عاموس"، أنا أكلمك!
608
00:29:42,542 --> 00:29:43,583
هل أنت قادمة؟
609
00:29:54,959 --> 00:29:57,750
"الحلقة القادمة"
610
00:29:57,834 --> 00:30:00,166
كانت مغامرة، أزلت ابنة "جدعون" من القائمة
611
00:30:00,250 --> 00:30:03,834
عزيزي، هذه الصور رائعة حقاً
بين يدينا منجم ذهب
612
00:30:03,917 --> 00:30:06,375
حان الوقت الآن لتتوقف عن تناول الحلوى
وتبدأ بالأكل الصحي
613
00:30:09,166 --> 00:30:12,917
تذكر هذه اللحظة جيداً
ستبلل سروالك عندما تسمع ما سأقوله
614
00:30:13,001 --> 00:30:14,125
لدي أمر مهم أخبرك به
615
00:30:19,041 --> 00:30:20,959
"عاموس"؟ إلى أين أنت ذاهب في منتصف الليل؟
60641