Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,030
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,030 --> 00:00:05,030
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
3
00:00:05,030 --> 00:00:10,490
I attend Aoi Campus, a school that is full of
nothing but first class magicians,
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,740
but I'm a less than ordinary,
worthless, failure of a man
5
00:00:15,740 --> 00:00:17,580
that girls don't even look at.
6
00:00:17,580 --> 00:00:18,640
All of the sudden,
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,880
three beautiful girls came
calling on a guy like me.
8
00:00:24,880 --> 00:00:27,720
But what their target was...
9
00:00:28,220 --> 00:00:30,150
my genes!
10
00:02:04,550 --> 00:02:06,020
Kazuki!
11
00:02:06,020 --> 00:02:06,950
Shikimori...
12
00:02:06,950 --> 00:02:07,920
Kazuki!
13
00:02:08,590 --> 00:02:10,550
Wait!
14
00:02:11,720 --> 00:02:13,520
Someone!
15
00:02:13,960 --> 00:02:15,600
It's a promise...
16
00:02:23,500 --> 00:02:26,470
Mr. Greatest Magician in the World.
17
00:02:30,940 --> 00:02:32,440
You're...
18
00:02:32,440 --> 00:02:34,910
Umm... I'll become your bride.
19
00:02:44,960 --> 00:02:46,420
Are you all right?
20
00:02:50,460 --> 00:02:52,430
Good morning.
21
00:02:52,960 --> 00:02:56,130
Miss Miyama. Why are you here?
22
00:02:56,940 --> 00:03:01,430
That is, it's a wife's job to wake up
her husband, after all.
23
00:03:06,950 --> 00:03:09,180
Oh! Kazuki! What about breakfast?
24
00:03:09,180 --> 00:03:10,520
The bath is ready too...
25
00:03:10,520 --> 00:03:12,450
It's all right! Leave me alone!
26
00:03:13,120 --> 00:03:15,920
Kazuki, please wait!
27
00:03:19,120 --> 00:03:20,860
Mr. Shikimori!
28
00:03:20,860 --> 00:03:23,560
Miss Manager, I'm really in
a hurry today, so...
29
00:03:23,930 --> 00:03:25,790
You forgot something.
30
00:03:27,770 --> 00:03:29,230
Sorry to keep you waiting.
31
00:03:30,700 --> 00:03:32,870
Now, let's go, Kazuki!
32
00:03:32,870 --> 00:03:34,540
Wait...
33
00:03:34,540 --> 00:03:36,230
Have a good day.
34
00:03:44,280 --> 00:03:46,410
Good morning, Darling!
35
00:03:49,120 --> 00:03:50,620
Kuriko...
36
00:03:50,620 --> 00:03:54,130
Men in the morning are more energetic
than they need to be, aren't they?
37
00:03:54,130 --> 00:03:56,360
Don't you think that's a waste?
38
00:03:56,360 --> 00:03:59,130
I do not! Please get away from him!
39
00:03:59,130 --> 00:04:02,600
Oh my, Yuna, your skin is
so glossy this morning.
40
00:04:02,600 --> 00:04:04,370
Have you already gotten his genes?
41
00:04:04,370 --> 00:04:05,570
Not yet!
42
00:04:05,670 --> 00:04:07,770
Then I'll go first...
43
00:04:07,770 --> 00:04:09,400
Being so improper so early in the morning...
44
00:04:10,610 --> 00:04:12,280
I can't take it anymore...
45
00:04:12,280 --> 00:04:13,740
I'll kill you, right here.
46
00:04:15,810 --> 00:04:18,180
Dharmic Discipline of Arms?! Rin!
47
00:04:18,180 --> 00:04:21,050
That's interesting!
If you can do it, go ahead and try!
48
00:04:21,450 --> 00:04:24,060
A spirit charm? Do you think that it will
even be able to affect the techniques
49
00:04:24,060 --> 00:04:26,520
of the Kamishiro family, which boasts
an eight hundred year history?
50
00:04:27,560 --> 00:04:29,080
Care to try it out?
51
00:04:29,390 --> 00:04:31,830
I'll have you die together with Shikimori.
52
00:04:32,260 --> 00:04:35,230
I, Kazuki's wife, will protect him!
53
00:04:39,370 --> 00:04:41,000
While I have the chance...
54
00:04:52,680 --> 00:04:54,380
What? What? What's going...
55
00:04:56,790 --> 00:04:59,760
Starting now, the class 2-B
court is now in session!
56
00:05:00,190 --> 00:05:02,290
Wait! I haven't done any...
57
00:05:02,290 --> 00:05:03,530
Shikimori!
58
00:05:03,530 --> 00:05:06,400
You have not been granted an
opportunity to explain yourself!
59
00:05:06,400 --> 00:05:09,830
There's no way you've forgotten
our class's rules, right?
60
00:05:09,830 --> 00:05:13,130
You just have to stay silent and abide by
the decision this court hands down!
61
00:05:13,810 --> 00:05:15,430
The decision without any warning?
62
00:05:16,910 --> 00:05:18,710
I will now deliver judgment!
63
00:05:18,710 --> 00:05:22,480
Kazuki Shikimori, we do not recognize
your marriage to Yuna Miyama!
64
00:05:22,480 --> 00:05:25,580
This is the consensus of the
entire class! Accept it!
65
00:05:25,580 --> 00:05:29,280
But, I'm telling you, that's
some kind of mistake...
66
00:05:31,690 --> 00:05:34,320
What the? It couldn't be...
67
00:05:37,960 --> 00:05:40,120
A barrier has been established?
68
00:05:41,570 --> 00:05:43,000
Kazuki!
69
00:05:43,000 --> 00:05:44,400
Are you inside?
70
00:05:44,400 --> 00:05:45,400
Miss Miyama?
71
00:05:45,400 --> 00:05:47,440
Don't say her name like you're
familiar, Shikimori!
72
00:05:47,440 --> 00:05:50,940
You've been forbidden from
saying her name too!
73
00:05:50,940 --> 00:05:54,310
And incidentally, you, who can only
use magic eight times in your life,
74
00:05:54,310 --> 00:05:56,710
and whose school record is
the lowest of the low,
75
00:05:56,710 --> 00:05:58,820
are an embarrassment to our
prestigious Aoi Campus.
76
00:05:59,550 --> 00:06:03,080
Therefore, until you graduate, you are
forbidden to have relations with any girls!
77
00:06:03,390 --> 00:06:04,590
Objection!
78
00:06:04,590 --> 00:06:07,330
In that case, the equal rights of the
girls will be taken away as well!
79
00:06:07,330 --> 00:06:10,760
Shikimori's genes ought to be made
available to all of the girls!
80
00:06:10,760 --> 00:06:12,530
That's right!
81
00:06:12,530 --> 00:06:14,370
We do not recognize your objection!
82
00:06:14,370 --> 00:06:17,700
The thing that we must make our top
priority is the safety of Yuna...
83
00:06:17,700 --> 00:06:19,470
Or so you say,
84
00:06:19,470 --> 00:06:22,410
but Nakamaru, you're aiming
for Yuna, aren't you?
85
00:06:22,410 --> 00:06:24,680
That's not it! I was just...
86
00:06:25,280 --> 00:06:26,780
Nailed it, didn't I?
87
00:06:26,780 --> 00:06:30,450
I suggest an accord in regards to the boys'
interactions with Yuna Miyama!
88
00:06:30,450 --> 00:06:30,680
Rejected! Rejected!
89
00:06:30,680 --> 00:06:31,680
Rejected! Rejected!
90
00:06:31,680 --> 00:06:33,650
Those are your true feelings, aren't they?
91
00:06:33,650 --> 00:06:34,890
That's right, that's right!
92
00:06:34,750 --> 00:06:37,200
Well, it doesn't have anything to do
with me, though.
93
00:06:34,890 --> 00:06:36,220
Shut up over there!
94
00:06:37,390 --> 00:06:38,690
Kuriko?!
95
00:06:39,020 --> 00:06:41,790
Why? There's a barrier on the classroom.
96
00:06:41,790 --> 00:06:45,260
A barrier of this level is
useless against me.
97
00:06:45,260 --> 00:06:48,970
You're being too high-handed,
even for a third year student!
98
00:06:48,970 --> 00:06:51,470
I'll publicize this case in
the school newspaper!
99
00:06:51,470 --> 00:06:53,140
As you wish.
100
00:06:53,140 --> 00:06:56,130
As long as I get Kazuki's genes, it's fine.
101
00:06:56,440 --> 00:06:58,270
Why you!
102
00:07:02,850 --> 00:07:05,940
Don't look down on the power of the press!
103
00:07:11,060 --> 00:07:12,420
Rin?!
104
00:07:12,420 --> 00:07:15,050
Rin, it's dangerous to suddenly
destroy a barr...
105
00:07:15,790 --> 00:07:18,130
Oh, you're late, aren't you?
106
00:07:18,130 --> 00:07:19,930
What? No, that is...
107
00:07:20,330 --> 00:07:22,070
Going as far as to put up a barrier.
108
00:07:22,070 --> 00:07:23,900
Please get away from him, Kuriko!
109
00:07:23,900 --> 00:07:25,370
Shikimori!
110
00:07:25,370 --> 00:07:27,070
Have you forgotten the judgment?!
111
00:07:27,070 --> 00:07:28,470
It looks like you...
112
00:07:28,470 --> 00:07:30,230
Don't understand, by just
being told, do you?
113
00:07:39,450 --> 00:07:42,580
It looks like you're busy, Kazuki.
I'll be leaving now, bye!
114
00:07:43,990 --> 00:07:45,350
Shikimori!
115
00:07:58,900 --> 00:08:01,370
I will now report the class's decision.
116
00:08:01,740 --> 00:08:04,740
The marriage between Shikimori and
Miss Miyama is not recognized.
117
00:08:04,740 --> 00:08:06,340
Because the school can't deal
with having the classroom
118
00:08:06,340 --> 00:08:08,180
be blown away anymore than
it already has.
119
00:08:08,180 --> 00:08:09,310
But!
120
00:08:09,310 --> 00:08:10,080
I...
121
00:08:10,080 --> 00:08:11,290
No complaining.
122
00:08:11,550 --> 00:08:16,120
Shikimori isn't old enough to get
married, so be patient.
123
00:08:16,120 --> 00:08:18,390
In exchange, you are allowed to associate.
124
00:08:18,390 --> 00:08:20,530
However, no getting pregnant, okay?
125
00:08:20,530 --> 00:08:21,530
Yes, ma'am.
126
00:08:21,530 --> 00:08:22,430
Objection!
127
00:08:22,430 --> 00:08:23,920
Rejected! Listen until the end.
128
00:08:24,160 --> 00:08:27,530
Shikimori, if you want to go out
with Miss Miyama again,
129
00:08:27,530 --> 00:08:29,970
you have to get the consent of
the entire class. Got it?
130
00:08:29,970 --> 00:08:32,100
Well, then, we will need to establish
a committee at once...
131
00:08:32,100 --> 00:08:33,570
No doing unnecessary things.
132
00:08:34,070 --> 00:08:36,870
No doubt that you'd make a committee
to observe the committee,
133
00:08:36,870 --> 00:08:39,280
and then another to observe
that committee,
134
00:08:39,280 --> 00:08:41,780
and no matter how much time passed,
nothing would get decided.
135
00:08:41,780 --> 00:08:42,850
Got it?
136
00:08:42,850 --> 00:08:45,580
If you want to court each other,
then do it fair and square!
137
00:08:45,580 --> 00:08:47,190
Don't try to get ahead of one another!
138
00:08:47,190 --> 00:08:48,550
Yes, ma'am!
139
00:08:49,620 --> 00:08:51,490
So that means everyone has a chance, huh?
140
00:08:52,490 --> 00:08:54,460
I won't let them have Shikimori.
141
00:08:58,430 --> 00:09:00,800
Please don't worry, Kazuki.
142
00:09:00,800 --> 00:09:04,300
No matter what happens,
I'm your wife, after all!
143
00:09:04,300 --> 00:09:06,270
That's what's causing the problem, though.
144
00:09:06,600 --> 00:09:09,710
Okay, then, the people on day duty
will fix the classroom, okay?
145
00:09:09,710 --> 00:09:11,330
What?!
146
00:09:13,680 --> 00:09:14,740
Shikimori!
147
00:09:15,050 --> 00:09:17,050
Are you having school lunch too, Shikimori?
148
00:09:17,050 --> 00:09:18,950
Let's have lunch together!
149
00:09:18,950 --> 00:09:19,950
Umm...
150
00:09:19,950 --> 00:09:21,180
Here you are, Kazuki!
151
00:09:22,250 --> 00:09:24,620
I woke up early this morning and made this.
152
00:09:24,620 --> 00:09:28,080
I don't have any confidence in whether
or not it will suit your tastes, but...
153
00:09:32,530 --> 00:09:33,530
Kazuki?
154
00:09:33,530 --> 00:09:34,790
Sorry, I gotta go!
155
00:09:48,810 --> 00:09:50,010
Shikimori!
156
00:09:50,250 --> 00:09:51,580
Nakamaru?
157
00:09:51,580 --> 00:09:53,140
What do you wa...
158
00:10:04,000 --> 00:10:05,560
Shikimori!
159
00:10:05,560 --> 00:10:06,960
Wait!
160
00:10:09,530 --> 00:10:11,900
You saved me, Nakamaru...
161
00:10:12,740 --> 00:10:16,270
Don't worry about it, we're friends, right?
162
00:10:16,270 --> 00:10:17,340
Nakamaru...
163
00:10:17,340 --> 00:10:21,210
By the way, Shikimori, as your best friend,
there's something I want to talk about.
164
00:10:21,210 --> 00:10:22,840
End your relationship with Yuna.
165
00:10:23,550 --> 00:10:26,550
If you tell her, then even Yuna
would accept it.
166
00:10:26,550 --> 00:10:30,390
Come on, I'm offering you friendly advice.
This is for your own good.
167
00:10:30,860 --> 00:10:32,910
Don't meddle in my business.
168
00:10:34,430 --> 00:10:40,160
You can't possibly be thinking of something
as outrageous as going out with Yuna, right?
169
00:10:42,070 --> 00:10:44,240
You don't get it, do you?
170
00:10:44,240 --> 00:10:46,360
You're the one who's going to get hurt.
171
00:10:47,470 --> 00:10:49,770
You're not the one Yuna loves.
172
00:10:49,770 --> 00:10:51,310
She loves your genes.
173
00:10:51,310 --> 00:10:53,680
You're not the one being loved.
174
00:10:55,310 --> 00:10:57,450
Get with it, man.
175
00:10:57,450 --> 00:11:03,080
Miss Kazetsubaki and Rin and all of
the girls in class are like that.
176
00:11:04,490 --> 00:11:07,550
My genes, huh?
177
00:11:28,110 --> 00:11:29,850
You're not the one Yuna loves.
178
00:11:29,850 --> 00:11:31,820
She loves your genes.
179
00:11:32,820 --> 00:11:35,790
So I'm not the one she loves.
180
00:11:37,120 --> 00:11:39,560
Everyone is aiming for my genes.
181
00:11:40,160 --> 00:11:41,830
Well, yeah...
182
00:11:41,830 --> 00:11:43,660
If they weren't, then there's no way
they would be interested
183
00:11:43,660 --> 00:11:45,660
in someone like me, who can
only use magic eight times.
184
00:11:45,660 --> 00:11:49,620
If I use my magic eight times, I'll turn
to ash and disappear, after all.
185
00:11:53,270 --> 00:11:55,270
Maybe I should use it.
186
00:11:55,270 --> 00:11:57,810
I haven't used it since that day.
187
00:11:57,810 --> 00:11:59,810
It would be best to stop
having stupid thoughts.
188
00:11:59,810 --> 00:12:01,440
Dr. Akai!
189
00:12:02,350 --> 00:12:04,840
You shouldn't be using your magic recklessly.
190
00:12:05,380 --> 00:12:06,380
As it is...
191
00:12:06,380 --> 00:12:08,290
Eight times!
192
00:12:08,290 --> 00:12:12,250
I'm a failure that can only use
magic eight times at best!
193
00:12:12,520 --> 00:12:14,230
It's nothing to be pessimistic about.
194
00:12:14,230 --> 00:12:15,890
Your potential abilities are...
195
00:12:15,890 --> 00:12:18,620
My genes have nothing to do with this!
196
00:12:21,200 --> 00:12:25,400
Potential abilities doesn't refer to
only your genes, though.
197
00:12:26,140 --> 00:12:29,330
Although you probably haven't realized it.
198
00:12:30,170 --> 00:12:34,910
Oh, Kazuki! Where did you go?
Let's have lunch toge...
199
00:12:34,910 --> 00:12:36,710
Please, just leave me alone.
200
00:12:38,050 --> 00:12:39,740
What was that?
201
00:12:48,760 --> 00:12:50,630
Mr. Shikimori's favorite things?
202
00:12:50,630 --> 00:12:51,600
Yes...
203
00:12:51,960 --> 00:12:53,830
Welcome home, Kazuki.
204
00:12:54,330 --> 00:12:55,570
Miss Miyama...
205
00:12:55,570 --> 00:12:59,100
I'm going shopping, but what would
you like for your main dish?
206
00:12:59,100 --> 00:13:01,570
I'm not very good at fish dishes, but...
207
00:13:01,570 --> 00:13:04,110
But if you say you want to eat them, then...
208
00:13:04,110 --> 00:13:06,340
It's all right, because I'm going
to eat the food at the dorm.
209
00:13:06,340 --> 00:13:08,810
There's no dinner today.
210
00:13:09,180 --> 00:13:12,520
In that case, I can at least
make my own food.
211
00:13:12,520 --> 00:13:13,850
Even if I have to use magic or something.
212
00:13:13,850 --> 00:13:15,850
You can't! Kazuki, you...
213
00:13:15,850 --> 00:13:19,320
I know, at best I can only use
magic eight times.
214
00:13:19,320 --> 00:13:21,160
That's not it.
215
00:13:21,160 --> 00:13:23,760
How many times you can use magic
has nothing to do with it.
216
00:13:23,760 --> 00:13:26,260
It's no good if it's not you, Kazuki!
217
00:13:26,260 --> 00:13:27,100
Miss Miyama...
218
00:13:27,100 --> 00:13:28,900
You don't get it, do you?
219
00:13:30,530 --> 00:13:33,900
Your genes are necessary,
no matter what happens.
220
00:13:34,310 --> 00:13:36,070
For our household affairs.
221
00:13:36,070 --> 00:13:37,730
Household affairs?
222
00:13:39,180 --> 00:13:41,080
One's authority in this world is decided by
223
00:13:41,080 --> 00:13:44,580
the number of times one can use magic
and by its strength, right?
224
00:13:44,580 --> 00:13:49,750
My family, the Kazetsubaki, are upstarts, so we
need something to exercise our authority with.
225
00:13:49,750 --> 00:13:52,220
Like children who possess by far the
best magical power and such.
226
00:13:52,520 --> 00:13:55,530
And that's where your genes come in.
227
00:13:55,530 --> 00:13:57,730
Rin's family is an old one,
and they have tradition,
228
00:13:57,730 --> 00:14:00,060
but they've been in trouble for a while now.
229
00:14:00,060 --> 00:14:02,630
Getting weakened by all their
branch families.
230
00:14:02,630 --> 00:14:04,100
Which is why, at a household conference,
231
00:14:04,100 --> 00:14:06,800
they decided to bring in new blood
or something, right?
232
00:14:06,800 --> 00:14:10,370
Strong magical power is a sign of a
prestigious family. I admit that.
233
00:14:10,370 --> 00:14:13,510
In the end, you're doing what the
head family tells you to, right?
234
00:14:13,510 --> 00:14:17,010
I'm me. This has nothing to do
with the head family.
235
00:14:17,010 --> 00:14:20,850
It's true that I was told to bring him so that
we could make him my husband. But...
236
00:14:20,850 --> 00:14:24,790
I have no intention of making someone as
weak as this my lifetime companion.
237
00:14:24,790 --> 00:14:27,460
Yuna's family is even more pitiful, right?
238
00:14:27,460 --> 00:14:32,030
Their magical power is just weakening and their
former influence and clout has gone away too.
239
00:14:32,030 --> 00:14:34,800
They're being punished for
switching to western magic.
240
00:14:34,800 --> 00:14:36,100
They're getting their just desserts.
241
00:14:36,100 --> 00:14:37,800
That's not it! I...
242
00:14:37,800 --> 00:14:38,900
I wonder...
243
00:14:38,900 --> 00:14:42,570
In the end, all of you don't care what
happens to someone like me, right?
244
00:14:42,570 --> 00:14:44,540
Your only aim is my genes.
245
00:14:45,040 --> 00:14:47,040
That's not it! I...
246
00:14:47,040 --> 00:14:48,150
It's all right.
247
00:14:48,150 --> 00:14:49,980
Kazuki, I...
248
00:14:49,980 --> 00:14:51,780
I said that it's all right, didn't I?
249
00:14:51,780 --> 00:14:54,190
Kazuki, have you forgotten?
250
00:14:54,190 --> 00:14:55,520
I don't know anything!
251
00:14:55,520 --> 00:14:58,760
Neither you nor genes have
anything to do with me!
252
00:14:58,760 --> 00:15:00,120
Please, hurry up and disappear!
253
00:15:02,830 --> 00:15:04,230
I see.
254
00:15:04,800 --> 00:15:06,920
That's fine, then!
255
00:15:13,400 --> 00:15:16,140
Oh, you made her cry.
256
00:15:16,140 --> 00:15:18,610
You really are the worst.
257
00:15:18,610 --> 00:15:21,910
Well, it's lucky for me, since
it means I lose one rival.
258
00:15:22,280 --> 00:15:26,650
Hey, Kazuki, maybe you made some
kind of quiet little promise to her?
259
00:15:26,920 --> 00:15:30,010
Because she said "have you forgotten?"
And got mad, you know?
260
00:15:42,870 --> 00:15:45,100
Somehow, this looks interesting!
261
00:15:47,970 --> 00:15:49,270
Miss Miyama...
262
00:16:04,990 --> 00:16:06,290
What's wrong?
263
00:16:06,860 --> 00:16:07,860
Who are you?
264
00:16:07,860 --> 00:16:11,130
Me? I'm the greatest magician in the world!
265
00:16:11,130 --> 00:16:14,800
If you're the greatest magician in the world,
then will you make my wish come true?
266
00:16:14,800 --> 00:16:17,360
Sure! Leave it to me!
267
00:16:17,900 --> 00:16:20,740
I don't want to move.
268
00:16:20,740 --> 00:16:22,670
I want to stay here forever.
269
00:16:22,670 --> 00:16:24,640
I want to make friends too.
270
00:16:24,640 --> 00:16:26,440
I don't want to move anymore!
271
00:16:27,080 --> 00:16:28,980
Hey, will you make it come true?
272
00:16:28,980 --> 00:16:30,750
What? Well, that is...
273
00:16:30,750 --> 00:16:34,240
So you can't do it after all.
Just like Papa and Mama.
274
00:16:34,590 --> 00:16:37,320
They always say that we won't move, but...
275
00:16:39,590 --> 00:16:41,430
You're not really a magician, are you?
276
00:16:41,430 --> 00:16:42,690
Liar.
277
00:16:42,690 --> 00:16:45,630
But if it were a different wish,
then I could do it.
278
00:16:46,000 --> 00:16:47,290
Then...
279
00:16:48,970 --> 00:16:51,470
I understand. In that case...
280
00:16:51,470 --> 00:16:52,440
Really?
281
00:16:53,100 --> 00:16:55,070
Then I'll believe in you.
282
00:16:55,070 --> 00:16:57,270
If you really show it to me.
283
00:16:59,240 --> 00:17:02,510
That's right. The girl from that time.
284
00:17:13,720 --> 00:17:15,890
Miss Miyama, wait!
285
00:17:18,300 --> 00:17:19,660
Miss Miyama!
286
00:17:54,300 --> 00:17:55,770
Snow...
287
00:18:10,480 --> 00:18:13,750
You used magic again for my sake...
288
00:18:14,050 --> 00:18:17,620
Even though I can only use it eight times?
289
00:18:17,620 --> 00:18:20,890
I'm sorry for saying horrible things earlier.
290
00:18:20,890 --> 00:18:22,630
It doesn't matter anymore.
291
00:18:22,630 --> 00:18:26,330
Besides, it looked like you had
forgotten about me, Kazuki.
292
00:18:26,330 --> 00:18:29,300
Yeah, well... that is...
293
00:18:29,300 --> 00:18:30,170
I'm sorry.
294
00:18:30,170 --> 00:18:32,730
I've always remembered.
295
00:18:33,300 --> 00:18:35,400
I've never forgotten it.
296
00:18:36,310 --> 00:18:39,740
That's why when they told me
to go to where you were,
297
00:18:39,740 --> 00:18:42,410
when I knew that you were
the boy from that time,
298
00:18:42,410 --> 00:18:44,680
I was extremely happy.
299
00:18:44,680 --> 00:18:46,880
I just ended up being so delighted.
300
00:18:46,880 --> 00:18:49,220
But I won't be a bother to you anymore.
301
00:18:49,220 --> 00:18:50,550
Wait!
302
00:18:50,550 --> 00:18:52,990
Please don't try to keep me
from leaving any more.
303
00:18:52,990 --> 00:18:55,790
Because I'm used to going far away.
304
00:18:56,360 --> 00:18:59,760
You had one more wish back then.
305
00:18:59,760 --> 00:19:01,100
Do you remember?
306
00:19:01,100 --> 00:19:03,930
At that time I couldn't make two
wishes come true, but...
307
00:19:04,670 --> 00:19:06,840
Now I can.
308
00:19:06,840 --> 00:19:08,310
Kazuki?
309
00:19:08,310 --> 00:19:10,640
One was "I want to see snow."
310
00:19:10,640 --> 00:19:15,880
The other was "I don't want to move," right?
311
00:19:15,880 --> 00:19:18,370
Because you want to make
friends too, right?
312
00:19:20,220 --> 00:19:23,390
It's all right for you to stay here.
313
00:19:23,390 --> 00:19:25,510
Of course, Miss Mi...
314
00:19:27,590 --> 00:19:31,390
Yuna, if it's all right with you.
315
00:19:32,160 --> 00:19:33,960
Kazuki.
316
00:19:34,230 --> 00:19:37,860
If you want to be here it's all right.
317
00:19:48,880 --> 00:19:52,540
Oh man, he ended up using it, did he?
318
00:19:57,090 --> 00:19:59,080
For there to be snow in the
middle of summer...
319
00:19:59,490 --> 00:20:03,890
It might not be just that boy's genes
that are incredible.
320
00:20:03,890 --> 00:20:06,190
Something like this isn't normally possible.
321
00:20:08,070 --> 00:20:11,840
This is about all I can do.
322
00:20:11,840 --> 00:20:14,700
I might not be able to keep my
promise to you, Yuna, but...
323
00:20:15,410 --> 00:20:17,980
That's not true.
324
00:20:17,980 --> 00:20:22,010
You are the greatest magician in
the world after all, Kazuki.
325
00:20:22,010 --> 00:20:24,980
This is the second time that
you've said that to me.
326
00:20:24,980 --> 00:20:27,080
Thank you, Kazuki.
327
00:20:27,520 --> 00:20:30,650
I'd better keep my promise too.
328
00:20:30,650 --> 00:20:32,120
What? Promise?
329
00:20:33,120 --> 00:20:34,920
Have you forgotten?
330
00:20:37,460 --> 00:20:39,300
It's a promise.
331
00:20:39,300 --> 00:20:44,930
When I grow up, I'll become your bride.
332
00:20:46,370 --> 00:20:48,210
It couldn't be...
333
00:20:48,210 --> 00:20:50,330
I promised you, didn't I?
334
00:20:50,870 --> 00:20:54,170
So in order to keep that promise...
335
00:20:55,480 --> 00:20:59,070
I'm an inexperienced wife, but I look
forward to living with you.
336
00:20:59,680 --> 00:21:01,120
That's right!
337
00:21:01,120 --> 00:21:04,880
If I'm not mistaken, this is
yours, right, Yuna?
338
00:21:06,360 --> 00:21:09,330
Please hold on to this, Kazuki.
339
00:21:09,860 --> 00:21:11,960
That's what I want you to do.
340
00:21:11,960 --> 00:21:12,900
Yuna...
341
00:21:12,900 --> 00:21:14,690
Okay, stop right there!
342
00:21:16,300 --> 00:21:20,500
Despite your not wanting to do it, you end up
getting carried away by the mood?
343
00:21:20,500 --> 00:21:21,570
Well?
344
00:21:21,570 --> 00:21:23,630
Seriously, such impurity.
345
00:21:24,070 --> 00:21:26,580
Kazuki and I aren't like that...
346
00:21:26,580 --> 00:21:28,040
Shikimori!
347
00:21:28,910 --> 00:21:31,420
I won't let you be the only one
to have a good time!
348
00:21:31,420 --> 00:21:34,050
Don't forget the class B accord!
349
00:21:34,050 --> 00:21:36,050
No trying to get ahead, okay?
350
00:21:36,050 --> 00:21:37,620
That's right, that's right!
351
00:21:36,850 --> 00:21:40,860
I have the feeling that I've made
a tremendous mistake.
352
00:21:40,860 --> 00:21:42,490
Please don't worry!
353
00:21:43,260 --> 00:21:46,890
After all, no matter what happens,
I'm your wife!
354
00:21:47,900 --> 00:21:49,970
No, this is...
355
00:21:49,970 --> 00:21:51,800
Shikimori!
356
00:21:51,900 --> 00:21:53,900
You're talking to Yuna again?!
357
00:21:53,900 --> 00:21:55,940
You've been obnoxious from the get go!
358
00:21:55,940 --> 00:21:57,910
It definitely isn't my imagination!
359
00:23:29,870 --> 00:23:31,900
And so, snow fell.
360
00:23:31,900 --> 00:23:35,370
Jeez, what is he thinking, using
his magic so thoughtlessly.
361
00:23:35,370 --> 00:23:38,640
He's such a fool, that I won't even have to take
the matter into my own hands, is there?
362
00:23:38,640 --> 00:23:42,080
Kazuki isn't thoughtless or
a fool or wishy-washy!
363
00:23:42,080 --> 00:23:46,020
And so, the next episode of
Maburaho is "It Appeared"
27149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.