All language subtitles for Maburaho - 02_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,030 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 2 00:00:04,030 --> 00:00:05,030 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 3 00:00:05,030 --> 00:00:10,490 I attend Aoi Campus, a school that is full of nothing but first class magicians, 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,740 but I'm a less than ordinary, worthless, failure of a man 5 00:00:15,740 --> 00:00:17,580 that girls don't even look at. 6 00:00:17,580 --> 00:00:18,640 All of the sudden, 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,880 three beautiful girls came calling on a guy like me. 8 00:00:24,880 --> 00:00:27,720 But what their target was... 9 00:00:28,220 --> 00:00:30,150 my genes! 10 00:02:04,550 --> 00:02:06,020 Kazuki! 11 00:02:06,020 --> 00:02:06,950 Shikimori... 12 00:02:06,950 --> 00:02:07,920 Kazuki! 13 00:02:08,590 --> 00:02:10,550 Wait! 14 00:02:11,720 --> 00:02:13,520 Someone! 15 00:02:13,960 --> 00:02:15,600 It's a promise... 16 00:02:23,500 --> 00:02:26,470 Mr. Greatest Magician in the World. 17 00:02:30,940 --> 00:02:32,440 You're... 18 00:02:32,440 --> 00:02:34,910 Umm... I'll become your bride. 19 00:02:44,960 --> 00:02:46,420 Are you all right? 20 00:02:50,460 --> 00:02:52,430 Good morning. 21 00:02:52,960 --> 00:02:56,130 Miss Miyama. Why are you here? 22 00:02:56,940 --> 00:03:01,430 That is, it's a wife's job to wake up her husband, after all. 23 00:03:06,950 --> 00:03:09,180 Oh! Kazuki! What about breakfast? 24 00:03:09,180 --> 00:03:10,520 The bath is ready too... 25 00:03:10,520 --> 00:03:12,450 It's all right! Leave me alone! 26 00:03:13,120 --> 00:03:15,920 Kazuki, please wait! 27 00:03:19,120 --> 00:03:20,860 Mr. Shikimori! 28 00:03:20,860 --> 00:03:23,560 Miss Manager, I'm really in a hurry today, so... 29 00:03:23,930 --> 00:03:25,790 You forgot something. 30 00:03:27,770 --> 00:03:29,230 Sorry to keep you waiting. 31 00:03:30,700 --> 00:03:32,870 Now, let's go, Kazuki! 32 00:03:32,870 --> 00:03:34,540 Wait... 33 00:03:34,540 --> 00:03:36,230 Have a good day. 34 00:03:44,280 --> 00:03:46,410 Good morning, Darling! 35 00:03:49,120 --> 00:03:50,620 Kuriko... 36 00:03:50,620 --> 00:03:54,130 Men in the morning are more energetic than they need to be, aren't they? 37 00:03:54,130 --> 00:03:56,360 Don't you think that's a waste? 38 00:03:56,360 --> 00:03:59,130 I do not! Please get away from him! 39 00:03:59,130 --> 00:04:02,600 Oh my, Yuna, your skin is so glossy this morning. 40 00:04:02,600 --> 00:04:04,370 Have you already gotten his genes? 41 00:04:04,370 --> 00:04:05,570 Not yet! 42 00:04:05,670 --> 00:04:07,770 Then I'll go first... 43 00:04:07,770 --> 00:04:09,400 Being so improper so early in the morning... 44 00:04:10,610 --> 00:04:12,280 I can't take it anymore... 45 00:04:12,280 --> 00:04:13,740 I'll kill you, right here. 46 00:04:15,810 --> 00:04:18,180 Dharmic Discipline of Arms?! Rin! 47 00:04:18,180 --> 00:04:21,050 That's interesting! If you can do it, go ahead and try! 48 00:04:21,450 --> 00:04:24,060 A spirit charm? Do you think that it will even be able to affect the techniques 49 00:04:24,060 --> 00:04:26,520 of the Kamishiro family, which boasts an eight hundred year history? 50 00:04:27,560 --> 00:04:29,080 Care to try it out? 51 00:04:29,390 --> 00:04:31,830 I'll have you die together with Shikimori. 52 00:04:32,260 --> 00:04:35,230 I, Kazuki's wife, will protect him! 53 00:04:39,370 --> 00:04:41,000 While I have the chance... 54 00:04:52,680 --> 00:04:54,380 What? What? What's going... 55 00:04:56,790 --> 00:04:59,760 Starting now, the class 2-B court is now in session! 56 00:05:00,190 --> 00:05:02,290 Wait! I haven't done any... 57 00:05:02,290 --> 00:05:03,530 Shikimori! 58 00:05:03,530 --> 00:05:06,400 You have not been granted an opportunity to explain yourself! 59 00:05:06,400 --> 00:05:09,830 There's no way you've forgotten our class's rules, right? 60 00:05:09,830 --> 00:05:13,130 You just have to stay silent and abide by the decision this court hands down! 61 00:05:13,810 --> 00:05:15,430 The decision without any warning? 62 00:05:16,910 --> 00:05:18,710 I will now deliver judgment! 63 00:05:18,710 --> 00:05:22,480 Kazuki Shikimori, we do not recognize your marriage to Yuna Miyama! 64 00:05:22,480 --> 00:05:25,580 This is the consensus of the entire class! Accept it! 65 00:05:25,580 --> 00:05:29,280 But, I'm telling you, that's some kind of mistake... 66 00:05:31,690 --> 00:05:34,320 What the? It couldn't be... 67 00:05:37,960 --> 00:05:40,120 A barrier has been established? 68 00:05:41,570 --> 00:05:43,000 Kazuki! 69 00:05:43,000 --> 00:05:44,400 Are you inside? 70 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 Miss Miyama? 71 00:05:45,400 --> 00:05:47,440 Don't say her name like you're familiar, Shikimori! 72 00:05:47,440 --> 00:05:50,940 You've been forbidden from saying her name too! 73 00:05:50,940 --> 00:05:54,310 And incidentally, you, who can only use magic eight times in your life, 74 00:05:54,310 --> 00:05:56,710 and whose school record is the lowest of the low, 75 00:05:56,710 --> 00:05:58,820 are an embarrassment to our prestigious Aoi Campus. 76 00:05:59,550 --> 00:06:03,080 Therefore, until you graduate, you are forbidden to have relations with any girls! 77 00:06:03,390 --> 00:06:04,590 Objection! 78 00:06:04,590 --> 00:06:07,330 In that case, the equal rights of the girls will be taken away as well! 79 00:06:07,330 --> 00:06:10,760 Shikimori's genes ought to be made available to all of the girls! 80 00:06:10,760 --> 00:06:12,530 That's right! 81 00:06:12,530 --> 00:06:14,370 We do not recognize your objection! 82 00:06:14,370 --> 00:06:17,700 The thing that we must make our top priority is the safety of Yuna... 83 00:06:17,700 --> 00:06:19,470 Or so you say, 84 00:06:19,470 --> 00:06:22,410 but Nakamaru, you're aiming for Yuna, aren't you? 85 00:06:22,410 --> 00:06:24,680 That's not it! I was just... 86 00:06:25,280 --> 00:06:26,780 Nailed it, didn't I? 87 00:06:26,780 --> 00:06:30,450 I suggest an accord in regards to the boys' interactions with Yuna Miyama! 88 00:06:30,450 --> 00:06:30,680 Rejected! Rejected! 89 00:06:30,680 --> 00:06:31,680 Rejected! Rejected! 90 00:06:31,680 --> 00:06:33,650 Those are your true feelings, aren't they? 91 00:06:33,650 --> 00:06:34,890 That's right, that's right! 92 00:06:34,750 --> 00:06:37,200 Well, it doesn't have anything to do with me, though. 93 00:06:34,890 --> 00:06:36,220 Shut up over there! 94 00:06:37,390 --> 00:06:38,690 Kuriko?! 95 00:06:39,020 --> 00:06:41,790 Why? There's a barrier on the classroom. 96 00:06:41,790 --> 00:06:45,260 A barrier of this level is useless against me. 97 00:06:45,260 --> 00:06:48,970 You're being too high-handed, even for a third year student! 98 00:06:48,970 --> 00:06:51,470 I'll publicize this case in the school newspaper! 99 00:06:51,470 --> 00:06:53,140 As you wish. 100 00:06:53,140 --> 00:06:56,130 As long as I get Kazuki's genes, it's fine. 101 00:06:56,440 --> 00:06:58,270 Why you! 102 00:07:02,850 --> 00:07:05,940 Don't look down on the power of the press! 103 00:07:11,060 --> 00:07:12,420 Rin?! 104 00:07:12,420 --> 00:07:15,050 Rin, it's dangerous to suddenly destroy a barr... 105 00:07:15,790 --> 00:07:18,130 Oh, you're late, aren't you? 106 00:07:18,130 --> 00:07:19,930 What? No, that is... 107 00:07:20,330 --> 00:07:22,070 Going as far as to put up a barrier. 108 00:07:22,070 --> 00:07:23,900 Please get away from him, Kuriko! 109 00:07:23,900 --> 00:07:25,370 Shikimori! 110 00:07:25,370 --> 00:07:27,070 Have you forgotten the judgment?! 111 00:07:27,070 --> 00:07:28,470 It looks like you... 112 00:07:28,470 --> 00:07:30,230 Don't understand, by just being told, do you? 113 00:07:39,450 --> 00:07:42,580 It looks like you're busy, Kazuki. I'll be leaving now, bye! 114 00:07:43,990 --> 00:07:45,350 Shikimori! 115 00:07:58,900 --> 00:08:01,370 I will now report the class's decision. 116 00:08:01,740 --> 00:08:04,740 The marriage between Shikimori and Miss Miyama is not recognized. 117 00:08:04,740 --> 00:08:06,340 Because the school can't deal with having the classroom 118 00:08:06,340 --> 00:08:08,180 be blown away anymore than it already has. 119 00:08:08,180 --> 00:08:09,310 But! 120 00:08:09,310 --> 00:08:10,080 I... 121 00:08:10,080 --> 00:08:11,290 No complaining. 122 00:08:11,550 --> 00:08:16,120 Shikimori isn't old enough to get married, so be patient. 123 00:08:16,120 --> 00:08:18,390 In exchange, you are allowed to associate. 124 00:08:18,390 --> 00:08:20,530 However, no getting pregnant, okay? 125 00:08:20,530 --> 00:08:21,530 Yes, ma'am. 126 00:08:21,530 --> 00:08:22,430 Objection! 127 00:08:22,430 --> 00:08:23,920 Rejected! Listen until the end. 128 00:08:24,160 --> 00:08:27,530 Shikimori, if you want to go out with Miss Miyama again, 129 00:08:27,530 --> 00:08:29,970 you have to get the consent of the entire class. Got it? 130 00:08:29,970 --> 00:08:32,100 Well, then, we will need to establish a committee at once... 131 00:08:32,100 --> 00:08:33,570 No doing unnecessary things. 132 00:08:34,070 --> 00:08:36,870 No doubt that you'd make a committee to observe the committee, 133 00:08:36,870 --> 00:08:39,280 and then another to observe that committee, 134 00:08:39,280 --> 00:08:41,780 and no matter how much time passed, nothing would get decided. 135 00:08:41,780 --> 00:08:42,850 Got it? 136 00:08:42,850 --> 00:08:45,580 If you want to court each other, then do it fair and square! 137 00:08:45,580 --> 00:08:47,190 Don't try to get ahead of one another! 138 00:08:47,190 --> 00:08:48,550 Yes, ma'am! 139 00:08:49,620 --> 00:08:51,490 So that means everyone has a chance, huh? 140 00:08:52,490 --> 00:08:54,460 I won't let them have Shikimori. 141 00:08:58,430 --> 00:09:00,800 Please don't worry, Kazuki. 142 00:09:00,800 --> 00:09:04,300 No matter what happens, I'm your wife, after all! 143 00:09:04,300 --> 00:09:06,270 That's what's causing the problem, though. 144 00:09:06,600 --> 00:09:09,710 Okay, then, the people on day duty will fix the classroom, okay? 145 00:09:09,710 --> 00:09:11,330 What?! 146 00:09:13,680 --> 00:09:14,740 Shikimori! 147 00:09:15,050 --> 00:09:17,050 Are you having school lunch too, Shikimori? 148 00:09:17,050 --> 00:09:18,950 Let's have lunch together! 149 00:09:18,950 --> 00:09:19,950 Umm... 150 00:09:19,950 --> 00:09:21,180 Here you are, Kazuki! 151 00:09:22,250 --> 00:09:24,620 I woke up early this morning and made this. 152 00:09:24,620 --> 00:09:28,080 I don't have any confidence in whether or not it will suit your tastes, but... 153 00:09:32,530 --> 00:09:33,530 Kazuki? 154 00:09:33,530 --> 00:09:34,790 Sorry, I gotta go! 155 00:09:48,810 --> 00:09:50,010 Shikimori! 156 00:09:50,250 --> 00:09:51,580 Nakamaru? 157 00:09:51,580 --> 00:09:53,140 What do you wa... 158 00:10:04,000 --> 00:10:05,560 Shikimori! 159 00:10:05,560 --> 00:10:06,960 Wait! 160 00:10:09,530 --> 00:10:11,900 You saved me, Nakamaru... 161 00:10:12,740 --> 00:10:16,270 Don't worry about it, we're friends, right? 162 00:10:16,270 --> 00:10:17,340 Nakamaru... 163 00:10:17,340 --> 00:10:21,210 By the way, Shikimori, as your best friend, there's something I want to talk about. 164 00:10:21,210 --> 00:10:22,840 End your relationship with Yuna. 165 00:10:23,550 --> 00:10:26,550 If you tell her, then even Yuna would accept it. 166 00:10:26,550 --> 00:10:30,390 Come on, I'm offering you friendly advice. This is for your own good. 167 00:10:30,860 --> 00:10:32,910 Don't meddle in my business. 168 00:10:34,430 --> 00:10:40,160 You can't possibly be thinking of something as outrageous as going out with Yuna, right? 169 00:10:42,070 --> 00:10:44,240 You don't get it, do you? 170 00:10:44,240 --> 00:10:46,360 You're the one who's going to get hurt. 171 00:10:47,470 --> 00:10:49,770 You're not the one Yuna loves. 172 00:10:49,770 --> 00:10:51,310 She loves your genes. 173 00:10:51,310 --> 00:10:53,680 You're not the one being loved. 174 00:10:55,310 --> 00:10:57,450 Get with it, man. 175 00:10:57,450 --> 00:11:03,080 Miss Kazetsubaki and Rin and all of the girls in class are like that. 176 00:11:04,490 --> 00:11:07,550 My genes, huh? 177 00:11:28,110 --> 00:11:29,850 You're not the one Yuna loves. 178 00:11:29,850 --> 00:11:31,820 She loves your genes. 179 00:11:32,820 --> 00:11:35,790 So I'm not the one she loves. 180 00:11:37,120 --> 00:11:39,560 Everyone is aiming for my genes. 181 00:11:40,160 --> 00:11:41,830 Well, yeah... 182 00:11:41,830 --> 00:11:43,660 If they weren't, then there's no way they would be interested 183 00:11:43,660 --> 00:11:45,660 in someone like me, who can only use magic eight times. 184 00:11:45,660 --> 00:11:49,620 If I use my magic eight times, I'll turn to ash and disappear, after all. 185 00:11:53,270 --> 00:11:55,270 Maybe I should use it. 186 00:11:55,270 --> 00:11:57,810 I haven't used it since that day. 187 00:11:57,810 --> 00:11:59,810 It would be best to stop having stupid thoughts. 188 00:11:59,810 --> 00:12:01,440 Dr. Akai! 189 00:12:02,350 --> 00:12:04,840 You shouldn't be using your magic recklessly. 190 00:12:05,380 --> 00:12:06,380 As it is... 191 00:12:06,380 --> 00:12:08,290 Eight times! 192 00:12:08,290 --> 00:12:12,250 I'm a failure that can only use magic eight times at best! 193 00:12:12,520 --> 00:12:14,230 It's nothing to be pessimistic about. 194 00:12:14,230 --> 00:12:15,890 Your potential abilities are... 195 00:12:15,890 --> 00:12:18,620 My genes have nothing to do with this! 196 00:12:21,200 --> 00:12:25,400 Potential abilities doesn't refer to only your genes, though. 197 00:12:26,140 --> 00:12:29,330 Although you probably haven't realized it. 198 00:12:30,170 --> 00:12:34,910 Oh, Kazuki! Where did you go? Let's have lunch toge... 199 00:12:34,910 --> 00:12:36,710 Please, just leave me alone. 200 00:12:38,050 --> 00:12:39,740 What was that? 201 00:12:48,760 --> 00:12:50,630 Mr. Shikimori's favorite things? 202 00:12:50,630 --> 00:12:51,600 Yes... 203 00:12:51,960 --> 00:12:53,830 Welcome home, Kazuki. 204 00:12:54,330 --> 00:12:55,570 Miss Miyama... 205 00:12:55,570 --> 00:12:59,100 I'm going shopping, but what would you like for your main dish? 206 00:12:59,100 --> 00:13:01,570 I'm not very good at fish dishes, but... 207 00:13:01,570 --> 00:13:04,110 But if you say you want to eat them, then... 208 00:13:04,110 --> 00:13:06,340 It's all right, because I'm going to eat the food at the dorm. 209 00:13:06,340 --> 00:13:08,810 There's no dinner today. 210 00:13:09,180 --> 00:13:12,520 In that case, I can at least make my own food. 211 00:13:12,520 --> 00:13:13,850 Even if I have to use magic or something. 212 00:13:13,850 --> 00:13:15,850 You can't! Kazuki, you... 213 00:13:15,850 --> 00:13:19,320 I know, at best I can only use magic eight times. 214 00:13:19,320 --> 00:13:21,160 That's not it. 215 00:13:21,160 --> 00:13:23,760 How many times you can use magic has nothing to do with it. 216 00:13:23,760 --> 00:13:26,260 It's no good if it's not you, Kazuki! 217 00:13:26,260 --> 00:13:27,100 Miss Miyama... 218 00:13:27,100 --> 00:13:28,900 You don't get it, do you? 219 00:13:30,530 --> 00:13:33,900 Your genes are necessary, no matter what happens. 220 00:13:34,310 --> 00:13:36,070 For our household affairs. 221 00:13:36,070 --> 00:13:37,730 Household affairs? 222 00:13:39,180 --> 00:13:41,080 One's authority in this world is decided by 223 00:13:41,080 --> 00:13:44,580 the number of times one can use magic and by its strength, right? 224 00:13:44,580 --> 00:13:49,750 My family, the Kazetsubaki, are upstarts, so we need something to exercise our authority with. 225 00:13:49,750 --> 00:13:52,220 Like children who possess by far the best magical power and such. 226 00:13:52,520 --> 00:13:55,530 And that's where your genes come in. 227 00:13:55,530 --> 00:13:57,730 Rin's family is an old one, and they have tradition, 228 00:13:57,730 --> 00:14:00,060 but they've been in trouble for a while now. 229 00:14:00,060 --> 00:14:02,630 Getting weakened by all their branch families. 230 00:14:02,630 --> 00:14:04,100 Which is why, at a household conference, 231 00:14:04,100 --> 00:14:06,800 they decided to bring in new blood or something, right? 232 00:14:06,800 --> 00:14:10,370 Strong magical power is a sign of a prestigious family. I admit that. 233 00:14:10,370 --> 00:14:13,510 In the end, you're doing what the head family tells you to, right? 234 00:14:13,510 --> 00:14:17,010 I'm me. This has nothing to do with the head family. 235 00:14:17,010 --> 00:14:20,850 It's true that I was told to bring him so that we could make him my husband. But... 236 00:14:20,850 --> 00:14:24,790 I have no intention of making someone as weak as this my lifetime companion. 237 00:14:24,790 --> 00:14:27,460 Yuna's family is even more pitiful, right? 238 00:14:27,460 --> 00:14:32,030 Their magical power is just weakening and their former influence and clout has gone away too. 239 00:14:32,030 --> 00:14:34,800 They're being punished for switching to western magic. 240 00:14:34,800 --> 00:14:36,100 They're getting their just desserts. 241 00:14:36,100 --> 00:14:37,800 That's not it! I... 242 00:14:37,800 --> 00:14:38,900 I wonder... 243 00:14:38,900 --> 00:14:42,570 In the end, all of you don't care what happens to someone like me, right? 244 00:14:42,570 --> 00:14:44,540 Your only aim is my genes. 245 00:14:45,040 --> 00:14:47,040 That's not it! I... 246 00:14:47,040 --> 00:14:48,150 It's all right. 247 00:14:48,150 --> 00:14:49,980 Kazuki, I... 248 00:14:49,980 --> 00:14:51,780 I said that it's all right, didn't I? 249 00:14:51,780 --> 00:14:54,190 Kazuki, have you forgotten? 250 00:14:54,190 --> 00:14:55,520 I don't know anything! 251 00:14:55,520 --> 00:14:58,760 Neither you nor genes have anything to do with me! 252 00:14:58,760 --> 00:15:00,120 Please, hurry up and disappear! 253 00:15:02,830 --> 00:15:04,230 I see. 254 00:15:04,800 --> 00:15:06,920 That's fine, then! 255 00:15:13,400 --> 00:15:16,140 Oh, you made her cry. 256 00:15:16,140 --> 00:15:18,610 You really are the worst. 257 00:15:18,610 --> 00:15:21,910 Well, it's lucky for me, since it means I lose one rival. 258 00:15:22,280 --> 00:15:26,650 Hey, Kazuki, maybe you made some kind of quiet little promise to her? 259 00:15:26,920 --> 00:15:30,010 Because she said "have you forgotten?" And got mad, you know? 260 00:15:42,870 --> 00:15:45,100 Somehow, this looks interesting! 261 00:15:47,970 --> 00:15:49,270 Miss Miyama... 262 00:16:04,990 --> 00:16:06,290 What's wrong? 263 00:16:06,860 --> 00:16:07,860 Who are you? 264 00:16:07,860 --> 00:16:11,130 Me? I'm the greatest magician in the world! 265 00:16:11,130 --> 00:16:14,800 If you're the greatest magician in the world, then will you make my wish come true? 266 00:16:14,800 --> 00:16:17,360 Sure! Leave it to me! 267 00:16:17,900 --> 00:16:20,740 I don't want to move. 268 00:16:20,740 --> 00:16:22,670 I want to stay here forever. 269 00:16:22,670 --> 00:16:24,640 I want to make friends too. 270 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 I don't want to move anymore! 271 00:16:27,080 --> 00:16:28,980 Hey, will you make it come true? 272 00:16:28,980 --> 00:16:30,750 What? Well, that is... 273 00:16:30,750 --> 00:16:34,240 So you can't do it after all. Just like Papa and Mama. 274 00:16:34,590 --> 00:16:37,320 They always say that we won't move, but... 275 00:16:39,590 --> 00:16:41,430 You're not really a magician, are you? 276 00:16:41,430 --> 00:16:42,690 Liar. 277 00:16:42,690 --> 00:16:45,630 But if it were a different wish, then I could do it. 278 00:16:46,000 --> 00:16:47,290 Then... 279 00:16:48,970 --> 00:16:51,470 I understand. In that case... 280 00:16:51,470 --> 00:16:52,440 Really? 281 00:16:53,100 --> 00:16:55,070 Then I'll believe in you. 282 00:16:55,070 --> 00:16:57,270 If you really show it to me. 283 00:16:59,240 --> 00:17:02,510 That's right. The girl from that time. 284 00:17:13,720 --> 00:17:15,890 Miss Miyama, wait! 285 00:17:18,300 --> 00:17:19,660 Miss Miyama! 286 00:17:54,300 --> 00:17:55,770 Snow... 287 00:18:10,480 --> 00:18:13,750 You used magic again for my sake... 288 00:18:14,050 --> 00:18:17,620 Even though I can only use it eight times? 289 00:18:17,620 --> 00:18:20,890 I'm sorry for saying horrible things earlier. 290 00:18:20,890 --> 00:18:22,630 It doesn't matter anymore. 291 00:18:22,630 --> 00:18:26,330 Besides, it looked like you had forgotten about me, Kazuki. 292 00:18:26,330 --> 00:18:29,300 Yeah, well... that is... 293 00:18:29,300 --> 00:18:30,170 I'm sorry. 294 00:18:30,170 --> 00:18:32,730 I've always remembered. 295 00:18:33,300 --> 00:18:35,400 I've never forgotten it. 296 00:18:36,310 --> 00:18:39,740 That's why when they told me to go to where you were, 297 00:18:39,740 --> 00:18:42,410 when I knew that you were the boy from that time, 298 00:18:42,410 --> 00:18:44,680 I was extremely happy. 299 00:18:44,680 --> 00:18:46,880 I just ended up being so delighted. 300 00:18:46,880 --> 00:18:49,220 But I won't be a bother to you anymore. 301 00:18:49,220 --> 00:18:50,550 Wait! 302 00:18:50,550 --> 00:18:52,990 Please don't try to keep me from leaving any more. 303 00:18:52,990 --> 00:18:55,790 Because I'm used to going far away. 304 00:18:56,360 --> 00:18:59,760 You had one more wish back then. 305 00:18:59,760 --> 00:19:01,100 Do you remember? 306 00:19:01,100 --> 00:19:03,930 At that time I couldn't make two wishes come true, but... 307 00:19:04,670 --> 00:19:06,840 Now I can. 308 00:19:06,840 --> 00:19:08,310 Kazuki? 309 00:19:08,310 --> 00:19:10,640 One was "I want to see snow." 310 00:19:10,640 --> 00:19:15,880 The other was "I don't want to move," right? 311 00:19:15,880 --> 00:19:18,370 Because you want to make friends too, right? 312 00:19:20,220 --> 00:19:23,390 It's all right for you to stay here. 313 00:19:23,390 --> 00:19:25,510 Of course, Miss Mi... 314 00:19:27,590 --> 00:19:31,390 Yuna, if it's all right with you. 315 00:19:32,160 --> 00:19:33,960 Kazuki. 316 00:19:34,230 --> 00:19:37,860 If you want to be here it's all right. 317 00:19:48,880 --> 00:19:52,540 Oh man, he ended up using it, did he? 318 00:19:57,090 --> 00:19:59,080 For there to be snow in the middle of summer... 319 00:19:59,490 --> 00:20:03,890 It might not be just that boy's genes that are incredible. 320 00:20:03,890 --> 00:20:06,190 Something like this isn't normally possible. 321 00:20:08,070 --> 00:20:11,840 This is about all I can do. 322 00:20:11,840 --> 00:20:14,700 I might not be able to keep my promise to you, Yuna, but... 323 00:20:15,410 --> 00:20:17,980 That's not true. 324 00:20:17,980 --> 00:20:22,010 You are the greatest magician in the world after all, Kazuki. 325 00:20:22,010 --> 00:20:24,980 This is the second time that you've said that to me. 326 00:20:24,980 --> 00:20:27,080 Thank you, Kazuki. 327 00:20:27,520 --> 00:20:30,650 I'd better keep my promise too. 328 00:20:30,650 --> 00:20:32,120 What? Promise? 329 00:20:33,120 --> 00:20:34,920 Have you forgotten? 330 00:20:37,460 --> 00:20:39,300 It's a promise. 331 00:20:39,300 --> 00:20:44,930 When I grow up, I'll become your bride. 332 00:20:46,370 --> 00:20:48,210 It couldn't be... 333 00:20:48,210 --> 00:20:50,330 I promised you, didn't I? 334 00:20:50,870 --> 00:20:54,170 So in order to keep that promise... 335 00:20:55,480 --> 00:20:59,070 I'm an inexperienced wife, but I look forward to living with you. 336 00:20:59,680 --> 00:21:01,120 That's right! 337 00:21:01,120 --> 00:21:04,880 If I'm not mistaken, this is yours, right, Yuna? 338 00:21:06,360 --> 00:21:09,330 Please hold on to this, Kazuki. 339 00:21:09,860 --> 00:21:11,960 That's what I want you to do. 340 00:21:11,960 --> 00:21:12,900 Yuna... 341 00:21:12,900 --> 00:21:14,690 Okay, stop right there! 342 00:21:16,300 --> 00:21:20,500 Despite your not wanting to do it, you end up getting carried away by the mood? 343 00:21:20,500 --> 00:21:21,570 Well? 344 00:21:21,570 --> 00:21:23,630 Seriously, such impurity. 345 00:21:24,070 --> 00:21:26,580 Kazuki and I aren't like that... 346 00:21:26,580 --> 00:21:28,040 Shikimori! 347 00:21:28,910 --> 00:21:31,420 I won't let you be the only one to have a good time! 348 00:21:31,420 --> 00:21:34,050 Don't forget the class B accord! 349 00:21:34,050 --> 00:21:36,050 No trying to get ahead, okay? 350 00:21:36,050 --> 00:21:37,620 That's right, that's right! 351 00:21:36,850 --> 00:21:40,860 I have the feeling that I've made a tremendous mistake. 352 00:21:40,860 --> 00:21:42,490 Please don't worry! 353 00:21:43,260 --> 00:21:46,890 After all, no matter what happens, I'm your wife! 354 00:21:47,900 --> 00:21:49,970 No, this is... 355 00:21:49,970 --> 00:21:51,800 Shikimori! 356 00:21:51,900 --> 00:21:53,900 You're talking to Yuna again?! 357 00:21:53,900 --> 00:21:55,940 You've been obnoxious from the get go! 358 00:21:55,940 --> 00:21:57,910 It definitely isn't my imagination! 359 00:23:29,870 --> 00:23:31,900 And so, snow fell. 360 00:23:31,900 --> 00:23:35,370 Jeez, what is he thinking, using his magic so thoughtlessly. 361 00:23:35,370 --> 00:23:38,640 He's such a fool, that I won't even have to take the matter into my own hands, is there? 362 00:23:38,640 --> 00:23:42,080 Kazuki isn't thoughtless or a fool or wishy-washy! 363 00:23:42,080 --> 00:23:46,020 And so, the next episode of Maburaho is "It Appeared" 27149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.