All language subtitles for S01E08 - Truth and Justice.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:06,700 You think you know a story but you only know how it ends. 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,300 To get to the heart of the story you have to go back to the beginning. 3 00:02:11,300 --> 00:02:12,400 Your Grace. 4 00:02:12,700 --> 00:02:15,700 His Eminence, Cardinal Campeggio. 5 00:02:27,900 --> 00:02:30,300 Lorenzo, my old friend. 6 00:02:30,600 --> 00:02:32,900 My dear Wolsey. 7 00:02:34,100 --> 00:02:35,000 Come. 8 00:02:35,200 --> 00:02:39,000 Your Grace must forgive my incapacity. 9 00:02:39,400 --> 00:02:44,100 God has given me gout as a great trial. 10 00:02:53,200 --> 00:02:57,300 Now, His Majesty is very keen... 11 00:02:57,700 --> 00:03:00,000 ...that the legatine court be set up straight away... 12 00:03:00,300 --> 00:03:02,600 ...to determine the case for his annulment. 13 00:03:02,900 --> 00:03:04,300 Indeed, indeed. 14 00:03:04,600 --> 00:03:08,400 I have the pope's written commission to decide upon this matter. 15 00:03:08,800 --> 00:03:12,400 And from my decision, there can be no appeal. 16 00:03:13,300 --> 00:03:15,100 And yet... 17 00:03:16,600 --> 00:03:17,900 If Your Grace has some water. 18 00:03:19,100 --> 00:03:20,500 Water. 19 00:03:21,600 --> 00:03:24,000 Mixed perhaps with a little wine. 20 00:03:27,800 --> 00:03:28,800 And yet? 21 00:03:30,600 --> 00:03:32,800 You and I are old friends. 22 00:03:33,100 --> 00:03:36,800 And we are both men of the world, Cardinal Wolsey. 23 00:03:37,200 --> 00:03:39,700 I even have a son who travels with me. 24 00:03:40,100 --> 00:03:41,300 And so? 25 00:03:42,100 --> 00:03:47,100 His Holiness wishes to satisfy the king, however difficult that might be. 26 00:03:47,600 --> 00:03:50,200 But for all our sakes, would it not be better... 27 00:03:50,500 --> 00:03:54,300 ...if you and I were to try and persuade His Majesty to give up his divorce? 28 00:03:55,100 --> 00:03:59,900 Surely his passion for this girl will alter and fade with time... 29 00:04:00,400 --> 00:04:02,900 ...as all such passions inevitably do. 30 00:04:03,200 --> 00:04:05,900 I fear Your Eminence may have proceeded here in ignorance. 31 00:04:06,200 --> 00:04:09,100 Let me make certain things plain to you. 32 00:04:10,000 --> 00:04:12,900 If you do not grant the king his divorce... 33 00:04:13,200 --> 00:04:17,300 ...papal authority in England will be annihilated. 34 00:04:18,700 --> 00:04:21,000 You should remember, the greater part of Germany... 35 00:04:21,400 --> 00:04:24,200 ...has already become estranged from Rome. 36 00:04:24,500 --> 00:04:27,100 The same thing could happen here. 37 00:04:27,400 --> 00:04:31,100 It would mean the total ruin of the kingdom. 38 00:04:37,200 --> 00:04:41,400 Is there any danger that they could declare your marriage valid? 39 00:04:41,800 --> 00:04:45,800 Wolsey has assured me that the pope has already decided in my favour. 40 00:04:46,200 --> 00:04:48,800 The trial's just for the sake of appearances... 41 00:04:49,100 --> 00:04:51,800 ...a way of appeasing the emperor. 42 00:04:52,700 --> 00:04:55,900 Then we can start planning the wedding? 43 00:04:56,300 --> 00:04:58,000 Yes. 44 00:04:58,900 --> 00:05:01,100 Yes, my love. 45 00:05:06,900 --> 00:05:10,400 Also for the sake of appearances, there is something else. 46 00:05:11,600 --> 00:05:14,800 For a while, I shall have to share Catherine's table. 47 00:05:15,600 --> 00:05:18,200 And sometimes her bed. 48 00:05:21,500 --> 00:05:23,800 - Her bed? - It's nothing. 49 00:05:24,500 --> 00:05:28,700 My lawyers have just advised me that to do otherwise might risk countersuit. 50 00:05:29,100 --> 00:05:31,700 I could be seen to be acting against her conjugal rights. 51 00:05:32,100 --> 00:05:35,400 You think it's nothing to go back to bed with your wife? 52 00:05:36,500 --> 00:05:38,100 What do you think is going to happen? 53 00:05:38,800 --> 00:05:41,300 What usually happens. 54 00:05:42,100 --> 00:05:44,400 How little you trust me. 55 00:05:45,400 --> 00:05:47,300 I trust you. 56 00:05:47,600 --> 00:05:49,800 I love you. 57 00:05:59,700 --> 00:06:03,200 Catherine is not to blame for this. Nor am I. 58 00:06:03,500 --> 00:06:05,900 But the fact is, Excellence, we broke God's law... 59 00:06:06,300 --> 00:06:09,000 ...for which there can be no dispensation. 60 00:06:10,400 --> 00:06:14,300 You understand how deeply this touches my conscience... 61 00:06:14,700 --> 00:06:17,200 ...and how quickly I need it to be resolved. 62 00:06:17,600 --> 00:06:20,500 I do. I sympathise. 63 00:06:20,900 --> 00:06:23,100 As does His Holiness, naturally. 64 00:06:23,400 --> 00:06:26,000 But His Holiness also suggests to Your Majesty... 65 00:06:26,300 --> 00:06:28,000 ...another possible solution. 66 00:06:30,400 --> 00:06:33,800 I have already made it plain to Your Eminence that His Majesty... 67 00:06:34,200 --> 00:06:35,900 No, this is not the same, my friend. 68 00:06:36,300 --> 00:06:39,500 This is a solution which should very much please His Majesty. 69 00:06:39,900 --> 00:06:41,100 What is it? 70 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 His Holiness is aware of the queen's great piety. 71 00:06:44,500 --> 00:06:48,600 She herself has spoken of it, her love for the Mother of God, for the saints. 72 00:06:49,000 --> 00:06:51,900 And he wonders if Her Majesty might be persuaded... 73 00:06:52,200 --> 00:06:55,500 ...like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis Xll... 74 00:06:56,700 --> 00:06:59,100 ...to abdicate her marriage... 75 00:06:59,400 --> 00:07:01,900 ...and retreat to a nunnery. 76 00:07:05,100 --> 00:07:06,500 What do you think, Wolsey? 77 00:07:07,600 --> 00:07:10,200 Well, it would certainly expedite matters. 78 00:07:10,500 --> 00:07:13,400 It would save us the pain of a trial. 79 00:07:13,700 --> 00:07:15,300 And since it would be voluntary... 80 00:07:15,600 --> 00:07:17,900 ...it couldn't offend her nephew, the emperor. 81 00:07:18,200 --> 00:07:23,900 And moreover, it would afford Her Majesty an honourable retirement. 82 00:07:26,900 --> 00:07:29,500 You will put this to her right away. 83 00:07:30,300 --> 00:07:32,100 Majesty. 84 00:07:35,900 --> 00:07:39,800 Will Your Majesty at least consider the proposal? 85 00:07:40,200 --> 00:07:42,700 I will give you my answer in due course... 86 00:07:43,000 --> 00:07:47,200 ...after I have spoken with the king, my husband. 87 00:07:48,200 --> 00:07:50,300 Father, will you hear my confession later? 88 00:07:50,600 --> 00:07:52,600 Yes, my child. 89 00:07:58,000 --> 00:07:59,700 - Your Majesty. - Your Eminence. 90 00:08:00,000 --> 00:08:01,800 Your Majesty. 91 00:08:03,700 --> 00:08:06,700 I beg that you yield to the king's will. 92 00:08:07,000 --> 00:08:09,300 - And what is his will? - As His Eminence proposes. 93 00:08:09,600 --> 00:08:12,700 That you join a religious community of your choosing... 94 00:08:13,100 --> 00:08:15,200 ...and take a vow of perpetual chastity. 95 00:08:15,400 --> 00:08:17,100 You speak to me of chastity? 96 00:08:17,400 --> 00:08:20,000 Have you not a mistress and two children, Your Eminence? 97 00:08:20,400 --> 00:08:23,200 Your Majesty is entering the third period of your natural life. 98 00:08:23,500 --> 00:08:25,600 You spent the first two setting a good example. 99 00:08:25,900 --> 00:08:29,400 With this single act, you could put the seal on all your good actions. 100 00:08:29,700 --> 00:08:30,900 Please rise, Your Grace. 101 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 It is not seemly for a man of your dignity... 102 00:08:33,700 --> 00:08:36,900 ...to be seen to beg in public, whatever the cause. 103 00:08:41,100 --> 00:08:42,300 Eminence. 104 00:09:03,100 --> 00:09:05,500 - So you talked to Campeggio? - Yes. 105 00:09:05,800 --> 00:09:09,600 I told him I could not give an answer without Your Majesty's permission. 106 00:09:10,100 --> 00:09:11,700 And what answer will you give him? 107 00:09:12,900 --> 00:09:15,300 - I will tell him the truth. - Catherine. 108 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 All the world now agrees that your marriage to me was unjust. 109 00:09:20,200 --> 00:09:22,200 Even you must acknowledge it. 110 00:09:22,500 --> 00:09:25,500 So unless you agree to take the veil, I shall have to force you. 111 00:09:30,800 --> 00:09:33,000 Do I have your permission to talk to Campeggio? 112 00:09:35,900 --> 00:09:38,800 I will not speak to him if you do not want me to. 113 00:09:56,300 --> 00:09:58,700 - My lady. - Lady Anne. 114 00:09:59,100 --> 00:10:01,000 Master Cromwell. 115 00:10:03,200 --> 00:10:05,300 Do you have a message from the king? 116 00:10:05,900 --> 00:10:07,400 I think we understand each other. 117 00:10:09,400 --> 00:10:12,700 A mutual friend, a Mr. Fish, now living in exile in Holland... 118 00:10:13,100 --> 00:10:14,700 ...has sent me a gift for you. 119 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 What is it, Master Cromwell? 120 00:10:17,800 --> 00:10:22,200 The Obedience of the Christian Man by William Tyndale. 121 00:10:23,000 --> 00:10:25,400 It contains many good criticisms of the papacy... 122 00:10:25,700 --> 00:10:28,400 ...and of the arrogance and abuses of priests. 123 00:10:28,700 --> 00:10:31,000 You will find it most illuminating. 124 00:10:32,500 --> 00:10:35,800 But always and ever be cautious as to whom you show this. 125 00:10:36,100 --> 00:10:39,300 You must know it might be accounted heresy even to possess it. 126 00:10:39,700 --> 00:10:42,300 And Wolsey is still keen enough to prosecute heretics... 127 00:10:42,600 --> 00:10:46,600 ...as we are called, who embrace the true religion. 128 00:10:48,800 --> 00:10:50,400 I will. 129 00:10:50,700 --> 00:10:52,900 And God bless you, Master Cromwell. 130 00:10:57,600 --> 00:10:59,200 Wait. 131 00:11:03,300 --> 00:11:05,000 Please, will you give this to the king? 132 00:11:06,600 --> 00:11:08,200 With my love. 133 00:11:09,000 --> 00:11:10,700 My lady. 134 00:11:23,600 --> 00:11:25,900 Come here. 135 00:11:29,300 --> 00:11:31,100 Chicken. 136 00:11:32,900 --> 00:11:34,500 Chick... 137 00:11:35,300 --> 00:11:37,000 Good chicken. 138 00:11:44,900 --> 00:11:46,800 Don't run away. 139 00:11:51,800 --> 00:11:53,600 Got you. 140 00:11:59,300 --> 00:12:01,100 You never even told me your name. 141 00:12:02,500 --> 00:12:05,100 - Jane. - Jane. 142 00:12:06,700 --> 00:12:08,400 Why did you leave the court? 143 00:12:12,000 --> 00:12:13,100 When your sister died... 144 00:12:14,900 --> 00:12:19,200 My sister is still here, Thomas Tallis. 145 00:12:19,900 --> 00:12:21,200 She hasn't left me. 146 00:12:22,700 --> 00:12:25,300 She can't leave me. 147 00:12:38,300 --> 00:12:41,000 You can see her too, can't you? 148 00:12:49,300 --> 00:12:52,200 I came all the way from London. 149 00:12:52,500 --> 00:12:54,500 And I really want you to come back to court. 150 00:12:54,800 --> 00:12:56,000 Why? 151 00:12:56,300 --> 00:12:58,800 You liked my sister more than me. I could tell. 152 00:13:02,100 --> 00:13:04,900 I want to marry you, Jane. 153 00:13:27,100 --> 00:13:28,900 What is it you wish to confess? 154 00:13:30,400 --> 00:13:33,600 Father, I wish to tell you about my first marriage to Prince Arthur... 155 00:13:33,900 --> 00:13:35,300 ...His Majesty's older brother. 156 00:13:35,700 --> 00:13:37,600 I know of it. Go on. 157 00:13:38,800 --> 00:13:40,700 He never knew me. 158 00:13:41,000 --> 00:13:43,900 I swear to you, under the sacramental oath... 159 00:13:44,600 --> 00:13:48,300 ...I was intacta e incorrupta da lui comme venne dal ventre di sua madra. 160 00:13:49,700 --> 00:13:50,600 I want to be clear. 161 00:13:50,900 --> 00:13:55,300 You say you were untouched and unviolated by Prince Arthur... 162 00:13:55,700 --> 00:13:58,200 ...as when you came from the womb of your mother? 163 00:13:59,000 --> 00:14:00,500 Yes, Father. 164 00:14:01,100 --> 00:14:05,700 So you came to the king's bed a virgin, intacta e incorrupta? 165 00:14:06,600 --> 00:14:08,100 Yes, Father. 166 00:14:10,300 --> 00:14:13,200 Father, I say in all humility... 167 00:14:14,700 --> 00:14:16,700 ...I cannot accede to your request. 168 00:14:17,000 --> 00:14:19,500 I am the true and legitimate wife of His Majesty. 169 00:14:19,800 --> 00:14:21,500 Therefore your proposal is inadmissible. 170 00:14:22,800 --> 00:14:24,000 Come what may... 171 00:14:24,300 --> 00:14:26,900 ...I will live and die in that vocation to matrimony... 172 00:14:27,200 --> 00:14:29,000 ...to which God has called me. 173 00:14:31,500 --> 00:14:32,700 I understand. 174 00:14:34,100 --> 00:14:38,400 Furthermore, I give you permission to break the seal of the confessional... 175 00:14:38,800 --> 00:14:41,100 ...and tell the whole world what I have told you. 176 00:15:01,400 --> 00:15:03,700 Henry wants you back at court. 177 00:15:04,700 --> 00:15:07,000 You are his sister after all. 178 00:15:07,600 --> 00:15:10,900 How can I return while he flaunts himself with his slut? 179 00:15:12,000 --> 00:15:14,700 I would be seen to be approving of his ridiculous liaison. 180 00:15:15,000 --> 00:15:18,300 Margaret, you and I must stay in the king's good graces or we are nothing. 181 00:15:19,200 --> 00:15:20,500 Let him marry who he wishes. 182 00:15:20,800 --> 00:15:23,500 That was always your philosophy, wasn't it, Charles? 183 00:15:24,200 --> 00:15:26,300 So very cynical. 184 00:15:27,100 --> 00:15:29,900 Is that why you keep company with that devil Boleyn? 185 00:15:30,300 --> 00:15:33,200 You liked him enough once when he helped us back to court. 186 00:15:33,900 --> 00:15:35,900 Or were you just being cynical? 187 00:15:36,200 --> 00:15:39,700 I didn't see all of his game. Now I do, I despise him. 188 00:15:40,100 --> 00:15:44,100 So do I. But I hate Wolsey more. 189 00:15:44,400 --> 00:15:47,200 - It's a marriage of expedience. - Rather like ours? 190 00:15:51,900 --> 00:15:54,500 No. I loved you. 191 00:15:54,900 --> 00:15:56,700 You don't know the meaning of the word. 192 00:15:57,700 --> 00:15:59,000 You can love... 193 00:15:59,300 --> 00:16:02,700 ...perhaps for a year or a month, a day... 194 00:16:04,300 --> 00:16:06,500 ...even for an hour. 195 00:16:07,400 --> 00:16:09,300 And in that hour... 196 00:16:09,600 --> 00:16:14,000 ...I do believe you love as well and deeply... 197 00:16:15,500 --> 00:16:16,700 ...as any man. 198 00:16:19,300 --> 00:16:24,200 But after that hour, you love not. 199 00:16:26,800 --> 00:16:28,700 You love another... 200 00:16:29,600 --> 00:16:31,800 ...and then another. 201 00:16:32,800 --> 00:16:34,900 Your love... 202 00:16:36,800 --> 00:16:40,500 ...is most generous where it is most hurtful. 203 00:16:43,600 --> 00:16:45,200 - Margaret. - Don't play the fool. 204 00:16:45,400 --> 00:16:47,400 Doesn't become you. 205 00:17:09,000 --> 00:17:10,500 Eminence. 206 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 I need to see Cardinal Campeggio. 207 00:17:13,100 --> 00:17:17,300 Forgive me. My father is indisposed. 208 00:17:19,500 --> 00:17:22,500 In any case, there is nothing further he can do for the time being. 209 00:17:22,900 --> 00:17:24,500 He has sent some reports to Rome... 210 00:17:24,800 --> 00:17:27,700 ...and must await the replies from His Holiness. 211 00:17:28,400 --> 00:17:30,300 And in the meantime... 212 00:17:30,600 --> 00:17:35,500 ...my poor father needs to rest and restore his strength. 213 00:17:52,100 --> 00:17:54,600 - Lady Anne. - Good evening, Lady Anne Boleyn. 214 00:17:56,400 --> 00:17:59,900 - There is the Mistress Boleyn? - Yes, there she is. 215 00:18:00,200 --> 00:18:01,500 The girl for whom the king... 216 00:18:01,800 --> 00:18:05,200 ...would sacrifice his marriage to a most gracious and loving queen. 217 00:18:05,500 --> 00:18:07,400 I have tried to argue him out of his course. 218 00:18:08,200 --> 00:18:11,400 But I swear that an angel descending from heaven would not dissuade him. 219 00:18:11,900 --> 00:18:15,000 Do you think they have taken things to the ultimate conjunction? 220 00:18:21,500 --> 00:18:25,300 I've received a petition from the dukes of Suffolk, Norfolk and Lord Boleyn... 221 00:18:25,700 --> 00:18:28,700 ...saying the divorce has the support of the people of England. 222 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 As Your Eminence would quickly discover... 223 00:18:31,300 --> 00:18:34,700 ...if you stepped outside these doors and saw the people... 224 00:18:35,000 --> 00:18:36,600 ...that is a manifest lie. 225 00:18:36,900 --> 00:18:39,900 On the contrary, the people love their queen. 226 00:18:40,300 --> 00:18:42,700 And they have every reason to do so. 227 00:18:50,400 --> 00:18:51,800 If you'll excuse me. 228 00:18:57,300 --> 00:19:01,000 - Wolsey. - Her Majesty has refused the offer. 229 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 Are you surprised? 230 00:19:05,200 --> 00:19:06,500 However, Campeggio tells me... 231 00:19:06,700 --> 00:19:09,900 ...that the pope is prepared to consider legitimising any children... 232 00:19:10,300 --> 00:19:12,600 ...that you might have with Mistress Boleyn... 233 00:19:12,900 --> 00:19:14,700 ...whether you are married or not. 234 00:19:15,000 --> 00:19:16,800 Are you mad? 235 00:19:17,100 --> 00:19:20,100 You're gonna have to do a lot better than that. 236 00:19:27,100 --> 00:19:29,200 Forgive me, Ambassador Mendoza. 237 00:19:35,600 --> 00:19:37,400 I am new to this court. 238 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 Who are these men talking with the king? 239 00:19:40,100 --> 00:19:44,000 Lord Rochford is the father of Anne Boleyn, Norfolk is her uncle. 240 00:19:44,400 --> 00:19:47,200 Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies... 241 00:19:47,500 --> 00:19:49,100 ...and everyone at court knows it. 242 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 They would stop at nothing to bring him down. 243 00:19:51,700 --> 00:19:53,700 Yet the king still loves him? 244 00:19:54,000 --> 00:19:55,500 Not so much as before, perhaps. 245 00:19:56,600 --> 00:19:59,900 But the cardinal should never be underestimated. 246 00:20:02,300 --> 00:20:04,500 May I know what you think of the king's matter? 247 00:20:05,200 --> 00:20:07,500 It is no secret that the emperor is outraged... 248 00:20:07,800 --> 00:20:10,100 ...at the king's behaviour toward the queen. 249 00:20:10,800 --> 00:20:14,500 And I can tell you in strict confidence that he has written to His Holiness... 250 00:20:14,800 --> 00:20:18,100 ...demanding that the matter be settled in Rome, not here. 251 00:20:18,800 --> 00:20:22,200 He would not seek to interfere in any other way? 252 00:20:22,500 --> 00:20:23,700 In what way? 253 00:20:24,000 --> 00:20:26,600 Well, if the queen were to be renounced... 254 00:20:26,900 --> 00:20:30,300 ...might he consider military intervention on her behalf? 255 00:20:30,700 --> 00:20:32,700 He has not said so. 256 00:20:33,000 --> 00:20:35,600 - Has anyone asked him? - No. 257 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 Not yet. 258 00:20:41,100 --> 00:20:43,300 - Your Majesty. - Margaret. 259 00:20:46,300 --> 00:20:49,700 Not her. She's not worth it. 260 00:20:50,100 --> 00:20:52,700 She's a cheap nothing. 261 00:20:53,000 --> 00:20:55,600 Open your eyes. Look at her. 262 00:20:55,900 --> 00:20:57,600 Look at yourself. 263 00:20:58,800 --> 00:21:01,000 Look to your own marriage. 264 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 How are you? 265 00:21:11,900 --> 00:21:13,700 Burning. 266 00:21:14,900 --> 00:21:17,600 Burning with impatience. 267 00:22:09,300 --> 00:22:11,200 My lady, Archbishop Warham... 268 00:22:11,600 --> 00:22:14,600 ...and Bishop Tunstall are here to see you. 269 00:22:21,200 --> 00:22:22,500 My lords. 270 00:22:22,900 --> 00:22:26,100 I understand that you are among my council for the legatine court. 271 00:22:26,400 --> 00:22:30,200 As honourable men whose first duty is to God and your conscience... 272 00:22:30,600 --> 00:22:31,800 ...you are welcome. 273 00:22:32,500 --> 00:22:35,300 - Has the king sent you? - Yes, Your Majesty. 274 00:22:35,600 --> 00:22:36,900 We must discuss your brief. 275 00:22:37,200 --> 00:22:42,200 I have nothing against His Majesty, whom I love with all my being... 276 00:22:42,600 --> 00:22:44,700 ...only against his advisers... 277 00:22:45,000 --> 00:22:48,200 ...and a certain woman whose ambition would ruin a kingdom. 278 00:22:49,600 --> 00:22:53,600 Madam, we are not here to discuss a brief or any such. 279 00:22:54,600 --> 00:22:56,500 - But... - We came here to report, madam... 280 00:22:56,800 --> 00:23:00,200 ...that rumours of plots against the life of His Majesty are abroad. 281 00:23:01,000 --> 00:23:03,400 And plots against Cardinal Campeggio. 282 00:23:03,800 --> 00:23:06,000 If any such plots were to be successful... 283 00:23:06,300 --> 00:23:09,300 ...then clearly both you and your daughter... 284 00:23:09,600 --> 00:23:12,900 ...would be suspected of involvement. 285 00:23:16,500 --> 00:23:20,300 I cannot believe the king would give credence to such rumours... 286 00:23:20,600 --> 00:23:23,900 ...since he knows, as you know... 287 00:23:24,300 --> 00:23:28,000 ...that I value my husband's life even much more than my own. 288 00:23:28,400 --> 00:23:30,500 Madam, there is yet another complaint. 289 00:23:31,400 --> 00:23:34,600 That you are flippant and show yourself too much to the people. 290 00:23:35,000 --> 00:23:38,800 That you rejoice in their acclaim, smiling, nodding and waving at them. 291 00:23:40,700 --> 00:23:43,100 Therefore, we suppose that you hate the king. 292 00:23:43,500 --> 00:23:45,400 Why should you suppose that? 293 00:23:45,800 --> 00:23:50,000 Because you don't accept that all this time you've been living in sin with him. 294 00:23:50,400 --> 00:23:54,800 Even when the truth has been revealed, you refuse to accept the king's offer... 295 00:23:55,200 --> 00:23:57,600 ...offer to retire to a religious house. 296 00:23:59,000 --> 00:24:00,900 That again. 297 00:24:01,200 --> 00:24:05,300 I have answered for that already. God never called me to a nunnery. 298 00:24:05,700 --> 00:24:08,900 I am His Majesty's true and legitimate wife. 299 00:24:09,200 --> 00:24:13,100 - Madam, for the love of God... - Yes, for the love of God. 300 00:24:13,500 --> 00:24:15,900 As you yourself once professed, archbishop. 301 00:24:16,200 --> 00:24:18,700 You told people that you knew my case to be true. 302 00:24:19,000 --> 00:24:20,300 So, what changed your mind? 303 00:24:24,300 --> 00:24:25,500 Was it Wolsey? 304 00:24:26,500 --> 00:24:29,200 Tell me, do you prefer your place in this earth... 305 00:24:29,600 --> 00:24:31,300 ...rather than your place in heaven? 306 00:24:33,500 --> 00:24:35,700 - You have not answered the charges. - Sir. 307 00:24:37,100 --> 00:24:42,400 I consider it hard indeed to be charged and accused by my own lawyers. 308 00:24:42,800 --> 00:24:45,200 Where is the justice in that? 309 00:24:48,700 --> 00:24:52,500 I will speak to you no more, but you will not act for me. 310 00:25:43,300 --> 00:25:44,900 Catherine. 311 00:25:46,600 --> 00:25:49,300 Why do you go on denying me justice? 312 00:25:49,700 --> 00:25:52,100 You're so heartless. 313 00:25:52,900 --> 00:25:55,200 So full of hatred. 314 00:25:58,900 --> 00:26:02,000 I can't persuade myself any longer that you love me. 315 00:26:02,400 --> 00:26:04,200 I do love you. 316 00:26:04,500 --> 00:26:07,300 I have never ceased to love you. You know that. 317 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 I don't know it. 318 00:26:10,400 --> 00:26:12,800 Perhaps you should be kept away from our daughter... 319 00:26:14,200 --> 00:26:16,500 ...in case you start poisoning her mind against me. 320 00:26:16,800 --> 00:26:19,100 How can you say these things to me? 321 00:26:19,400 --> 00:26:22,800 After all this time, after all that we have meant to each other. 322 00:26:25,300 --> 00:26:27,300 I'm only asking you to be reasonable. 323 00:26:27,600 --> 00:26:30,300 I am being reasonable. It is you who will not be reasonable. 324 00:26:47,300 --> 00:26:49,600 What is it you really want, Thomas? 325 00:26:50,700 --> 00:26:52,500 - Want? - In life. 326 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 What do you want? 327 00:26:55,800 --> 00:26:59,800 I don't know. Travel, I suppose. 328 00:27:00,100 --> 00:27:02,800 Adventure, if I could. 329 00:27:03,200 --> 00:27:05,700 Travel? Where would you go? 330 00:27:06,100 --> 00:27:07,400 Have you not heard? 331 00:27:07,600 --> 00:27:10,700 Sea discoverers to new worlds have gone. 332 00:27:11,100 --> 00:27:16,500 Cabot to Newfoundland, others to America, the Indies. 333 00:27:16,900 --> 00:27:22,800 Some speak of China, Cathay, the fabled lands of Marco Polo. 334 00:27:23,300 --> 00:27:24,800 But where would you go? 335 00:27:34,200 --> 00:27:36,300 I'd set out here... 336 00:27:37,400 --> 00:27:39,800 ...though the hair is a forest of ambush and snares. 337 00:27:41,400 --> 00:27:46,900 But the brow becalms us when it's smooth and plain. 338 00:27:47,400 --> 00:27:50,400 And the dark pools of the eyes are dangerous to our ship... 339 00:27:50,700 --> 00:27:54,900 ...for to be drawn into them would be shipwreck. 340 00:27:55,700 --> 00:27:58,900 The nose, like the first meridian, directs us down... 341 00:27:59,400 --> 00:28:01,300 ...to the Islands Fortunate... 342 00:28:01,600 --> 00:28:03,900 ...the swelling lips. 343 00:28:04,200 --> 00:28:06,200 I would anchor here... 344 00:28:07,300 --> 00:28:10,000 ...and hear the siren songs. 345 00:28:16,700 --> 00:28:18,700 Then sailing on... 346 00:28:19,500 --> 00:28:21,500 ...past the glorious promontory of chin. 347 00:28:22,700 --> 00:28:24,800 We may encounter survivors... 348 00:28:25,200 --> 00:28:28,300 ...as we travel down towards your India. 349 00:28:29,200 --> 00:28:32,100 And we pause at the Atlantic navel. 350 00:28:33,200 --> 00:28:36,100 Then the current carries our pilot on... 351 00:28:36,400 --> 00:28:37,800 ...to another forest... 352 00:28:38,700 --> 00:28:40,800 ...where many are shipwrecked... 353 00:28:41,100 --> 00:28:43,100 ...and no further ever get. 354 00:28:59,800 --> 00:29:02,200 I have a new motto. 355 00:29:03,500 --> 00:29:05,200 What is it? 356 00:29:08,500 --> 00:29:10,800 You'll have to find it. 357 00:29:18,500 --> 00:29:20,300 Where is it? 358 00:29:21,600 --> 00:29:25,800 On a piece of ribbon hidden somewhere. 359 00:29:34,300 --> 00:29:38,700 Is it here? 360 00:29:39,100 --> 00:29:40,700 No. 361 00:29:47,500 --> 00:29:50,600 - Down there? - No. 362 00:30:11,300 --> 00:30:13,000 Is it down here? 363 00:30:14,000 --> 00:30:16,600 I can't wait much longer. 364 00:30:16,900 --> 00:30:18,700 You won't have to. 365 00:30:26,100 --> 00:30:28,500 Your Majesty, there are fresh delays. 366 00:30:28,800 --> 00:30:30,200 No one can see Campeggio. 367 00:30:30,500 --> 00:30:33,300 Where is it? Tell me. 368 00:30:33,600 --> 00:30:36,200 What if someone is deliberately stalling? 369 00:30:36,500 --> 00:30:39,600 Delaying things, making excuses. 370 00:30:40,600 --> 00:30:41,800 Campeggio? 371 00:30:42,000 --> 00:30:46,200 No. No, someone else, someone much closer to you. 372 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 I'm touching it. 373 00:31:26,800 --> 00:31:29,400 That's how it's going to be. 374 00:31:29,700 --> 00:31:31,800 Let them grumble. 375 00:31:40,300 --> 00:31:43,200 Someone much closer to you. 376 00:31:46,700 --> 00:31:49,600 I want to ask you frankly about Campeggio. 377 00:31:51,200 --> 00:31:52,900 Do you trust him? 378 00:31:54,100 --> 00:31:56,500 Do you think he's compromised? 379 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Who knows, perhaps he's getting a pension from the emperor. 380 00:32:00,300 --> 00:32:02,900 As I know it, Lorenzo is the least prejudicial of men. 381 00:32:03,300 --> 00:32:06,400 And he has suffered personally at the hands of Charles's soldiers. 382 00:32:06,700 --> 00:32:08,900 When they entered Rome, they ransacked his house. 383 00:32:09,200 --> 00:32:11,100 I don't believe he has love for the emperor. 384 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 Then why is he delaying the trial? 385 00:32:13,900 --> 00:32:18,300 Well, there are some technical matters that need to be resolved, that's all. 386 00:32:18,700 --> 00:32:21,400 There is nothing for Your Majesty to be concerned about. 387 00:32:21,700 --> 00:32:23,800 Goddamn it. It's not Campeggio at all, it's you. 388 00:32:24,600 --> 00:32:28,600 You are the one delaying things. You've gone cold on this divorce. 389 00:32:29,000 --> 00:32:30,600 Perhaps you never believed in it. 390 00:32:30,900 --> 00:32:33,400 You lied to me, pretending to be on my side. 391 00:32:33,700 --> 00:32:37,400 Majesty, I swear before you and before God on my honour... 392 00:32:37,800 --> 00:32:39,500 ...I am your most humble servant. 393 00:32:40,600 --> 00:32:44,000 And there is nothing on earth I covet so much as advancing your divorce. 394 00:32:44,300 --> 00:32:46,900 And to bring it to pass is my continual study... 395 00:32:47,300 --> 00:32:48,700 ...and my most ardent desire... 396 00:32:48,900 --> 00:32:52,100 ...for which I am ready to expend my life and my body and my blood... 397 00:32:52,500 --> 00:32:54,100 ...so help me God. 398 00:33:10,400 --> 00:33:13,400 Come, Your Grace. Don't be so dismayed. 399 00:33:17,000 --> 00:33:19,900 You understand my impatience. 400 00:33:21,600 --> 00:33:23,900 I know it's not you. 401 00:33:24,500 --> 00:33:26,400 I trust you. 402 00:33:26,700 --> 00:33:29,400 I've known you a long time. 403 00:33:32,600 --> 00:33:34,900 Come, let's talk of other things. 404 00:33:38,500 --> 00:33:41,200 By God's body, Master More. 405 00:33:48,600 --> 00:33:51,900 The anger of the prince means death. 406 00:33:57,900 --> 00:33:59,200 Majesty. 407 00:34:04,800 --> 00:34:07,200 I want you to go to Rome, Mr. Cromwell. 408 00:34:07,600 --> 00:34:10,400 I want you to force His fucking Holiness into submission. 409 00:34:10,700 --> 00:34:13,900 If necessary, telling him that if he does not grant me my annulment... 410 00:34:14,200 --> 00:34:16,400 ...England will withdraw its submission to Rome... 411 00:34:16,700 --> 00:34:19,200 ...and I will withdraw my allegiance to him. 412 00:34:19,500 --> 00:34:21,800 And make sure he knows this is no idle threat. 413 00:34:22,600 --> 00:34:25,700 I mean it and I will do it if he does not satisfy me. 414 00:34:30,400 --> 00:34:32,200 Send in the Duke of Suffolk. 415 00:34:32,500 --> 00:34:35,000 My Lord Duke, the king summons you. 416 00:34:35,300 --> 00:34:36,500 Charles. 417 00:34:39,900 --> 00:34:41,400 I have a task for you. 418 00:34:41,700 --> 00:34:44,200 I want you to go to Paris and seek out King Francis. 419 00:34:44,500 --> 00:34:46,400 Question him closely about Campeggio. 420 00:34:46,700 --> 00:34:50,200 Ask him what kind of dealings he's had with him, what kind of man he is. 421 00:34:50,500 --> 00:34:53,000 Is he honest? Does he have any ambitions to be pope? 422 00:34:53,300 --> 00:34:56,900 And ask him, does he have any secret dealings with the emperor? 423 00:34:57,300 --> 00:34:58,600 I'll leave at once. 424 00:34:58,900 --> 00:35:00,500 And, Charles... 425 00:35:04,800 --> 00:35:06,100 ...ask him about Wolsey. 426 00:35:07,600 --> 00:35:10,300 I want to know everything he knows about him. 427 00:35:10,700 --> 00:35:12,100 You understand? 428 00:35:12,800 --> 00:35:15,000 I want to know whose side Wolsey's on. 429 00:35:25,900 --> 00:35:27,800 Sir Thomas. 430 00:35:31,700 --> 00:35:33,700 Most gracious sovereign lady. 431 00:35:34,900 --> 00:35:36,900 I have brought Bishop Fisher to see you. 432 00:35:37,300 --> 00:35:40,700 I believe he can offer you true and devoted counsel. 433 00:35:41,100 --> 00:35:42,600 Thank you, Sir Thomas. 434 00:35:46,200 --> 00:35:48,000 Majesty. 435 00:35:50,200 --> 00:35:52,100 Please. 436 00:35:58,700 --> 00:36:02,200 Lord Bishop, are you certain that you wish to act for me? 437 00:36:03,100 --> 00:36:06,200 You must be aware of the dangers and difficulties you may face. 438 00:36:07,200 --> 00:36:11,000 I would understand if you would prefer peace and tranquillity. 439 00:36:11,400 --> 00:36:14,000 Gentle madam, what peace or tranquillity can there be... 440 00:36:14,400 --> 00:36:17,400 ...without justice and the love of God? 441 00:36:19,400 --> 00:36:21,700 I have studied the case against you very carefully. 442 00:36:22,000 --> 00:36:25,100 They will no doubt press the fact that the pope's dispensation... 443 00:36:25,400 --> 00:36:28,900 ...to allow you to marry the king was technically faulty... 444 00:36:29,300 --> 00:36:30,600 ...and therefore invalid. 445 00:36:31,600 --> 00:36:36,500 But the obvious way of resolving any such technical deficiency... 446 00:36:36,900 --> 00:36:39,500 ...is not to declare the marriage null and void... 447 00:36:40,400 --> 00:36:44,800 ...but to issue fresh and more perfect dispensation. 448 00:36:45,200 --> 00:36:48,000 In any case, the continuance of so long space... 449 00:36:48,300 --> 00:36:50,800 ...has rendered the marriage honest. 450 00:36:51,200 --> 00:36:53,500 And the principle of supplet ecclesia... 451 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 ...let the church provide. 452 00:36:56,100 --> 00:37:00,300 ...has itself made good any defects in the pope's dispensation. 453 00:37:00,600 --> 00:37:02,700 Then you suppose we may win? 454 00:37:03,000 --> 00:37:04,300 We may win the argument, yes. 455 00:37:04,600 --> 00:37:08,600 But I cannot pretend that it will avail us much. 456 00:37:10,800 --> 00:37:12,900 We shall still try. 457 00:37:14,200 --> 00:37:16,100 Be of good cheer, madam... 458 00:37:16,900 --> 00:37:20,400 ...for we are on the side of the angels. 459 00:37:24,700 --> 00:37:26,700 Hearts are trumps. 460 00:37:30,900 --> 00:37:32,100 What is it? 461 00:37:32,900 --> 00:37:34,100 I've heard from Cromwell. 462 00:37:35,800 --> 00:37:39,100 He was eventually allowed access to the pope but wrote in desperation. 463 00:37:39,400 --> 00:37:40,300 Why? 464 00:37:40,600 --> 00:37:43,300 He doesn't believe Clement will do anything for me. 465 00:37:44,900 --> 00:37:48,500 He said, "It might be in his paternoster, but it's nothing in his creed." 466 00:37:49,000 --> 00:37:51,200 The pope might pray for me to solve my problems. 467 00:37:51,500 --> 00:37:54,700 But he won't personally commit to doing anything about it. 468 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 Show. 469 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Show me. 470 00:38:26,700 --> 00:38:31,200 We entertained the pope as he passed. And I spoke personally to Campeggio. 471 00:38:32,200 --> 00:38:34,200 He was very careful. 472 00:38:34,500 --> 00:38:37,200 But even in the few words he spoke, I thought he dissembled. 473 00:38:37,600 --> 00:38:38,800 In what way dissembled? 474 00:38:39,100 --> 00:38:41,900 I think he shows one face but conceals another. 475 00:38:42,200 --> 00:38:45,600 He has been asked to deal with a matter he secretly despises. 476 00:38:47,000 --> 00:38:50,200 So my advice to the king, my brother... 477 00:38:50,600 --> 00:38:52,700 ...is to not put too much trust in any man... 478 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 ...in case he should be deceived. 479 00:38:55,800 --> 00:38:57,800 And would you say the same of Cardinal Wolsey? 480 00:39:02,400 --> 00:39:05,600 I have nothing against His Eminence. 481 00:39:06,000 --> 00:39:07,400 Of course not. 482 00:39:07,700 --> 00:39:10,900 But what do you think his attitude is towards the divorce? 483 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 As I could tell, he wanted the divorce to go through... 484 00:39:14,700 --> 00:39:17,200 ...because he has no love for the queen. 485 00:39:18,700 --> 00:39:20,400 At the same time... 486 00:39:21,300 --> 00:39:23,000 At the same time? 487 00:39:23,300 --> 00:39:26,600 It is my impression that he has marvellous intelligence with the pope. 488 00:39:26,900 --> 00:39:30,000 They understand each other. And also with Cardinal Campeggio. 489 00:39:30,400 --> 00:39:32,800 Therefore, if he has such understanding with them... 490 00:39:33,100 --> 00:39:35,500 ...and they are not minded to advance the matter... 491 00:39:35,800 --> 00:39:37,900 ...then, to speak frankly to you... 492 00:39:38,200 --> 00:39:41,900 ...I think the king should take a closer interest in it himself. 493 00:39:46,300 --> 00:39:48,400 That is my advice. 494 00:39:50,600 --> 00:39:52,200 Majesty. 495 00:40:00,000 --> 00:40:01,200 Where is he going? 496 00:40:02,300 --> 00:40:04,700 I'm sure to service his latest mistress. 497 00:40:05,900 --> 00:40:09,300 Now, why would he have to do that when he has such a beautiful wife? 498 00:40:10,100 --> 00:40:11,800 You should ask him, monsieur. 499 00:40:16,200 --> 00:40:17,700 Don't you ever want to pay him back? 500 00:40:18,000 --> 00:40:21,600 Of course, always. I'm a woman. 501 00:40:22,400 --> 00:40:24,200 Then go to bed with me. 502 00:40:29,100 --> 00:40:30,300 If you like. 503 00:40:31,600 --> 00:40:32,800 But tell me first... 504 00:40:34,000 --> 00:40:35,900 ...how is your beautiful wife? 505 00:40:36,900 --> 00:40:39,000 - She's... - She is just like me, non? 506 00:40:40,000 --> 00:40:42,400 You have affairs and she ignores it. 507 00:40:43,700 --> 00:40:49,100 To make love for revenge or pain, what is that? 508 00:40:50,600 --> 00:40:54,600 It hurts the mind. And the soul, it shrinks. 509 00:40:57,100 --> 00:40:59,200 The soul grows smaller. 510 00:40:59,500 --> 00:41:02,000 And perhaps it even dies. 511 00:41:16,300 --> 00:41:19,100 - Your Grace. - Your Grace. 512 00:41:20,300 --> 00:41:21,800 Leave us. 513 00:41:29,000 --> 00:41:30,500 The trial is coming. 514 00:41:30,800 --> 00:41:34,000 Indeed, Your Grace. 515 00:41:49,800 --> 00:41:52,600 I want to make it plain to you again. 516 00:41:53,600 --> 00:41:55,600 If you refuse to grant the divorce... 517 00:41:56,800 --> 00:42:00,100 ...you will provoke a marvellous opinion against the pope... 518 00:42:00,400 --> 00:42:04,100 ...against the papal courts, and against the papacy itself. 519 00:42:04,500 --> 00:42:09,200 I am obliged to the Holy Father to seek truth and justice in this matter. 520 00:42:09,600 --> 00:42:12,200 And that, Your Grace, I will attempt to do... 521 00:42:12,500 --> 00:42:13,800 ...as God is my witness. 522 00:42:14,100 --> 00:42:16,500 You still do not seem to understand. 523 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 So let me spell it out for you. 524 00:42:19,200 --> 00:42:21,400 If you fail to find in favour of the king... 525 00:42:21,800 --> 00:42:24,200 ...you will lose the king... 526 00:42:24,500 --> 00:42:27,700 ...and the devotion of his realm to Rome. 527 00:42:28,100 --> 00:42:31,400 And you will also utterly destroy me. 528 00:42:31,700 --> 00:42:33,800 And that I cannot allow. 529 00:42:34,100 --> 00:42:36,300 I totally understand. 530 00:42:39,300 --> 00:42:43,000 You must have faith, Cardinal Wolsey. 531 00:42:45,400 --> 00:42:47,400 God help me. 532 00:42:57,900 --> 00:43:02,000 My lords, it has become obvious that Wolsey is severely compromised... 533 00:43:02,400 --> 00:43:06,400 ...and no longer enjoys the affinity he used to share with His Majesty. 534 00:43:06,800 --> 00:43:09,800 The king is suspicious of his first minister. 535 00:43:10,100 --> 00:43:12,100 And we should encourage those suspicions. 536 00:43:12,400 --> 00:43:14,900 It is time to bring him down. 537 00:43:15,300 --> 00:43:16,300 Here is a pamphlet. 538 00:43:17,100 --> 00:43:21,100 You see, it mocks his period in office as a time of pride, waste... 539 00:43:21,500 --> 00:43:24,900 ...repression and ineffectual policies. 540 00:43:25,200 --> 00:43:26,800 It's ready for distribution. 541 00:43:27,100 --> 00:43:29,900 We shall call for the arrest of Wolsey and his agents... 542 00:43:30,300 --> 00:43:33,100 ...the impounding of their papers and a thorough examination... 543 00:43:33,400 --> 00:43:35,400 ...of his administration. 544 00:43:35,700 --> 00:43:40,200 His corruption will be exposed and treason guaranteed. 545 00:43:40,600 --> 00:43:44,100 All that remains, Boleyn, is for your daughter to prove to the king... 546 00:43:44,500 --> 00:43:46,800 ...that all his suspicions are justified. 547 00:43:48,100 --> 00:43:51,700 And then the cardinal will be naked to his enemies. 548 00:43:53,600 --> 00:43:56,200 - To England. - To England. 549 00:44:27,100 --> 00:44:29,500 - Christ. - Sorry, sir. Sorry. 550 00:44:29,900 --> 00:44:31,900 - I'm sorry. - Stupid dog! 551 00:45:19,800 --> 00:45:20,700 - Amen. - Amen. 552 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 - Amen. - Amen. 553 00:45:22,200 --> 00:45:25,000 I declare this legatine court... 554 00:45:25,300 --> 00:45:29,600 ...commissioned by His Holiness, Pope Clement, is now in session. 555 00:45:30,000 --> 00:45:33,700 And all that is said here is said under oath... 556 00:45:34,100 --> 00:45:36,300 ...and in the presence of God Almighty. 557 00:45:38,100 --> 00:45:42,500 I call upon His Majesty to speak first as to this matter. 558 00:45:52,900 --> 00:45:55,900 Your Eminences know well what cause I have to be here. 559 00:45:56,900 --> 00:45:59,600 It concerns some scruples I have regarding my marriage... 560 00:46:00,100 --> 00:46:02,000 ...which prick my conscience. 561 00:46:03,300 --> 00:46:07,900 I have consulted widely to discover the truth. 562 00:46:08,300 --> 00:46:13,100 And I have read in Leviticus that it was against God's law... 563 00:46:13,500 --> 00:46:17,300 ...and a sin, for me to marry my brother's wife. 564 00:46:18,900 --> 00:46:20,200 Your Eminences... 565 00:46:20,500 --> 00:46:24,500 ...I am not the only one who questions the validity of my marriage. 566 00:46:24,900 --> 00:46:26,700 All of my bishops share my doubts... 567 00:46:27,900 --> 00:46:31,300 ...and they have signed a petition to put the matter to question. 568 00:46:31,700 --> 00:46:34,300 My Lords, I tell you now... 569 00:46:34,600 --> 00:46:37,600 ...I never signed my name to any such document. 570 00:46:38,900 --> 00:46:42,100 - And if it appears there... - Court has not invited you to speak. 571 00:46:42,500 --> 00:46:45,800 If it appears there, then Bishop Tunstall wrote it... 572 00:46:46,100 --> 00:46:47,400 ...without my consent. 573 00:46:47,700 --> 00:46:49,400 The king has the floor. Sit down, sir. 574 00:46:49,700 --> 00:46:52,400 - Sit. - I'm not going to argue with you now. 575 00:46:55,200 --> 00:46:56,800 After all, you are but one man. 576 00:47:00,000 --> 00:47:02,400 As for the main issue... 577 00:47:02,700 --> 00:47:06,900 ...if I am asked why I waited so long to bring this question to trial... 578 00:47:07,400 --> 00:47:09,700 ...I shall answer truthfully. 579 00:47:10,000 --> 00:47:13,600 That it was the great love that I bore for Her Majesty... 580 00:47:14,000 --> 00:47:16,200 ...which prevented me doing so. 581 00:47:17,400 --> 00:47:20,900 It is I, myself, who bear all responsibility... 582 00:47:21,300 --> 00:47:25,600 ...for my conscience which troubles and doubts me. 583 00:47:26,600 --> 00:47:28,400 Gentlemen of the court... 584 00:47:28,700 --> 00:47:33,700 ...I ask for one thing and one thing only. 585 00:47:35,600 --> 00:47:36,900 Justice. 586 00:47:45,100 --> 00:47:48,200 In a moment, the court will call upon the queen's majesty... 587 00:47:48,500 --> 00:47:50,200 ...to reply to the king's statement. 588 00:47:50,600 --> 00:47:53,400 But first, I must tell the court... 589 00:47:54,100 --> 00:47:57,700 ...that the queen has sought, through her advisers... 590 00:47:58,300 --> 00:48:02,500 ...to question the competence of this court to try her case. 591 00:48:03,400 --> 00:48:07,400 Further, she questions the impartiality of her judges. 592 00:48:07,800 --> 00:48:10,400 Finally, she contends that this matter is in the hands... 593 00:48:10,700 --> 00:48:12,600 ...of a higher authority, namely the pope... 594 00:48:12,900 --> 00:48:15,800 ...and therefore can only be tried in Rome. 595 00:48:16,500 --> 00:48:19,000 Now, as for the first matter. 596 00:48:20,100 --> 00:48:21,900 Cardinal Campeggio and I can confirm... 597 00:48:22,200 --> 00:48:25,600 ...that we have the necessary authorization from His Holiness... 598 00:48:25,900 --> 00:48:27,900 ...to try this matter here. 599 00:48:28,200 --> 00:48:34,300 Further, we reject any notion of prejudice on our part... 600 00:48:34,800 --> 00:48:39,500 ...and will continue to try the case here as we have been appointed. 601 00:48:39,900 --> 00:48:45,600 So I call upon Her Majesty, Queen Catherine, to address the court. 602 00:49:02,200 --> 00:49:03,100 My lord. 603 00:49:06,800 --> 00:49:07,800 Sir. 604 00:49:13,200 --> 00:49:15,200 I beseech you... 605 00:49:15,500 --> 00:49:18,200 ...for all the love that has been between us... 606 00:49:18,500 --> 00:49:21,200 ...let me have justice and right. 607 00:49:21,500 --> 00:49:24,900 Give me some pity and compassion, for I am a poor woman and a stranger... 608 00:49:25,400 --> 00:49:27,700 ...born out of your dominion. 609 00:49:28,000 --> 00:49:31,300 I have no friend here and little counsel. 610 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 I flee to you, as head of justice in this realm. 611 00:49:36,300 --> 00:49:38,400 I call God and all the world to witness... 612 00:49:38,700 --> 00:49:42,600 ...that I have been to you a true, humble and obedient wife... 613 00:49:43,100 --> 00:49:46,100 ...ever comfortable to your will and pleasure. 614 00:49:46,500 --> 00:49:49,100 I have loved all those whom you have loved, for your sake. 615 00:49:49,500 --> 00:49:50,800 Whether or not I had cause... 616 00:49:51,000 --> 00:49:55,100 ...whether they be my friends or enemies. 617 00:49:58,600 --> 00:50:01,300 By me, you have had many children... 618 00:50:01,700 --> 00:50:05,100 ...although it has pleased God to call them from this world. 619 00:50:05,800 --> 00:50:07,800 But when you had me at first... 620 00:50:08,900 --> 00:50:10,600 ...I take God as my judge... 621 00:50:12,300 --> 00:50:15,500 ...I was a true maid without touch of man. 622 00:50:17,400 --> 00:50:19,500 And whether or not it be true... 623 00:50:21,200 --> 00:50:24,600 ...I put it to your conscience. 624 00:50:44,200 --> 00:50:46,000 - Now, what is she doing? - Shame. 625 00:50:52,800 --> 00:50:56,400 Catherine, queen of England, come back into the court. 626 00:51:00,300 --> 00:51:02,400 Come back into the court. 627 00:51:04,700 --> 00:51:07,400 Perhaps Your Majesty should turn back. You are being called. 628 00:51:07,800 --> 00:51:10,800 This court has no meaning for me. Therefore, I will not stay here. 629 00:51:11,100 --> 00:51:13,400 Catherine, queen of England... 630 00:51:13,800 --> 00:51:15,900 ...come back into the court. 631 00:51:38,700 --> 00:51:41,200 She spits in the face of papal law. 632 00:51:41,600 --> 00:51:44,300 She holds this court in contempt. 49904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.