All language subtitles for S01E08 - Truth and Justice.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,700
You think you know a story
but you only know how it ends.
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,300
To get to the heart of the story
you have to go back to the beginning.
3
00:02:11,300 --> 00:02:12,400
Your Grace.
4
00:02:12,700 --> 00:02:15,700
His Eminence, Cardinal Campeggio.
5
00:02:27,900 --> 00:02:30,300
Lorenzo, my old friend.
6
00:02:30,600 --> 00:02:32,900
My dear Wolsey.
7
00:02:34,100 --> 00:02:35,000
Come.
8
00:02:35,200 --> 00:02:39,000
Your Grace must forgive
my incapacity.
9
00:02:39,400 --> 00:02:44,100
God has given me gout
as a great trial.
10
00:02:53,200 --> 00:02:57,300
Now, His Majesty is very keen...
11
00:02:57,700 --> 00:03:00,000
...that the legatine court
be set up straight away...
12
00:03:00,300 --> 00:03:02,600
...to determine the case
for his annulment.
13
00:03:02,900 --> 00:03:04,300
Indeed, indeed.
14
00:03:04,600 --> 00:03:08,400
I have the pope's written commission
to decide upon this matter.
15
00:03:08,800 --> 00:03:12,400
And from my decision,
there can be no appeal.
16
00:03:13,300 --> 00:03:15,100
And yet...
17
00:03:16,600 --> 00:03:17,900
If Your Grace has some water.
18
00:03:19,100 --> 00:03:20,500
Water.
19
00:03:21,600 --> 00:03:24,000
Mixed perhaps with a little wine.
20
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
And yet?
21
00:03:30,600 --> 00:03:32,800
You and I are old friends.
22
00:03:33,100 --> 00:03:36,800
And we are both men of the world,
Cardinal Wolsey.
23
00:03:37,200 --> 00:03:39,700
I even have a son
who travels with me.
24
00:03:40,100 --> 00:03:41,300
And so?
25
00:03:42,100 --> 00:03:47,100
His Holiness wishes to satisfy the king,
however difficult that might be.
26
00:03:47,600 --> 00:03:50,200
But for all our sakes,
would it not be better...
27
00:03:50,500 --> 00:03:54,300
...if you and I were to try and persuade
His Majesty to give up his divorce?
28
00:03:55,100 --> 00:03:59,900
Surely his passion for this girl
will alter and fade with time...
29
00:04:00,400 --> 00:04:02,900
...as all such passions inevitably do.
30
00:04:03,200 --> 00:04:05,900
I fear Your Eminence may have
proceeded here in ignorance.
31
00:04:06,200 --> 00:04:09,100
Let me make certain things
plain to you.
32
00:04:10,000 --> 00:04:12,900
If you do not grant the king
his divorce...
33
00:04:13,200 --> 00:04:17,300
...papal authority in England
will be annihilated.
34
00:04:18,700 --> 00:04:21,000
You should remember,
the greater part of Germany...
35
00:04:21,400 --> 00:04:24,200
...has already become
estranged from Rome.
36
00:04:24,500 --> 00:04:27,100
The same thing could happen here.
37
00:04:27,400 --> 00:04:31,100
It would mean
the total ruin of the kingdom.
38
00:04:37,200 --> 00:04:41,400
Is there any danger that they could
declare your marriage valid?
39
00:04:41,800 --> 00:04:45,800
Wolsey has assured me that the pope
has already decided in my favour.
40
00:04:46,200 --> 00:04:48,800
The trial's
just for the sake of appearances...
41
00:04:49,100 --> 00:04:51,800
...a way of appeasing the emperor.
42
00:04:52,700 --> 00:04:55,900
Then we can start planning
the wedding?
43
00:04:56,300 --> 00:04:58,000
Yes.
44
00:04:58,900 --> 00:05:01,100
Yes, my love.
45
00:05:06,900 --> 00:05:10,400
Also for the sake of appearances,
there is something else.
46
00:05:11,600 --> 00:05:14,800
For a while,
I shall have to share Catherine's table.
47
00:05:15,600 --> 00:05:18,200
And sometimes her bed.
48
00:05:21,500 --> 00:05:23,800
- Her bed?
- It's nothing.
49
00:05:24,500 --> 00:05:28,700
My lawyers have just advised me that
to do otherwise might risk countersuit.
50
00:05:29,100 --> 00:05:31,700
I could be seen to be acting
against her conjugal rights.
51
00:05:32,100 --> 00:05:35,400
You think it's nothing
to go back to bed with your wife?
52
00:05:36,500 --> 00:05:38,100
What do you think
is going to happen?
53
00:05:38,800 --> 00:05:41,300
What usually happens.
54
00:05:42,100 --> 00:05:44,400
How little you trust me.
55
00:05:45,400 --> 00:05:47,300
I trust you.
56
00:05:47,600 --> 00:05:49,800
I love you.
57
00:05:59,700 --> 00:06:03,200
Catherine is not to blame for this.
Nor am I.
58
00:06:03,500 --> 00:06:05,900
But the fact is, Excellence,
we broke God's law...
59
00:06:06,300 --> 00:06:09,000
...for which there can be
no dispensation.
60
00:06:10,400 --> 00:06:14,300
You understand how deeply
this touches my conscience...
61
00:06:14,700 --> 00:06:17,200
...and how quickly
I need it to be resolved.
62
00:06:17,600 --> 00:06:20,500
I do. I sympathise.
63
00:06:20,900 --> 00:06:23,100
As does His Holiness, naturally.
64
00:06:23,400 --> 00:06:26,000
But His Holiness also suggests
to Your Majesty...
65
00:06:26,300 --> 00:06:28,000
...another possible solution.
66
00:06:30,400 --> 00:06:33,800
I have already made it plain
to Your Eminence that His Majesty...
67
00:06:34,200 --> 00:06:35,900
No, this is not the same, my friend.
68
00:06:36,300 --> 00:06:39,500
This is a solution which should
very much please His Majesty.
69
00:06:39,900 --> 00:06:41,100
What is it?
70
00:06:41,800 --> 00:06:44,200
His Holiness is aware
of the queen's great piety.
71
00:06:44,500 --> 00:06:48,600
She herself has spoken of it, her love
for the Mother of God, for the saints.
72
00:06:49,000 --> 00:06:51,900
And he wonders if Her Majesty
might be persuaded...
73
00:06:52,200 --> 00:06:55,500
...like Jeanne de Valois,
the sometime wife of Louis Xll...
74
00:06:56,700 --> 00:06:59,100
...to abdicate her marriage...
75
00:06:59,400 --> 00:07:01,900
...and retreat to a nunnery.
76
00:07:05,100 --> 00:07:06,500
What do you think, Wolsey?
77
00:07:07,600 --> 00:07:10,200
Well, it would certainly
expedite matters.
78
00:07:10,500 --> 00:07:13,400
It would save us the pain of a trial.
79
00:07:13,700 --> 00:07:15,300
And since it would be voluntary...
80
00:07:15,600 --> 00:07:17,900
...it couldn't offend her nephew,
the emperor.
81
00:07:18,200 --> 00:07:23,900
And moreover, it would afford
Her Majesty an honourable retirement.
82
00:07:26,900 --> 00:07:29,500
You will put this to her right away.
83
00:07:30,300 --> 00:07:32,100
Majesty.
84
00:07:35,900 --> 00:07:39,800
Will Your Majesty
at least consider the proposal?
85
00:07:40,200 --> 00:07:42,700
I will give you my answer
in due course...
86
00:07:43,000 --> 00:07:47,200
...after I have spoken with the king,
my husband.
87
00:07:48,200 --> 00:07:50,300
Father, will you hear
my confession later?
88
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
Yes, my child.
89
00:07:58,000 --> 00:07:59,700
- Your Majesty.
- Your Eminence.
90
00:08:00,000 --> 00:08:01,800
Your Majesty.
91
00:08:03,700 --> 00:08:06,700
I beg that you yield to the king's will.
92
00:08:07,000 --> 00:08:09,300
- And what is his will?
- As His Eminence proposes.
93
00:08:09,600 --> 00:08:12,700
That you join a religious community
of your choosing...
94
00:08:13,100 --> 00:08:15,200
...and take a vow
of perpetual chastity.
95
00:08:15,400 --> 00:08:17,100
You speak to me of chastity?
96
00:08:17,400 --> 00:08:20,000
Have you not a mistress
and two children, Your Eminence?
97
00:08:20,400 --> 00:08:23,200
Your Majesty is entering
the third period of your natural life.
98
00:08:23,500 --> 00:08:25,600
You spent the first two
setting a good example.
99
00:08:25,900 --> 00:08:29,400
With this single act, you could
put the seal on all your good actions.
100
00:08:29,700 --> 00:08:30,900
Please rise, Your Grace.
101
00:08:31,200 --> 00:08:33,400
It is not seemly
for a man of your dignity...
102
00:08:33,700 --> 00:08:36,900
...to be seen to beg in public,
whatever the cause.
103
00:08:41,100 --> 00:08:42,300
Eminence.
104
00:09:03,100 --> 00:09:05,500
- So you talked to Campeggio?
- Yes.
105
00:09:05,800 --> 00:09:09,600
I told him I could not give an answer
without Your Majesty's permission.
106
00:09:10,100 --> 00:09:11,700
And what answer will you give him?
107
00:09:12,900 --> 00:09:15,300
- I will tell him the truth.
- Catherine.
108
00:09:16,600 --> 00:09:19,400
All the world now agrees
that your marriage to me was unjust.
109
00:09:20,200 --> 00:09:22,200
Even you must acknowledge it.
110
00:09:22,500 --> 00:09:25,500
So unless you agree to take the veil,
I shall have to force you.
111
00:09:30,800 --> 00:09:33,000
Do I have your permission
to talk to Campeggio?
112
00:09:35,900 --> 00:09:38,800
I will not speak to him
if you do not want me to.
113
00:09:56,300 --> 00:09:58,700
- My lady.
- Lady Anne.
114
00:09:59,100 --> 00:10:01,000
Master Cromwell.
115
00:10:03,200 --> 00:10:05,300
Do you have a message
from the king?
116
00:10:05,900 --> 00:10:07,400
I think we understand each other.
117
00:10:09,400 --> 00:10:12,700
A mutual friend, a Mr. Fish,
now living in exile in Holland...
118
00:10:13,100 --> 00:10:14,700
...has sent me a gift for you.
119
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
What is it, Master Cromwell?
120
00:10:17,800 --> 00:10:22,200
The Obedience of the Christian Man
by William Tyndale.
121
00:10:23,000 --> 00:10:25,400
It contains many good criticisms
of the papacy...
122
00:10:25,700 --> 00:10:28,400
...and of the arrogance
and abuses of priests.
123
00:10:28,700 --> 00:10:31,000
You will find it most illuminating.
124
00:10:32,500 --> 00:10:35,800
But always and ever be cautious
as to whom you show this.
125
00:10:36,100 --> 00:10:39,300
You must know it might be
accounted heresy even to possess it.
126
00:10:39,700 --> 00:10:42,300
And Wolsey is still keen enough
to prosecute heretics...
127
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
...as we are called,
who embrace the true religion.
128
00:10:48,800 --> 00:10:50,400
I will.
129
00:10:50,700 --> 00:10:52,900
And God bless you,
Master Cromwell.
130
00:10:57,600 --> 00:10:59,200
Wait.
131
00:11:03,300 --> 00:11:05,000
Please,
will you give this to the king?
132
00:11:06,600 --> 00:11:08,200
With my love.
133
00:11:09,000 --> 00:11:10,700
My lady.
134
00:11:23,600 --> 00:11:25,900
Come here.
135
00:11:29,300 --> 00:11:31,100
Chicken.
136
00:11:32,900 --> 00:11:34,500
Chick...
137
00:11:35,300 --> 00:11:37,000
Good chicken.
138
00:11:44,900 --> 00:11:46,800
Don't run away.
139
00:11:51,800 --> 00:11:53,600
Got you.
140
00:11:59,300 --> 00:12:01,100
You never even told me your name.
141
00:12:02,500 --> 00:12:05,100
- Jane.
- Jane.
142
00:12:06,700 --> 00:12:08,400
Why did you leave the court?
143
00:12:12,000 --> 00:12:13,100
When your sister died...
144
00:12:14,900 --> 00:12:19,200
My sister is still here, Thomas Tallis.
145
00:12:19,900 --> 00:12:21,200
She hasn't left me.
146
00:12:22,700 --> 00:12:25,300
She can't leave me.
147
00:12:38,300 --> 00:12:41,000
You can see her too, can't you?
148
00:12:49,300 --> 00:12:52,200
I came all the way from London.
149
00:12:52,500 --> 00:12:54,500
And I really want you
to come back to court.
150
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
Why?
151
00:12:56,300 --> 00:12:58,800
You liked my sister more than me.
I could tell.
152
00:13:02,100 --> 00:13:04,900
I want to marry you, Jane.
153
00:13:27,100 --> 00:13:28,900
What is it you wish to confess?
154
00:13:30,400 --> 00:13:33,600
Father, I wish to tell you about
my first marriage to Prince Arthur...
155
00:13:33,900 --> 00:13:35,300
...His Majesty's older brother.
156
00:13:35,700 --> 00:13:37,600
I know of it. Go on.
157
00:13:38,800 --> 00:13:40,700
He never knew me.
158
00:13:41,000 --> 00:13:43,900
I swear to you,
under the sacramental oath...
159
00:13:44,600 --> 00:13:48,300
...I was intacta e incorrupta da lui
comme venne dal ventre di sua madra.
160
00:13:49,700 --> 00:13:50,600
I want to be clear.
161
00:13:50,900 --> 00:13:55,300
You say you were untouched
and unviolated by Prince Arthur...
162
00:13:55,700 --> 00:13:58,200
...as when you came from the womb
of your mother?
163
00:13:59,000 --> 00:14:00,500
Yes, Father.
164
00:14:01,100 --> 00:14:05,700
So you came to the king's bed
a virgin, intacta e incorrupta?
165
00:14:06,600 --> 00:14:08,100
Yes, Father.
166
00:14:10,300 --> 00:14:13,200
Father, I say in all humility...
167
00:14:14,700 --> 00:14:16,700
...I cannot accede to your request.
168
00:14:17,000 --> 00:14:19,500
I am the true and legitimate wife
of His Majesty.
169
00:14:19,800 --> 00:14:21,500
Therefore your proposal
is inadmissible.
170
00:14:22,800 --> 00:14:24,000
Come what may...
171
00:14:24,300 --> 00:14:26,900
...I will live and die
in that vocation to matrimony...
172
00:14:27,200 --> 00:14:29,000
...to which God has called me.
173
00:14:31,500 --> 00:14:32,700
I understand.
174
00:14:34,100 --> 00:14:38,400
Furthermore, I give you permission
to break the seal of the confessional...
175
00:14:38,800 --> 00:14:41,100
...and tell the whole world
what I have told you.
176
00:15:01,400 --> 00:15:03,700
Henry wants you back at court.
177
00:15:04,700 --> 00:15:07,000
You are his sister after all.
178
00:15:07,600 --> 00:15:10,900
How can I return
while he flaunts himself with his slut?
179
00:15:12,000 --> 00:15:14,700
I would be seen to be approving
of his ridiculous liaison.
180
00:15:15,000 --> 00:15:18,300
Margaret, you and I must stay in the
king's good graces or we are nothing.
181
00:15:19,200 --> 00:15:20,500
Let him marry who he wishes.
182
00:15:20,800 --> 00:15:23,500
That was always your philosophy,
wasn't it, Charles?
183
00:15:24,200 --> 00:15:26,300
So very cynical.
184
00:15:27,100 --> 00:15:29,900
Is that why you keep company
with that devil Boleyn?
185
00:15:30,300 --> 00:15:33,200
You liked him enough once
when he helped us back to court.
186
00:15:33,900 --> 00:15:35,900
Or were you just being cynical?
187
00:15:36,200 --> 00:15:39,700
I didn't see all of his game.
Now I do, I despise him.
188
00:15:40,100 --> 00:15:44,100
So do I. But I hate Wolsey more.
189
00:15:44,400 --> 00:15:47,200
- It's a marriage of expedience.
- Rather like ours?
190
00:15:51,900 --> 00:15:54,500
No. I loved you.
191
00:15:54,900 --> 00:15:56,700
You don't know
the meaning of the word.
192
00:15:57,700 --> 00:15:59,000
You can love...
193
00:15:59,300 --> 00:16:02,700
...perhaps for a year
or a month, a day...
194
00:16:04,300 --> 00:16:06,500
...even for an hour.
195
00:16:07,400 --> 00:16:09,300
And in that hour...
196
00:16:09,600 --> 00:16:14,000
...I do believe you love
as well and deeply...
197
00:16:15,500 --> 00:16:16,700
...as any man.
198
00:16:19,300 --> 00:16:24,200
But after that hour, you love not.
199
00:16:26,800 --> 00:16:28,700
You love another...
200
00:16:29,600 --> 00:16:31,800
...and then another.
201
00:16:32,800 --> 00:16:34,900
Your love...
202
00:16:36,800 --> 00:16:40,500
...is most generous
where it is most hurtful.
203
00:16:43,600 --> 00:16:45,200
- Margaret.
- Don't play the fool.
204
00:16:45,400 --> 00:16:47,400
Doesn't become you.
205
00:17:09,000 --> 00:17:10,500
Eminence.
206
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
I need to see Cardinal Campeggio.
207
00:17:13,100 --> 00:17:17,300
Forgive me. My father is indisposed.
208
00:17:19,500 --> 00:17:22,500
In any case, there is nothing further
he can do for the time being.
209
00:17:22,900 --> 00:17:24,500
He has sent some reports to Rome...
210
00:17:24,800 --> 00:17:27,700
...and must await the replies
from His Holiness.
211
00:17:28,400 --> 00:17:30,300
And in the meantime...
212
00:17:30,600 --> 00:17:35,500
...my poor father needs to rest
and restore his strength.
213
00:17:52,100 --> 00:17:54,600
- Lady Anne.
- Good evening, Lady Anne Boleyn.
214
00:17:56,400 --> 00:17:59,900
- There is the Mistress Boleyn?
- Yes, there she is.
215
00:18:00,200 --> 00:18:01,500
The girl for whom the king...
216
00:18:01,800 --> 00:18:05,200
...would sacrifice his marriage
to a most gracious and loving queen.
217
00:18:05,500 --> 00:18:07,400
I have tried to argue him
out of his course.
218
00:18:08,200 --> 00:18:11,400
But I swear that an angel descending
from heaven would not dissuade him.
219
00:18:11,900 --> 00:18:15,000
Do you think they have taken things
to the ultimate conjunction?
220
00:18:21,500 --> 00:18:25,300
I've received a petition from the dukes
of Suffolk, Norfolk and Lord Boleyn...
221
00:18:25,700 --> 00:18:28,700
...saying the divorce has the support
of the people of England.
222
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
As Your Eminence
would quickly discover...
223
00:18:31,300 --> 00:18:34,700
...if you stepped outside these doors
and saw the people...
224
00:18:35,000 --> 00:18:36,600
...that is a manifest lie.
225
00:18:36,900 --> 00:18:39,900
On the contrary,
the people love their queen.
226
00:18:40,300 --> 00:18:42,700
And they have every reason
to do so.
227
00:18:50,400 --> 00:18:51,800
If you'll excuse me.
228
00:18:57,300 --> 00:19:01,000
- Wolsey.
- Her Majesty has refused the offer.
229
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
Are you surprised?
230
00:19:05,200 --> 00:19:06,500
However, Campeggio tells me...
231
00:19:06,700 --> 00:19:09,900
...that the pope is prepared
to consider legitimising any children...
232
00:19:10,300 --> 00:19:12,600
...that you might have
with Mistress Boleyn...
233
00:19:12,900 --> 00:19:14,700
...whether you are married or not.
234
00:19:15,000 --> 00:19:16,800
Are you mad?
235
00:19:17,100 --> 00:19:20,100
You're gonna have to do
a lot better than that.
236
00:19:27,100 --> 00:19:29,200
Forgive me, Ambassador Mendoza.
237
00:19:35,600 --> 00:19:37,400
I am new to this court.
238
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Who are these men
talking with the king?
239
00:19:40,100 --> 00:19:44,000
Lord Rochford is the father
of Anne Boleyn, Norfolk is her uncle.
240
00:19:44,400 --> 00:19:47,200
Like the Duke of Suffolk,
they are Wolsey's sworn enemies...
241
00:19:47,500 --> 00:19:49,100
...and everyone at court knows it.
242
00:19:49,400 --> 00:19:51,400
They would stop at nothing
to bring him down.
243
00:19:51,700 --> 00:19:53,700
Yet the king still loves him?
244
00:19:54,000 --> 00:19:55,500
Not so much as before, perhaps.
245
00:19:56,600 --> 00:19:59,900
But the cardinal
should never be underestimated.
246
00:20:02,300 --> 00:20:04,500
May I know what you think
of the king's matter?
247
00:20:05,200 --> 00:20:07,500
It is no secret
that the emperor is outraged...
248
00:20:07,800 --> 00:20:10,100
...at the king's behaviour
toward the queen.
249
00:20:10,800 --> 00:20:14,500
And I can tell you in strict confidence
that he has written to His Holiness...
250
00:20:14,800 --> 00:20:18,100
...demanding that the matter be settled
in Rome, not here.
251
00:20:18,800 --> 00:20:22,200
He would not seek to interfere
in any other way?
252
00:20:22,500 --> 00:20:23,700
In what way?
253
00:20:24,000 --> 00:20:26,600
Well, if the queen
were to be renounced...
254
00:20:26,900 --> 00:20:30,300
...might he consider
military intervention on her behalf?
255
00:20:30,700 --> 00:20:32,700
He has not said so.
256
00:20:33,000 --> 00:20:35,600
- Has anyone asked him?
- No.
257
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
Not yet.
258
00:20:41,100 --> 00:20:43,300
- Your Majesty.
- Margaret.
259
00:20:46,300 --> 00:20:49,700
Not her. She's not worth it.
260
00:20:50,100 --> 00:20:52,700
She's a cheap nothing.
261
00:20:53,000 --> 00:20:55,600
Open your eyes. Look at her.
262
00:20:55,900 --> 00:20:57,600
Look at yourself.
263
00:20:58,800 --> 00:21:01,000
Look to your own marriage.
264
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
How are you?
265
00:21:11,900 --> 00:21:13,700
Burning.
266
00:21:14,900 --> 00:21:17,600
Burning with impatience.
267
00:22:09,300 --> 00:22:11,200
My lady, Archbishop Warham...
268
00:22:11,600 --> 00:22:14,600
...and Bishop Tunstall
are here to see you.
269
00:22:21,200 --> 00:22:22,500
My lords.
270
00:22:22,900 --> 00:22:26,100
I understand that you are among
my council for the legatine court.
271
00:22:26,400 --> 00:22:30,200
As honourable men whose first duty
is to God and your conscience...
272
00:22:30,600 --> 00:22:31,800
...you are welcome.
273
00:22:32,500 --> 00:22:35,300
- Has the king sent you?
- Yes, Your Majesty.
274
00:22:35,600 --> 00:22:36,900
We must discuss your brief.
275
00:22:37,200 --> 00:22:42,200
I have nothing against His Majesty,
whom I love with all my being...
276
00:22:42,600 --> 00:22:44,700
...only against his advisers...
277
00:22:45,000 --> 00:22:48,200
...and a certain woman whose ambition
would ruin a kingdom.
278
00:22:49,600 --> 00:22:53,600
Madam, we are not here
to discuss a brief or any such.
279
00:22:54,600 --> 00:22:56,500
- But...
- We came here to report, madam...
280
00:22:56,800 --> 00:23:00,200
...that rumours of plots against the life
of His Majesty are abroad.
281
00:23:01,000 --> 00:23:03,400
And plots against
Cardinal Campeggio.
282
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
If any such plots
were to be successful...
283
00:23:06,300 --> 00:23:09,300
...then clearly both you
and your daughter...
284
00:23:09,600 --> 00:23:12,900
...would be suspected
of involvement.
285
00:23:16,500 --> 00:23:20,300
I cannot believe the king
would give credence to such rumours...
286
00:23:20,600 --> 00:23:23,900
...since he knows, as you know...
287
00:23:24,300 --> 00:23:28,000
...that I value my husband's life
even much more than my own.
288
00:23:28,400 --> 00:23:30,500
Madam,
there is yet another complaint.
289
00:23:31,400 --> 00:23:34,600
That you are flippant and show yourself
too much to the people.
290
00:23:35,000 --> 00:23:38,800
That you rejoice in their acclaim,
smiling, nodding and waving at them.
291
00:23:40,700 --> 00:23:43,100
Therefore,
we suppose that you hate the king.
292
00:23:43,500 --> 00:23:45,400
Why should you suppose that?
293
00:23:45,800 --> 00:23:50,000
Because you don't accept that all this
time you've been living in sin with him.
294
00:23:50,400 --> 00:23:54,800
Even when the truth has been revealed,
you refuse to accept the king's offer...
295
00:23:55,200 --> 00:23:57,600
...offer to retire to a religious house.
296
00:23:59,000 --> 00:24:00,900
That again.
297
00:24:01,200 --> 00:24:05,300
I have answered for that already.
God never called me to a nunnery.
298
00:24:05,700 --> 00:24:08,900
I am His Majesty's
true and legitimate wife.
299
00:24:09,200 --> 00:24:13,100
- Madam, for the love of God...
- Yes, for the love of God.
300
00:24:13,500 --> 00:24:15,900
As you yourself once professed,
archbishop.
301
00:24:16,200 --> 00:24:18,700
You told people
that you knew my case to be true.
302
00:24:19,000 --> 00:24:20,300
So, what changed your mind?
303
00:24:24,300 --> 00:24:25,500
Was it Wolsey?
304
00:24:26,500 --> 00:24:29,200
Tell me, do you prefer your place
in this earth...
305
00:24:29,600 --> 00:24:31,300
...rather than your place in heaven?
306
00:24:33,500 --> 00:24:35,700
- You have not answered the charges.
- Sir.
307
00:24:37,100 --> 00:24:42,400
I consider it hard indeed to be charged
and accused by my own lawyers.
308
00:24:42,800 --> 00:24:45,200
Where is the justice in that?
309
00:24:48,700 --> 00:24:52,500
I will speak to you no more,
but you will not act for me.
310
00:25:43,300 --> 00:25:44,900
Catherine.
311
00:25:46,600 --> 00:25:49,300
Why do you go on
denying me justice?
312
00:25:49,700 --> 00:25:52,100
You're so heartless.
313
00:25:52,900 --> 00:25:55,200
So full of hatred.
314
00:25:58,900 --> 00:26:02,000
I can't persuade myself any longer
that you love me.
315
00:26:02,400 --> 00:26:04,200
I do love you.
316
00:26:04,500 --> 00:26:07,300
I have never ceased to love you.
You know that.
317
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
I don't know it.
318
00:26:10,400 --> 00:26:12,800
Perhaps you should be kept
away from our daughter...
319
00:26:14,200 --> 00:26:16,500
...in case you start poisoning
her mind against me.
320
00:26:16,800 --> 00:26:19,100
How can you say these things to me?
321
00:26:19,400 --> 00:26:22,800
After all this time, after all
that we have meant to each other.
322
00:26:25,300 --> 00:26:27,300
I'm only asking you to be reasonable.
323
00:26:27,600 --> 00:26:30,300
I am being reasonable.
It is you who will not be reasonable.
324
00:26:47,300 --> 00:26:49,600
What is it you really want, Thomas?
325
00:26:50,700 --> 00:26:52,500
- Want?
- In life.
326
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
What do you want?
327
00:26:55,800 --> 00:26:59,800
I don't know. Travel, I suppose.
328
00:27:00,100 --> 00:27:02,800
Adventure, if I could.
329
00:27:03,200 --> 00:27:05,700
Travel? Where would you go?
330
00:27:06,100 --> 00:27:07,400
Have you not heard?
331
00:27:07,600 --> 00:27:10,700
Sea discoverers
to new worlds have gone.
332
00:27:11,100 --> 00:27:16,500
Cabot to Newfoundland,
others to America, the Indies.
333
00:27:16,900 --> 00:27:22,800
Some speak of China, Cathay,
the fabled lands of Marco Polo.
334
00:27:23,300 --> 00:27:24,800
But where would you go?
335
00:27:34,200 --> 00:27:36,300
I'd set out here...
336
00:27:37,400 --> 00:27:39,800
...though the hair is a forest
of ambush and snares.
337
00:27:41,400 --> 00:27:46,900
But the brow becalms us
when it's smooth and plain.
338
00:27:47,400 --> 00:27:50,400
And the dark pools of the eyes
are dangerous to our ship...
339
00:27:50,700 --> 00:27:54,900
...for to be drawn into them
would be shipwreck.
340
00:27:55,700 --> 00:27:58,900
The nose, like the first meridian,
directs us down...
341
00:27:59,400 --> 00:28:01,300
...to the Islands Fortunate...
342
00:28:01,600 --> 00:28:03,900
...the swelling lips.
343
00:28:04,200 --> 00:28:06,200
I would anchor here...
344
00:28:07,300 --> 00:28:10,000
...and hear the siren songs.
345
00:28:16,700 --> 00:28:18,700
Then sailing on...
346
00:28:19,500 --> 00:28:21,500
...past the glorious promontory
of chin.
347
00:28:22,700 --> 00:28:24,800
We may encounter survivors...
348
00:28:25,200 --> 00:28:28,300
...as we travel down
towards your India.
349
00:28:29,200 --> 00:28:32,100
And we pause at the Atlantic navel.
350
00:28:33,200 --> 00:28:36,100
Then the current carries our pilot on...
351
00:28:36,400 --> 00:28:37,800
...to another forest...
352
00:28:38,700 --> 00:28:40,800
...where many are shipwrecked...
353
00:28:41,100 --> 00:28:43,100
...and no further ever get.
354
00:28:59,800 --> 00:29:02,200
I have a new motto.
355
00:29:03,500 --> 00:29:05,200
What is it?
356
00:29:08,500 --> 00:29:10,800
You'll have to find it.
357
00:29:18,500 --> 00:29:20,300
Where is it?
358
00:29:21,600 --> 00:29:25,800
On a piece of ribbon
hidden somewhere.
359
00:29:34,300 --> 00:29:38,700
Is it here?
360
00:29:39,100 --> 00:29:40,700
No.
361
00:29:47,500 --> 00:29:50,600
- Down there?
- No.
362
00:30:11,300 --> 00:30:13,000
Is it down here?
363
00:30:14,000 --> 00:30:16,600
I can't wait much longer.
364
00:30:16,900 --> 00:30:18,700
You won't have to.
365
00:30:26,100 --> 00:30:28,500
Your Majesty, there are fresh delays.
366
00:30:28,800 --> 00:30:30,200
No one can see Campeggio.
367
00:30:30,500 --> 00:30:33,300
Where is it? Tell me.
368
00:30:33,600 --> 00:30:36,200
What if someone
is deliberately stalling?
369
00:30:36,500 --> 00:30:39,600
Delaying things, making excuses.
370
00:30:40,600 --> 00:30:41,800
Campeggio?
371
00:30:42,000 --> 00:30:46,200
No. No, someone else,
someone much closer to you.
372
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I'm touching it.
373
00:31:26,800 --> 00:31:29,400
That's how it's going to be.
374
00:31:29,700 --> 00:31:31,800
Let them grumble.
375
00:31:40,300 --> 00:31:43,200
Someone much closer to you.
376
00:31:46,700 --> 00:31:49,600
I want to ask you frankly
about Campeggio.
377
00:31:51,200 --> 00:31:52,900
Do you trust him?
378
00:31:54,100 --> 00:31:56,500
Do you think he's compromised?
379
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Who knows, perhaps he's getting
a pension from the emperor.
380
00:32:00,300 --> 00:32:02,900
As I know it,
Lorenzo is the least prejudicial of men.
381
00:32:03,300 --> 00:32:06,400
And he has suffered personally
at the hands of Charles's soldiers.
382
00:32:06,700 --> 00:32:08,900
When they entered Rome,
they ransacked his house.
383
00:32:09,200 --> 00:32:11,100
I don't believe he has love
for the emperor.
384
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
Then why is he delaying the trial?
385
00:32:13,900 --> 00:32:18,300
Well, there are some technical matters
that need to be resolved, that's all.
386
00:32:18,700 --> 00:32:21,400
There is nothing for Your Majesty
to be concerned about.
387
00:32:21,700 --> 00:32:23,800
Goddamn it.
It's not Campeggio at all, it's you.
388
00:32:24,600 --> 00:32:28,600
You are the one delaying things.
You've gone cold on this divorce.
389
00:32:29,000 --> 00:32:30,600
Perhaps you never believed in it.
390
00:32:30,900 --> 00:32:33,400
You lied to me,
pretending to be on my side.
391
00:32:33,700 --> 00:32:37,400
Majesty, I swear before you
and before God on my honour...
392
00:32:37,800 --> 00:32:39,500
...I am your most humble servant.
393
00:32:40,600 --> 00:32:44,000
And there is nothing on earth I covet
so much as advancing your divorce.
394
00:32:44,300 --> 00:32:46,900
And to bring it to pass
is my continual study...
395
00:32:47,300 --> 00:32:48,700
...and my most ardent desire...
396
00:32:48,900 --> 00:32:52,100
...for which I am ready to expend
my life and my body and my blood...
397
00:32:52,500 --> 00:32:54,100
...so help me God.
398
00:33:10,400 --> 00:33:13,400
Come, Your Grace.
Don't be so dismayed.
399
00:33:17,000 --> 00:33:19,900
You understand my impatience.
400
00:33:21,600 --> 00:33:23,900
I know it's not you.
401
00:33:24,500 --> 00:33:26,400
I trust you.
402
00:33:26,700 --> 00:33:29,400
I've known you a long time.
403
00:33:32,600 --> 00:33:34,900
Come, let's talk of other things.
404
00:33:38,500 --> 00:33:41,200
By God's body, Master More.
405
00:33:48,600 --> 00:33:51,900
The anger of the prince
means death.
406
00:33:57,900 --> 00:33:59,200
Majesty.
407
00:34:04,800 --> 00:34:07,200
I want you to go to Rome,
Mr. Cromwell.
408
00:34:07,600 --> 00:34:10,400
I want you to force
His fucking Holiness into submission.
409
00:34:10,700 --> 00:34:13,900
If necessary, telling him that
if he does not grant me my annulment...
410
00:34:14,200 --> 00:34:16,400
...England will withdraw
its submission to Rome...
411
00:34:16,700 --> 00:34:19,200
...and I will withdraw
my allegiance to him.
412
00:34:19,500 --> 00:34:21,800
And make sure he knows
this is no idle threat.
413
00:34:22,600 --> 00:34:25,700
I mean it and I will do it
if he does not satisfy me.
414
00:34:30,400 --> 00:34:32,200
Send in the Duke of Suffolk.
415
00:34:32,500 --> 00:34:35,000
My Lord Duke,
the king summons you.
416
00:34:35,300 --> 00:34:36,500
Charles.
417
00:34:39,900 --> 00:34:41,400
I have a task for you.
418
00:34:41,700 --> 00:34:44,200
I want you to go to Paris
and seek out King Francis.
419
00:34:44,500 --> 00:34:46,400
Question him closely
about Campeggio.
420
00:34:46,700 --> 00:34:50,200
Ask him what kind of dealings he's had
with him, what kind of man he is.
421
00:34:50,500 --> 00:34:53,000
Is he honest? Does he have
any ambitions to be pope?
422
00:34:53,300 --> 00:34:56,900
And ask him, does he have
any secret dealings with the emperor?
423
00:34:57,300 --> 00:34:58,600
I'll leave at once.
424
00:34:58,900 --> 00:35:00,500
And, Charles...
425
00:35:04,800 --> 00:35:06,100
...ask him about Wolsey.
426
00:35:07,600 --> 00:35:10,300
I want to know everything
he knows about him.
427
00:35:10,700 --> 00:35:12,100
You understand?
428
00:35:12,800 --> 00:35:15,000
I want to know
whose side Wolsey's on.
429
00:35:25,900 --> 00:35:27,800
Sir Thomas.
430
00:35:31,700 --> 00:35:33,700
Most gracious sovereign lady.
431
00:35:34,900 --> 00:35:36,900
I have brought Bishop Fisher
to see you.
432
00:35:37,300 --> 00:35:40,700
I believe he can offer you
true and devoted counsel.
433
00:35:41,100 --> 00:35:42,600
Thank you, Sir Thomas.
434
00:35:46,200 --> 00:35:48,000
Majesty.
435
00:35:50,200 --> 00:35:52,100
Please.
436
00:35:58,700 --> 00:36:02,200
Lord Bishop, are you certain
that you wish to act for me?
437
00:36:03,100 --> 00:36:06,200
You must be aware of the dangers
and difficulties you may face.
438
00:36:07,200 --> 00:36:11,000
I would understand if you
would prefer peace and tranquillity.
439
00:36:11,400 --> 00:36:14,000
Gentle madam, what peace
or tranquillity can there be...
440
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
...without justice
and the love of God?
441
00:36:19,400 --> 00:36:21,700
I have studied the case against you
very carefully.
442
00:36:22,000 --> 00:36:25,100
They will no doubt press the fact
that the pope's dispensation...
443
00:36:25,400 --> 00:36:28,900
...to allow you to marry the king
was technically faulty...
444
00:36:29,300 --> 00:36:30,600
...and therefore invalid.
445
00:36:31,600 --> 00:36:36,500
But the obvious way of resolving
any such technical deficiency...
446
00:36:36,900 --> 00:36:39,500
...is not to declare
the marriage null and void...
447
00:36:40,400 --> 00:36:44,800
...but to issue fresh
and more perfect dispensation.
448
00:36:45,200 --> 00:36:48,000
In any case,
the continuance of so long space...
449
00:36:48,300 --> 00:36:50,800
...has rendered the marriage honest.
450
00:36:51,200 --> 00:36:53,500
And the principle
of supplet ecclesia...
451
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
...let the church provide.
452
00:36:56,100 --> 00:37:00,300
...has itself made good
any defects in the pope's dispensation.
453
00:37:00,600 --> 00:37:02,700
Then you suppose we may win?
454
00:37:03,000 --> 00:37:04,300
We may win the argument, yes.
455
00:37:04,600 --> 00:37:08,600
But I cannot pretend
that it will avail us much.
456
00:37:10,800 --> 00:37:12,900
We shall still try.
457
00:37:14,200 --> 00:37:16,100
Be of good cheer, madam...
458
00:37:16,900 --> 00:37:20,400
...for we are on the side
of the angels.
459
00:37:24,700 --> 00:37:26,700
Hearts are trumps.
460
00:37:30,900 --> 00:37:32,100
What is it?
461
00:37:32,900 --> 00:37:34,100
I've heard from Cromwell.
462
00:37:35,800 --> 00:37:39,100
He was eventually allowed access
to the pope but wrote in desperation.
463
00:37:39,400 --> 00:37:40,300
Why?
464
00:37:40,600 --> 00:37:43,300
He doesn't believe Clement
will do anything for me.
465
00:37:44,900 --> 00:37:48,500
He said, "It might be in his paternoster,
but it's nothing in his creed."
466
00:37:49,000 --> 00:37:51,200
The pope might pray
for me to solve my problems.
467
00:37:51,500 --> 00:37:54,700
But he won't personally commit
to doing anything about it.
468
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
Show.
469
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Show me.
470
00:38:26,700 --> 00:38:31,200
We entertained the pope as he passed.
And I spoke personally to Campeggio.
471
00:38:32,200 --> 00:38:34,200
He was very careful.
472
00:38:34,500 --> 00:38:37,200
But even in the few words he spoke,
I thought he dissembled.
473
00:38:37,600 --> 00:38:38,800
In what way dissembled?
474
00:38:39,100 --> 00:38:41,900
I think he shows one face
but conceals another.
475
00:38:42,200 --> 00:38:45,600
He has been asked to deal
with a matter he secretly despises.
476
00:38:47,000 --> 00:38:50,200
So my advice to the king,
my brother...
477
00:38:50,600 --> 00:38:52,700
...is to not put too much trust
in any man...
478
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
...in case he should be deceived.
479
00:38:55,800 --> 00:38:57,800
And would you say the same
of Cardinal Wolsey?
480
00:39:02,400 --> 00:39:05,600
I have nothing against His Eminence.
481
00:39:06,000 --> 00:39:07,400
Of course not.
482
00:39:07,700 --> 00:39:10,900
But what do you think
his attitude is towards the divorce?
483
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
As I could tell,
he wanted the divorce to go through...
484
00:39:14,700 --> 00:39:17,200
...because he has no love
for the queen.
485
00:39:18,700 --> 00:39:20,400
At the same time...
486
00:39:21,300 --> 00:39:23,000
At the same time?
487
00:39:23,300 --> 00:39:26,600
It is my impression that he has
marvellous intelligence with the pope.
488
00:39:26,900 --> 00:39:30,000
They understand each other.
And also with Cardinal Campeggio.
489
00:39:30,400 --> 00:39:32,800
Therefore, if he has
such understanding with them...
490
00:39:33,100 --> 00:39:35,500
...and they are not minded
to advance the matter...
491
00:39:35,800 --> 00:39:37,900
...then, to speak frankly to you...
492
00:39:38,200 --> 00:39:41,900
...I think the king should take
a closer interest in it himself.
493
00:39:46,300 --> 00:39:48,400
That is my advice.
494
00:39:50,600 --> 00:39:52,200
Majesty.
495
00:40:00,000 --> 00:40:01,200
Where is he going?
496
00:40:02,300 --> 00:40:04,700
I'm sure to service
his latest mistress.
497
00:40:05,900 --> 00:40:09,300
Now, why would he have to do that
when he has such a beautiful wife?
498
00:40:10,100 --> 00:40:11,800
You should ask him, monsieur.
499
00:40:16,200 --> 00:40:17,700
Don't you ever want
to pay him back?
500
00:40:18,000 --> 00:40:21,600
Of course, always. I'm a woman.
501
00:40:22,400 --> 00:40:24,200
Then go to bed with me.
502
00:40:29,100 --> 00:40:30,300
If you like.
503
00:40:31,600 --> 00:40:32,800
But tell me first...
504
00:40:34,000 --> 00:40:35,900
...how is your beautiful wife?
505
00:40:36,900 --> 00:40:39,000
- She's...
- She is just like me, non?
506
00:40:40,000 --> 00:40:42,400
You have affairs and she ignores it.
507
00:40:43,700 --> 00:40:49,100
To make love for revenge or pain,
what is that?
508
00:40:50,600 --> 00:40:54,600
It hurts the mind.
And the soul, it shrinks.
509
00:40:57,100 --> 00:40:59,200
The soul grows smaller.
510
00:40:59,500 --> 00:41:02,000
And perhaps it even dies.
511
00:41:16,300 --> 00:41:19,100
- Your Grace.
- Your Grace.
512
00:41:20,300 --> 00:41:21,800
Leave us.
513
00:41:29,000 --> 00:41:30,500
The trial is coming.
514
00:41:30,800 --> 00:41:34,000
Indeed, Your Grace.
515
00:41:49,800 --> 00:41:52,600
I want to make it plain to you again.
516
00:41:53,600 --> 00:41:55,600
If you refuse to grant the divorce...
517
00:41:56,800 --> 00:42:00,100
...you will provoke a marvellous
opinion against the pope...
518
00:42:00,400 --> 00:42:04,100
...against the papal courts,
and against the papacy itself.
519
00:42:04,500 --> 00:42:09,200
I am obliged to the Holy Father
to seek truth and justice in this matter.
520
00:42:09,600 --> 00:42:12,200
And that, Your Grace,
I will attempt to do...
521
00:42:12,500 --> 00:42:13,800
...as God is my witness.
522
00:42:14,100 --> 00:42:16,500
You still do not seem to understand.
523
00:42:16,800 --> 00:42:18,800
So let me spell it out for you.
524
00:42:19,200 --> 00:42:21,400
If you fail to find
in favour of the king...
525
00:42:21,800 --> 00:42:24,200
...you will lose the king...
526
00:42:24,500 --> 00:42:27,700
...and the devotion
of his realm to Rome.
527
00:42:28,100 --> 00:42:31,400
And you will also utterly destroy me.
528
00:42:31,700 --> 00:42:33,800
And that I cannot allow.
529
00:42:34,100 --> 00:42:36,300
I totally understand.
530
00:42:39,300 --> 00:42:43,000
You must have faith,
Cardinal Wolsey.
531
00:42:45,400 --> 00:42:47,400
God help me.
532
00:42:57,900 --> 00:43:02,000
My lords, it has become obvious
that Wolsey is severely compromised...
533
00:43:02,400 --> 00:43:06,400
...and no longer enjoys the affinity
he used to share with His Majesty.
534
00:43:06,800 --> 00:43:09,800
The king is suspicious
of his first minister.
535
00:43:10,100 --> 00:43:12,100
And we should encourage
those suspicions.
536
00:43:12,400 --> 00:43:14,900
It is time to bring him down.
537
00:43:15,300 --> 00:43:16,300
Here is a pamphlet.
538
00:43:17,100 --> 00:43:21,100
You see, it mocks his period in office
as a time of pride, waste...
539
00:43:21,500 --> 00:43:24,900
...repression and ineffectual policies.
540
00:43:25,200 --> 00:43:26,800
It's ready for distribution.
541
00:43:27,100 --> 00:43:29,900
We shall call for the arrest
of Wolsey and his agents...
542
00:43:30,300 --> 00:43:33,100
...the impounding of their papers
and a thorough examination...
543
00:43:33,400 --> 00:43:35,400
...of his administration.
544
00:43:35,700 --> 00:43:40,200
His corruption will be exposed
and treason guaranteed.
545
00:43:40,600 --> 00:43:44,100
All that remains, Boleyn, is for your
daughter to prove to the king...
546
00:43:44,500 --> 00:43:46,800
...that all his suspicions
are justified.
547
00:43:48,100 --> 00:43:51,700
And then the cardinal
will be naked to his enemies.
548
00:43:53,600 --> 00:43:56,200
- To England.
- To England.
549
00:44:27,100 --> 00:44:29,500
- Christ.
- Sorry, sir. Sorry.
550
00:44:29,900 --> 00:44:31,900
- I'm sorry.
- Stupid dog!
551
00:45:19,800 --> 00:45:20,700
- Amen.
- Amen.
552
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
- Amen.
- Amen.
553
00:45:22,200 --> 00:45:25,000
I declare this legatine court...
554
00:45:25,300 --> 00:45:29,600
...commissioned by His Holiness,
Pope Clement, is now in session.
555
00:45:30,000 --> 00:45:33,700
And all that is said here
is said under oath...
556
00:45:34,100 --> 00:45:36,300
...and in the presence
of God Almighty.
557
00:45:38,100 --> 00:45:42,500
I call upon His Majesty
to speak first as to this matter.
558
00:45:52,900 --> 00:45:55,900
Your Eminences know well
what cause I have to be here.
559
00:45:56,900 --> 00:45:59,600
It concerns some scruples I have
regarding my marriage...
560
00:46:00,100 --> 00:46:02,000
...which prick my conscience.
561
00:46:03,300 --> 00:46:07,900
I have consulted widely
to discover the truth.
562
00:46:08,300 --> 00:46:13,100
And I have read in Leviticus
that it was against God's law...
563
00:46:13,500 --> 00:46:17,300
...and a sin,
for me to marry my brother's wife.
564
00:46:18,900 --> 00:46:20,200
Your Eminences...
565
00:46:20,500 --> 00:46:24,500
...I am not the only one who questions
the validity of my marriage.
566
00:46:24,900 --> 00:46:26,700
All of my bishops share my doubts...
567
00:46:27,900 --> 00:46:31,300
...and they have signed a petition
to put the matter to question.
568
00:46:31,700 --> 00:46:34,300
My Lords, I tell you now...
569
00:46:34,600 --> 00:46:37,600
...I never signed my name
to any such document.
570
00:46:38,900 --> 00:46:42,100
- And if it appears there...
- Court has not invited you to speak.
571
00:46:42,500 --> 00:46:45,800
If it appears there,
then Bishop Tunstall wrote it...
572
00:46:46,100 --> 00:46:47,400
...without my consent.
573
00:46:47,700 --> 00:46:49,400
The king has the floor. Sit down, sir.
574
00:46:49,700 --> 00:46:52,400
- Sit.
- I'm not going to argue with you now.
575
00:46:55,200 --> 00:46:56,800
After all, you are but one man.
576
00:47:00,000 --> 00:47:02,400
As for the main issue...
577
00:47:02,700 --> 00:47:06,900
...if I am asked why I waited so long
to bring this question to trial...
578
00:47:07,400 --> 00:47:09,700
...I shall answer truthfully.
579
00:47:10,000 --> 00:47:13,600
That it was the great love
that I bore for Her Majesty...
580
00:47:14,000 --> 00:47:16,200
...which prevented me doing so.
581
00:47:17,400 --> 00:47:20,900
It is I, myself,
who bear all responsibility...
582
00:47:21,300 --> 00:47:25,600
...for my conscience which troubles
and doubts me.
583
00:47:26,600 --> 00:47:28,400
Gentlemen of the court...
584
00:47:28,700 --> 00:47:33,700
...I ask for one thing
and one thing only.
585
00:47:35,600 --> 00:47:36,900
Justice.
586
00:47:45,100 --> 00:47:48,200
In a moment, the court will call upon
the queen's majesty...
587
00:47:48,500 --> 00:47:50,200
...to reply to the king's statement.
588
00:47:50,600 --> 00:47:53,400
But first, I must tell the court...
589
00:47:54,100 --> 00:47:57,700
...that the queen has sought,
through her advisers...
590
00:47:58,300 --> 00:48:02,500
...to question the competence
of this court to try her case.
591
00:48:03,400 --> 00:48:07,400
Further, she questions
the impartiality of her judges.
592
00:48:07,800 --> 00:48:10,400
Finally, she contends
that this matter is in the hands...
593
00:48:10,700 --> 00:48:12,600
...of a higher authority,
namely the pope...
594
00:48:12,900 --> 00:48:15,800
...and therefore
can only be tried in Rome.
595
00:48:16,500 --> 00:48:19,000
Now, as for the first matter.
596
00:48:20,100 --> 00:48:21,900
Cardinal Campeggio and I
can confirm...
597
00:48:22,200 --> 00:48:25,600
...that we have the necessary
authorization from His Holiness...
598
00:48:25,900 --> 00:48:27,900
...to try this matter here.
599
00:48:28,200 --> 00:48:34,300
Further, we reject any notion
of prejudice on our part...
600
00:48:34,800 --> 00:48:39,500
...and will continue to try the case here
as we have been appointed.
601
00:48:39,900 --> 00:48:45,600
So I call upon Her Majesty,
Queen Catherine, to address the court.
602
00:49:02,200 --> 00:49:03,100
My lord.
603
00:49:06,800 --> 00:49:07,800
Sir.
604
00:49:13,200 --> 00:49:15,200
I beseech you...
605
00:49:15,500 --> 00:49:18,200
...for all the love
that has been between us...
606
00:49:18,500 --> 00:49:21,200
...let me have justice and right.
607
00:49:21,500 --> 00:49:24,900
Give me some pity and compassion,
for I am a poor woman and a stranger...
608
00:49:25,400 --> 00:49:27,700
...born out of your dominion.
609
00:49:28,000 --> 00:49:31,300
I have no friend here
and little counsel.
610
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
I flee to you,
as head of justice in this realm.
611
00:49:36,300 --> 00:49:38,400
I call God and all the world
to witness...
612
00:49:38,700 --> 00:49:42,600
...that I have been to you
a true, humble and obedient wife...
613
00:49:43,100 --> 00:49:46,100
...ever comfortable to your will
and pleasure.
614
00:49:46,500 --> 00:49:49,100
I have loved all those
whom you have loved, for your sake.
615
00:49:49,500 --> 00:49:50,800
Whether or not I had cause...
616
00:49:51,000 --> 00:49:55,100
...whether they be my friends
or enemies.
617
00:49:58,600 --> 00:50:01,300
By me,
you have had many children...
618
00:50:01,700 --> 00:50:05,100
...although it has pleased God
to call them from this world.
619
00:50:05,800 --> 00:50:07,800
But when you had me at first...
620
00:50:08,900 --> 00:50:10,600
...I take God as my judge...
621
00:50:12,300 --> 00:50:15,500
...I was a true maid
without touch of man.
622
00:50:17,400 --> 00:50:19,500
And whether or not it be true...
623
00:50:21,200 --> 00:50:24,600
...I put it to your conscience.
624
00:50:44,200 --> 00:50:46,000
- Now, what is she doing?
- Shame.
625
00:50:52,800 --> 00:50:56,400
Catherine, queen of England,
come back into the court.
626
00:51:00,300 --> 00:51:02,400
Come back into the court.
627
00:51:04,700 --> 00:51:07,400
Perhaps Your Majesty
should turn back. You are being called.
628
00:51:07,800 --> 00:51:10,800
This court has no meaning for me.
Therefore, I will not stay here.
629
00:51:11,100 --> 00:51:13,400
Catherine, queen of England...
630
00:51:13,800 --> 00:51:15,900
...come back into the court.
631
00:51:38,700 --> 00:51:41,200
She spits in the face of papal law.
632
00:51:41,600 --> 00:51:44,300
She holds this court in contempt.
49904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.