All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E48.120115.HDTV.X264.450p-HANrel.KBSW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:15,000 Answer one more time. 2 00:00:16,833 --> 00:00:22,133 Who's responsible for the hit and run at Chundong Road? 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,700 I said answer me. 4 00:00:28,533 --> 00:00:29,700 Is it Baek Inho? 5 00:00:30,866 --> 00:00:31,800 Really? 6 00:00:35,533 --> 00:00:36,533 Yes. 7 00:00:37,933 --> 00:00:41,600 As far as I know, it was Baek Inho. 8 00:00:45,933 --> 00:00:46,966 Let go of me. 9 00:00:48,333 --> 00:00:52,533 How do you know? Can you prove it? 10 00:00:52,533 --> 00:00:59,200 There was an article. Indicator light fragments. 11 00:00:59,200 --> 00:01:03,066 There were 5 matching cars. 12 00:01:03,066 --> 00:01:08,433 Only one car was serviced right after the accident. 13 00:01:08,433 --> 00:01:14,500 Only that driver had an ambiguous alibi. 14 00:01:15,333 --> 00:01:18,866 Also, he left the country after the accident. 15 00:01:18,866 --> 00:01:20,800 That was Baek Inho. 16 00:01:20,800 --> 00:01:24,100 Stop talking nonsense. 17 00:01:24,100 --> 00:01:27,833 You had solid evidence. 18 00:01:27,833 --> 00:01:30,633 Why was it concluded as a hit and run? 19 00:01:30,633 --> 00:01:35,566 The article was stolen. 20 00:01:35,566 --> 00:01:42,266 The day after I secured it, it disappeared. 21 00:01:43,766 --> 00:01:46,100 Stop it! 22 00:01:46,100 --> 00:01:47,500 That's ridiculous. 23 00:01:48,700 --> 00:01:51,000 How can a detective lose evidence? 24 00:01:53,400 --> 00:01:55,900 Were you bribed, right? 25 00:01:55,900 --> 00:01:58,766 Lee Kicheol paid you out, didn't he? 26 00:02:01,266 --> 00:02:03,766 - Lieutenant Hwang. - Be quiet! Shut up! 27 00:02:05,733 --> 00:02:08,633 Don't say another word. 28 00:02:08,633 --> 00:02:12,000 I don't believe you. 29 00:02:12,000 --> 00:02:13,900 Keep your mouth shut. 30 00:02:55,300 --> 00:02:57,633 You like Baek Jaeun, don't you? 31 00:02:57,633 --> 00:03:00,200 I miss my dad so much. 32 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 The man who killed your father... 33 00:03:06,133 --> 00:03:08,900 As far as I know, it was Baek Inho. 34 00:03:12,700 --> 00:03:16,100 Baek Inho's the criminal of the hit and run case. 35 00:03:35,933 --> 00:03:38,933 Do you want to die? 36 00:03:38,933 --> 00:03:40,000 Don't follow me. 37 00:04:11,133 --> 00:04:13,633 What's the problem? 38 00:04:13,633 --> 00:04:17,100 I only just talked her into marrying. 39 00:04:17,100 --> 00:04:19,933 Why are you talking her out of it? 40 00:04:19,933 --> 00:04:21,800 Tell me! 41 00:04:21,800 --> 00:04:25,500 What don't you like? Why are you scolding her? 42 00:04:25,500 --> 00:04:28,466 Tell me why you're being so mean to her. 43 00:04:31,333 --> 00:04:34,766 I told you earlier. 44 00:04:34,766 --> 00:04:40,466 Taesik has to get married. Taehui can't marry this year. 45 00:04:40,466 --> 00:04:47,933 I know, and Taesik gave them his permission. 46 00:04:47,933 --> 00:04:50,966 That wasn't permission. 47 00:04:50,966 --> 00:04:57,166 How can he say no when you're so eager, mother? 48 00:04:57,166 --> 00:04:59,366 I didn't ask him. 49 00:04:59,366 --> 00:05:04,066 He said it was okay first. 50 00:05:06,333 --> 00:05:09,533 Mother, stop being so stubborn. 51 00:05:09,533 --> 00:05:12,933 You're upsetting me. 52 00:05:12,933 --> 00:05:18,500 You only think of Taehui. But Taesik, Taehui are both my sons. 53 00:05:18,500 --> 00:05:24,166 What? You think it's because I only think of Taehui? 54 00:05:24,166 --> 00:05:29,366 Yes, you only loved Taehui. 55 00:05:29,366 --> 00:05:32,866 The other three sons don't mean much to you. 56 00:05:32,866 --> 00:05:38,000 Because of you, the sons I gave birth to... 57 00:05:38,000 --> 00:05:42,466 I couldn't raise them with as much love as I wanted to. 58 00:05:42,466 --> 00:05:44,833 - What? - Mrs. Hwang... 59 00:05:44,833 --> 00:05:48,433 While we're on the topic... 60 00:05:48,433 --> 00:05:54,766 I fed Taehui warm rice while the others ate cold rice. 61 00:05:54,766 --> 00:05:58,666 Taebeom and Taepil always wore old clothes. 62 00:05:58,666 --> 00:06:03,133 Because of you, I always gave Taehui new clothes. 63 00:06:03,133 --> 00:06:07,000 Taesik, Taebeom and Taepil ran out of stationery... 64 00:06:07,000 --> 00:06:12,266 Taehui didn't have the best, but always had notes and pens. 65 00:06:12,266 --> 00:06:15,433 I didn't buy him just any old thing. 66 00:06:15,433 --> 00:06:22,500 I raised him that way. Can't I let my son marry first? 67 00:06:22,500 --> 00:06:30,066 You're saying you couldn't raise your sons well... 68 00:06:30,066 --> 00:06:35,966 So you want to take your anger out on Taehui now? 69 00:06:37,966 --> 00:06:43,166 Mother, don't say that. 70 00:06:43,166 --> 00:06:45,566 When you argue and act stubborn like this... 71 00:06:45,566 --> 00:06:48,666 I feel so upset. 72 00:06:48,666 --> 00:06:55,300 What? Argue? Stubborn? 73 00:06:58,833 --> 00:07:01,133 Then do whatever you like. 74 00:07:01,133 --> 00:07:04,766 Don't care if your 81-year-old mother-in-law dies. 75 00:07:04,766 --> 00:07:09,566 Do whatever you want to. 76 00:07:10,533 --> 00:07:16,633 - Mother. - When is okay then? 77 00:07:16,633 --> 00:07:21,466 After I die? Once I'm dead? 78 00:07:21,466 --> 00:07:27,166 That's a good idea. Marry him off when I'm dead. 79 00:07:27,166 --> 00:07:32,433 You can't even listen to an 81-year-old woman's final wish. 80 00:07:32,433 --> 00:07:35,600 Mother, what's wrong with you? 81 00:07:35,600 --> 00:07:38,900 Why do you make me into a wicked daughter-in-law? 82 00:07:38,900 --> 00:07:40,300 Be quiet. 83 00:07:43,200 --> 00:07:46,400 How dare you argue with mom? 84 00:07:53,233 --> 00:07:56,800 What's wrong? What's gotten into you? 85 00:07:56,800 --> 00:07:58,300 Stay still. 86 00:08:01,133 --> 00:08:04,200 Mom, I'm sorry. 87 00:08:04,200 --> 00:08:06,833 I don't know what's wrong with her. 88 00:08:06,833 --> 00:08:08,833 I'm sorry. Don't be upset. 89 00:08:24,500 --> 00:08:25,900 Did something happen? 90 00:08:31,300 --> 00:08:32,400 Grandma, over here... 91 00:08:40,500 --> 00:08:42,666 Drink this, grandmother. 92 00:08:45,533 --> 00:08:48,000 Grandma, have some water. 93 00:08:48,000 --> 00:08:50,466 It's okay. Leave it and go out. 94 00:08:50,466 --> 00:08:54,933 - Grandma, mom said that... - I don't want to hear it. 95 00:08:54,933 --> 00:08:56,933 I need to lie down. Go out. 96 00:08:56,933 --> 00:09:00,966 Okay, take a rest then. We'll be going now. 97 00:09:00,966 --> 00:09:02,633 Goodbye, grandmother. 98 00:09:36,533 --> 00:09:40,633 Dad, we're going now. 99 00:09:40,633 --> 00:09:43,200 Goodbye, father. 100 00:09:49,633 --> 00:09:52,400 Mom, we're going. 101 00:09:52,400 --> 00:09:53,866 Goodbye, mother. 102 00:10:02,433 --> 00:10:07,933 Everything was fine when we took the family portrait. 103 00:10:07,933 --> 00:10:11,600 I know... Why did mom do that? 104 00:10:11,600 --> 00:10:14,100 She doesn't usually talk back to grandma. 105 00:10:14,100 --> 00:10:18,000 Did it bother her that much that I was still single? 106 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 - I'm the bad son. - I think Jaeun's shocked. 107 00:10:22,000 --> 00:10:26,666 - She was so quiet. - She must be shocked. 108 00:10:26,666 --> 00:10:29,600 I haven't seen dad act like that in ages. 109 00:10:29,600 --> 00:10:32,533 Taehui should hurry home. 110 00:10:32,533 --> 00:10:36,266 Taepil, call Taehui and tell him to come home early. 111 00:10:41,266 --> 00:10:44,600 Mrs. Hwang, I'm sorry. 112 00:10:44,600 --> 00:10:50,933 I'll talk to Taehui and tell grandma we'll postpone it. 113 00:10:50,933 --> 00:10:53,866 Just go. 114 00:10:53,866 --> 00:10:57,000 I want to be alone. 115 00:10:58,500 --> 00:10:59,366 Alright. 116 00:11:24,200 --> 00:11:30,366 Thinking of our daughter, we didn't want to face you. 117 00:11:30,366 --> 00:11:35,033 But Suyeong has accepted you. 118 00:11:35,033 --> 00:11:41,000 We'll trust Suyeong one last time and keep an eye on you. 119 00:11:41,000 --> 00:11:44,833 - Thank you. - It's too early for thanks. 120 00:11:44,833 --> 00:11:47,733 - I haven't given permission. - Right. 121 00:11:54,933 --> 00:11:59,433 Let's have some whiskey, rather than wine. 122 00:11:59,433 --> 00:12:00,800 - Alright. - Take this glass. 123 00:12:00,800 --> 00:12:02,133 Yes. 124 00:12:28,533 --> 00:12:29,733 - Drink it. - Yes! 125 00:12:36,133 --> 00:12:39,500 Dad, slow down. 126 00:12:39,500 --> 00:12:42,900 Yes, have some food with it. 127 00:12:42,900 --> 00:12:46,066 - You have some too. - Yes... 128 00:12:48,966 --> 00:12:50,266 Thank you. 129 00:12:55,166 --> 00:12:56,566 How does it taste? 130 00:12:59,566 --> 00:13:01,666 What is it? It doesn't taste good? 131 00:13:02,766 --> 00:13:08,500 To praise you using French terms... 132 00:13:08,500 --> 00:13:13,433 It's like when Werther first met Lothaire. 133 00:13:14,700 --> 00:13:19,100 Perceptions expanded and a new world was opened. 134 00:13:21,966 --> 00:13:25,866 Your cooking has class. 135 00:13:25,866 --> 00:13:29,366 It has history, love and philosophy. 136 00:13:29,366 --> 00:13:34,133 You're the Marc Chagall of cooking. The Baudelaire of the table. 137 00:13:37,200 --> 00:13:43,366 You didn't have to... But thanks for saying you like it. 138 00:13:46,500 --> 00:13:51,666 Very few men who speak well have proper hearts. 139 00:13:51,666 --> 00:13:53,800 A man should be honest. 140 00:13:55,400 --> 00:13:56,933 - Have another shot. - Yes. 141 00:14:00,866 --> 00:14:04,333 Are there any good men around you? 142 00:14:04,333 --> 00:14:06,766 Someone to introduce Yeoul to. 143 00:14:06,766 --> 00:14:09,766 Mom, auntie doesn't want to marry. 144 00:14:10,766 --> 00:14:14,366 Be quiet. 145 00:14:14,366 --> 00:14:16,233 I don't expect much. 146 00:14:16,233 --> 00:14:20,066 A good family, good character and successful... 147 00:14:20,066 --> 00:14:25,866 Good-looking, healthy and a suitable age. Is there anyone? 148 00:14:25,866 --> 00:14:29,833 Oh... There is one person. 149 00:14:29,833 --> 00:14:32,233 I think they will suit. 150 00:14:32,233 --> 00:14:34,900 Really? 151 00:14:40,066 --> 00:14:43,033 Drink it. Drink it all. 152 00:14:49,766 --> 00:14:51,466 - Pour it. - Yes, father. 153 00:14:53,533 --> 00:15:00,100 Are things really over with your ex-girlfriend? 154 00:15:00,100 --> 00:15:04,566 Yes, I ended it cleanly. 155 00:15:04,566 --> 00:15:07,533 She moved to UBC last week. 156 00:15:07,533 --> 00:15:10,033 We won't see her at work now. 157 00:15:10,033 --> 00:15:13,000 Do you think that you've really ended it? 158 00:15:13,000 --> 00:15:15,333 Men know how other men feel. 159 00:15:15,333 --> 00:15:20,766 A woman imprinted in your heart is hard to erase. 160 00:15:22,433 --> 00:15:26,233 Isn't that how you feel? Am I right? 161 00:15:26,233 --> 00:15:30,533 You still think of her, don't you? 162 00:15:30,533 --> 00:15:33,066 No, I don't. 163 00:15:33,066 --> 00:15:40,900 Father, until the day I die... Suyeong's the only one. 164 00:15:40,900 --> 00:15:43,933 Until the day you die is pushing it. 165 00:15:43,933 --> 00:15:47,133 Why? I mean it. I do. 166 00:15:47,133 --> 00:15:49,933 Stop telling white lies. 167 00:15:49,933 --> 00:15:53,000 I said let's be honest. 168 00:15:53,000 --> 00:15:57,866 If you want to be my son-in-law, tell the truth. 169 00:15:57,866 --> 00:16:01,233 You think of her, right? You must. 170 00:16:01,233 --> 00:16:06,500 I just held her wrist and I still remember it clearly. 171 00:16:06,500 --> 00:16:13,633 I feel lonely when it rains. I wonder if she's well. 172 00:16:13,633 --> 00:16:15,966 Dad! 173 00:16:15,966 --> 00:16:20,566 Her name was Mihye. Mihye... 174 00:16:20,566 --> 00:16:24,700 Father, I think that's enough. Let's stop drinking. 175 00:16:24,700 --> 00:16:28,000 It's not enough. Be careful. 176 00:16:28,000 --> 00:16:31,166 Who knows when your toothbrush will end up in the toilet? 177 00:16:31,166 --> 00:16:32,900 Honey! 178 00:16:32,900 --> 00:16:35,633 Ouch! That hurts. 179 00:16:35,633 --> 00:16:38,100 Why did you shout? 180 00:16:39,600 --> 00:16:43,600 Do you know how pretty Mihye was? 181 00:16:43,600 --> 00:16:45,666 - Dad! - Honey! 182 00:17:17,966 --> 00:17:19,833 I fell asleep. 183 00:17:19,833 --> 00:17:23,400 You must've been tired with the photo shoot and all. 184 00:17:23,400 --> 00:17:27,366 You had a hard day too because of my dad. 185 00:17:27,366 --> 00:17:29,900 Thanks so much. 186 00:17:29,900 --> 00:17:32,700 Do you want me to dry your hair? 187 00:17:32,700 --> 00:17:36,100 What? It's okay. 188 00:17:36,100 --> 00:17:38,966 Turn around. I'll dry it. 189 00:17:38,966 --> 00:17:41,033 - Really? - Come now. 190 00:17:53,700 --> 00:17:55,566 It feels like cotton. 191 00:18:00,766 --> 00:18:05,066 What is it? Am I quite useful as a husband? 192 00:18:14,033 --> 00:18:15,866 My clothes are getting wet. 193 00:18:17,800 --> 00:18:19,433 I'm happy. 194 00:18:24,700 --> 00:18:27,733 Turn around so I can finish. 195 00:18:27,733 --> 00:18:30,033 I will dry it nicely. 196 00:19:59,000 --> 00:20:01,833 Please leave a message... 197 00:20:29,766 --> 00:20:34,166 Mister, are you working undercover? 198 00:20:34,166 --> 00:20:36,933 I really miss you today. 199 00:21:03,233 --> 00:21:06,133 Open the door! Open it, Bong Manhui! 200 00:21:55,200 --> 00:22:00,933 Mother, I'm sorry. 201 00:22:00,933 --> 00:22:02,900 Please don't stay angry. 202 00:22:06,100 --> 00:22:13,733 I was upset about Taesik not getting married. 203 00:22:13,733 --> 00:22:18,300 I didn't think of you. I'm sorry. 204 00:22:21,066 --> 00:22:23,900 Do you know how it feels to lose a son? 205 00:22:26,133 --> 00:22:30,533 Do you know why I'm rushing the wedding? 206 00:22:32,566 --> 00:22:37,433 He's the only blood left by my son, Changhun. 207 00:22:40,733 --> 00:22:43,666 I need to find his mate. When I go to the next world... 208 00:22:43,666 --> 00:22:47,066 It's the only way I can look at Changhun properly. 209 00:22:47,066 --> 00:22:50,833 How else will I look at him? 210 00:22:54,100 --> 00:22:59,266 I let my son go before me. I need to do this. 211 00:22:59,266 --> 00:23:02,366 How else will I face him? 212 00:23:16,933 --> 00:23:24,400 I feel so strange lately. That's why I took a photo. 213 00:23:25,966 --> 00:23:38,466 I'm not just saying it. I have dreams lately. 214 00:23:38,466 --> 00:23:42,000 I have a strange feeling. 215 00:23:45,600 --> 00:23:49,600 That's why I did it. 216 00:23:52,366 --> 00:23:55,166 I'm sorry, mother. 217 00:23:55,166 --> 00:23:58,100 I'm sorry. Forgive me. 218 00:24:27,200 --> 00:24:31,133 - Let's eat. - Thank you for the meal. 219 00:24:31,133 --> 00:24:36,200 Mother, I made small octopus and vegetable soup for you. 220 00:24:36,200 --> 00:24:38,966 Okay, let's eat. 221 00:25:38,700 --> 00:25:41,566 How can you be sure Baek Inho drove the car? 222 00:25:43,200 --> 00:25:46,866 Baek Inho always drove that car. 223 00:25:46,866 --> 00:25:50,633 He took the car out the morning of the accident. 224 00:25:50,633 --> 00:25:55,633 That doesn't prove he drove it at the time of the accident. 225 00:25:56,900 --> 00:25:58,433 Was there a witness? 226 00:25:58,433 --> 00:26:01,466 He didn't have an alibi. 227 00:26:01,466 --> 00:26:04,333 If he didn't drive, he would've had one. 228 00:26:04,333 --> 00:26:08,200 So was there a witness? 229 00:26:09,766 --> 00:26:15,333 The witness just said they saw someone in white. 230 00:26:15,333 --> 00:26:20,366 Was Baek Inho wearing white? 231 00:26:20,366 --> 00:26:23,033 I didn't confirm that. 232 00:26:23,033 --> 00:26:27,933 I found out he had the car fixed and went to see him. 233 00:26:27,933 --> 00:26:31,700 - He had already left. - Then how can you be 100% sure? 234 00:26:34,733 --> 00:26:37,266 You planned this with Lee Kicheol, didn't you? 235 00:26:37,266 --> 00:26:39,100 How much did he pay you? 236 00:26:39,100 --> 00:26:43,366 Get out of here if you're going to talk like that! 237 00:26:43,366 --> 00:26:48,166 I'd rather get bitten to death by a dog than to do that. 238 00:26:52,066 --> 00:26:55,466 Look. These are my records from the investigation. 239 00:26:55,466 --> 00:26:59,600 There was only one witness and one article. 240 00:26:59,600 --> 00:27:04,333 Look how hard I worked to catch the criminal! 241 00:27:06,366 --> 00:27:09,066 You think Lee Kicheol paid me out? 242 00:27:10,500 --> 00:27:14,666 He's the one who wanted to close the case from the start. 243 00:27:15,933 --> 00:27:21,400 He interrupted my investigation. One day, the article vanished. 244 00:27:22,433 --> 00:27:28,066 I still believe Lee Kicheol took it from me. 245 00:27:28,066 --> 00:27:31,200 Why did he want to close this case? 246 00:27:31,200 --> 00:27:32,766 Why? 247 00:27:32,766 --> 00:27:37,333 Baek Inho and Lee Kicheol were acquainted with each other. 248 00:27:37,333 --> 00:27:41,366 Baek Inho's father probably paid him to do so. 249 00:27:41,366 --> 00:27:45,133 He would've done anything to protect his son. 250 00:27:47,833 --> 00:27:50,666 I can't trust you. 251 00:27:50,666 --> 00:27:54,033 You lost the article. It was your mistake. 252 00:27:54,033 --> 00:27:57,833 Yet you blame others. How can I trust you? 253 00:28:03,600 --> 00:28:06,366 Who is Baek Inho? 254 00:28:06,366 --> 00:28:10,366 Who is he for you and your father to act like this? 255 00:28:12,866 --> 00:28:14,600 What about my father? 256 00:28:16,133 --> 00:28:20,633 - What do you mean by that? - Your father came first. 257 00:28:20,633 --> 00:28:24,866 Do you know what he said when he knew Baek Inho did it? 258 00:28:27,300 --> 00:28:32,566 He told me not to tell you even if you came. 259 00:28:38,566 --> 00:28:40,066 My father... 260 00:28:42,233 --> 00:28:43,666 He knows? 261 00:29:04,566 --> 00:29:06,766 You're not getting married! 262 00:29:06,766 --> 00:29:09,333 What's wrong with you? 263 00:29:09,333 --> 00:29:12,666 How long do you intend to make Mrs. Hwang work? 264 00:29:34,800 --> 00:29:38,766 I don't want to go on a blind date. 265 00:29:38,766 --> 00:29:41,833 He's a good man. 266 00:29:41,833 --> 00:29:44,066 Taebeom had so many good things to say. 267 00:29:44,066 --> 00:29:48,300 - I don't want to. - Why not? 268 00:29:48,300 --> 00:29:51,700 Is it because of Taepil? Is that it? 269 00:29:51,700 --> 00:29:56,066 No! What does Taepil have to do with this? 270 00:29:56,066 --> 00:29:58,533 Then go on the date. 271 00:29:58,533 --> 00:30:02,266 I'm not asking you to marry him. Why are you getting so mad? 272 00:30:05,100 --> 00:30:08,766 Alright... What time? 273 00:30:14,000 --> 00:30:16,133 I think we should go now. Let's go. 274 00:30:18,266 --> 00:30:23,600 I'm really sorry but I don't think I can promote the store with you today. 275 00:30:23,600 --> 00:30:25,100 Why not? 276 00:30:26,933 --> 00:30:29,533 I have to go on a blind date. 277 00:30:30,633 --> 00:30:36,000 I don't want to go. My sister forced me. 278 00:30:39,300 --> 00:30:42,000 Alright. I'll go alone. 279 00:30:42,000 --> 00:30:46,733 Is it okay? You have to go to the hiking community too. 280 00:30:46,733 --> 00:30:51,500 Won't it be too much work for you to do alone? 281 00:30:51,500 --> 00:30:55,733 - I should just... - It's okay. Go on the date. 282 00:30:55,733 --> 00:30:56,633 Bye. 283 00:31:03,400 --> 00:31:04,800 Go on the date? 284 00:31:12,766 --> 00:31:14,966 He should be here by now... 285 00:31:38,200 --> 00:31:40,166 Please sit here... 286 00:31:40,166 --> 00:31:42,000 The view's better here. 287 00:31:49,666 --> 00:31:54,733 What is it? Why did you bring me to a hotel cafe? 288 00:31:54,733 --> 00:31:57,800 Oh, well... 289 00:32:00,833 --> 00:32:05,200 I'm sorry for everything. 290 00:32:05,200 --> 00:32:07,633 I'm sorry I quit "Together with Current Affairs." 291 00:32:07,633 --> 00:32:10,800 The secret wedding and baby announcement. 292 00:32:10,800 --> 00:32:13,766 I know I put you in a difficult situation. 293 00:32:13,766 --> 00:32:18,866 So I arranged something special for you today. 294 00:32:18,866 --> 00:32:22,000 - Special? - Yes. 295 00:32:24,800 --> 00:32:25,833 Aunt. 296 00:32:30,366 --> 00:32:34,166 - It's Suyeong's aunt. - I see. 297 00:32:37,633 --> 00:32:41,066 You two suit each other. I want to introduce you. 298 00:32:42,366 --> 00:32:47,166 - What? - This is Nam Yeoul. 299 00:32:47,166 --> 00:32:51,166 This is our department head, Gong Jihwan. 300 00:32:51,166 --> 00:32:56,266 Yes... Hello. I'm Gong Jihwan. 301 00:32:56,266 --> 00:32:59,266 Hello, I'm Nam Yeoul. 302 00:33:01,000 --> 00:33:03,933 Aunt, please sit here. 303 00:33:05,600 --> 00:33:09,233 I have to do a report. I think I have to go. 304 00:33:09,233 --> 00:33:11,233 - What? - Wait, Taebeom. 305 00:33:11,233 --> 00:33:14,166 Enjoy yourselves. 306 00:33:26,033 --> 00:33:29,466 - Sit down, please... - Yes... 307 00:33:46,800 --> 00:33:48,100 Hey, Taepil! 308 00:33:49,266 --> 00:33:50,500 Taepil! 309 00:34:03,700 --> 00:34:06,833 - Please drink your tea. - Yes. 310 00:34:14,533 --> 00:34:18,866 I didn't know it was an arranged date. 311 00:34:43,766 --> 00:34:46,300 I'm quite shocked. 312 00:34:50,833 --> 00:34:51,966 Nam Yeoul... 313 00:34:54,800 --> 00:34:57,833 I like you, Yeoul. 314 00:35:01,433 --> 00:35:03,300 So I'm taking you out. 315 00:35:05,966 --> 00:35:07,300 Tell me now if you don't want me to. 316 00:35:10,133 --> 00:35:11,433 Can't I do that? 317 00:35:13,900 --> 00:35:14,866 You can. 318 00:35:22,866 --> 00:35:23,866 Yeoul! 319 00:35:24,366 --> 00:35:25,366 Nam Yeoul! 320 00:35:27,833 --> 00:35:29,100 Taepil! 321 00:35:33,300 --> 00:35:34,300 Aunt... 322 00:35:38,833 --> 00:35:39,800 Taebeom... 323 00:35:49,166 --> 00:35:50,200 Nam Yeoul... 324 00:35:51,900 --> 00:35:53,033 Nam Yeoul! 325 00:35:54,766 --> 00:35:55,900 Taepil! 326 00:36:03,166 --> 00:36:06,366 I think they've gone. Let's go now. 327 00:36:13,400 --> 00:36:14,966 Don't meet other men. 328 00:36:17,566 --> 00:36:18,533 I don't like it. 329 00:36:22,100 --> 00:36:23,400 You too. 330 00:36:25,233 --> 00:36:27,366 Don't meet other women. 331 00:36:30,300 --> 00:36:31,266 Okay. 332 00:36:58,566 --> 00:36:59,600 I love you. 333 00:37:23,933 --> 00:37:25,300 Please leave your message... 334 00:37:25,300 --> 00:37:28,500 Why doesn't she answer? Wait until I get my hands on her! 335 00:37:32,933 --> 00:37:36,300 What are they doing? How can they get together? 336 00:37:36,300 --> 00:37:37,400 I totally agree with you. 337 00:37:37,400 --> 00:37:39,900 It's absurd and it can't happen. 338 00:37:39,900 --> 00:37:42,033 I shouldn't have let them work together. 339 00:37:42,033 --> 00:37:44,800 I knew it would happen. 340 00:37:44,800 --> 00:37:48,066 If you knew, why didn't you stop it? 341 00:37:48,066 --> 00:37:49,400 What? 342 00:37:50,866 --> 00:37:55,600 I definitely don't want him as my brother-in-law. 343 00:37:55,600 --> 00:37:57,600 The same goes for me. 344 00:37:57,600 --> 00:38:00,733 I don't want him to be our uncle. 345 00:38:00,733 --> 00:38:02,866 Confused family relationships are the worst. 346 00:38:02,866 --> 00:38:07,133 I know. We must stop them. 347 00:38:07,133 --> 00:38:09,766 Yes, we have to. 348 00:38:11,000 --> 00:38:14,533 - I'm here. - Hello. 349 00:38:14,533 --> 00:38:16,000 Mushrooms and zucchini. 350 00:38:23,433 --> 00:38:24,500 It's pretty. 351 00:38:27,233 --> 00:38:28,233 Is it? 352 00:38:31,833 --> 00:38:35,266 I'll reserve a restaurant. Let's have dinner tonight. 353 00:38:37,466 --> 00:38:39,433 Yes, okay. 354 00:38:43,866 --> 00:38:46,666 I want to make a reservation. 355 00:38:46,666 --> 00:38:50,233 Hwang Taesik. Hwang... 356 00:38:50,233 --> 00:38:52,333 Yes, for two. 357 00:38:52,333 --> 00:38:54,800 I'd like a window seat. 358 00:38:54,800 --> 00:38:57,166 Yes, thank you. 359 00:38:58,933 --> 00:39:01,600 You're so good with the ladies. 360 00:39:01,600 --> 00:39:04,633 How did you capture our boss' heart? 361 00:39:04,633 --> 00:39:06,633 You're going out with the boss, aren't you? 362 00:39:06,633 --> 00:39:09,500 What? The boss? 363 00:39:12,000 --> 00:39:17,133 Not the big boss. The little boss. 364 00:39:20,300 --> 00:39:22,000 Is Misuk the owner? 365 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 Didn't you know? She's the real owner. 366 00:39:34,433 --> 00:39:35,466 It's good! 367 00:39:41,666 --> 00:39:43,333 Why aren't you eating? 368 00:39:53,666 --> 00:39:54,800 Have a bite. 369 00:39:56,333 --> 00:40:00,533 - It's okay. - Go on. 370 00:40:00,533 --> 00:40:03,600 I said no. Do I seem like I'm joking to you? 371 00:40:13,366 --> 00:40:16,166 I said I didn't want to. 372 00:40:16,166 --> 00:40:19,533 Why are you acting like you're angry? 373 00:40:23,266 --> 00:40:26,400 What's wrong? Tell me. 374 00:40:26,400 --> 00:40:29,400 You have to tell me. How else can I know? 375 00:40:31,966 --> 00:40:33,900 I heard you're the boss. 376 00:40:35,133 --> 00:40:37,700 Why didn't you tell me? 377 00:40:37,700 --> 00:40:41,333 Why didn't you tell me from the beginning? 378 00:40:43,333 --> 00:40:45,500 Why do I have to tell you? 379 00:40:45,500 --> 00:40:49,533 Should I have said, "By the way, I'm the owner." 380 00:40:49,533 --> 00:40:51,566 Why is that important? 381 00:40:51,566 --> 00:40:54,700 It's important to me. It's very important. 382 00:40:56,033 --> 00:40:57,933 Hwang Taesik! 383 00:41:06,966 --> 00:41:10,133 Eat. Let's talk outside. 384 00:41:17,466 --> 00:41:19,166 It's $35.20. 385 00:41:20,166 --> 00:41:21,566 - Here. - Don't. 386 00:41:33,000 --> 00:41:35,266 Sir, this card's been blocked. 387 00:41:35,266 --> 00:41:39,133 - Do you have another card? - Really? Wait a minute. 388 00:41:40,133 --> 00:41:41,500 Here's another card. 389 00:41:45,866 --> 00:41:48,566 You've exceeded the limit on this card. 390 00:41:59,600 --> 00:42:00,800 We'll pay with this. 391 00:42:16,566 --> 00:42:19,133 I'll transfer the money tonight. Give me your account number. 392 00:42:20,300 --> 00:42:23,466 - It's okay. - It isn't okay. 393 00:42:23,466 --> 00:42:26,500 $35.20, right? I'll transfer $36. 394 00:42:26,500 --> 00:42:28,766 - Which bank is it? - I said it's okay. 395 00:42:28,766 --> 00:42:31,966 Why are you being so petty? 396 00:42:31,966 --> 00:42:35,100 Petty? Are you done? 397 00:42:35,100 --> 00:42:37,300 No, I haven't finished. 398 00:42:37,300 --> 00:42:39,866 You petty, timid, loser! 399 00:42:39,866 --> 00:42:42,333 What? Loser? Hey! Kim Misuk! 400 00:42:42,333 --> 00:42:46,133 Does it hurt your pride that I'm the owner? 401 00:42:46,133 --> 00:42:49,800 You don't like it that I'm the boss? 402 00:42:49,800 --> 00:42:51,800 Shall we stop? 403 00:42:51,800 --> 00:42:54,833 - Hey! - Then tell me. 404 00:42:54,833 --> 00:42:58,433 Don't stay sour like this. Tell me clear and straight. 405 00:42:58,433 --> 00:43:00,100 Shall we end it here? 406 00:43:09,400 --> 00:43:11,133 No. 407 00:43:15,566 --> 00:43:16,666 Alright then. 408 00:43:18,333 --> 00:43:20,666 - Let's go. - Okay. 409 00:43:33,300 --> 00:43:34,366 Hey, Misuk. 410 00:44:19,533 --> 00:44:22,266 Hello? 411 00:44:22,266 --> 00:44:26,066 Mister, why is it so hard to reach you? 412 00:44:26,066 --> 00:44:29,066 I was so worried because you didn't answer. 413 00:44:29,966 --> 00:44:34,133 Did you worry? I'm sorry. 414 00:44:35,733 --> 00:44:38,666 I was really busy. 415 00:44:38,666 --> 00:44:41,533 You don't even have time to send a text message? 416 00:44:42,700 --> 00:44:44,366 Sorry. 417 00:44:46,566 --> 00:44:50,300 Is something wrong? 418 00:44:52,533 --> 00:45:00,033 No, you didn't come home last night. I missed you. 419 00:45:02,933 --> 00:45:04,700 Nothing's wrong, right? 420 00:45:07,333 --> 00:45:10,633 Nothing's wrong. 421 00:45:13,700 --> 00:45:17,433 Are you still outside? 422 00:45:17,433 --> 00:45:20,500 I'm at the police station. 423 00:45:22,100 --> 00:45:24,700 Yes, I'm out. 424 00:45:27,566 --> 00:45:29,800 Then I should go. 425 00:45:30,966 --> 00:45:34,133 Don't forget to eat meals even if you're busy. 426 00:45:36,366 --> 00:45:39,200 - I'm hanging up now. - Okay. 427 00:46:34,866 --> 00:46:40,166 Mom! What should I do? 428 00:46:42,200 --> 00:46:44,900 Mom! 429 00:47:09,500 --> 00:47:11,100 Sit down. 430 00:47:15,800 --> 00:47:16,966 Talk to me. 431 00:47:18,966 --> 00:47:24,433 Tell the kids. There's no other way. 432 00:47:26,800 --> 00:47:31,366 Trying to protect them and not hurt them... 433 00:47:31,366 --> 00:47:34,166 It's making things worse. 434 00:47:35,600 --> 00:47:40,600 Who will stop mother? 435 00:47:42,066 --> 00:47:46,333 We have to tell them. It's the only solution. 436 00:47:46,333 --> 00:47:49,800 Yes, I agree. 437 00:47:51,333 --> 00:47:53,266 Who will we tell? 438 00:47:55,233 --> 00:47:57,966 Not Jaeun. 439 00:47:57,966 --> 00:48:01,800 It will be hard for her just breaking up with Taehui. 440 00:48:01,800 --> 00:48:05,100 If she finds out her father was the criminal... 441 00:48:05,100 --> 00:48:09,033 How will she live on? 442 00:48:09,033 --> 00:48:16,566 Yes... Taehui will take it better than Jaeun. 443 00:48:16,566 --> 00:48:20,200 It can't be as bad as Jaeun. 444 00:48:20,200 --> 00:48:23,566 Taehui's a man and he's older. 445 00:48:23,566 --> 00:48:27,066 Let's tell Taehui. 446 00:48:27,066 --> 00:48:30,166 I'll tell him. I'll tell him today. 447 00:48:30,166 --> 00:48:33,200 - Today? - Yes, right away. 448 00:48:36,333 --> 00:48:39,400 If I keep postponing it, it will kill me too. 449 00:48:39,400 --> 00:48:42,100 I feel like I'm in a living hell. 450 00:48:42,100 --> 00:48:47,633 I'm sorry. I really am. 451 00:48:47,633 --> 00:48:52,833 If I'd listened to you, they would've broken up. 452 00:48:52,833 --> 00:48:56,833 Mother wouldn't have insisted that they marry. 453 00:48:56,833 --> 00:49:00,133 What will we do? 454 00:49:00,133 --> 00:49:05,633 Mother will fall ill when she finds out they broke up. 455 00:49:05,633 --> 00:49:07,500 What will we do? 456 00:49:09,000 --> 00:49:14,366 Don't do that. I know why you did it. 457 00:49:16,700 --> 00:49:20,266 I feel sorry for the kids. 458 00:49:20,266 --> 00:49:23,133 I feel so sorry for them. 459 00:49:35,300 --> 00:49:37,900 When did you get here? 460 00:49:37,900 --> 00:49:41,333 Why didn't you answer your phone? 461 00:49:41,333 --> 00:49:45,266 The boss looked for you over the chief's illicit admission. 462 00:49:45,266 --> 00:49:48,633 Your dad's waiting at the tea place nearby. 463 00:49:50,466 --> 00:49:51,700 My dad? 464 00:51:04,700 --> 00:51:09,233 You're here. Sit down. 465 00:51:09,233 --> 00:51:09,966 Okay. 466 00:51:14,333 --> 00:51:18,300 - Did you wait long? - Not really. 467 00:51:18,300 --> 00:51:20,933 Are you sick? You don't look good. 468 00:51:22,466 --> 00:51:26,833 I'm okay. Did you order? What would you like? 469 00:51:26,833 --> 00:51:29,733 Yes, let's drink. What would you like? 470 00:51:36,666 --> 00:51:38,666 Taehui... 471 00:51:40,533 --> 00:51:48,566 I worried about whether I should tell you this. 472 00:51:50,400 --> 00:51:54,166 I wasn't going to. 473 00:51:54,166 --> 00:51:59,333 But as time passed, I realized I must. 474 00:52:01,300 --> 00:52:02,666 I have no other choice. 475 00:52:03,600 --> 00:52:06,400 That's why I've decided to visit you today. 476 00:52:08,066 --> 00:52:09,900 I have to tell you something. 477 00:52:13,300 --> 00:52:15,233 What I want to say... 478 00:52:24,133 --> 00:52:25,300 Taehui. 479 00:52:28,933 --> 00:52:30,533 Don't get shocked. 480 00:52:33,133 --> 00:52:37,200 The man who killed your father is Jaeun's... 481 00:52:37,200 --> 00:52:38,400 Dad. 482 00:52:40,233 --> 00:52:44,933 I heard from Detective Bong last night. 483 00:52:44,933 --> 00:52:46,266 You heard? 484 00:52:48,100 --> 00:52:51,266 That it's Jaeun's father, Inho? 485 00:52:51,266 --> 00:52:54,000 Is that why you look terrible? 486 00:52:56,000 --> 00:53:00,200 Dad, we can't be 100% sure yet. 487 00:53:00,200 --> 00:53:03,566 He didn't have decisive evidence, only circumstantial. 488 00:53:03,566 --> 00:53:07,066 It was just his hunch. 489 00:53:07,066 --> 00:53:09,966 That doesn't prove that Baek Inho did it. 490 00:53:09,966 --> 00:53:11,166 Taehui. 491 00:53:13,800 --> 00:53:19,466 I know how you feel. You don't want to believe it. 492 00:53:19,466 --> 00:53:23,500 I feel terrible. How must you feel? 493 00:53:23,500 --> 00:53:29,766 But I think Detective Bong is right. 494 00:53:29,766 --> 00:53:33,966 I think our farm is the decisive evidence. 495 00:53:33,966 --> 00:53:41,233 Why else did Inho's father lend it to me free for 10 years? 496 00:53:41,233 --> 00:53:42,833 Dad. 497 00:53:43,766 --> 00:53:46,300 Break up with Jaeun. 498 00:53:48,166 --> 00:53:51,766 There's no other way. It won't work. 499 00:53:51,766 --> 00:53:52,566 Break up with her. 500 00:54:02,500 --> 00:54:05,166 Dad, forgive her. 501 00:54:05,166 --> 00:54:07,766 Please forgive Jaeun, dad. 502 00:54:09,566 --> 00:54:12,233 It's not her fault. 503 00:54:12,233 --> 00:54:16,000 Her father's already dead. 504 00:54:16,000 --> 00:54:19,066 If you will forgive her... 505 00:54:19,066 --> 00:54:22,833 I won't marry her. I'll just meet her. 506 00:54:22,833 --> 00:54:27,333 Please let us go out. That's all I ask for. 507 00:54:27,333 --> 00:54:29,866 No. 508 00:54:29,866 --> 00:54:33,700 Even if it hurts, you must break up. 509 00:54:33,700 --> 00:54:36,633 Don't you think your mom and I thought about that? 510 00:54:36,633 --> 00:54:40,600 We tried to ignore it. 511 00:54:40,600 --> 00:54:45,633 But we can't face Jaeun now that we know. 512 00:54:45,633 --> 00:54:48,600 We can't bear to see you with her either. 513 00:54:48,600 --> 00:54:50,566 There's no other way. 514 00:54:50,566 --> 00:54:54,133 I went through hell before coming here. Break up. 515 00:54:54,133 --> 00:54:58,766 Dad... Not seeing Jaeun is hell for me. 516 00:54:58,766 --> 00:55:01,766 I don't think I can live without her, dad. 517 00:55:02,466 --> 00:55:07,366 We all live on without our loved ones. 518 00:55:07,366 --> 00:55:10,300 Didn't you hear grandma? 519 00:55:10,300 --> 00:55:14,166 She let her son die before her and lived on. 520 00:55:14,166 --> 00:55:16,000 - Break up. - Dad! 521 00:55:16,000 --> 00:55:21,366 We tried to ignore it so you wouldn't get hurt. 522 00:55:21,366 --> 00:55:26,233 There's no way. You, I, your mother all know now. 523 00:55:26,233 --> 00:55:29,033 It was hell for me. Break up! 524 00:55:31,366 --> 00:55:35,166 I can't. I won't. 525 00:55:35,166 --> 00:55:37,666 I can't break up with her. 526 00:55:37,666 --> 00:55:41,300 - What? - I can't do it, dad. 527 00:55:41,300 --> 00:55:43,866 I can't bear it. 528 00:55:43,866 --> 00:55:47,533 I can't breathe just thinking about not seeing her. 529 00:55:47,533 --> 00:55:50,300 How can I live on? 530 00:55:50,300 --> 00:55:53,366 What do you want to do then? 531 00:55:53,366 --> 00:55:58,466 You'll keep meeting the daughter of the man who killed your father? 532 00:55:58,466 --> 00:56:01,800 Yes, I'll keep meeting her. 533 00:56:01,800 --> 00:56:06,900 He's my father, but I don't even remember his face. 534 00:56:06,900 --> 00:56:07,833 What? 535 00:56:07,833 --> 00:56:13,633 I only know his name. I have no memory of him. 536 00:56:13,633 --> 00:56:17,366 He only exists in the words of mom, you and grandma. 537 00:56:17,366 --> 00:56:20,866 To me, he's no different to a stranger. 538 00:56:22,766 --> 00:56:26,766 I can't break up with Jaeun because of my father. 539 00:56:30,633 --> 00:56:34,800 Hey... He's your father. 540 00:56:34,800 --> 00:56:36,966 He's your biological father. 541 00:56:36,966 --> 00:56:40,333 What has he done for me? 542 00:56:40,333 --> 00:56:43,533 I don't even remember him hugging me! Because of that... 543 00:56:44,833 --> 00:56:48,066 Don't say Changhun didn't do anything for you. 544 00:56:48,066 --> 00:56:51,233 Your father passed away at such an early age. 545 00:56:51,233 --> 00:56:54,833 He left this world leaving you behind. 546 00:56:54,833 --> 00:56:58,300 How dare you say that? You ungrateful fool! 547 00:56:58,300 --> 00:56:59,600 How dare you? 548 00:57:01,233 --> 00:57:05,066 Wake up to yourself! Think straight! 549 00:57:05,066 --> 00:57:09,566 Forgive me, dad. Forgive Jaeun, just once. 550 00:57:09,566 --> 00:57:11,133 Please forgive her. 551 00:57:11,133 --> 00:57:14,033 No, I can't do that even if my life depends on it. 552 00:57:14,033 --> 00:57:16,066 Not even if the world ends. 553 00:57:16,066 --> 00:57:18,033 Not even if either you or I die. 554 00:57:18,033 --> 00:57:21,233 You're Changhun's son. I'm Changhun's brother. 555 00:57:21,233 --> 00:57:24,900 He's the son of my mother, Shin Gapnyeon. 556 00:57:24,900 --> 00:57:28,200 I can't allow it so long as Jaeun is Baek Inho's child! 557 00:57:28,200 --> 00:57:30,566 Dad... 558 00:57:30,566 --> 00:57:34,533 If you're going to be like this, I will tell Jaeun. 559 00:57:37,000 --> 00:57:39,700 Is that what you want? 560 00:57:39,700 --> 00:57:42,433 Must I tell Jaeun too? 561 00:57:45,233 --> 00:57:48,133 I don't want to do that either. 562 00:57:48,133 --> 00:57:50,866 I know she's not the one to blame. 563 00:57:51,500 --> 00:57:54,566 Dad... 564 00:57:54,566 --> 00:57:55,533 Shall I tell her? 565 00:57:59,366 --> 00:58:01,233 Shall I tell Jaeun? 566 00:58:04,900 --> 00:58:10,633 Stop it. You cannot tell Jaeun. 567 00:58:10,633 --> 00:58:11,600 Stop it. 568 00:58:25,433 --> 00:58:27,200 Yes, come inside. 569 00:58:33,433 --> 00:58:34,533 Mrs. Hwang! 570 00:58:37,433 --> 00:58:38,700 Are you working? 571 00:58:41,633 --> 00:58:47,100 You haven't had dinner, right? I brought some food. 572 00:58:47,100 --> 00:58:53,133 - For me? - You're the only one here. 573 00:58:53,133 --> 00:58:57,600 The office is much larger than I imagined. 574 00:59:07,300 --> 00:59:09,900 You must've been quite upset yesterday. 575 00:59:12,633 --> 00:59:16,566 - I'm sorry. - Don't be. 576 00:59:18,166 --> 00:59:23,600 I was a little upset, but I know why you did it. 577 00:59:23,600 --> 00:59:25,900 Because of Mr. Hwang, right? 578 00:59:27,700 --> 00:59:32,266 It's okay. I understand him. 579 00:59:32,266 --> 00:59:35,200 Plus, you're right. 580 00:59:35,200 --> 00:59:37,800 After what Mr. Hwang said... 581 00:59:37,800 --> 00:59:42,066 I should've thought about it. I just went along with grandma. 582 00:59:42,066 --> 00:59:45,866 Because grandma had her photo taken... 583 00:59:45,866 --> 00:59:49,866 I couldn't say no. 584 00:59:49,866 --> 00:59:52,000 I know. 585 00:59:52,000 --> 00:59:56,800 - Is Mr. Hwang mad? - He isn't mad. 586 00:59:56,800 --> 01:00:01,600 He knows you agreed because of grandma. 587 01:00:03,133 --> 01:00:06,666 I mean it. He isn't mad. 588 01:00:08,933 --> 01:00:11,000 What a relief. 589 01:00:11,000 --> 01:00:13,733 I was worried that he'd be angry. 590 01:00:15,866 --> 01:00:19,766 I'll pour you some hot water. Hurry up and eat. 591 01:00:26,733 --> 01:00:29,800 It's so good. You should eat too. 592 01:00:38,200 --> 01:00:40,666 - Go inside. - Okay. 593 01:00:40,666 --> 01:00:43,300 See you later then. I won't be home late. 594 01:01:13,833 --> 01:01:15,700 Hello. 595 01:01:15,700 --> 01:01:18,000 I did my homework. Wait a minute, please. 596 01:01:20,100 --> 01:01:25,300 - Is everything okay? - Yes. Why do you ask? 597 01:01:25,300 --> 01:01:29,833 - I'm just asking. - Everything's okay. 598 01:01:40,533 --> 01:01:43,800 - Hello? - Jaeun. 599 01:01:47,300 --> 01:01:49,633 Dad? 600 01:01:49,633 --> 01:01:51,333 Is it you, dad? 601 01:01:54,266 --> 01:01:58,300 Yes. It's you, Jaeun. 602 01:01:58,300 --> 01:02:01,333 It's dad. 603 01:02:01,333 --> 01:02:02,600 It's dad, Jaeun! 42727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.