All language subtitles for october-faction-s01e01-webrip-x264-ion10-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,215 --> 00:00:08,717 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,223 --> 00:00:15,432 ΟΣΑΚΑ 3 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 Τα κεντρικά θέλουν κιόλας ενημέρωση; 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,047 Πέθανε ο μπαμπάς. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 Έμφραγμα. 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 Τι; Πότε; 7 00:00:52,553 --> 00:00:53,428 Χθες. 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,224 Θεέ μου, αγάπη μου. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,231 Μάλιστα. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,610 Θα οργανώσω το ταξίδι, θα πάρω τα παιδιά απ' το σχολείο. 11 00:01:08,694 --> 00:01:10,028 Θα είμαστε εκεί αύριο. 12 00:01:16,285 --> 00:01:17,244 Θα πάμε σπίτι. 13 00:01:20,372 --> 00:01:22,040 Αυτό κι αν είναι τρομακτικό. 14 00:01:24,585 --> 00:01:26,837 Έλα, μωρό μου. Δείξε λίγο τσαγανό. 15 00:01:33,343 --> 00:01:36,555 Ναι, ο θάνατος του παππού ήταν σίγουρα βρομοδουλειά. 16 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 Καλά θα περάσουμε. 17 00:01:38,015 --> 00:01:40,517 Σκεφτείτε: μοναχικός παππούς, 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,019 μυστηριώδης πλούσιος... 19 00:01:42,603 --> 00:01:44,479 πεθαίνει ξαφνικά στο ντους. 20 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 Ας λένε οι Αρχές "φυσικά αίτια". 21 00:01:48,275 --> 00:01:50,736 Όποιος βλέπει τηλεόραση ξέρει το τέλος. 22 00:01:51,194 --> 00:01:54,865 Ο Βρετανός μυθιστοριογράφος αποκαλύπτει ότι ήταν προμελετημένο. 23 00:01:56,575 --> 00:01:59,620 Ελπίζω μόνο να 'ναι στην κηδεία η Άντζελα Λάνσμπερι. 24 00:01:59,995 --> 00:02:02,623 Είναι αριστοκρατική γυναίκα. 25 00:02:02,706 --> 00:02:05,834 Βλέποντας Η συγγραφέας ντετέκτιβ έμαθες ιαπωνικά; 26 00:02:05,917 --> 00:02:08,962 Τρεις σεζόν Special ομάδα Α στα μανδαρινικά έφταναν. 27 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Όχι με τη Rosetta Stone; 28 00:02:10,464 --> 00:02:13,634 Καλύτερες οι σειρές του '80. Πες το στα κεντρικά. 29 00:02:13,717 --> 00:02:16,219 Θα πουλήσετε ασφάλειες, εταιρικοί τρομοκράτες. 30 00:02:16,303 --> 00:02:19,431 Δεν είμαστε εταιρικοί τρομοκράτες και δεν πουλάμε ασφάλειες. 31 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Σωστά. Συγγνώμη. Εκτίμηση κινδύνου. 32 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Θα αποχαιρετήσουμε τον παππού 33 00:02:24,394 --> 00:02:26,438 και μετά το Μπάρινγκτον. Ελήφθη; 34 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Μάλιστα, ελήφθη. 35 00:02:28,190 --> 00:02:31,026 Μας δίνεις τις ταυτότητες; Ανήκουν στην εταιρεία. 36 00:02:32,569 --> 00:02:34,613 Πώς σας φαίνεται το νέο σχολείο; 37 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 Γουστάρω. Μπήκα στο Facebook γκρουπ των τελειόφοιτων. 38 00:02:41,620 --> 00:02:42,663 Βιβ; 39 00:02:44,414 --> 00:02:45,916 Έχει καλά εργαστήρια. 40 00:02:46,041 --> 00:02:47,751 Είναι κοντά στο πάρκο Νακανοσίμα. 41 00:02:47,876 --> 00:02:51,338 Τι άλλο; Α, ναι. Φοβερά ντόνατ σοκολάτας στο Mr. Donut. 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,632 Κανένας ενδιαφέρων συμμαθητής; 43 00:02:53,715 --> 00:02:54,925 Ούτε μήνας δεν πάει. 44 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Είπαμε ότι αυτήν τη φορά θα προσπαθήσεις... 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,262 Νέο σχολείο, νέα γλώσσα. 46 00:02:59,346 --> 00:03:01,473 -Λίγη επιείκεια. -...να συνδεθείς. 47 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 Είναι τρελό που μου τη λέτε 48 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 επειδή θέλω να μορφωθώ 49 00:03:05,018 --> 00:03:06,937 κι όχι να κάνω ψεύτικους φίλους. 50 00:03:07,020 --> 00:03:08,772 Ξέρουμε ότι είσαι άριστη μαθήτρια. 51 00:03:09,398 --> 00:03:11,191 Μα πρέπει να γίνεις κοινωνική. 52 00:03:11,274 --> 00:03:12,401 Θα προσπαθούσες, είπες. 53 00:03:19,950 --> 00:03:21,993 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΧΑΝΤΣΟΝ 54 00:03:26,581 --> 00:03:28,959 Πηγαίνετε τουαλέτα. Εγώ θα βάλω βενζίνη. 55 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Βιβ. Πάμε να δούμε. 56 00:03:39,803 --> 00:03:40,762 Γεια σας. 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Να βάλουμε βενζίνη; 58 00:03:57,362 --> 00:03:58,405 Έπιασες λαβράκι. 59 00:03:58,488 --> 00:03:59,990 Τι είναι αυτό; 60 00:04:00,574 --> 00:04:01,867 Ναι, μ' έπιασες. 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,661 Αυτό θα το πάρω. 62 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Αυτό τι είναι; 63 00:04:13,170 --> 00:04:16,923 Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΟΜΑΡΙ ΣΑΣ ΛΕΕΙ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΣΑΣ 64 00:04:34,900 --> 00:04:36,943 Το πεπρωμένο δεν είναι θέμα τύχης, 65 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 αλλά επιλογής. 66 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 Αν ψάχνεις τη μοίρα σου, 67 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 ο μάντης Ομάρι μπορεί να σου την πει. 68 00:04:44,159 --> 00:04:45,535 Θες να τη μάθεις; 69 00:04:45,619 --> 00:04:46,661 Βλακείες. 70 00:04:49,873 --> 00:04:50,957 ΔΕΣ ΤΗ ΜΟΙΡΑ ΣΟΥ 71 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 Η ΜΟΙΡΑ ΣΟΥ ΟΛΑ ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΘΑ ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΟΥΝ 72 00:05:15,774 --> 00:05:17,067 Πολύ αργούμε. 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 Θα μας το γεμίσετε; 74 00:05:21,613 --> 00:05:22,948 Να πάτε αλλού. 75 00:05:24,157 --> 00:05:25,200 Υπάρχει πρόβλημα; 76 00:05:25,992 --> 00:05:26,952 Αυτή. 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Δεν είναι ευπρόσδεκτη. 78 00:05:35,085 --> 00:05:35,919 Τι είπες; 79 00:05:37,796 --> 00:05:40,215 -Τι συμβαίνει; -Δεν αξίζει, αγάπη, πάμε. 80 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 -Ελάτε, παιδιά. -Ρατσιστή. 81 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 Βιβ. Τώρα. 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Μωρό μου, πάμε. 83 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 Είναι η τυχερή σου μέρα. 84 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Μάλιστα. 85 00:06:32,058 --> 00:06:34,978 Καλώς ήρθες πάλι στην έπαυλη Γουέιν. 86 00:06:37,898 --> 00:06:39,983 Βιβ, λες να 'χει ίντερνετ; 87 00:06:40,066 --> 00:06:41,151 Το ελπίζω. 88 00:06:41,401 --> 00:06:43,320 Πού στο καλό ήσουν, νεαρέ; 89 00:06:50,327 --> 00:06:52,162 Πήγα να βρω τον Σεθ στην πόλη. 90 00:06:52,537 --> 00:06:55,040 Είναι 2:00 το πρωί! Γιατί δεν σ' έφερε; 91 00:06:55,498 --> 00:06:56,833 Πού το βρήκες αυτό; 92 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Φρεντ; 93 00:06:59,836 --> 00:07:00,754 Φρέντερικ. 94 00:07:01,212 --> 00:07:02,589 Πού 'ναι ο αδερφός σου; 95 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 -Πού είναι ο Σεθ; -Μπαμπά; 96 00:07:06,551 --> 00:07:07,594 Θέλω τουαλέτα. 97 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Εντάξει. Άντε να τελειώνουμε. 98 00:07:12,891 --> 00:07:14,225 Τρεις μέρες, μωρό μου. 99 00:07:30,158 --> 00:07:32,994 Τώρα ξέρουμε γιατί δεν τα βρίσκατε με τον παππού. 100 00:07:33,536 --> 00:07:35,956 Αυτές οι ταπισερί υποδηλώνουν κακοποίηση. 101 00:07:36,039 --> 00:07:36,915 Εδώ δες. 102 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Να περάσω; 103 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Είναι κανείς εδώ; 104 00:07:43,630 --> 00:07:44,631 Να τοι. 105 00:07:46,174 --> 00:07:48,051 Επέστρεψε η άσωτη οικογένεια. 106 00:07:48,843 --> 00:07:51,388 Τα συλλυπητήριά μου. 107 00:07:51,638 --> 00:07:53,765 Πρέπει να ήταν τρομερό σοκ. 108 00:07:53,890 --> 00:07:56,351 -Ο Σάμιουελ ήταν... -Συγγνώμη. Ποια είστε; 109 00:07:56,601 --> 00:07:57,644 Σάντρα Σεντ Κλερ. 110 00:07:58,186 --> 00:08:00,146 Διαχειρίστρια της περιουσίας 111 00:08:00,230 --> 00:08:01,856 κι εκτελέστρια της διαθήκης. 112 00:08:01,940 --> 00:08:04,150 Τέλεια. Η σύζυγός μου, η Ντελόρις. 113 00:08:04,818 --> 00:08:07,737 Γεια σας. Καλώς ήρθατε στο Μπάρινγκτον-ον-Χάντσον. 114 00:08:09,072 --> 00:08:10,573 Δεν με θυμάσαι, έτσι; 115 00:08:12,784 --> 00:08:14,703 Ντι-Ντι Λανγκ; Τάξη του '87; 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,080 Το μοναδικό μαύρο κορίτσι; 117 00:08:18,248 --> 00:08:22,002 Ντελόρις Λανγκ. Θεέ μου, ασφαλώς. 118 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Τα παιδιά μας. Τζεφ και Βίβιαν. 119 00:08:25,380 --> 00:08:27,257 -Πόσων ετών; -Δεκαεπτά. 120 00:08:27,382 --> 00:08:28,341 -Δίδυμα. -Δίδυμα. 121 00:08:29,426 --> 00:08:30,301 Ενδιαφέρον! 122 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 Ίσα με την κόρη μου, τη Μάντισον. 123 00:08:33,471 --> 00:08:35,015 Την παίρνω κάθε δεκαπενθήμερο. 124 00:08:35,932 --> 00:08:37,976 Τρία χρόνια χωρισμένη. Αφήστε. 125 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 Χάλια η κατάσταση με τον πρώην. 126 00:08:40,812 --> 00:08:44,482 Μα όσο είστε εδώ, να βρεθείτε ή... να αράξετε 127 00:08:44,566 --> 00:08:46,234 -ή όπως το λέτε. -Ευχαρίστως. 128 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 Δεν θα μείνουμε πολύ. 129 00:08:49,154 --> 00:08:49,988 Την άλλη φορά. 130 00:08:51,948 --> 00:08:53,533 Αντίγραφο της διαθήκης, 131 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 μαζί με τα διαδικαστικά της κηδείας, 132 00:08:56,119 --> 00:08:57,912 τα οποία έχω ήδη τακτοποιήσει. 133 00:08:58,413 --> 00:09:01,875 Κι ένα σφραγισμένο παράρτημα που άφησε για σένα προσωπικά. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Κάποια στιγμή, όχι τώρα βέβαια, 135 00:09:04,461 --> 00:09:06,629 να πούμε για τη συντήρηση του σπιτιού... 136 00:09:06,713 --> 00:09:08,339 Θα το πουλήσουμε. 137 00:09:08,423 --> 00:09:10,633 Διάλεξε μεσίτη για άμεση πώληση. 138 00:10:49,274 --> 00:10:52,527 Θεέ μου, αυτή δεν κάνει για το Πρεσίντιο. 139 00:10:54,028 --> 00:10:56,573 Έλεος, μετά βίας κάνεις εσύ 140 00:10:56,656 --> 00:10:57,866 που είσαι δικός μας. 141 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 Μου το ξεκαθάρισες. 142 00:10:59,993 --> 00:11:02,620 Μάργκαρετ, κοίτα να τον λογικέψεις. 143 00:11:03,329 --> 00:11:04,873 Για τον Θεό, Φρεντ. 144 00:11:04,956 --> 00:11:07,750 Είναι μεγάλο βήμα να μπει κάποιος στο Πρεσίντιο. 145 00:11:07,834 --> 00:11:09,919 Προϋπάρχει της χώρας. 146 00:11:10,295 --> 00:11:11,921 Δεν είναι για λιγόψυχους. 147 00:11:12,547 --> 00:11:13,798 Έκανε για τον Σεθ. 148 00:11:15,175 --> 00:11:16,217 Τον Σεθ; 149 00:11:18,261 --> 00:11:19,512 Ο Σεθ ήταν δυνατός... 150 00:11:19,929 --> 00:11:21,431 και δες τι απέγινε. 151 00:11:22,015 --> 00:11:26,936 Αλλά εσύ θα δυσκολευτείς αρκετά να γίνεις αντάξιος του ονόματός σου. 152 00:11:27,812 --> 00:11:29,606 Μα αν φέρεις και την κοπέλα, 153 00:11:30,023 --> 00:11:32,525 θα γίνει ακόμα πιο δύσκολο. 154 00:11:35,445 --> 00:11:36,821 Δεν ζήτησα άδεια. 155 00:11:39,032 --> 00:11:40,658 -Φρέντερικ! -Φρέντερικ! 156 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 Αναγνώριση πράκτορα Ντελόρις Σάμπαζ Άλεν. 157 00:12:17,528 --> 00:12:18,488 Έλεγχος όπλων. 158 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Πρόσβαση αποθήκης. 159 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 Αναγνώριση πράκτορα Φρέντερικ Τσαρλς Άλεν. 160 00:12:29,207 --> 00:12:30,625 Εκκίνηση διεπαφής. 161 00:12:31,167 --> 00:12:32,794 Θέλετε άλλη βοήθεια; 162 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 Όχι, ευχαριστώ. 163 00:12:35,380 --> 00:12:36,339 Το 'χω. 164 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Αποστολή στα κεντρικά της Νέας Υόρκης 165 00:12:45,431 --> 00:12:47,809 και έναρξη πρωτοκόλλων διακοπής λειτουργίας. 166 00:12:47,892 --> 00:12:50,019 Επιβεβαιώνετε ότι ο Σάμιουελ Άλεν 167 00:12:50,103 --> 00:12:51,854 δεν επιθυμεί να διατηρήσει το πόστο; 168 00:12:51,938 --> 00:12:53,815 Ο πράκτορας Σάμιουελ Άλεν πέθανε. 169 00:13:01,030 --> 00:13:03,992 Εισερχόμενη επικοινωνία απ' τα κεντρικά της Νέας Υόρκης. 170 00:13:04,117 --> 00:13:04,951 Ίντιθ Μόρλαντ. 171 00:13:06,160 --> 00:13:08,413 Πιστεύεις στο κάρμα, πράκτορα Άλεν; 172 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Θα έπρεπε; 173 00:13:10,832 --> 00:13:12,375 Πρέπει να πιστέψω 174 00:13:12,458 --> 00:13:14,419 ότι το σύμπαν τιμωρεί το κακό. 175 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Δεν ήταν κακός άνθρωπος. 176 00:13:16,838 --> 00:13:18,548 Ισχυρογνώμων μαλάκας; Σίγουρα. 177 00:13:19,215 --> 00:13:21,301 Όλοι μας έχουμε λίγο κακό μέσα μας. 178 00:13:21,634 --> 00:13:23,094 Έτσι κάνουμε τη δουλειά. 179 00:13:23,177 --> 00:13:26,264 Ο πατέρας σου ήταν καλός πράκτορας. Μου έμαθε ό,τι ξέρω. 180 00:13:26,556 --> 00:13:28,933 Είναι γρουσουζιά να κακολογείς νεκρούς, 181 00:13:29,017 --> 00:13:31,269 αλλά θα κάνω μια εξαίρεση. 182 00:13:31,978 --> 00:13:34,647 Λυπάμαι που δεν θα ακούσω τον επικήδειο. 183 00:13:34,731 --> 00:13:37,859 Ανέβασα ό,τι είχε εδώ στη Νέα Υόρκη. 184 00:13:38,401 --> 00:13:40,236 Πρόκειται για παλιά δεδομένα. 185 00:13:40,695 --> 00:13:42,322 Δεν νομίζω ότι ήταν ενεργός 186 00:13:42,405 --> 00:13:44,324 απ' όταν έφυγε απ' το Συμβούλιο. 187 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Κράτησε την πύλη κυρίως από συνήθεια. 188 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 Οι πράκτορες του Πρεσίντιο δεν συνταξιοδοτούνται ποτέ. 189 00:13:50,580 --> 00:13:52,707 Τι; Δεν έχει πακέτο συνταξιοδότησης; 190 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Θα το έπαιρνες αν υπήρχε; 191 00:13:55,209 --> 00:13:57,545 Κανείς δεν θέλει να 'ναι στην απ' έξω. 192 00:13:57,628 --> 00:13:58,880 Όχι στη δουλειά μας. 193 00:13:59,547 --> 00:14:01,674 Πώς είναι η Ντελόρις και τα παιδιά; 194 00:14:01,841 --> 00:14:04,677 Θα πάψουμε να προσποιούμαστε ότι πρόκειται για τραγωδία; 195 00:14:06,095 --> 00:14:07,889 Σας μεταφέρω στο Όσλο. 196 00:14:08,973 --> 00:14:11,517 Φαίνεται ότι θα 'ναι δραστήριος Οκτώβριος. 197 00:14:11,726 --> 00:14:14,312 Ο δορυφόρος δείχνει ενεργά σημεία 198 00:14:14,437 --> 00:14:16,105 στα σύνορα Φιλανδίας-Ρωσίας. 199 00:14:17,023 --> 00:14:18,775 Μόλις τακτοποιηθήκατε στην Ιαπωνία, 200 00:14:18,858 --> 00:14:20,443 μα θέλω τους καλύτερους. 201 00:14:20,526 --> 00:14:21,361 Πότε; 202 00:14:21,444 --> 00:14:22,278 Την Πέμπτη. 203 00:14:22,403 --> 00:14:24,614 Νόμιζα ότι βελτιώνονταν οι Οκτώβρηδες 204 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 κι αλλάζαμε τα δεδομένα. 205 00:14:25,907 --> 00:14:26,741 Πράγματι. 206 00:14:26,824 --> 00:14:27,909 Αλλά όχι φέτος. 207 00:14:30,036 --> 00:14:32,747 Ξέρεις γιατί μ' αρέσει να δουλεύω για σένα; 208 00:14:33,039 --> 00:14:35,416 Επειδή έχεις καλή αίσθηση τόπου και χρόνου. 209 00:14:36,084 --> 00:14:37,043 Συλλυπητήρια. 210 00:14:38,002 --> 00:14:38,920 ΤΕΛΟΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ 211 00:14:40,546 --> 00:14:43,383 Απ' ό,τι κατάλαβα, ο γέρος έδιωξε τη γιαγιά. 212 00:14:44,050 --> 00:14:44,967 Την αδικείς; 213 00:14:45,468 --> 00:14:47,595 Φοβερός ο γάμος μ' έναν έγκλειστο. 214 00:14:47,720 --> 00:14:50,223 Ούτε η Μάργκαρετ θα ήταν εύκολος άνθρωπος. 215 00:14:51,474 --> 00:14:53,935 Αμφιβάλλω αν μαλάκωσε με επτά χρόνια στην Μπόκα. 216 00:14:54,310 --> 00:14:55,186 Μπα. 217 00:14:56,437 --> 00:14:58,689 -Λες να 'ρθει στην κηδεία; -Όχι. 218 00:15:03,152 --> 00:15:04,195 Ενδιαφέρον. 219 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 Τι να 'χει μέσα; 220 00:15:10,743 --> 00:15:13,663 Ναι! Νιώθω τις μυστικιστικές ενέργειες 221 00:15:13,746 --> 00:15:15,081 που έρχονται από μέσα. 222 00:15:16,374 --> 00:15:18,334 Απ' την άλλη πλευρά της πόρτας... 223 00:15:19,836 --> 00:15:21,337 έχει κι άλλες παλιοαντίκες. 224 00:15:22,088 --> 00:15:24,006 Συντάχθηκες κατά της επιστήμης. 225 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 Παιδιά! 226 00:15:31,973 --> 00:15:32,807 Πέρασε η ώρα. 227 00:15:33,015 --> 00:15:34,517 Έχω λίγες δουλειές ακόμα, 228 00:15:34,600 --> 00:15:36,436 οπότε δεν πάτε στο ξενοδοχείο; 229 00:15:36,519 --> 00:15:37,353 Τι; 230 00:15:37,645 --> 00:15:38,813 Όχι. 231 00:15:38,938 --> 00:15:40,314 Αλήθεια; 232 00:15:41,023 --> 00:15:42,567 Όλο σε ξενοδοχεία μένουμε. 233 00:15:42,650 --> 00:15:45,111 Κι εδώ που έχουμε σπίτι που έμενες κιόλας, 234 00:15:45,194 --> 00:15:46,821 θες να πάμε σε δωμάτιο 235 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 που θα μοιάζει με πίνακα του Πόλοκ 236 00:15:49,115 --> 00:15:50,783 αν τον δεις σε υπεριώδες φως; 237 00:15:51,033 --> 00:15:53,161 Δεν το σιχαινόμαστε όσο εσύ, μπαμπά. 238 00:15:53,786 --> 00:15:56,706 Εμείς θέλουμε να μάθουμε την οικογενειακή ιστορία. 239 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Καλώς. 240 00:16:00,001 --> 00:16:01,335 -Θες να μάθεις; -Ναι. 241 00:16:01,419 --> 00:16:05,423 Οι πρόγονοί σου ίδρυσαν τη χώρα, έχτισαν το σπίτι, θα το πουλήσουμε. 242 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Τελείωσε το μάθημα. 243 00:16:06,757 --> 00:16:09,010 Θα συμφωνήσω με τη Βιβ αυτήν τη φορά. 244 00:16:09,260 --> 00:16:12,180 Το ξενοδοχείο είναι χειρότερο από εδώ. 245 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Εντάξει, λοιπόν... 246 00:16:14,307 --> 00:16:16,225 δεν είναι κακή ιδέα. 247 00:16:16,392 --> 00:16:19,020 Θα ψάξουμε για όπλα και τεχνολογίες, 248 00:16:19,103 --> 00:16:21,689 θα το προετοιμάσουμε για την ομάδα εκκαθάρισης... 249 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 Κι έχει δίκιο για το ξενοδοχείο. 250 00:16:26,569 --> 00:16:27,445 Εντάξει. 251 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Διαλέξτε δωμάτια. 252 00:16:30,490 --> 00:16:31,574 Ποιος θέλει πίτσα; 253 00:16:31,657 --> 00:16:32,700 -Αλήθεια; -Ναι. 254 00:16:34,035 --> 00:16:35,119 Θα πάρω το μεγάλο! 255 00:18:08,629 --> 00:18:10,256 ΔΙΣΚΟΙ ΟΜΚΑΝ 256 00:18:10,339 --> 00:18:11,966 ΣΕΘ ΑΛΕΝ ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ - 1987 257 00:18:24,979 --> 00:18:25,938 Θεέ μου. 258 00:18:29,734 --> 00:18:30,901 Συγγνώμη! 259 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Ο μπαμπάς δεν έχει κλάψει. 260 00:18:43,122 --> 00:18:44,415 Όχι μπροστά σου. 261 00:18:46,709 --> 00:18:47,585 Απλώς, να... 262 00:18:48,753 --> 00:18:49,879 Πατέρας του ήταν. 263 00:18:52,757 --> 00:18:56,344 Ο μπαμπάς κι ο παππούς σου είχαν μια περίπλοκη σχέση. 264 00:18:57,470 --> 00:18:59,013 Μισούσε ο ένας τον άλλον. 265 00:19:00,723 --> 00:19:03,225 Νομίζω ότι ο παππούς Σάμιουελ 266 00:19:03,309 --> 00:19:05,311 έκανε αυτό που θεωρούσε σωστό, 267 00:19:05,394 --> 00:19:07,772 αλλά ο μπαμπάς σου δεν το βλέπει έτσι. 268 00:19:07,938 --> 00:19:08,856 Εσύ διαφωνείς; 269 00:19:11,734 --> 00:19:12,652 Νομίζω... 270 00:19:13,611 --> 00:19:15,112 Δεν ξέρω, νομίζω ότι... 271 00:19:16,447 --> 00:19:19,700 είναι δύσκολο να 'σαι γονιός. Δεν είναι όλα άσπρο-μαύρο. 272 00:19:20,534 --> 00:19:21,952 Εκτός από εμάς, βέβαια. 273 00:19:26,916 --> 00:19:30,002 Δεν ξέρω τι θα έκανα αν έχανα εσένα ή τον μπαμπά. 274 00:19:30,836 --> 00:19:32,463 Ούτε εγώ, αγάπη μου. 275 00:19:35,174 --> 00:19:36,926 Μα ξέρω ότι θα 'μαστε αλλιώς. 276 00:19:41,389 --> 00:19:44,642 Παρόλα αυτά, πιστεύω ότι ο μπαμπάς είναι στενοχωρημένος, 277 00:19:44,850 --> 00:19:46,143 κι ας μην το δείχνει. 278 00:19:48,062 --> 00:19:50,398 Ο καθένας δείχνει αλλιώς τη στενοχώρια. 279 00:19:50,481 --> 00:19:53,818 Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε για τον πατέρα σου είναι... 280 00:19:54,235 --> 00:19:56,487 να ξέρει ότι θα 'μαστε εδώ όταν είναι έτοιμος. 281 00:19:58,447 --> 00:19:59,782 Ίσως περιμένουμε πολύ. 282 00:20:01,992 --> 00:20:02,827 Ναι. 283 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Αυτό είναι. 284 00:20:06,247 --> 00:20:07,123 Ναι. 285 00:20:07,748 --> 00:20:09,083 Εντάξει, αυτή; 286 00:20:09,667 --> 00:20:10,501 Ή αυτή; 287 00:20:11,502 --> 00:20:12,336 Έλα τώρα. 288 00:20:13,129 --> 00:20:15,047 Δεν είμαστε εργολάβοι κηδειών. 289 00:20:15,965 --> 00:20:17,925 Ας το κάνουμε πιο ενδιαφέρον. Να. 290 00:20:19,552 --> 00:20:21,554 Τη βρήκα στην ντουλάπα του παππού. 291 00:20:24,306 --> 00:20:25,558 Ήταν του αδερφού μου. 292 00:20:27,685 --> 00:20:28,602 Του Σεθ, σωστά; 293 00:20:32,940 --> 00:20:35,568 Πόσων χρόνων ήσουν... όταν... 294 00:20:36,902 --> 00:20:38,529 Περίπου όσο είσαι εσύ τώρα. 295 00:20:41,115 --> 00:20:42,158 Πώς πέθανε; 296 00:20:44,910 --> 00:20:46,454 Ήταν σ' ένα κλαμπ... 297 00:20:48,289 --> 00:20:49,498 στο Μανχάταν. 298 00:20:50,541 --> 00:20:51,876 Τον μαχαίρωσαν. 299 00:21:03,137 --> 00:21:04,138 Ωραία φαίνεται. 300 00:21:10,144 --> 00:21:12,855 Από την Επιστολή προς Ρωμαίους, κεφάλαιο έξι... 301 00:21:13,272 --> 00:21:16,150 ΑΛΕΝ 302 00:21:28,454 --> 00:21:31,207 Ετάφημεν μαζί με Αυτόν δια του βαπτίσματος, 303 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 όπως ακριβώς αναστήθηκε ο Χριστός 304 00:21:34,460 --> 00:21:36,086 διά της δόξης του Πατρός... 305 00:21:38,339 --> 00:21:39,882 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΧΟΡΕΪΣΙΟ Χ. ΑΛΕΝ 306 00:21:40,216 --> 00:21:41,467 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΖΟΝ ΑΛΕΝ 307 00:21:41,926 --> 00:21:44,011 Έτσι κι εμείς θα περπατήσουμε 308 00:21:44,094 --> 00:21:45,805 σε μια νέα ζωή. 309 00:21:46,514 --> 00:21:47,640 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΑΛΕΝ 310 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 ΤΖΕΪΚΟΜΠ ΑΛΕΝ 311 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 Η γενναιοδωρία του Σάμιουελ Άλεν έχει βαθιές ρίζες, 312 00:21:54,188 --> 00:21:58,609 απ' όταν οι πρόγονοί του εγκαταστάθηκαν εδώ. 313 00:21:59,819 --> 00:22:02,029 Στήριξε το Μπάρινγκτον-ον-Χάντσον. 314 00:22:10,538 --> 00:22:11,622 Χριστέ μου, ήρθε. 315 00:22:16,418 --> 00:22:18,254 Πες μου ότι είναι ακόμα νεκρός. 316 00:22:18,879 --> 00:22:20,005 Τέλειος συγχρονισμός. 317 00:22:20,756 --> 00:22:21,715 Η κηδεία τελείωσε. 318 00:22:21,799 --> 00:22:23,926 Πέθανα χίλιες φορές μαζί του. 319 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 Κανείς σας δεν ήρθε στις κηδείες. 320 00:22:26,971 --> 00:22:29,682 Άσε που απεχθάνομαι το γλείψιμο. 321 00:22:30,224 --> 00:22:32,935 Αυτή η πόλη είναι γεμάτη παράσιτα, 322 00:22:33,185 --> 00:22:35,688 μα σύντομα θα βάλω τέλος σ' αυτά. 323 00:22:36,856 --> 00:22:38,357 Η Ντελόρις και τα παιδιά; 324 00:22:38,566 --> 00:22:40,109 Πήγαν για παγωτό. 325 00:22:40,192 --> 00:22:43,487 Ετοιμάζονται για ένα ρηχό πάρτι, 326 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 αυτό που λέγαμε... "Σάββατο". 327 00:22:46,240 --> 00:22:49,618 Πώς μου λείπουν τα σουαρέ που κάναμε εδώ. 328 00:22:50,411 --> 00:22:53,956 Μένω άφωνος. Κάθε χρόνο δείχνεις και νεότερη. 329 00:22:54,331 --> 00:22:56,250 Έμεινε τίποτα στο καταπίστευμα 330 00:22:56,333 --> 00:22:58,752 ή επενδύθηκαν όλα εδώ; 331 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Πρώτα απ' όλα, η ομορφιά δεν έχει τιμή. 332 00:23:03,883 --> 00:23:07,803 Και για να σου απαντήσω, άπληστο καθίκι, υπάρχουν πολλά. 333 00:23:09,138 --> 00:23:11,849 Πάω να ξεκουραστώ μέχρι να τελειώσει η κωμωδία. 334 00:23:11,932 --> 00:23:14,727 Ούτε στην αγρυπνία θα 'ρθεις; Γιατί ήρθες τότε; 335 00:23:15,436 --> 00:23:17,605 Για να δω τα εγγόνια μου. 336 00:23:17,980 --> 00:23:18,814 Τζέιμς! 337 00:23:19,481 --> 00:23:20,733 Έχω καιρό να τα δω. 338 00:23:22,776 --> 00:23:23,903 Θα μείνεις; 339 00:23:24,653 --> 00:23:25,613 Πειράζει; 340 00:23:26,238 --> 00:23:27,865 Μητέρα, γιατί ήρθες; 341 00:23:28,991 --> 00:23:30,409 Εσύ γιατί λες, καλέ μου; 342 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 Θέλω το σπίτι. 343 00:23:38,709 --> 00:23:41,921 Γαμώτο... 344 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Βιβ! 345 00:23:58,771 --> 00:24:00,981 -Θυμάσαι τη Σάντρα; -Από χθες; 346 00:24:01,065 --> 00:24:02,316 -Ναι. -Βέβαια. 347 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 Θεέ μου, υπέροχο το φόρεμά σου. 348 00:24:12,785 --> 00:24:14,745 Μάντι, αγάπη μου. Έλα. 349 00:24:17,081 --> 00:24:19,917 Πήγαινε να γνωρίσεις τη Βίβιαν στους φίλους σου. 350 00:24:20,125 --> 00:24:21,961 Είναι φανταστική παρέα. 351 00:24:22,211 --> 00:24:24,672 Χριστέ μου, μητέρα. Μάντισον με λένε. 352 00:24:36,266 --> 00:24:37,101 Γεια. 353 00:24:38,852 --> 00:24:40,187 Πάω να βρω αλκοόλ. 354 00:24:53,909 --> 00:24:54,868 Τζεφ! 355 00:24:59,289 --> 00:25:01,083 Τζεφ. Έλα εδώ. 356 00:25:02,084 --> 00:25:03,419 Έλα. 357 00:25:04,086 --> 00:25:05,212 Ο γιος μου, ο Τζεφ. 358 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 -Από εδώ ο... -Μπιλ Μίσρα. 359 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 Ο μέλλοντας δήμαρχος, σωστά; 360 00:25:09,842 --> 00:25:11,468 -Έτσι σκοπεύω. -Χαίρω πολύ. 361 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 Ο γιος μου, ο Φίλιπ. 362 00:25:12,970 --> 00:25:14,013 -Γεια. -Γεια. 363 00:25:14,221 --> 00:25:15,139 Ωραίο πάρτι. 364 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 Η μους σολομού; Σχεδόν τρώγεται. 365 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 Ναι. 366 00:25:27,276 --> 00:25:28,152 Άβολο. 367 00:25:37,453 --> 00:25:38,412 Πού χάθηκες; 368 00:25:40,039 --> 00:25:41,915 Το κέρατό μου! 369 00:25:42,499 --> 00:25:43,876 Δεν το πιστεύω! 370 00:25:46,545 --> 00:25:47,713 Πόσος καιρός πάει; 371 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 Δεκαπέντε; Είκοσι χρόνια; 372 00:25:50,674 --> 00:25:51,550 Πάει καιρός. 373 00:25:54,344 --> 00:25:56,180 Έπρεπε να τηλεφωνώ περισσότερο. 374 00:25:56,263 --> 00:25:57,973 Ή έστω να τηλεφωνώ. 375 00:25:58,807 --> 00:26:00,476 -Συγγνώμη. -Έτσι είναι η ζωή. 376 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Δεν έγινε τίποτα. 377 00:26:01,643 --> 00:26:04,980 Ήθελα να χαιρετήσω και να συλλυπηθώ. 378 00:26:05,064 --> 00:26:07,316 Δεν έχασες μόνο έναν πεθερό, μα και... 379 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 Τον μισούσες, έτσι; 380 00:26:11,904 --> 00:26:13,238 Τον απεχθανόμουν. 381 00:26:13,781 --> 00:26:14,865 Αμάν. 382 00:26:15,991 --> 00:26:17,409 Μπήκες στην οικογένεια. 383 00:26:17,493 --> 00:26:19,119 Μα έφυγα απ' την κωλοπόλη. 384 00:26:20,788 --> 00:26:22,039 Εγώ έμεινα. 385 00:26:22,456 --> 00:26:23,624 Έκανα νέους φίλους. 386 00:26:23,749 --> 00:26:27,169 Όπως θα έκανες κι εσύ με τόσα ταξίδια, μωρή κυριλάτη. 387 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 Ναι, τους ασφαλιστές. 388 00:26:31,256 --> 00:26:32,925 Μηδέν αίγλη. Πίστεψέ με. 389 00:26:33,759 --> 00:26:34,635 Εσύ; 390 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 Εγώ τελικά... 391 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 πήρα τη θέση του μπαμπά σου. 392 00:26:45,354 --> 00:26:46,897 Θα καμάρωνε πολύ. 393 00:26:46,980 --> 00:26:48,398 -Ναι; -Ναι. 394 00:26:48,982 --> 00:26:49,817 Ευχαριστώ. 395 00:26:50,067 --> 00:26:51,568 -Ίδιο γραφείο; -Και καρέκλα. 396 00:26:51,693 --> 00:26:54,196 Στο Μπάρινγκτον-ον-Χάντσον όλα μένουν ίδια. 397 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 Θα το παρατήρησες. 398 00:26:56,365 --> 00:26:58,367 Σταματήσαμε στο Συνεργείο Χάντσον 399 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 για βενζίνη χθες. 400 00:27:00,536 --> 00:27:04,039 Ο μπαμπάς του Μπάζιλ ουσιαστικά με διαολόστειλε. 401 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 Μην το παίρνεις προσωπικά. 402 00:27:05,666 --> 00:27:07,960 Δεν συνήλθε ποτέ απ' όταν έφυγε ο Μπάζιλ. 403 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Τι εννοείς; 404 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Δεν ξέρεις. 405 00:27:14,258 --> 00:27:15,134 Έλα εδώ. 406 00:27:16,468 --> 00:27:18,595 Θυμάσαι τη φωτιά στο φαρμακείο; 407 00:27:19,847 --> 00:27:21,348 Ο Μπαζ την είχε βάλει. 408 00:27:21,890 --> 00:27:23,058 Έκανε επτά χρόνια 409 00:27:23,308 --> 00:27:24,810 για διάρρηξη κι εμπρησμό. 410 00:27:25,310 --> 00:27:27,646 Ο γέρος ταράζεται βλέποντας φίλους του. 411 00:27:27,729 --> 00:27:28,939 Θα πιω σ' αυτό. 412 00:27:30,691 --> 00:27:32,776 Εσύ κι ο Φρεντ; Δεν το περίμενα. 413 00:27:34,444 --> 00:27:36,864 Ναι, θέλει χρόνο για να τον συμπαθήσεις. 414 00:27:37,698 --> 00:27:38,949 Το διασκεδάζει. 415 00:27:40,284 --> 00:27:41,743 Ναι, οπότε... 416 00:27:42,119 --> 00:27:43,036 Πήγαινε. 417 00:27:44,246 --> 00:27:45,831 Ωραία να 'χεις τους δικούς σου. 418 00:27:45,914 --> 00:27:48,542 Ίσως συνεργαστούμε όλοι μαζί. 419 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 -Γεια σου, μωρό μου. -Γεια. 420 00:27:50,711 --> 00:27:51,962 -Χαίρω πολύ. -Μπιλ Μίσρα. 421 00:27:52,045 --> 00:27:53,547 -Η σύζυγός μου. -Τέλεια. 422 00:27:53,714 --> 00:27:55,340 -Θα τον κλέψω. -Τα λέμε. 423 00:27:55,424 --> 00:27:56,884 -Τα λέμε μετά. -Τι... 424 00:27:56,967 --> 00:27:58,051 Έχω μπλέξει; 425 00:28:02,848 --> 00:28:04,433 Εντάξει. 426 00:28:09,980 --> 00:28:11,648 Είδα την Τζίνα Φερνάντεζ; 427 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 Σερίφης πια. 428 00:28:13,984 --> 00:28:15,527 Μια χαρά φαίνεται. 429 00:28:15,611 --> 00:28:16,945 Ήρεμα, τίγρη. 430 00:28:21,533 --> 00:28:26,246 Μόνο οι δικοί μου θα ίδρυαν μια πόλη γεμάτη ηλίθιους γλείφτες. 431 00:28:27,623 --> 00:28:29,166 Δηλαδή, σοβαρά τώρα, 432 00:28:29,249 --> 00:28:30,834 μόνο λεφτά θέλουν. 433 00:28:31,835 --> 00:28:34,880 -Εγώ χάρηκα που είδα την Τζίνα. -Έλα τώρα, Ντι. 434 00:28:34,963 --> 00:28:36,632 Ήταν κόλαση για σένα. 435 00:28:36,924 --> 00:28:39,301 Μέθυσες στην αγρυπνία του πατέρα σου. 436 00:28:39,843 --> 00:28:42,387 Καταλαβαίνω ότι ξύπνησαν πολλά συναισθήματα, 437 00:28:42,471 --> 00:28:43,722 -μα η αποφυγή... -Όχι! 438 00:28:43,805 --> 00:28:46,808 Μη μου κάνεις ψυχανάλυση. Δεν έχω διάθεση. 439 00:28:46,892 --> 00:28:50,020 Σωστά, γιατί έχεις ειδική διάθεση για την ενδοσκόπηση. 440 00:28:52,397 --> 00:28:55,234 Ο πατέρας μου ήταν εγωιστής μαλάκας. Τι θες τώρα; 441 00:28:55,651 --> 00:28:56,526 Δάκρυα; 442 00:28:56,610 --> 00:28:59,738 Αυτό που θέλω από σένα είναι να συζητήσουμε, Φρεντ. 443 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 Το αποφεύγεις εδώ και καιρό. 444 00:29:02,074 --> 00:29:06,245 Θα μου έφτανε, όμως, να μην είσαι λιώμα μπροστά στα παιδιά. 445 00:29:08,288 --> 00:29:09,957 Ο μπαμπάς είναι λιώμα. 446 00:29:10,082 --> 00:29:12,251 Τα λέμε ιδιαιτέρως, καλή μου, 447 00:29:12,334 --> 00:29:13,877 αλλά λιώμα είναι, ναι. 448 00:29:14,544 --> 00:29:17,256 Αγάπη μου... Πώς είσαι, γλυκιά μου; 449 00:29:17,381 --> 00:29:18,882 Καλά. Εσύ; 450 00:29:19,007 --> 00:29:20,092 -Θεέ μου. -Εντάξει. 451 00:29:21,218 --> 00:29:22,261 Γεια σου, μπαμπά. 452 00:29:23,011 --> 00:29:26,306 Οι τροφοδότες έχουν φρικάρει, 453 00:29:26,556 --> 00:29:28,517 γιατί τελείωσαν τα κρασιά. 454 00:29:29,017 --> 00:29:32,187 Επίσης, τελειώνουν και τα σνακ για τις σνομπαρίες. 455 00:29:32,521 --> 00:29:35,440 Πες τους... Να. Ότι θα πάμε να φέρουμε κι άλλα. 456 00:29:35,524 --> 00:29:37,734 Δική τους δουλειά δεν είναι; 457 00:29:37,901 --> 00:29:40,153 Κάνει να οδηγήσεις στην κατάστασή σου; 458 00:29:40,529 --> 00:29:42,155 Θέλει να πάρει λίγο αέρα. 459 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 Θα οδηγήσει η μαμά σου. Εγώ θα επιβλέπω. 460 00:29:46,994 --> 00:29:47,828 Εντάξει. 461 00:29:48,370 --> 00:29:49,204 Μην αργήσετε. 462 00:29:49,746 --> 00:29:51,415 Έχουν αρχίσει να ξεμεθάνε. 463 00:29:51,957 --> 00:29:52,833 Όχι ο μπαμπάς. 464 00:30:02,467 --> 00:30:03,885 Συγγνώμη που 'μαι καθίκι. 465 00:30:06,722 --> 00:30:07,639 Να σου πω κάτι; 466 00:30:09,141 --> 00:30:10,392 Ξέχνα το νοικιασμένο. 467 00:30:20,193 --> 00:30:22,571 Φίλα μου τον κώλο, Μπάρινγκτον! 468 00:30:28,410 --> 00:30:30,829 -Θεέ μου! -Εδώ δες. 469 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 Μου ξυπνάει αναμνήσεις. 470 00:30:32,873 --> 00:30:34,499 Το 'χω πεθυμήσει. 471 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 Φέρ' το εδώ. 472 00:30:37,169 --> 00:30:40,464 Ενώ εγώ έχω πεθυμήσει αυτό... 473 00:30:45,218 --> 00:30:46,136 Θεέ μου. 474 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 Δεν υποψιάζονται, λες; 475 00:31:01,401 --> 00:31:03,445 Όχι! Δεν έχουν ιδέα. 476 00:31:05,781 --> 00:31:08,450 Αν ήξεραν οι μαλάκες τι έκανε ο πατέρας μου... 477 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 Ποια ήταν η δουλειά μας... 478 00:31:12,996 --> 00:31:14,331 δεν θα γύρευαν λεφτά. 479 00:31:14,414 --> 00:31:16,041 Θα έφευγαν τρέχοντας. 480 00:31:16,583 --> 00:31:19,461 "Τέρατα! Θεέ μου, βοήθεια!" 481 00:31:23,340 --> 00:31:24,174 Να πάρει. 482 00:31:24,341 --> 00:31:25,342 Να σου πω κάτι; 483 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 Αν το θέλει η μάνα μου, χάρισμά της. 484 00:31:29,137 --> 00:31:30,180 -Τι; -Το σπίτι. 485 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 -Αλήθεια; -Ναι. 486 00:31:31,765 --> 00:31:33,892 Είναι ένα τεράστιο ψέμα. 487 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 Αλήθεια, ανυπομονώ να την κάνουμε. 488 00:31:38,355 --> 00:31:39,856 Νομίζεις ότι διαφέρουμε; 489 00:31:41,233 --> 00:31:43,819 Ό,τι κάνουμε, η δουλειά, το παρελθόν μας... 490 00:31:45,070 --> 00:31:46,947 -Όλα ψέμα. -Δεν είναι το ίδιο. 491 00:31:47,030 --> 00:31:48,115 Μαλακίες, Φρεντ. 492 00:31:48,281 --> 00:31:51,576 Ούτε τα παιδιά μας δεν ξέρουν ποιοι είμαστε, ποιοι είναι. 493 00:31:51,660 --> 00:31:53,995 -Ούτε πρόκειται. -Επειδή είναι επικίνδυνο; 494 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Ακριβώς. 495 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Κι αν είναι επικίνδυνο να μην τους το πούμε; 496 00:31:58,792 --> 00:32:00,794 Αν γίνουν όσα ξέρουμε, 497 00:32:00,877 --> 00:32:03,672 δεν θα 'ναι προετοιμασμένα. Δεν είναι μωρά πια. 498 00:32:03,755 --> 00:32:05,257 Θα τα προστατέψουμε. 499 00:32:05,340 --> 00:32:06,258 Ξέρεις τι εννοώ. 500 00:32:06,341 --> 00:32:07,426 Ξέρω τι κάνεις. 501 00:32:07,509 --> 00:32:10,303 Χαλάς το "κεφάλι" που μου έκανε το τέλειο χόρτο. 502 00:32:12,055 --> 00:32:13,265 Δεν τελειώσαμε. 503 00:32:13,390 --> 00:32:15,642 -Έλα τώρα. -Δεν τελείωσε η κουβέντα. 504 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 Μόλις έχασα τον μπαμπάκα μου. 505 00:32:21,898 --> 00:32:22,858 Εντάξει. 506 00:32:23,442 --> 00:32:24,568 Ήταν πολύ γελοίο. 507 00:32:25,527 --> 00:32:27,070 -Τι; -Καπνίζω; 508 00:32:30,574 --> 00:32:31,658 Θυμάσαι 509 00:32:31,867 --> 00:32:35,328 την τελευταία φορά που φτιαχτήκαμε σ' αυτό το αμάξι; 510 00:32:35,412 --> 00:32:38,415 -Καλή φάση. -Θεέ μου. Μείνε στην αποστολή, πράκτορα. 511 00:32:42,919 --> 00:32:43,879 Χριστέ μου. 512 00:32:54,347 --> 00:32:56,016 -Εντάξει, αν... -Έξι δολάρια. 513 00:32:56,099 --> 00:32:58,226 -Ας πάρουμε μερικά. -Εντάξει. 514 00:32:58,560 --> 00:33:00,187 Πήγαινε πάρε αλκοόλ. 515 00:33:03,023 --> 00:33:04,900 Θα τα πάρω. Τ' αγαπημένα μου. 516 00:33:25,670 --> 00:33:26,505 Γαμώτο. 517 00:33:27,047 --> 00:33:29,174 Μου μυρίζει θειάφι και χαλκός. 518 00:33:29,257 --> 00:33:30,467 Κι εμένα. 519 00:33:30,550 --> 00:33:32,928 Δεν έχουμε κατάλληλα όπλα κι ανιχνευτές. 520 00:33:33,011 --> 00:33:34,554 Θα το πάμε παλιομοδίτικα. 521 00:33:46,483 --> 00:33:47,317 Τους βρήκα. 522 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 Είναι δύο. 523 00:33:53,698 --> 00:33:55,200 Διάλεξαν στόχο. 524 00:33:59,204 --> 00:34:00,330 Γίνεται καλύτερο. 525 00:34:04,793 --> 00:34:05,919 Ας έμενα στ' αμάξι. 526 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 Ήταν καλό το χόρτο. 527 00:34:23,019 --> 00:34:24,354 Γιατί πήρα το μαχαίρι; 528 00:34:24,437 --> 00:34:25,564 Γιατί είσαι σκνίπα. 529 00:34:26,356 --> 00:34:27,190 Εγωίστρια. 530 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 Ήμουν διαφημιστής. 531 00:35:08,440 --> 00:35:09,274 Ναι. 532 00:35:12,277 --> 00:35:15,655 Σε εταιρεία, επί 15 χρόνια. 533 00:35:18,283 --> 00:35:19,451 Έγινα αντιπρόεδρος. 534 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 Έπαιρνα μπόνους, όλα τα σχετικά. 535 00:35:22,621 --> 00:35:26,458 Ξέρεις τη διαφήμιση της λεμονάδας J-Money; 536 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 Σε ξεδιψάει! 537 00:35:29,294 --> 00:35:30,211 Η J-Money... 538 00:35:30,462 --> 00:35:32,297 Ναι, την ξέρω. 539 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Ναι. 540 00:35:34,674 --> 00:35:35,884 Ναι, κοίτα... 541 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Δεν είναι και τόσο καλή, ομολογώ. 542 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 Αλλά το μπόνους που πήρα γι' αυτή φυσούσε. 543 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Ναι. 544 00:35:43,600 --> 00:35:45,185 Τι σημαίνει "φυσούσε"; 545 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 Να μαντέψω. Καλά λεφτά, χάλια ωράριο; 546 00:35:54,611 --> 00:35:55,654 Ξεθεώθηκα, φίλε. 547 00:35:55,737 --> 00:35:57,781 -Ναι; -Και τα επόμενα 20 χρόνια 548 00:35:57,864 --> 00:35:59,908 -ήταν λες... Ναι. -Μια απ' τα ίδια; 549 00:36:03,203 --> 00:36:04,496 Είπα "Δεν γαμιέται". 550 00:36:05,080 --> 00:36:07,374 Πούλησα τις μετοχές, πήρα ένα γαμάτο βαν. 551 00:36:07,874 --> 00:36:09,459 Έκανα ταξίδια με την κυρά. 552 00:36:10,418 --> 00:36:12,671 Άσε που δεν τις κάνουν όπως παλιά. 553 00:36:12,754 --> 00:36:13,880 Τις κλασικές. 554 00:36:15,340 --> 00:36:18,259 Κάλεσε στον αριθμό που βλέπεις 555 00:36:18,843 --> 00:36:21,471 Κι η πίτσα Τζίνο θα σου 'ρθει ζεστή 556 00:36:22,180 --> 00:36:26,476 Μένουμε ανοιχτά ως αργά 557 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Ναι! 558 00:36:29,521 --> 00:36:31,231 Πίτσα Τζίνο! Τέλειο! 559 00:36:31,523 --> 00:36:33,983 -Ναι! -Κλασικές, θυμάσαι; 560 00:36:34,067 --> 00:36:35,318 Θεέ μου, ναι. 561 00:36:36,069 --> 00:36:37,278 Τώρα είναι όλα ρηχά. 562 00:36:37,362 --> 00:36:39,614 Χωρίς καμάρι. Χωρίς χαρά. 563 00:36:40,573 --> 00:36:42,492 -Και τα κοινωνικά δίκτυα... -Άσε. 564 00:36:42,575 --> 00:36:43,702 Μην αρχίσω. 565 00:36:46,121 --> 00:36:46,955 Ναι. 566 00:36:51,084 --> 00:36:52,752 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 567 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 Μπορώ να φύγω με την κυρά. 568 00:36:58,258 --> 00:36:59,634 Σαν να μην ήμασταν εδώ. 569 00:37:03,430 --> 00:37:06,850 Για προφανείς λόγους, δεν αφήνουμε αφότου πιάσουμε. 570 00:37:07,600 --> 00:37:08,518 Τι λόγους; 571 00:37:08,601 --> 00:37:10,437 -Να... -Επειδή είμαστε επικίνδυνοι; 572 00:37:10,520 --> 00:37:11,563 Κυνηγοί; 573 00:37:11,646 --> 00:37:13,440 Ξέρεις ότι είμαστε χορτοφάγοι; 574 00:37:13,565 --> 00:37:14,858 Δεν τρώμε κρέας... 575 00:37:15,775 --> 00:37:18,987 γιατί είναι ντροπή να σκοτώνεις αβοήθητα ζώα για τροφή. 576 00:37:19,070 --> 00:37:20,447 Δεν είσαι αβοήθητος. 577 00:37:20,572 --> 00:37:21,823 Είμαστε υπό εξαφάνιση 578 00:37:22,240 --> 00:37:23,533 και μας κυνηγούν, 579 00:37:23,616 --> 00:37:25,660 ώσπου γίνεται μάταιος ο σκοπός μας. 580 00:37:25,744 --> 00:37:27,704 Ξέρω ποιος είναι ο σκοπός σου. 581 00:37:27,787 --> 00:37:29,164 Γι' αυτό έχω δουλειά. 582 00:37:35,545 --> 00:37:36,838 Θέλω να πω, 583 00:37:36,963 --> 00:37:39,257 δεν χρειάζεται να 'σαι σαν όλους στο Πρεσίντιο. 584 00:37:39,841 --> 00:37:41,176 Φαίνεσαι ωραίος τύπος. 585 00:37:41,468 --> 00:37:42,635 Οπότε... 586 00:37:43,803 --> 00:37:45,221 άσε μας να φύγουμε, 587 00:37:45,305 --> 00:37:47,348 να γυρίσει ο καθένας στη ζωή του. 588 00:37:49,058 --> 00:37:50,477 Σαν να μην έγινε τίποτα. 589 00:37:50,560 --> 00:37:52,228 Κι αυτός ο τύπος; 590 00:37:52,312 --> 00:37:53,688 Που κρέμεται σαν κρέας. 591 00:37:53,855 --> 00:37:55,440 Κάτι έγινε εκεί. 592 00:37:55,565 --> 00:37:57,609 Είχε καρδιακά και διαβήτη. 593 00:37:57,692 --> 00:37:59,736 -Χάρη τού κάναμε. -Δεν μπορώ να σ' αφήσω. 594 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 -Μπορείς. -Δεν μπορώ. 595 00:38:04,574 --> 00:38:06,409 Έλα, ρε φίλε. Σάββατο είναι. 596 00:38:12,665 --> 00:38:15,585 Σου υπόσχομαι ότι δεν θα ξαναδείς 597 00:38:15,710 --> 00:38:19,380 εμένα ή τη γυναίκα μου ποτέ ξανά. 598 00:38:31,768 --> 00:38:32,852 Τα είπατε ωραία; 599 00:38:32,936 --> 00:38:35,980 Είναι ο τύπος που έκανε τη διαφήμιση της λεμονάδας J-Money. 600 00:38:38,900 --> 00:38:40,652 Ας τελειώσει ο εφιάλτης. 601 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Ο εφιάλτης μόλις ξεκίνησε. 602 00:38:46,616 --> 00:38:47,867 Η διαθήκη του παππού; 603 00:38:48,535 --> 00:38:50,745 -Είσαι ξεδιάντροπος. -Περίεργος είμαι. 604 00:38:51,162 --> 00:38:54,457 Επίσης, ας μην τα άφηνε ο μπαμπάς σε τόσο εμφανές σημείο. 605 00:38:54,791 --> 00:38:56,251 Δηλαδή, οπουδήποτε. 606 00:38:57,377 --> 00:38:58,211 Και; 607 00:38:59,379 --> 00:39:01,256 Το μόνο σίγουρο είναι 608 00:39:01,422 --> 00:39:05,051 ότι η Σάντι Σεντ Κλερ δεν ξέρει να διαβάζει νομικά έγγραφα. 609 00:39:06,886 --> 00:39:08,972 Η γιαγιά θα 'ναι επί ποδός πολέμου. 610 00:39:09,222 --> 00:39:11,516 Θα τους στείλει αλλού να βρουν λεφτά. 611 00:39:12,517 --> 00:39:13,977 Το τζάμπα τελείωσε. 612 00:39:14,060 --> 00:39:15,979 Όχι ότι θα πάρουμε τίποτα εμείς. 613 00:39:18,690 --> 00:39:20,567 Μα είμαστε συγγενείς. 614 00:39:21,568 --> 00:39:22,402 Είμαστε; 615 00:39:24,112 --> 00:39:25,029 Δες γύρω σου. 616 00:39:25,488 --> 00:39:28,867 Βλέπεις να ανήκουμε στην κληρονομιά των Άλεν; 617 00:39:29,868 --> 00:39:32,537 Εδώ είναι τα κεντρικά των προνομιούχων λευκών. 618 00:39:32,620 --> 00:39:33,788 Δεν μας κάλεσαν. 619 00:39:34,289 --> 00:39:35,290 Η μαμά λέει 620 00:39:35,373 --> 00:39:37,959 ότι ο γέρος είχε εκατομμύρια στο σπίτι 621 00:39:38,042 --> 00:39:39,878 κι ήταν παρανοϊκός με τα λεφτά. 622 00:39:41,296 --> 00:39:42,881 -Με συγχωρείς. -Συγγνώμη. 623 00:39:45,550 --> 00:39:47,176 Ακόμα με τον εργολάβο; 624 00:39:47,260 --> 00:39:49,053 Έχεις καταντήσει αξιολύπητος. 625 00:39:51,973 --> 00:39:53,016 Μάντισον! 626 00:39:54,142 --> 00:39:56,519 Να σου πω, κοπελιά. 627 00:39:57,270 --> 00:39:59,105 Μπορεί να μπλέξω που το λέω, 628 00:39:59,939 --> 00:40:01,357 μα το ακούσαμε κι εμείς. 629 00:40:01,524 --> 00:40:05,028 Μάλιστα θα μιλήσουμε με τον παππού μέσω μιας σεάνς. 630 00:40:05,445 --> 00:40:06,821 Οι σεάνς με τρομάζουν. 631 00:40:07,614 --> 00:40:09,407 -Να το κάνουμε. -Έτσι; 632 00:40:09,699 --> 00:40:11,451 Ποια επικοινωνεί με νεκρούς; 633 00:40:11,659 --> 00:40:12,577 Αυτή εδώ. 634 00:40:13,036 --> 00:40:14,245 -Τι; Εγώ... -Αλήθεια; 635 00:40:14,329 --> 00:40:16,497 Γιατί δεν γουστάρω μαλακίες. 636 00:40:16,873 --> 00:40:18,958 Όχι. Ξέρω τι είναι η σεάνς, μα... 637 00:40:19,042 --> 00:40:21,002 Βιβ, άσε τις σεμνότητες. 638 00:40:21,669 --> 00:40:24,088 Ήταν κοντά με τον παππού. Ένα μυαλό. 639 00:40:24,631 --> 00:40:28,259 Αν γουστάρετε το φεστιβάλ γονιών, όμως... 640 00:40:28,426 --> 00:40:29,344 Εγώ είμαι μέσα. 641 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 -Πάμε. -Τέλεια. 642 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Θα έρθω κι εγώ, μόλις βρω μερικά κοκτέιλ. 643 00:40:34,057 --> 00:40:35,516 Τέλεια. Είσαι φοβερός. 644 00:40:35,600 --> 00:40:36,517 Κι εσύ! 645 00:40:36,935 --> 00:40:37,810 Τι κάνεις; 646 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 Πρέπει να γίνεις πιο κοινωνική. 647 00:40:42,649 --> 00:40:45,652 Θα σε σκοτώσω γι' αυτό. 648 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Μάλιστα, ειδική. Οδήγησέ μας. 649 00:41:15,765 --> 00:41:17,475 Δεν ξέρω τι έκαναν εδώ, 650 00:41:17,558 --> 00:41:19,894 μα πρέπει να έρθει η ομάδα καταστροφής. 651 00:41:20,353 --> 00:41:21,229 Θα ενημερώσω. 652 00:41:21,312 --> 00:41:23,022 Δεν έκανα και ό,τι καλύτερο. 653 00:41:23,940 --> 00:41:25,775 Θα το χάψει η τοπική αστυνομία; 654 00:41:25,984 --> 00:41:29,320 Του έσκισες την καρωτίδα για να μη φαίνονται οι δαγκωματιές, 655 00:41:29,445 --> 00:41:31,823 του χάραξες μια πεντάλφα στον κώλο... 656 00:41:32,532 --> 00:41:37,036 Αν δεν πιστέψουν ότι υπάρχει μανιακός δολοφόνος, θα ανοίξω μαγαζί με σαλάτες. 657 00:41:37,578 --> 00:41:38,788 Σ' ευχαριστώ, αγάπη. 658 00:41:39,080 --> 00:41:40,665 Το φόρεμα ήταν καινούριο. 659 00:41:43,042 --> 00:41:44,627 Παρεμπιπτόντως, τον είχα. 660 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 Όχι, Φρεντ. Εκείνος σε είχε. 661 00:41:47,672 --> 00:41:49,465 Καλύτερα απ' το να ήμουν στο σπίτι. 662 00:41:49,549 --> 00:41:51,926 Θα σταματήσει η μεμψιμοιρία επιτέλους; 663 00:41:52,135 --> 00:41:54,262 Σε 72 ώρες γυρνάμε στην Οσάκα. 664 00:41:56,014 --> 00:41:56,931 Στο Όσλο. 665 00:41:58,433 --> 00:42:00,059 Η Ίντιθ μάς έδωσε μετάθεση. 666 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 -Πλάκα μού κάνεις. -Όχι. 667 00:42:05,356 --> 00:42:07,442 Μόλις τα βάλαμε σε καλά σχολεία. 668 00:42:07,525 --> 00:42:09,986 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι αυτό στην Ιαπωνία; 669 00:42:10,069 --> 00:42:11,696 Είναι αδύνατο, μα το κάναμε. 670 00:42:11,779 --> 00:42:13,614 Και τώρα στο Όσλο, γαμώτο; 671 00:42:13,865 --> 00:42:15,575 Για να σκοτώσουμε νορβηγικά τέρατα. 672 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 Δεν θα πάμε. 673 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 Τι; 674 00:42:19,454 --> 00:42:21,372 Κάνουμε ό,τι λέει το Πρεσίντιο. 675 00:42:21,456 --> 00:42:23,041 Έτσι πάει, Ντελόρις. 676 00:42:23,124 --> 00:42:26,210 Ξέρεις γιατί δεν μπορούμε να πάμε στο Όσλο. Ξανάγινε. 677 00:42:26,294 --> 00:42:28,004 Δεν το 'χεις και το ξέρεις. 678 00:42:33,926 --> 00:42:35,595 Όχι μόνο εσύ, κι οι δυο μας. 679 00:42:37,472 --> 00:42:40,433 Είκοσι πέντε χρόνια σερί. Ξεθεωθήκαμε. 680 00:42:41,976 --> 00:42:43,853 Τώρα που έφυγε ο Σάμιουελ, 681 00:42:44,520 --> 00:42:45,855 δεν έχεις όρεξη. 682 00:42:45,938 --> 00:42:47,732 Δεν μπήκα λόγω του μπαμπά μου. 683 00:42:47,815 --> 00:42:49,192 Το ξέρω. Λόγω του Σεθ. 684 00:42:49,317 --> 00:42:50,818 Μα ήθελες να νοιαστεί ο Σάμιουελ. 685 00:42:51,319 --> 00:42:54,280 Θεωρείς ότι τώρα σε κατακρίνουν μαζί. 686 00:42:54,363 --> 00:42:57,033 Δεν το θέλω αυτό σε μια αποστολή. -Θα το βρω. 687 00:42:57,116 --> 00:42:58,659 Δεν είναι αυτό το θέμα. 688 00:42:59,327 --> 00:43:01,621 Το θέμα είναι τα παιδιά. Εμείς. 689 00:43:01,871 --> 00:43:03,331 Τι θέλεις από μένα; 690 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Χρόνο, Φρεντ. 691 00:43:05,708 --> 00:43:08,753 Να πούμε στα παιδιά την αλήθεια για το Πρεσίντιο, 692 00:43:08,836 --> 00:43:10,546 για το τι υπάρχει εκεί έξω... 693 00:43:10,963 --> 00:43:11,798 Για όλα. 694 00:43:23,434 --> 00:43:25,228 Καλύτερα να γίνεται τα βράδια. 695 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 Μη μας την κάνεις τώρα. 696 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 Ή προτιμάς να φύγεις και να μιλάς κινέζικα με τον αδερφό σου; 697 00:43:39,826 --> 00:43:40,952 Αφήστε τα κινητά... 698 00:43:41,035 --> 00:43:43,079 αλλιώς δεν θα 'ρθει το πνεύμα του. 699 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 Παππού Σάμιουελ... 700 00:44:01,347 --> 00:44:04,976 μαζευτήκαμε εδώ ελπίζοντας για ένα σημάδι σου. 701 00:44:06,769 --> 00:44:10,148 Είσαι ευπρόσδεκτος να μπεις στον κύκλο όταν είσαι έτοιμος. 702 00:44:32,170 --> 00:44:33,045 Τι διάολο; 703 00:44:40,261 --> 00:44:42,388 Πνεύματα της οικογένειάς μου... 704 00:44:44,223 --> 00:44:46,225 δείξτε ένα σημάδι αν ακούτε. 705 00:44:54,150 --> 00:44:55,276 Παιδιά; 706 00:44:55,401 --> 00:44:56,611 Τι διάολο; 707 00:45:01,699 --> 00:45:02,867 Τι της συμβαίνει; 708 00:45:13,044 --> 00:45:13,878 Θεέ μου! 709 00:45:16,505 --> 00:45:18,341 -Τι της συμβαίνει; -Πάμε. 710 00:45:18,424 --> 00:45:19,634 Πάμε να φύγουμε. 711 00:45:20,134 --> 00:45:22,136 Έλεος, ρε φρικιό! 712 00:45:22,386 --> 00:45:24,388 -Πάμε να φύγουμε, παιδιά. -Τρελάρα. 713 00:45:24,639 --> 00:45:25,806 -Τι γίνεται; -Δεν ξέρω. 714 00:47:54,914 --> 00:47:56,916 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη 62348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.