Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,812 --> 00:00:26,780
[¶¶¶]
2
00:01:07,189 --> 00:01:10,356
INUIT SHAMAN: Just south of the arctic circle,
3
00:01:10,358 --> 00:01:13,159
out on the edge of the world
4
00:01:13,161 --> 00:01:16,496
is a forsaken place of great beauty.
5
00:01:22,838 --> 00:01:27,373
When outsiders came to this place,
6
00:01:27,375 --> 00:01:30,710
they found it a cruel and unforgiving country.
7
00:01:33,582 --> 00:01:37,784
They had come for the gold, to find their fortune.
8
00:01:41,656 --> 00:01:44,724
Many left with broken dreams.
9
00:01:44,726 --> 00:01:46,593
But the few,
10
00:01:46,595 --> 00:01:49,863
the ones with strong hearts and iron wills,
11
00:01:51,900 --> 00:01:54,134
learned the old ways.
12
00:01:58,840 --> 00:02:02,442
Dog sledding was a way of life.
13
00:02:02,444 --> 00:02:03,810
We relied on them,
14
00:02:05,180 --> 00:02:07,280
and they relied on us.
15
00:02:14,489 --> 00:02:17,157
SEPP: Hey, let's go, boy!
Ha!
16
00:02:19,928 --> 00:02:21,294
Hold the line, Togo!
17
00:02:24,933 --> 00:02:28,902
INUIT SHAMAN: 1917 was the last year
18
00:02:28,904 --> 00:02:31,604
for the Alaskan sweepstakes race.
19
00:02:31,606 --> 00:02:35,542
His third straight victoryin the all Alaskan sweepstakes.
20
00:02:35,544 --> 00:02:37,911
No one is faster than Leonhard Seppala.
21
00:02:37,913 --> 00:02:40,446
Go, boy! Whoo!
22
00:02:40,448 --> 00:02:43,416
[cheering & clapping]
23
00:02:51,860 --> 00:02:53,259
SEPP: Nice job, Gunnar!
24
00:02:53,261 --> 00:02:54,594
[cheering and clapping
continues]
25
00:02:54,596 --> 00:02:55,562
Good race, Gunnar.
26
00:02:55,564 --> 00:02:56,729
Good win.
27
00:02:57,933 --> 00:02:59,332
Great race, Gunnar.
28
00:03:00,502 --> 00:03:01,568
You did it again.
[chuckles]
29
00:03:01,570 --> 00:03:03,403
Togo got speed.
30
00:03:03,405 --> 00:03:07,340
[cheering and clapping
continues]
31
00:03:07,342 --> 00:03:10,310
[¶¶¶]
32
00:03:20,755 --> 00:03:23,823
INUIT SHAMAN: Seppala came to Nome for the gold.
33
00:03:30,465 --> 00:03:35,368
But it was the native spirit he became one with.
34
00:03:40,575 --> 00:03:43,810
The spring and summer we would hunt and fish
35
00:03:43,812 --> 00:03:45,945
in order to survive the harsh winters.
36
00:03:49,551 --> 00:03:51,584
We would live off the land.
37
00:03:54,589 --> 00:03:56,923
The animals are what we relied on.
38
00:04:01,429 --> 00:04:05,932
My people believe thatevery living thing has a spirit.
39
00:04:08,503 --> 00:04:12,705
To take a life, you first had to honor the spirit...
40
00:04:16,878 --> 00:04:19,379
and thank them for their sacrifice.
41
00:04:36,331 --> 00:04:38,531
Seppala never found gold,
42
00:04:40,669 --> 00:04:43,603
but he found a way of life within my tribe
43
00:04:45,473 --> 00:04:47,006
and became one of us.
44
00:05:14,002 --> 00:05:15,702
I'm pregnant.
45
00:05:15,704 --> 00:05:18,638
[Kiana laughs]
46
00:05:18,640 --> 00:05:19,639
What?
47
00:05:24,713 --> 00:05:26,079
You're pregnant.
48
00:05:26,081 --> 00:05:27,547
[Kiana chuckles]
49
00:05:27,549 --> 00:05:28,981
Ah.
50
00:05:42,664 --> 00:05:46,532
So if it's a girl,
what do you want to name her?
51
00:05:50,138 --> 00:05:51,871
Sigrid.
52
00:05:51,873 --> 00:05:53,039
Sigrid.
53
00:05:53,041 --> 00:05:55,641
[both chuckling]
54
00:05:55,643 --> 00:05:57,110
And if it's a boy?
55
00:05:58,880 --> 00:06:00,580
It's not a boy.
56
00:06:23,872 --> 00:06:28,541
KIANA: My feet dance
because of you.
57
00:06:28,543 --> 00:06:29,909
You're the sky.
58
00:06:31,579 --> 00:06:33,713
Most beautiful
[indistinct].
59
00:06:53,635 --> 00:06:56,068
INUIT SHAMAN:We believe Anguta is an animal,
60
00:06:56,070 --> 00:06:59,205
part wolf, part bear.
61
00:06:59,207 --> 00:07:02,975
A creature that takes souls to their final resting place.
62
00:07:11,085 --> 00:07:12,652
[baby cries]
63
00:07:12,654 --> 00:07:13,853
Kiana!
64
00:07:15,156 --> 00:07:16,689
Kiana!
65
00:07:17,792 --> 00:07:19,859
[shouts] Help!
66
00:07:19,861 --> 00:07:22,028
[eagle cries]
67
00:07:23,598 --> 00:07:25,031
What happened?
She's sick?
68
00:07:26,734 --> 00:07:29,669
[woman singing softly]
69
00:07:35,043 --> 00:07:36,142
Sepp.
70
00:07:36,144 --> 00:07:37,643
How is she?
71
00:07:38,880 --> 00:07:40,246
She doesn't have long.
72
00:07:41,616 --> 00:07:43,149
Oh, no.
73
00:07:51,659 --> 00:07:55,561
Hey, my love, I'm here.
74
00:07:58,666 --> 00:08:01,634
I'm sorry
I didn't get here faster.
75
00:08:01,636 --> 00:08:03,202
Doing real good.
76
00:08:05,073 --> 00:08:07,139
Can you open those eyes?
77
00:08:10,044 --> 00:08:11,811
I know you can do this.
78
00:08:14,816 --> 00:08:16,616
Just open those eyes.
79
00:08:19,888 --> 00:08:22,054
There she is.
80
00:08:22,056 --> 00:08:23,155
There she is.
81
00:08:23,157 --> 00:08:27,093
[woman singing softly]
82
00:08:27,095 --> 00:08:28,594
Take care of her.
83
00:08:35,303 --> 00:08:36,836
Don't go.
84
00:08:39,541 --> 00:08:42,141
[Sepp cries]
85
00:08:42,143 --> 00:08:43,576
Don't go.
86
00:08:46,681 --> 00:08:48,214
Don't go.
87
00:09:01,162 --> 00:09:02,328
Don't go.
88
00:09:13,341 --> 00:09:16,642
[wolf howls]
89
00:09:22,650 --> 00:09:24,684
[woman screams]
90
00:09:51,179 --> 00:09:54,313
INUIT SHAMAN: The flu epidemic of 1918,
91
00:09:54,315 --> 00:09:57,650
wiped out nearly half of my people.
92
00:09:59,053 --> 00:10:01,988
Seppala set out to kill Anguta,
93
00:10:03,358 --> 00:10:06,325
the very spirit that came for my people.
94
00:10:25,380 --> 00:10:28,314
Yah! Let's go!
95
00:10:29,984 --> 00:10:32,418
[bear growling]
96
00:10:37,291 --> 00:10:38,724
[gunshot]
97
00:10:38,726 --> 00:10:41,427
Damn you, God.
98
00:10:41,429 --> 00:10:42,862
Damn you, God!
99
00:10:42,864 --> 00:10:44,964
INUIT SHAMAN: He killed that bear,
100
00:10:44,966 --> 00:10:47,233
but he never found the wolf.
101
00:10:51,773 --> 00:10:55,808
He would always believe the wolf might return.
102
00:11:07,121 --> 00:11:08,254
SEPP:
Good boy.
103
00:11:10,324 --> 00:11:11,757
Togo, let's go.
104
00:11:31,245 --> 00:11:34,246
Number 12,
last car, boys.
105
00:11:35,383 --> 00:11:36,449
MAN: Grab the crane.
106
00:11:37,485 --> 00:11:38,751
The rope.
107
00:11:42,490 --> 00:11:45,324
Everyone outside.
108
00:11:45,326 --> 00:11:46,859
Close the hatch.
109
00:11:49,397 --> 00:11:50,796
Let's go.
110
00:12:13,387 --> 00:12:14,453
I think you all know
111
00:12:14,455 --> 00:12:17,823
this vein we're on
is about tapped out.
112
00:12:17,825 --> 00:12:19,325
She's just not
producing enough for us
113
00:12:19,327 --> 00:12:21,527
to keep her open anymore.
114
00:12:21,529 --> 00:12:26,232
I promise you, all of you,
I'll do my best
115
00:12:26,234 --> 00:12:28,300
to find you work.
116
00:12:28,302 --> 00:12:31,403
The Yukon Mine's
gonna be runnin' full steam
117
00:12:31,405 --> 00:12:34,273
all winter long,
and the foreman over there
118
00:12:34,275 --> 00:12:37,977
told me
he could take most of you on.
119
00:12:37,979 --> 00:12:40,646
Yukon Mine.
120
00:12:40,647 --> 00:12:43,314
That's a thousand miles away,
George.
121
00:12:43,317 --> 00:12:46,786
I know. It's
a long way from home, Gunnar.
122
00:12:46,788 --> 00:12:49,321
But if you want to work,
123
00:12:51,125 --> 00:12:52,358
it's all there is.
124
00:12:53,995 --> 00:12:55,194
Uh, I'll go.
125
00:12:58,366 --> 00:12:59,498
Yeah, me as well.
126
00:13:02,170 --> 00:13:05,538
Charlie.
Keep the faith.
127
00:13:18,152 --> 00:13:19,585
Thank you.
128
00:13:19,587 --> 00:13:21,220
Good luck to you.
129
00:13:24,926 --> 00:13:26,225
It's gonna be a long winter.
130
00:13:27,862 --> 00:13:31,530
Got a little
Christmas bonus for you.
131
00:13:34,869 --> 00:13:36,468
I'll see you in church.
132
00:13:36,470 --> 00:13:38,103
Thanks, George.
133
00:13:38,105 --> 00:13:39,238
Thank you, Sepp.
134
00:13:45,880 --> 00:13:47,146
YUKA: What would you like Santa Claus
135
00:13:47,148 --> 00:13:48,881
to bring you this year?
136
00:13:48,883 --> 00:13:52,218
Hmm, I would really love
a dress.
137
00:13:52,220 --> 00:13:54,019
What kind of dress?
138
00:13:54,021 --> 00:13:56,956
The one like
Constance's dress.
139
00:13:56,958 --> 00:13:59,158
We'll have to tell
Santa Claus [chuckles].
140
00:13:59,160 --> 00:14:01,060
What was my mommy like?
141
00:14:03,497 --> 00:14:06,932
YUKA: She was the kindest woman I have ever known.
142
00:14:06,934 --> 00:14:09,001
She was strong.
143
00:14:10,271 --> 00:14:12,504
Really, really strong.
144
00:14:12,506 --> 00:14:16,208
Kind of like a certain
special somebody that I know.
145
00:14:16,210 --> 00:14:18,277
She would be so proud of you.
146
00:14:20,348 --> 00:14:23,315
[Sepp panting]
147
00:14:25,620 --> 00:14:26,986
Yeah, let's go.
148
00:14:28,656 --> 00:14:36,929
ALL: ¶ Silent night Holy night ¶
149
00:14:36,931 --> 00:14:39,531
¶ All is calm... ¶
150
00:14:45,039 --> 00:14:54,380
¶ Sleep in heavenly peace ¶
151
00:14:54,382 --> 00:15:01,120
- ¶ Sleep in heavenly peace ¶
- Hah! Hah!
152
00:15:01,122 --> 00:15:02,454
Good job, Sigrid.
153
00:15:02,456 --> 00:15:04,356
Let's get over
to Constance's house
154
00:15:04,358 --> 00:15:06,292
and your dad's going to come
pick you up, okay?
155
00:15:06,294 --> 00:15:07,993
SIGRID:
Okay.
156
00:15:07,995 --> 00:15:09,561
Yeah!
157
00:15:09,563 --> 00:15:12,431
And Sigrid Seppala
wins the race.
158
00:15:12,433 --> 00:15:13,499
Let's go.
159
00:15:18,139 --> 00:15:21,340
Togo! Togo!
I missed you, boy!
160
00:15:24,078 --> 00:15:26,512
Hey,
wh-where's my hug, Sig?
161
00:15:26,514 --> 00:15:28,147
Just doing what
you taught me, Daddy.
162
00:15:28,149 --> 00:15:30,482
Dogs come first.
163
00:15:30,484 --> 00:15:32,251
Thanks for watching
Sigrid while I was gone.
164
00:15:32,253 --> 00:15:33,352
You're welcome.
165
00:15:33,354 --> 00:15:35,220
It's no trouble at all.
166
00:15:35,222 --> 00:15:36,689
She's a beautiful child.
167
00:15:37,725 --> 00:15:38,991
Yeah.
168
00:15:40,127 --> 00:15:41,393
I would love it
if Sigrid could make
169
00:15:41,395 --> 00:15:43,128
the Christmas Eve service.
170
00:15:43,130 --> 00:15:45,431
I have all the children
singing up front.
171
00:15:45,433 --> 00:15:47,132
SIGRID:
Please, Daddy, please?
172
00:15:47,134 --> 00:15:50,235
Please
can we go to church? Please?
173
00:15:50,237 --> 00:15:52,371
Uh, we'll see.
174
00:15:55,509 --> 00:15:58,043
I had better
get back to the hospital.
175
00:15:58,045 --> 00:15:59,278
The last shipment
of medical supplies
176
00:15:59,280 --> 00:16:01,680
just came in for winter,
and Dr. Welch will need
177
00:16:01,682 --> 00:16:04,016
some help sorting through
those crates.
178
00:16:04,018 --> 00:16:05,117
Yeah.
179
00:16:05,119 --> 00:16:06,285
Goodbye, Sigrid.
180
00:16:06,287 --> 00:16:08,187
Bye Constance. Thank you.
181
00:16:08,189 --> 00:16:09,488
CONSTANCE: You're welcome, sweetheart.
182
00:16:11,392 --> 00:16:12,424
Bye, Leonhard.
183
00:16:14,328 --> 00:16:16,495
- Thank you.
- You're welcome.
184
00:16:16,497 --> 00:16:17,596
Let's go, Sig.
185
00:16:19,100 --> 00:16:20,299
SIGRID: Okay, Daddy.
186
00:16:23,137 --> 00:16:24,436
Yeah.
187
00:16:26,507 --> 00:16:30,676
[chuckles]
Hee-hee-hee-hee.
188
00:16:30,678 --> 00:16:32,678
[Constance and Sigrid laugh]
189
00:16:32,680 --> 00:16:34,146
Hey, come on. Load up.
190
00:16:39,587 --> 00:16:41,153
That's the last of it.
191
00:16:41,155 --> 00:16:42,721
Are you sure?
192
00:16:42,723 --> 00:16:44,623
That's the whole shipment.
193
00:16:44,625 --> 00:16:47,192
Well, we seem
to be short a few items.
194
00:16:47,194 --> 00:16:48,527
But you go ahead.
195
00:16:48,529 --> 00:16:50,429
I know you need to get
the kids ready
196
00:16:50,431 --> 00:16:52,131
for the Christmas service,
I'll keep looking.
197
00:16:52,133 --> 00:16:53,265
Thank you, Father.
198
00:16:54,368 --> 00:16:55,734
- I'll see you there.
- Okay.
199
00:17:00,508 --> 00:17:02,141
[door opens]
200
00:17:03,577 --> 00:17:05,677
[door closes]
201
00:17:07,148 --> 00:17:08,180
[Dr. Welch sighs]
202
00:17:09,583 --> 00:17:10,716
[church bell rings]
203
00:17:10,718 --> 00:17:14,253
[indistinct chatter]
204
00:17:14,255 --> 00:17:15,320
MAN:
Merry Christmas, Father.
205
00:17:15,322 --> 00:17:16,488
Merry Christmas.
206
00:17:16,490 --> 00:17:22,661
[church bell chiming]
207
00:17:24,065 --> 00:17:25,531
PREACHER:
Good evening.
208
00:17:25,533 --> 00:17:27,232
All rise and join me
in prayer.
209
00:17:30,271 --> 00:17:32,604
Loving Father,
we are gathered here today
210
00:17:32,606 --> 00:17:35,607
to have fun and fellowship,
and to celebrate and remember
211
00:17:35,609 --> 00:17:37,242
the birth of Jesus,
212
00:17:37,244 --> 00:17:39,344
that we may share
in the songs of the angels,
213
00:17:39,346 --> 00:17:41,213
the gladness of the shepherds,
214
00:17:41,215 --> 00:17:43,615
and the worship of the wise men.
215
00:17:43,617 --> 00:17:45,384
Lord, may the Christmas
morning make us happy
216
00:17:45,386 --> 00:17:47,619
to be your children,
and the Christmas evening
217
00:17:47,621 --> 00:17:50,189
bring us to our beds
with grateful thoughts,
218
00:17:50,191 --> 00:17:52,124
forgiving and forgiven.
219
00:17:52,126 --> 00:17:53,459
In Jesus' name we pray.
220
00:17:53,461 --> 00:18:02,267
CHILDREN [singing]:
¶ Silent night holy night ¶
221
00:18:02,269 --> 00:18:10,809
¶ All is calm
All is bright... ¶
222
00:18:10,811 --> 00:18:17,449
¶ Round yon virgin mother
And child ¶
223
00:18:17,451 --> 00:18:20,419
[¶¶¶]
224
00:18:28,362 --> 00:18:30,596
[girl coughs]
225
00:18:30,598 --> 00:18:33,565
[¶¶¶]
226
00:18:39,640 --> 00:18:41,473
[girl coughs]
227
00:18:41,475 --> 00:18:44,443
[¶¶¶]
228
00:18:51,886 --> 00:18:54,253
Merry Christmas.
229
00:18:54,255 --> 00:18:55,621
DR. WELCH:
Merry Christmas, Leonhard.
230
00:18:55,623 --> 00:18:57,156
Glad you came.
231
00:18:57,158 --> 00:18:58,590
Thanks.
232
00:18:58,592 --> 00:19:02,594
Daddy! Daddy!
Constance got me a present.
233
00:19:02,596 --> 00:19:03,829
SEPP: I see that.
234
00:19:03,831 --> 00:19:06,698
Oh, isn't that
kind of her?
235
00:19:06,700 --> 00:19:09,401
CONSTANCE: Thank you
for bringing Sigrid tonight.
236
00:19:09,403 --> 00:19:13,438
Oh, thank you,
for being so kind to Sigrid.
237
00:19:13,440 --> 00:19:14,840
Merry Christmas.
238
00:19:14,842 --> 00:19:16,241
Merry Christmas.
239
00:19:16,243 --> 00:19:17,609
Let's go.
Let's go home.
240
00:19:18,812 --> 00:19:19,945
Okay, Daddy.
241
00:19:21,849 --> 00:19:23,415
After you.
242
00:19:26,820 --> 00:19:28,353
Let's go, boy.
243
00:19:35,596 --> 00:19:38,664
A dress!
She got me a dress!
244
00:19:38,666 --> 00:19:41,833
I told her I would
love a dress for Christmas!
245
00:19:41,835 --> 00:19:43,902
Well, isn't that nice?
246
00:19:43,904 --> 00:19:46,305
Here.
Eat your dinner.
247
00:19:51,312 --> 00:19:52,978
You're not hungry, Daddy?
248
00:19:52,980 --> 00:19:55,847
[Sigrid coughs]
249
00:19:55,849 --> 00:19:56,982
SEPP: No.
250
00:19:58,219 --> 00:19:59,551
Eat up.
251
00:19:59,553 --> 00:20:00,886
Eat your dinner.
252
00:20:05,459 --> 00:20:06,792
Do you miss Mama?
253
00:20:08,896 --> 00:20:12,764
[sighs] Yeah. Every day.
254
00:20:12,766 --> 00:20:14,967
Well, Constance
would be a good mama.
255
00:20:14,969 --> 00:20:17,402
Hey, we don't talk like that
in this house.
256
00:20:17,404 --> 00:20:19,271
You understand me?
257
00:20:19,273 --> 00:20:22,274
I don't want to ever hear you
speak like that again.
258
00:20:22,276 --> 00:20:23,375
You got a mama.
259
00:20:26,780 --> 00:20:28,580
Go. Go to bed.
260
00:20:29,883 --> 00:20:32,317
Merry Christmas, boy.
261
00:20:32,319 --> 00:20:33,852
Maybe
you could cheer him up.
262
00:20:40,394 --> 00:20:41,627
[Togo whimpers]
263
00:20:41,629 --> 00:20:42,961
What?
264
00:20:45,299 --> 00:20:46,431
[Togo whimpers]
265
00:20:46,433 --> 00:20:48,000
SEPP: She does.
266
00:21:04,918 --> 00:21:07,519
It's to bring you
good luck for the race.
267
00:21:08,656 --> 00:21:09,821
Merry Christmas.
268
00:21:18,499 --> 00:21:19,798
HARRY DAVENPORT [over radio]: Hoping everyone has a healthy
269
00:21:19,800 --> 00:21:21,833
and happy holiday season.
270
00:21:21,835 --> 00:21:23,735
Oh, and this just in.
271
00:21:23,737 --> 00:21:25,570
We have a report out of Newfoundland
272
00:21:25,572 --> 00:21:27,005
that Santa's sleigh was seen
273
00:21:27,007 --> 00:21:29,741
somewhere over the United States.
274
00:21:29,743 --> 00:21:31,610
It's time to get tucked in boys and girls,
275
00:21:31,612 --> 00:21:33,578
because Mr. Claus is on his way.
276
00:21:33,580 --> 00:21:37,582
Daddy, I can't sleep.
277
00:21:37,584 --> 00:21:39,618
Come here.
278
00:21:39,620 --> 00:21:40,719
HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport
279
00:21:40,721 --> 00:21:41,853
signing off.
280
00:21:41,855 --> 00:21:42,821
Merry Christmas, everyone.
281
00:21:42,823 --> 00:21:44,623
There you go.
282
00:21:44,625 --> 00:21:47,592
[music over the radio]
283
00:21:52,599 --> 00:21:53,799
Merry Christmas.
284
00:21:53,801 --> 00:21:55,467
Merry Christmas.
285
00:22:05,679 --> 00:22:07,012
Will you open your mouth
please, Alice?
286
00:22:08,649 --> 00:22:10,382
A little wider please?
287
00:22:10,384 --> 00:22:12,484
Dr. Welch is going
to make you all better baby.
288
00:22:12,486 --> 00:22:13,785
You know what?
You are a very,
289
00:22:13,787 --> 00:22:15,420
very good patient, Alice.
290
00:22:15,422 --> 00:22:17,723
As a matter of fact,
Santa Claus told me
291
00:22:17,725 --> 00:22:20,425
that you are at the very top
of his nice list.
292
00:22:20,427 --> 00:22:21,860
So he told me
to give you this.
293
00:22:24,932 --> 00:22:26,665
What's wrong with her?
294
00:22:26,667 --> 00:22:27,866
I'm going to go back
to the hospital
295
00:22:27,868 --> 00:22:29,868
and pick up some medicine.
296
00:22:29,870 --> 00:22:31,103
I'll be right back.
297
00:22:31,105 --> 00:22:32,104
She'll be fine.
298
00:22:32,106 --> 00:22:33,705
Thank you.
299
00:22:33,707 --> 00:22:35,874
[Alice coughs]
300
00:22:35,876 --> 00:22:38,143
[clattering]
301
00:22:54,161 --> 00:22:55,927
[Dr. Welch sighs]
302
00:23:09,743 --> 00:23:12,577
[Edgar screams]
303
00:23:18,919 --> 00:23:21,086
[Edgar screams]
304
00:23:21,088 --> 00:23:22,788
YUKA:
She's gone.
305
00:23:22,790 --> 00:23:24,122
I'm so very sorry.
306
00:23:27,628 --> 00:23:28,794
[Edgar screams]
307
00:23:28,796 --> 00:23:31,763
[Yuka cries]
308
00:23:34,067 --> 00:23:35,567
May I see her?
309
00:23:36,703 --> 00:23:38,904
[Yuka cries]
310
00:23:41,775 --> 00:23:43,775
[Edgar screams]
311
00:23:46,613 --> 00:23:48,013
CONSTANCE:
We're so sorry.
312
00:23:58,158 --> 00:24:00,659
I will come back.
I will be back.
313
00:24:00,661 --> 00:24:02,027
Come, come.
314
00:24:03,764 --> 00:24:05,163
CONSTANCE: What killed
that little girl?
315
00:24:05,165 --> 00:24:06,565
She died of diphtheria.
316
00:24:06,567 --> 00:24:07,666
Diphtheria?
317
00:24:07,668 --> 00:24:08,900
Yes, it's a bacterial infection
318
00:24:08,902 --> 00:24:11,470
that attacks
the respiratory system.
319
00:24:11,472 --> 00:24:13,238
And it shuts down the airways
320
00:24:13,239 --> 00:24:15,005
and the patient ultimately
dies from suffocation.
321
00:24:15,008 --> 00:24:16,875
Are you sure it's diphtheria?
322
00:24:16,877 --> 00:24:19,044
Yes, I'm sure.
323
00:24:19,046 --> 00:24:20,745
But don't we have
the antitoxin?
324
00:24:20,747 --> 00:24:23,648
Yes, we do.
But it's expired.
325
00:24:23,650 --> 00:24:24,983
What are we going to do?
326
00:24:24,985 --> 00:24:26,885
Well, I'm going
to bring all the children
327
00:24:26,887 --> 00:24:28,887
showing symptoms
up to the hospital immediately
328
00:24:28,889 --> 00:24:31,823
and we'll-- I'll check
on all of Mary's classmates.
329
00:24:37,164 --> 00:24:39,798
George, we have a problem.
330
00:24:39,800 --> 00:24:42,567
An Inuit girl
died of diphtheria,
331
00:24:42,569 --> 00:24:45,003
and I assume that there are
many more infected
332
00:24:45,005 --> 00:24:46,605
out in the sandspit.
333
00:24:46,607 --> 00:24:47,772
Diphtheria?
334
00:24:47,774 --> 00:24:49,541
Yes.
It's highly infectious
335
00:24:49,543 --> 00:24:51,743
and I have no antitoxin
to fight it with.
336
00:24:51,745 --> 00:24:52,944
I ordered more,
but it didn't arrive
337
00:24:52,946 --> 00:24:54,679
with the last shipment.
338
00:24:54,681 --> 00:24:56,581
There isn't
another way to cure it?
339
00:24:56,583 --> 00:24:57,983
No. And you and I know
what can happen
340
00:24:57,985 --> 00:25:00,552
with the last flu epidemic.
341
00:25:00,554 --> 00:25:02,053
This could be very,
very bad.
342
00:25:02,055 --> 00:25:04,856
It could be much worse
if we don't get it here quickly.
343
00:25:04,858 --> 00:25:08,727
Curtis, you just tell me
what you want me to do.
344
00:25:10,163 --> 00:25:11,563
We need help.
345
00:25:13,634 --> 00:25:16,768
[panting] Are we able
to get a telegraph through?
346
00:25:16,770 --> 00:25:17,702
TELEGRAPH OPERATOR:
Sure, George.
347
00:25:17,704 --> 00:25:20,005
[Maynard panting]
348
00:25:22,643 --> 00:25:24,709
WETZLER: Governor?
- Hmm.
349
00:25:24,711 --> 00:25:26,678
Sir, it's a telegram
from the Mayor of Nome,
350
00:25:26,680 --> 00:25:28,680
- very urgent.
- From who?
351
00:25:28,682 --> 00:25:30,215
WETZLER: From Nome, Sir,
very urgent.
352
00:25:30,217 --> 00:25:31,816
The mayor in Nome.
353
00:25:31,818 --> 00:25:32,984
Read it to me.
354
00:25:34,321 --> 00:25:36,788
"An outbreak of diphtheria
is almost inevitable here."
355
00:25:36,790 --> 00:25:38,156
Stop.
356
00:25:38,158 --> 00:25:40,792
"I am in urgent need
of diphtheria antitoxin."
357
00:25:40,794 --> 00:25:42,627
Stop.
358
00:25:42,629 --> 00:25:46,698
God, Nome.
I almost forgot about Nome.
359
00:25:46,700 --> 00:25:49,100
We haven't heard
from them in years.
360
00:25:49,102 --> 00:25:50,602
What would you like to do,
Sir?
361
00:25:53,073 --> 00:25:55,941
Ah, call every hospital
down the coast
362
00:25:55,943 --> 00:25:58,944
from Seattle to San Francisco
and tell them to send
363
00:25:58,946 --> 00:26:01,746
as much antitoxin
as they can spare.
364
00:26:01,748 --> 00:26:03,214
Okay, but... but Sir,
365
00:26:03,216 --> 00:26:05,066
how are we supposed
to transport it there?
366
00:26:05,067 --> 00:26:06,917
We can't get it there by ship.
The seaport's frozen over.
367
00:26:06,920 --> 00:26:08,987
And... and Nenana's
the last stop on the railroad,
368
00:26:08,989 --> 00:26:10,188
that's at least 700 miles
from Nome?
369
00:26:10,190 --> 00:26:12,757
Look,
just get the antitoxin.
370
00:26:14,861 --> 00:26:15,961
Yes, Sir.
371
00:26:19,032 --> 00:26:21,316
MAYOR MAYNARD: Thank you
all for coming out.
372
00:26:21,317 --> 00:26:23,601
Dr. Welch has some important
news that affects all of us.
373
00:26:23,604 --> 00:26:24,636
Doctor?
374
00:26:27,374 --> 00:26:29,808
A young girl
has died of diphtheria.
375
00:26:29,810 --> 00:26:33,111
It's a very dangerous
and contagious disease
376
00:26:33,113 --> 00:26:36,815
and it's going to spread
very rapidly through town.
377
00:26:39,019 --> 00:26:41,786
If any of your young ones
have a sore throat
378
00:26:41,788 --> 00:26:45,056
or a high fever,
any cold symptoms at all,
379
00:26:45,058 --> 00:26:48,927
please send them
to the hospital immediately.
380
00:26:48,929 --> 00:26:51,329
Is it just the young ones
or can the adults get it too?
381
00:26:51,331 --> 00:26:53,031
Children are
at the highest risk
382
00:26:53,033 --> 00:26:55,767
because their immune systems
aren't as developed as ours.
383
00:26:55,769 --> 00:26:58,837
But adults can carry
the disease without knowing it.
384
00:26:58,839 --> 00:27:01,239
So I want you all
to stay in your homes.
385
00:27:01,241 --> 00:27:02,173
ELLIOT:
What are we supposed to do?
386
00:27:02,175 --> 00:27:03,408
How do we treat this?
387
00:27:03,410 --> 00:27:05,310
Well, there--
there is an antitoxin
388
00:27:05,312 --> 00:27:08,313
but I'm sorry, at the moment,
we-- we don't have it.
389
00:27:08,315 --> 00:27:10,882
[all speaking simultaneously]
390
00:27:10,884 --> 00:27:13,952
Folks, folks,
please, please quiet down.
391
00:27:13,954 --> 00:27:15,286
We-- we we've contacted
the governor.
392
00:27:15,288 --> 00:27:16,655
How do we have not any of it?
393
00:27:16,657 --> 00:27:17,656
And he--
and he's going to send us
394
00:27:17,658 --> 00:27:20,125
the antitoxin
as soon as possible.
395
00:27:20,127 --> 00:27:22,961
I-- I assure you we're doing
the best we can right now,
396
00:27:22,963 --> 00:27:25,263
so just please do
what the doctor says.
397
00:27:25,265 --> 00:27:27,799
I think everybody
just has to stay calm.
398
00:27:27,801 --> 00:27:29,017
Stay in their homes.
399
00:27:29,018 --> 00:27:30,234
We're going to do
everything we can to--
400
00:27:30,237 --> 00:27:31,703
to get this antitoxin here.
401
00:27:31,705 --> 00:27:33,805
That's what
we're trying to figure out.
402
00:27:33,806 --> 00:27:35,906
So stay in your homes, because it will not spread
403
00:27:35,909 --> 00:27:37,175
if you stay in your homes.
404
00:27:37,177 --> 00:27:38,376
That's what I ask of you.
405
00:27:38,378 --> 00:27:39,344
We will get it here.
406
00:27:46,453 --> 00:27:49,854
Well, we should have
enough antitoxin
407
00:27:49,856 --> 00:27:52,123
by the end of the week.
408
00:27:52,125 --> 00:27:54,893
The last thing
we need is bad press,
409
00:27:54,895 --> 00:27:57,262
so I'm hoping
you will support our effort.
410
00:27:59,299 --> 00:28:00,365
Well, I was hoping
411
00:28:00,367 --> 00:28:01,833
you would finally
see the light of day
412
00:28:01,835 --> 00:28:03,368
and realize
it was time for Alaska
413
00:28:03,370 --> 00:28:04,936
to step into the modern age.
414
00:28:06,106 --> 00:28:07,038
What do you mean by that?
415
00:28:08,875 --> 00:28:10,275
I'm talking about an airplane.
416
00:28:10,277 --> 00:28:12,027
[Governor Bone chuckles]
417
00:28:12,028 --> 00:28:13,778
We can have that serum
in Nome in two days.
418
00:28:13,780 --> 00:28:15,180
Does this have anything to do
with the fact
419
00:28:15,182 --> 00:28:18,483
that you are a part owner
of an airline by any chance?
420
00:28:18,485 --> 00:28:20,985
I don't see that
that is really relevant
421
00:28:20,987 --> 00:28:22,087
to any matters at hand.
422
00:28:22,089 --> 00:28:23,321
You have a problem.
423
00:28:23,323 --> 00:28:25,223
I'm offering you
a solution.
424
00:28:25,225 --> 00:28:28,293
Subzero temperatures
and Arctic winds
425
00:28:28,295 --> 00:28:31,329
are not very conducive
to your flying machines.
426
00:28:31,331 --> 00:28:33,264
William,
this is Alaska.
427
00:28:33,266 --> 00:28:34,432
This is our chance,
Governor.
428
00:28:34,434 --> 00:28:36,935
Yeah.
Well you don't have a plane,
429
00:28:36,937 --> 00:28:39,070
and you don't have a pilot.
430
00:28:39,072 --> 00:28:42,440
Now, to fly that distance
in winter conditions,
431
00:28:42,442 --> 00:28:44,008
I already checked.
432
00:28:44,010 --> 00:28:45,810
I know.
433
00:28:45,812 --> 00:28:48,146
You called Washington
and they ignored you again.
434
00:28:48,148 --> 00:28:49,914
No, they didn't ignore me.
435
00:28:49,916 --> 00:28:52,016
[chuckles] Ignore me.
436
00:28:53,186 --> 00:28:55,887
I can have a plane and a pilot
ready by tomorrow.
437
00:28:55,889 --> 00:28:58,757
Listen, the plane goes down
with the serum on board,
438
00:28:58,759 --> 00:29:00,391
we will be unable
to help anyone.
439
00:29:00,393 --> 00:29:01,993
My plane will make it.
440
00:29:01,995 --> 00:29:06,364
And I guarantee you will be
front page news on my paper.
441
00:29:06,366 --> 00:29:09,067
Aren't you tired of playing
second fiddle to the lower 48?
442
00:29:09,069 --> 00:29:13,204
Oh, Jesus. What the hell does
that have to do with anything?
443
00:29:13,206 --> 00:29:14,472
THOMPSON:
I'll make you a hero.
444
00:29:14,474 --> 00:29:17,909
Hell this could even mean
a second term.
445
00:29:17,911 --> 00:29:19,144
Put you on the map
so to speak.
446
00:29:24,351 --> 00:29:26,851
I'll take your silence
as a yes.
447
00:29:26,853 --> 00:29:29,120
I want a test flight first.
448
00:29:29,122 --> 00:29:31,790
If you can prove to me
you can get a plane up there
449
00:29:31,792 --> 00:29:32,824
and fly that distance,
450
00:29:32,826 --> 00:29:36,828
I will consider
flying up the serum.
451
00:29:36,830 --> 00:29:38,163
You're a wise man,
Governor.
452
00:29:42,536 --> 00:29:45,303
Got a wire
from the Governor's office.
453
00:29:45,305 --> 00:29:47,405
They found the antiserum
in Anchorage.
454
00:29:47,407 --> 00:29:50,008
They want to fly it in
by airplane.
455
00:29:50,010 --> 00:29:52,277
We could possibly have it
in a couple of days.
456
00:29:57,284 --> 00:29:58,917
Thank you.
457
00:29:58,919 --> 00:30:01,486
ANNOUNCER: Going live in five, four, three, two--
458
00:30:01,488 --> 00:30:04,389
[over radio]: Hello, folks.
This is Harry Davenport.
459
00:30:04,391 --> 00:30:06,291
A sliver of hope for icebound Nome
460
00:30:06,293 --> 00:30:10,195
as a doctor in Anchorage has discovered 300,000 units
461
00:30:10,197 --> 00:30:12,297
of diphtheria antitoxin,
462
00:30:12,299 --> 00:30:14,399
enough to fight off the epidemic.
463
00:30:14,401 --> 00:30:15,567
Governor Bone had hoped
464
00:30:15,569 --> 00:30:17,936
the serum could be delivered
by airplane,
465
00:30:17,938 --> 00:30:19,971
but the test run earlier today
has proven
466
00:30:19,973 --> 00:30:22,173
it is not a reliable option.
467
00:30:22,175 --> 00:30:25,109
Cut off by land, cut off by sea.
468
00:30:25,111 --> 00:30:29,080
And now the winged angel
of mercy is stuck on the runway.
469
00:30:29,082 --> 00:30:32,417
How will they get the medicine they so desperately need?
470
00:30:32,419 --> 00:30:34,152
Nome needs our prayers.
471
00:30:35,555 --> 00:30:38,223
This is Henry Davenport signing off.
472
00:30:38,225 --> 00:30:39,190
[switches off radio]
473
00:30:40,894 --> 00:30:42,527
We don't have time to wait.
474
00:30:42,529 --> 00:30:45,129
If we don't get it here soon,
things are going to be very bad.
475
00:30:45,131 --> 00:30:46,865
Well, how much time do we have?
476
00:30:46,867 --> 00:30:49,067
In two weeks, hundreds
are going to be infected.
477
00:30:49,069 --> 00:30:51,269
This town is going
to be savaged.
478
00:30:51,271 --> 00:30:54,172
This disease
is fatal to children.
479
00:30:54,174 --> 00:30:58,109
Daddy,
what's going to happen to us?
480
00:30:58,111 --> 00:31:00,078
Well, then, let's go
get that medicine.
481
00:31:00,080 --> 00:31:01,946
Nothing's going to happen to us.
482
00:31:05,518 --> 00:31:11,322
Gentlemen, it is time for us
to stop talking and take action.
483
00:31:11,324 --> 00:31:13,591
We need to go
get that serum ourselves.
484
00:31:13,593 --> 00:31:15,393
How will you
get the medicine here?
485
00:31:15,395 --> 00:31:17,161
The sea is frozen over.
486
00:31:17,163 --> 00:31:19,097
A ship couldn't get
within a hundred miles.
487
00:31:19,099 --> 00:31:20,231
We'll mush it in.
488
00:31:20,233 --> 00:31:22,600
Dog sled?
You can't be serious.
489
00:31:22,602 --> 00:31:23,968
Hi, get out of the cold.
490
00:31:25,605 --> 00:31:27,105
My father and George
are meeting
491
00:31:27,107 --> 00:31:28,973
with the town council
at the saloon.
492
00:31:28,975 --> 00:31:31,242
They're discussing the plans
to get the serum here.
493
00:31:31,244 --> 00:31:33,244
George asked me urgently
to get you there.
494
00:31:33,246 --> 00:31:36,247
I'm dead serious,
Mr. Wells.
495
00:31:36,249 --> 00:31:38,683
I'd much rather
put our hopes in a man
496
00:31:38,685 --> 00:31:41,686
and a-a good team of dogs
than some damn flying machine
497
00:31:41,688 --> 00:31:44,188
that can't even
get off the ground.
498
00:31:44,190 --> 00:31:47,058
It's possible.
The railroad's still running.
499
00:31:47,060 --> 00:31:48,459
We take the mail route
500
00:31:48,461 --> 00:31:50,662
and-and the trains get it
as far as Nenana.
501
00:31:50,664 --> 00:31:52,297
MAN: One musher can never
make it there and back.
502
00:31:52,299 --> 00:31:54,065
It's 700 miles.
503
00:31:54,067 --> 00:31:55,433
MAYOR MAYNARD:
Not one musher.
504
00:31:55,435 --> 00:31:57,201
A relay.
505
00:31:57,203 --> 00:31:59,637
We station men
at every roadhouse
506
00:31:59,639 --> 00:32:01,639
along the way
from here to Nenana.
507
00:32:01,641 --> 00:32:03,374
DR. WELCH:
George is right.
508
00:32:03,376 --> 00:32:05,210
It may put lives at risk,
509
00:32:05,211 --> 00:32:07,045
but at this point
it's the best option we have.
510
00:32:07,047 --> 00:32:08,646
We know these men.
511
00:32:08,648 --> 00:32:11,716
We know
what they're capable of.
512
00:32:11,718 --> 00:32:13,451
Can you keep Sigrid?
513
00:32:13,453 --> 00:32:14,452
CONSTANCE:
Of course.
514
00:32:14,454 --> 00:32:15,386
Okay, I'll be back.
515
00:32:17,324 --> 00:32:19,324
Look, I have three children.
516
00:32:19,326 --> 00:32:21,726
And I just don't know if
this is the best option for us.
517
00:32:21,728 --> 00:32:24,162
What if we wait another week
and this weather passes?
518
00:32:24,164 --> 00:32:25,697
Yes.
519
00:32:25,699 --> 00:32:27,582
Then we can get an airplane
up here in better weather.
520
00:32:27,583 --> 00:32:29,466
You've got a
nine-month-old, Elliot.
521
00:32:29,469 --> 00:32:30,735
Do you really want
to take that chance?
522
00:32:30,737 --> 00:32:32,236
We are out of time.
523
00:32:32,238 --> 00:32:33,604
What if they can't make it
through the mountains
524
00:32:33,606 --> 00:32:35,139
by dog sled?
525
00:32:35,141 --> 00:32:36,607
And the serum gets lost.
Then what?
526
00:32:36,609 --> 00:32:38,076
We have to try.
527
00:32:38,078 --> 00:32:41,145
Every day we wait,
children are going to die.
528
00:32:41,147 --> 00:32:43,114
I'm not going to
let that happen.
529
00:32:43,116 --> 00:32:44,315
I vote in favor.
530
00:32:46,152 --> 00:32:47,118
Any more discussion?
531
00:32:48,121 --> 00:32:49,754
Good.
532
00:32:49,756 --> 00:32:51,222
Let's get started.
533
00:32:51,224 --> 00:32:52,690
"Today officials
tried a second attempt
534
00:32:52,692 --> 00:32:55,293
"at delivering the serum
by airplane.
535
00:32:55,295 --> 00:32:56,728
"But the plane
had mechanical difficulties
536
00:32:56,730 --> 00:32:58,162
"and had to return
to the landing strip
537
00:32:58,164 --> 00:33:00,498
"shortly after takeoff.
538
00:33:00,500 --> 00:33:03,368
"Ice-bound and all alone
on the edge of the world
539
00:33:03,370 --> 00:33:07,538
It's now up to the valiantmushers and the brave canines."
540
00:33:07,540 --> 00:33:10,675
We need someone to meet them
at the halfway point,
541
00:33:10,677 --> 00:33:12,310
350 miles."
542
00:33:15,749 --> 00:33:17,415
I'll do it.
543
00:33:17,417 --> 00:33:19,617
Sepp, even you've said
544
00:33:19,619 --> 00:33:22,020
that the Norton Sound
and the mountain pass
545
00:33:22,022 --> 00:33:24,789
never be taken
when the weather's not right.
546
00:33:24,791 --> 00:33:27,291
How you're going to do this
in a storm?
547
00:33:27,293 --> 00:33:30,061
I can't lose Sigrid.
548
00:33:30,063 --> 00:33:33,498
The Norton Sound
has killed many men,
549
00:33:33,500 --> 00:33:36,534
but we need that serum
and we need it now.
550
00:33:36,536 --> 00:33:38,403
DR. WELCH:
They're expecting temperatures
551
00:33:38,404 --> 00:33:40,271
to drop to below 40
tomorrow night
552
00:33:40,273 --> 00:33:42,707
and there's a blizzard
dropping in from the north.
553
00:33:42,709 --> 00:33:44,675
"As an Arctic blizzard
pushes west,
554
00:33:44,677 --> 00:33:48,246
"the drivers are enduring temperatures of 60 below zero
555
00:33:48,248 --> 00:33:50,248
and hurricane strength winds."
556
00:33:50,250 --> 00:33:52,150
Can the serum survive
those conditions?
557
00:33:52,152 --> 00:33:53,618
It can't stay frozen
for too long
558
00:33:53,620 --> 00:33:55,653
or the antitoxin
will be destroyed,
559
00:33:55,655 --> 00:34:00,158
but if it were thawed
at each waypoint
560
00:34:00,160 --> 00:34:04,062
and packed very carefully,
yes, I think it would.
561
00:34:09,602 --> 00:34:11,235
SEPP: I'm going to need somebody
to stay with Sigrid.
562
00:34:16,376 --> 00:34:18,743
I'll stay with her
till this is over.
563
00:34:21,314 --> 00:34:22,313
Thanks, George.
564
00:34:24,451 --> 00:34:25,616
I'll have Togo ready.
565
00:34:27,287 --> 00:34:30,321
Gunner, use my dogs
and prepare a second team.
566
00:34:30,323 --> 00:34:32,690
In case the storm
takes a turn for the worse,
567
00:34:32,692 --> 00:34:35,093
Balto's ready
to lead a team.
568
00:34:35,095 --> 00:34:37,495
I'll be ready.
569
00:34:37,497 --> 00:34:41,265
Well, who should we get to run
that first leg out of Nenana?
570
00:34:41,267 --> 00:34:42,500
Wild Bill Shannon.
571
00:34:42,502 --> 00:34:45,470
[rumble of train]
572
00:34:49,342 --> 00:34:53,211
[¶¶¶]
573
00:34:56,883 --> 00:34:58,149
[Sigrid coughs]
574
00:34:58,151 --> 00:34:59,417
SEPP:
Thank you for watching her.
575
00:35:01,121 --> 00:35:02,120
Of course.
576
00:35:05,191 --> 00:35:11,395
I met with George,
your father, and Gunnar.
577
00:35:11,397 --> 00:35:14,332
We all came up
with a plan.
578
00:35:14,334 --> 00:35:18,202
Going to run 20 mushers
along the mail route.
579
00:35:20,240 --> 00:35:21,339
About 700 miles.
580
00:35:24,711 --> 00:35:26,811
Togo and I leave
day after tomorrow.
581
00:35:29,382 --> 00:35:30,414
You can do this?
582
00:35:32,485 --> 00:35:33,518
Yes.
583
00:35:35,321 --> 00:35:36,420
We're going to get that
medicine here.
584
00:35:44,397 --> 00:35:45,396
I, uh...
585
00:35:48,701 --> 00:35:53,204
I'm really scared
Sigrid's going to get this.
586
00:35:56,776 --> 00:35:59,310
If that day comes,
I will treat her like my own
587
00:35:59,312 --> 00:36:00,845
and I will not
leave her side.
588
00:36:07,187 --> 00:36:08,452
But it won't come to that.
589
00:36:13,560 --> 00:36:14,759
She loves you.
590
00:36:17,430 --> 00:36:19,363
She talks about you
all the time.
591
00:36:25,805 --> 00:36:26,871
Just be safe.
592
00:36:30,977 --> 00:36:32,410
We will.
593
00:36:34,747 --> 00:36:37,682
[heavy winds blowing]
594
00:36:52,832 --> 00:36:54,999
Constance, would you please
check the patients
595
00:36:55,001 --> 00:36:56,784
and take their temperatures?
596
00:36:56,785 --> 00:36:58,568
Anybody over a hundred
is first priority.
597
00:36:58,571 --> 00:36:59,570
Of course.
598
00:36:59,572 --> 00:37:01,439
Hi, Akina.
599
00:37:01,441 --> 00:37:04,542
Now listen, we can't take such
good care of you at your house.
600
00:37:04,544 --> 00:37:07,445
So you're going to stay at
my house for a few days, okay?
601
00:37:07,447 --> 00:37:09,247
So say goodbye
to Mommy and Daddy.
602
00:37:09,249 --> 00:37:10,281
We'll get you well.
603
00:37:10,283 --> 00:37:11,249
It's right here for you,
Akina.
604
00:37:11,251 --> 00:37:12,817
Love you so much.
605
00:37:12,819 --> 00:37:13,918
Good girl, let's go.
606
00:37:17,357 --> 00:37:18,668
[children coughing]
607
00:37:18,669 --> 00:37:19,980
ILSA: Come on, baby.
WOMAN: I love you, baby.
608
00:37:19,981 --> 00:37:21,292
ILSA: It's okay.
WOMAN: It's going to be okay.
609
00:37:21,294 --> 00:37:22,293
ILSA: I'll take care of her.
WOMAN: Okay, thank you.
610
00:37:22,295 --> 00:37:23,794
Come here, sweetheart.
611
00:37:23,796 --> 00:37:26,631
[¶¶¶]
612
00:37:31,537 --> 00:37:32,536
[girl coughs]
613
00:37:33,973 --> 00:37:35,506
[boy having difficulty
breathing]
614
00:37:37,377 --> 00:37:38,843
I'm gonna miss you Daddy.
615
00:37:38,845 --> 00:37:39,944
I'll miss you too.
616
00:37:47,987 --> 00:37:50,454
Take care of my Daddy, okay?
617
00:37:52,859 --> 00:37:54,358
ALICE:
Don't-don't leave me.
618
00:37:54,360 --> 00:37:55,793
I'll be waiting
right here for you baby,
619
00:37:55,795 --> 00:37:56,994
when you're all better, okay?
620
00:37:56,996 --> 00:37:57,928
CONSTANCE:
We'll take good care of her.
621
00:37:57,930 --> 00:37:58,896
Come with me now.
622
00:38:00,300 --> 00:38:01,365
ALICE:
I'm scared.
623
00:38:03,503 --> 00:38:04,635
I promise, baby.
624
00:38:06,939 --> 00:38:09,707
We're going to take
good care of you.
625
00:38:09,709 --> 00:38:12,943
- It's okay.
- [Ruth cries]
626
00:38:17,050 --> 00:38:18,549
SEPP: Hey, George.
627
00:38:29,929 --> 00:38:32,863
Well, the serum's on the train
bound for Nenana.
628
00:38:34,400 --> 00:38:36,067
Good.
629
00:38:36,069 --> 00:38:38,602
Weather seems to be holding.
630
00:38:38,604 --> 00:38:40,838
It is for now.
631
00:38:40,840 --> 00:38:44,742
I checked the weather report
on the wire.
632
00:38:44,744 --> 00:38:46,877
It's not good.
633
00:38:46,879 --> 00:38:48,679
Well, we'll make it.
634
00:38:48,681 --> 00:38:50,815
The team won't quit on Togo.
635
00:38:50,817 --> 00:38:53,784
I know how you feel
about that dog of yours,
636
00:38:53,786 --> 00:38:56,721
but like a lot of us
around here,
637
00:38:56,723 --> 00:39:00,458
he's getting a little long
in the tooth.
638
00:39:00,460 --> 00:39:03,594
Maybe you could
use another lead dog?
639
00:39:06,432 --> 00:39:08,833
These temperatures,
they'll freeze your lungs,
640
00:39:08,835 --> 00:39:10,802
you-you know that?
641
00:39:10,803 --> 00:39:12,770
George, I'm not going out there
without him.
642
00:39:12,772 --> 00:39:14,372
What is Togo?
643
00:39:14,374 --> 00:39:16,507
Eleven?
Twelve years old?
644
00:39:16,509 --> 00:39:19,543
Yeah, he's twelve. And
he's the best lead dog I got.
645
00:39:20,980 --> 00:39:21,979
He's going with me.
646
00:39:24,050 --> 00:39:25,149
What's this all about George?
647
00:39:27,520 --> 00:39:29,120
We need that serum,
don't we?
648
00:39:29,122 --> 00:39:31,088
Yes, we do.
649
00:39:34,160 --> 00:39:35,126
I can do it.
650
00:39:37,096 --> 00:39:40,498
Oh, I know you can. But if
anything bad happens out there,
651
00:39:40,500 --> 00:39:42,900
you find a hole
and you get down in it.
652
00:39:42,902 --> 00:39:44,168
I will.
653
00:39:44,170 --> 00:39:46,971
You just make sure
each of those mushers
654
00:39:46,973 --> 00:39:48,773
are at those checkpoints
with fresh dogs.
655
00:39:51,444 --> 00:39:53,010
I could do that.
656
00:39:53,012 --> 00:39:54,945
Thanks for looking after
Sigrid.
657
00:39:54,947 --> 00:39:56,147
We'll be praying for you.
658
00:39:58,017 --> 00:39:58,983
Thanks, George.
659
00:40:02,188 --> 00:40:05,156
[¶¶¶]
660
00:40:11,564 --> 00:40:12,763
It's dropping below 40.
661
00:40:15,435 --> 00:40:17,802
Maybe you should wait
until the morning to leave?
662
00:40:20,606 --> 00:40:21,972
Oh, no thank you. No.
663
00:40:31,551 --> 00:40:33,050
You know the rule
of the forties?
664
00:40:35,054 --> 00:40:36,754
No, I-I can't say that I do.
665
00:40:39,859 --> 00:40:42,760
You never run a dog
if it's 40 above or 40 below.
666
00:40:46,532 --> 00:40:50,000
You run a dog
when it's 40 above,
667
00:40:50,002 --> 00:40:51,068
can overheat.
668
00:40:52,738 --> 00:40:54,505
I saw one drop dead once.
669
00:40:58,744 --> 00:41:02,980
You run a dog if it's 40 below,
could burn its lungs out.
670
00:41:06,619 --> 00:41:07,685
Not a pretty picture.
671
00:41:10,857 --> 00:41:14,792
The air freezes
and every breath you take
672
00:41:14,794 --> 00:41:16,827
is like shoving a knife
in your lungs.
673
00:41:20,967 --> 00:41:25,669
Your legs go numb,
your arms go numb.
674
00:41:26,939 --> 00:41:28,672
You start to see things.
675
00:41:32,812 --> 00:41:37,047
And if those dogs give out,
they'll find you and them dead.
676
00:41:39,685 --> 00:41:40,751
Oh, my.
677
00:41:52,565 --> 00:41:56,033
But [clears throat]...
but Mr. Shan,
678
00:41:58,137 --> 00:41:59,103
that's...
679
00:42:00,806 --> 00:42:04,008
that's why I think you should
wait until tomorrow to leave.
680
00:42:04,010 --> 00:42:07,611
Wait at least
until the storm passes.
681
00:42:07,613 --> 00:42:08,679
Then you can see the trail.
682
00:42:11,050 --> 00:42:16,787
Besides, it's...
orders from the governor.
683
00:42:16,789 --> 00:42:18,989
The hell with the governor.
684
00:42:18,991 --> 00:42:22,693
As soon as that medicine
gets here, I'm leaving.
685
00:42:22,695 --> 00:42:24,295
[train whistles]
686
00:42:24,297 --> 00:42:27,231
[train running]
687
00:42:32,104 --> 00:42:33,604
[train whistles]
688
00:42:44,750 --> 00:42:46,784
MAN: Mr. Wetzler?
- Yeah, yeah. Here.
689
00:42:46,786 --> 00:42:48,085
Here you go.
690
00:42:48,087 --> 00:42:49,053
It's the antiserum.
691
00:42:49,055 --> 00:42:50,120
Hey.
692
00:42:54,126 --> 00:42:56,627
[dogs barking]
693
00:43:09,976 --> 00:43:12,176
Ready, Blackie?
694
00:43:12,178 --> 00:43:13,944
All right, boy, let's go.
695
00:43:13,946 --> 00:43:16,080
We better get this thing
put together.
696
00:43:18,985 --> 00:43:20,718
[dogs barking]
697
00:43:20,720 --> 00:43:21,952
Hai!
698
00:43:21,954 --> 00:43:24,788
[¶¶¶]
699
00:43:46,379 --> 00:43:49,113
Yeah, it's going to be our
toughest race yet, boy.
700
00:43:49,115 --> 00:43:50,848
I know, I know
you're ready to go.
701
00:43:52,385 --> 00:43:53,951
I'm not going out there
without you.
702
00:43:55,921 --> 00:43:57,054
No man.
703
00:43:59,792 --> 00:44:02,693
[¶¶¶]
704
00:44:07,667 --> 00:44:09,099
Let's load up.
705
00:44:34,994 --> 00:44:36,894
I'm not going to let anything
happen to you.
706
00:44:52,845 --> 00:44:55,412
[dogs whimpering and barking]
707
00:44:57,750 --> 00:44:58,749
Let's go.
708
00:45:00,352 --> 00:45:02,319
Come on, boy!
709
00:45:02,321 --> 00:45:03,387
Hai!
710
00:45:03,389 --> 00:45:06,490
[¶¶¶]
711
00:45:15,034 --> 00:45:17,735
You asked me
to prepare a plane for you
712
00:45:17,737 --> 00:45:19,303
and to find a pilot,
713
00:45:19,305 --> 00:45:23,941
and instead you were choosing to
transport the serum with dogs.
714
00:45:23,943 --> 00:45:25,776
I hope you know what you're doing.
715
00:45:25,778 --> 00:45:29,246
You're willing to-to trust
the lives of these poor souls
716
00:45:29,248 --> 00:45:31,148
to a Stone Age solution.
717
00:45:31,150 --> 00:45:36,887
Sled dogs, Governor, this is
why Alaska is a laughingstock.
718
00:45:36,889 --> 00:45:37,888
Well, I'm doing
what I think
719
00:45:37,890 --> 00:45:39,223
is best for the people
in Nome.
720
00:45:39,225 --> 00:45:40,924
It's the safest way,
William.
721
00:45:40,926 --> 00:45:43,827
And you may not agree with me
at the... at the moment,
722
00:45:43,829 --> 00:45:47,297
but getting that serum safely there is the key.
723
00:45:47,299 --> 00:45:50,300
Now you couldn't even get your
damn plane off the runway.
724
00:45:50,302 --> 00:45:53,337
My engineer
has found the problem
725
00:45:53,339 --> 00:45:55,773
and we are working right now
on a solution.
726
00:45:55,775 --> 00:45:56,940
I just need another day.
727
00:45:56,942 --> 00:45:58,909
We don't have time.
They need the serum.
728
00:45:58,911 --> 00:46:01,445
And they will have it.
My plane will get it there.
729
00:46:01,447 --> 00:46:03,313
Well, the mushers
assure me
730
00:46:03,315 --> 00:46:06,850
that they can cover the mail route in six days.
731
00:46:06,852 --> 00:46:10,287
THOMPSON: The mail route, that's nearly 700 miles,
732
00:46:10,289 --> 00:46:13,423
and you have an Arctic storm bearing down from the north.
733
00:46:13,425 --> 00:46:15,058
The dogs will never make it.
734
00:46:15,060 --> 00:46:17,327
GOVERNOR BONE: Yeah, well, I made my decision.
735
00:46:17,329 --> 00:46:22,199
Then the fate of Nome lies
in the hands of dogs, Governor.
736
00:46:22,201 --> 00:46:23,534
I hope you're right.
737
00:46:23,536 --> 00:46:25,435
GOVERNOR BONE: I hope so too.
738
00:46:25,437 --> 00:46:26,403
Good bye, William.
739
00:46:28,340 --> 00:46:30,941
SEPP:
Hai! Let's go Togo.
740
00:46:30,943 --> 00:46:34,044
[heavy winds blowing]
741
00:46:34,046 --> 00:46:36,146
Whoa, whoa.
742
00:46:36,148 --> 00:46:38,415
Come on, Skye.
Hold that line. Let's go.
743
00:46:40,252 --> 00:46:42,252
Good boy, good boy. Hai!
744
00:46:48,294 --> 00:46:50,027
Hai!
745
00:46:50,029 --> 00:46:54,531
I tell you, this cold is setting
in my heart and in my bones.
746
00:46:54,533 --> 00:46:56,099
You've been north
of the Norton Sound,
747
00:46:56,101 --> 00:46:57,601
50, 60 below, ain't you?
748
00:46:57,603 --> 00:46:59,903
Aren't you a believer?
749
00:46:59,905 --> 00:47:01,004
You think them dogs
are going to make
750
00:47:01,006 --> 00:47:03,473
700 miles in 80 below?
751
00:47:03,475 --> 00:47:06,009
Don't you got money
in an airplane somewhere?
752
00:47:06,011 --> 00:47:08,045
Trying to put us all
out of work?
753
00:47:08,047 --> 00:47:09,413
You know what you don't need
in Hell?
754
00:47:09,415 --> 00:47:10,848
A devil's advocate.
755
00:47:10,850 --> 00:47:12,349
MAN: Oh, my God.
756
00:47:12,351 --> 00:47:16,119
[heavy winds blowing]
757
00:47:19,859 --> 00:47:22,559
[Wild Bill breathes heavily]
758
00:47:22,561 --> 00:47:25,195
DAN GREEN: Get the dogs.
Get the dogs!
759
00:47:25,197 --> 00:47:28,999
[Wild Bill breathes heavily]
760
00:47:29,001 --> 00:47:30,067
Goddamn.
761
00:47:32,404 --> 00:47:34,004
It's Hell out there.
762
00:47:34,006 --> 00:47:36,974
[¶¶¶]
763
00:47:46,986 --> 00:47:47,951
HARRY DAVENPORT [over radio]: Hold on a moment folks.
764
00:47:49,188 --> 00:47:51,622
This has just been handed to me.
765
00:47:51,624 --> 00:47:55,525
"Musher Wild Bill Shannon has just arrived in Whiskey Creek
766
00:47:55,527 --> 00:47:59,129
"and passed the lifesaving serum off to Dan Green.
767
00:47:59,131 --> 00:48:01,198
Brave souls indeed."
768
00:48:01,200 --> 00:48:05,602
[heavy winds blowing]
769
00:48:05,604 --> 00:48:07,537
Keep going boy, keep going.
770
00:48:07,539 --> 00:48:09,907
Hai! Let's go.
771
00:48:12,411 --> 00:48:15,913
[kids coughing]
772
00:48:19,218 --> 00:48:20,584
Ruth, I promise you
773
00:48:20,586 --> 00:48:23,120
I'm going to take as best
care of her as I can, okay?
774
00:48:23,122 --> 00:48:25,923
- Can I see her?
- Not yet. Sorry.
775
00:48:25,925 --> 00:48:29,026
[kids coughing]
776
00:48:36,435 --> 00:48:39,002
Her fever's rising.
A hundred and five.
777
00:48:41,106 --> 00:48:42,306
Constance, bring me the serum.
778
00:48:44,009 --> 00:48:47,110
The serum? It's expired.
Will it even work?
779
00:48:47,112 --> 00:48:48,612
We can try and keep
their airways open,
780
00:48:48,614 --> 00:48:51,281
but at some point...
781
00:48:53,953 --> 00:48:54,952
Of course.
782
00:49:08,033 --> 00:49:09,032
Thank you.
783
00:49:09,034 --> 00:49:11,501
[¶¶¶]
784
00:49:24,550 --> 00:49:25,615
What's the message?
785
00:49:27,252 --> 00:49:29,353
"Where's the serum?"
786
00:49:29,355 --> 00:49:31,221
[keys clicking]
787
00:49:31,223 --> 00:49:34,091
[heavy winds blowing]
788
00:49:37,296 --> 00:49:40,564
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Easy, easy.
789
00:49:40,566 --> 00:49:42,199
Let's go. Let's go.
790
00:49:42,201 --> 00:49:45,469
- "We have lost contact."
- [typewriter keys clicking]
791
00:49:45,471 --> 00:49:47,070
Get your papers,
ladies and gentlemen.
792
00:49:47,072 --> 00:49:48,472
- News out of Nome.
NEWSBOY 2: Critical in Nome!
793
00:49:48,474 --> 00:49:50,407
Critical in Nome!
Two cents a paper!
794
00:49:50,409 --> 00:49:51,441
[indistinct chatter]
795
00:49:53,145 --> 00:49:55,679
- "We're running out of time."
- [typewriter keys clicking]
796
00:49:59,385 --> 00:50:00,283
GOVERNOR BONE: You got to speed them up.
797
00:50:01,387 --> 00:50:03,053
[Governor Bone sighs]
798
00:50:03,055 --> 00:50:04,354
No, the dogs are making progress,
799
00:50:04,356 --> 00:50:06,390
they're just not fast enough.
800
00:50:06,392 --> 00:50:08,658
We could be at Shaktoolik
by the time Seppala gets there.
801
00:50:08,660 --> 00:50:09,793
But Sir, that-that's risky.
802
00:50:09,795 --> 00:50:12,062
What if there's no way
to inform Seppala
803
00:50:12,064 --> 00:50:13,630
of the change of plan?
And in this blizzard,
804
00:50:13,631 --> 00:50:15,197
those mushers could pass
right by each other, Sir.
805
00:50:15,200 --> 00:50:16,733
Well, I'm not going to sit here
twiddling my thumbs
806
00:50:16,735 --> 00:50:18,268
and getting blamed
807
00:50:18,270 --> 00:50:20,070
- for an epidemic.
WETZLER: Okay!
808
00:50:20,072 --> 00:50:22,573
HARRY DAVENPORT [over radio]:This has just been handed to me.
809
00:50:22,574 --> 00:50:25,075
"Musher Dan Green has just arrived in Whiskey Creek
810
00:50:25,077 --> 00:50:29,179
"and passed the lifesaving
serum off to Charlie Evans.
811
00:50:29,181 --> 00:50:31,348
"Brave souls indeed.
812
00:50:31,350 --> 00:50:34,785
"Bit by bit, mile by mile,
they get closer and closer
813
00:50:34,787 --> 00:50:38,221
"to the midway point
of Nulato, Alaska.
814
00:50:38,223 --> 00:50:40,724
"And from that point on, it will be up to Nome native
815
00:50:40,726 --> 00:50:42,392
Leonhard Seppala."
816
00:50:42,394 --> 00:50:44,728
They said your dad's name
on the radio.
817
00:50:44,730 --> 00:50:46,596
[Sigrid coughs]
818
00:50:46,598 --> 00:50:48,415
HARRY DAVENPORT [over radio]: "He'll face the most dangerous
819
00:50:48,416 --> 00:50:50,233
"leg of the relay over the unpredictable shifting ice
820
00:50:50,235 --> 00:50:51,835
"of the Norton Sound.
821
00:50:51,837 --> 00:50:55,806
"And then the treacherous passes of the Brooks Mountains.
822
00:50:55,808 --> 00:50:58,842
"The fate of Nome
will be in his hands.
823
00:50:58,844 --> 00:51:03,480
But with 400 miles left to go, will he get there in time?"
824
00:51:05,417 --> 00:51:09,186
Stay tuned, folks for more news out of Alaska.
825
00:51:09,188 --> 00:51:11,621
This is Harry Davenport signing off.
826
00:51:11,623 --> 00:51:14,191
[heavy winds blowing]
827
00:51:22,768 --> 00:51:23,767
I'll take her to a bed.
828
00:51:39,852 --> 00:51:41,751
You're okay. You're
going to be okay, sweetheart.
829
00:51:41,753 --> 00:51:43,153
Yeah.
830
00:51:43,155 --> 00:51:44,588
You're going to be all right.
831
00:51:44,590 --> 00:51:45,822
We're going to take care of you,
sweetheart.
832
00:51:45,824 --> 00:51:47,791
So sorry, Constance.
833
00:51:50,562 --> 00:51:51,895
We're going
to take care of you.
834
00:51:51,897 --> 00:51:55,365
[¶¶¶]
835
00:52:04,710 --> 00:52:07,177
DR. WELCH: Has he got the serum yet?
836
00:52:07,179 --> 00:52:09,579
Temperatures dropped
to 80 below,
837
00:52:09,581 --> 00:52:11,915
and we don't know
where Sepp is.
838
00:52:11,917 --> 00:52:13,583
Lines are in and out.
839
00:52:15,187 --> 00:52:17,854
I'm going to send Gunnar
out there to try to find him.
840
00:52:17,856 --> 00:52:19,156
You've seen it
down there, George.
841
00:52:19,158 --> 00:52:21,791
It's-It's very bad now.
842
00:52:21,793 --> 00:52:25,395
We don't have much time,
so do what you have to do, okay?
843
00:52:25,397 --> 00:52:26,396
I will.
844
00:52:27,900 --> 00:52:29,499
GUNNAR: Balto! Hai!
845
00:52:29,501 --> 00:52:32,469
[dogs barking]
846
00:52:38,944 --> 00:52:41,578
CHARLIE: Ah!
I barely made twelve miles.
847
00:52:41,580 --> 00:52:42,646
Get inside!
848
00:52:42,648 --> 00:52:44,748
By the fire!
849
00:52:44,750 --> 00:52:46,449
You need to get warm.
850
00:52:46,451 --> 00:52:47,584
You're going through this?
851
00:52:47,586 --> 00:52:48,818
Just as far as Ungalik.
852
00:52:50,856 --> 00:52:53,223
Maynard wants us to stay there
until the storm passes.
853
00:52:55,194 --> 00:52:57,260
[Akina breathes heavily]
854
00:52:57,262 --> 00:52:58,328
CHARLIE: What about Seppala?
855
00:52:59,798 --> 00:53:02,232
Maybe he's in Ungalik already.
856
00:53:02,234 --> 00:53:03,633
Come on!
857
00:53:03,635 --> 00:53:07,604
[Akina heavy breathing]
858
00:53:07,606 --> 00:53:09,973
[¶¶¶]
859
00:53:09,975 --> 00:53:12,275
[Akina gasps]
860
00:53:30,796 --> 00:53:33,830
[Dr. Welch cries]
861
00:53:41,540 --> 00:53:44,674
[Dr. Welch exhales]
862
00:53:49,748 --> 00:53:52,616
[heavy winds blowing]
863
00:54:04,930 --> 00:54:06,997
I'm so sorry.
864
00:54:06,999 --> 00:54:10,267
Anguta has called
Akina home.
865
00:54:10,269 --> 00:54:13,303
[Margaret cries]
866
00:54:15,774 --> 00:54:17,374
She's gone.
867
00:54:17,376 --> 00:54:20,377
[Margaret cries]
868
00:54:32,824 --> 00:54:33,957
[Myles grunts]
869
00:54:36,795 --> 00:54:39,629
[heavy winds blowing]
870
00:54:39,631 --> 00:54:42,332
[Myles exhales]
871
00:54:42,334 --> 00:54:45,302
Right there. Be careful.
Gen-gentle, gentle.
872
00:54:45,304 --> 00:54:48,038
[Myles breathing heavily]
873
00:54:50,475 --> 00:54:51,474
Yeah.
874
00:54:54,713 --> 00:54:55,879
I tended to the dogs.
875
00:54:55,881 --> 00:54:58,581
[Myles breathing heavily]
876
00:55:01,920 --> 00:55:04,888
Any news from Nome?
877
00:55:04,890 --> 00:55:07,924
Myles, any news from Nome?
878
00:55:11,096 --> 00:55:14,397
Siggy. Siggy's sick.
879
00:55:17,469 --> 00:55:20,470
No. No.
880
00:55:20,472 --> 00:55:22,839
Maynard got a telegraph
through.
881
00:55:22,841 --> 00:55:24,441
She's in the hospital
with Constance.
882
00:55:26,545 --> 00:55:29,346
Sepp, you can't go out
like this.
883
00:55:29,348 --> 00:55:31,514
- Not now.
- Pack the crate.
884
00:55:31,516 --> 00:55:33,116
Maynard wants you
to stay in Ungalik
885
00:55:33,118 --> 00:55:34,751
until the storm passes.
886
00:55:34,753 --> 00:55:36,619
[sighs] Pack the crate.
887
00:55:36,621 --> 00:55:38,655
Sepp, you're dead tired.
888
00:55:38,657 --> 00:55:39,689
[shouting]
I said pack the crate!
889
00:55:41,493 --> 00:55:43,460
[Myles grunts]
890
00:55:45,597 --> 00:55:49,099
Your daddy and Togo,
they're going to come back.
891
00:55:50,569 --> 00:55:52,902
And they're going to have
some medicine for you.
892
00:55:52,904 --> 00:55:54,738
And I started
a new dress for you.
893
00:55:56,575 --> 00:56:00,543
And it's pink and yellow,
it's your favorite colors.
894
00:56:00,545 --> 00:56:01,878
You're going to look
so pretty.
895
00:56:07,619 --> 00:56:11,955
He's going to be here
real soon, okay? [sniffs]
896
00:56:11,957 --> 00:56:14,891
Have to stay with me,
sweetheart.
897
00:56:14,893 --> 00:56:17,794
[sobs] You just hang in there,
okay?
898
00:56:17,796 --> 00:56:20,163
Do you have a quote
for the evening edition?
899
00:56:20,165 --> 00:56:22,899
[sighs] Oh.
900
00:56:22,901 --> 00:56:27,570
"Our last hope rests on the dogs
and their heroic mushers."
901
00:56:27,572 --> 00:56:28,772
There's your quote, William.
902
00:56:30,409 --> 00:56:31,107
THOMPSON: Thank you, Governor.
903
00:56:32,811 --> 00:56:35,111
Oh, have a little faith,
William.
904
00:56:35,113 --> 00:56:37,614
You ever heard
of that concept?
905
00:56:37,616 --> 00:56:39,182
[Thompson laughs]
906
00:56:39,184 --> 00:56:40,750
[puts phone down]
907
00:56:41,787 --> 00:56:44,754
[winds howling]
908
00:56:53,832 --> 00:56:56,800
[dogs barking]
909
00:56:59,805 --> 00:57:05,008
¶ Sleep my child in peace That's heavenly ¶
910
00:57:05,010 --> 00:57:08,578
¶ All through the night ¶
911
00:57:08,580 --> 00:57:09,813
[labored breathing]
912
00:57:09,815 --> 00:57:13,716
¶ Guardian angels God will send thee ¶
913
00:57:13,718 --> 00:57:16,786
¶ All through the night ¶
914
00:57:16,788 --> 00:57:20,690
- [dogs barking]
- [heavy winds blowing]
915
00:57:20,692 --> 00:57:21,891
Let's go, Togo!
916
00:57:21,893 --> 00:57:24,861
[Constance singing]
917
00:57:24,863 --> 00:57:27,831
- Go!
- [ice cracking]
918
00:57:31,770 --> 00:57:33,002
Faster, boys! Faster!
919
00:57:33,004 --> 00:57:35,972
[ice cracking]
920
00:57:38,743 --> 00:57:41,711
[Constance singing]
921
00:57:45,016 --> 00:57:47,917
- [ice cracking]
- [dogs barking]
922
00:57:48,987 --> 00:57:50,086
SEPP: Ha! Ha!
923
00:57:51,122 --> 00:57:52,755
[dogs barking]
924
00:57:52,757 --> 00:57:55,725
[ice breaking]
925
00:57:59,764 --> 00:58:02,765
[¶¶¶]
926
00:58:04,135 --> 00:58:07,070
[Constance singing]
927
00:58:17,115 --> 00:58:20,083
[choral singing]
928
00:58:27,526 --> 00:58:29,025
Are the lines up?
929
00:58:29,027 --> 00:58:30,226
They're in and out.
930
00:58:34,132 --> 00:58:35,798
[winds howling]
931
00:58:35,800 --> 00:58:38,801
[wolf howls]
932
00:58:44,676 --> 00:58:47,494
HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport
933
00:58:47,495 --> 00:58:50,313
with another installment of the race against death.
934
00:58:50,315 --> 00:58:52,815
Governor Bone of Alaska says that all hope
935
00:58:52,817 --> 00:58:53,950
now rests on the dogs
936
00:58:53,952 --> 00:58:56,052
and their heroic mushers.
937
00:58:56,054 --> 00:58:58,187
But time is running out in faraway Nome.
938
00:58:58,189 --> 00:59:02,258
And Leonhard Seppala is nowhere to be found.
939
00:59:02,260 --> 00:59:04,827
And now all we can do is pray.
940
00:59:04,829 --> 00:59:06,696
Pray for Leonhard Seppala.
941
00:59:06,698 --> 00:59:08,164
And pray for the good citizens
942
00:59:08,166 --> 00:59:09,699
of Nome.
943
00:59:09,701 --> 00:59:12,669
[heavy wind blowing]
944
00:59:15,707 --> 00:59:18,675
[dogs barking]
945
00:59:23,748 --> 00:59:26,683
[wolf howling in distance]
946
00:59:35,093 --> 00:59:37,060
[Sepp groans]
947
00:59:43,368 --> 00:59:46,369
[dogs yipping]
948
00:59:46,371 --> 00:59:49,339
[winds howling]
949
00:59:55,714 --> 00:59:57,347
Hold, boy!
950
00:59:57,349 --> 00:59:58,781
[dogs barking]
951
00:59:58,783 --> 00:59:59,949
Hold the line, boy!
952
00:59:59,951 --> 01:00:02,885
- [dogs barking]
- [ice breaking]
953
01:00:14,399 --> 01:00:15,965
Togo, hold the line.
954
01:00:15,967 --> 01:00:18,935
[dogs barking]
955
01:00:24,876 --> 01:00:25,908
[Sepp groans]
956
01:00:25,910 --> 01:00:28,077
[ice breaking]
957
01:00:32,117 --> 01:00:34,083
[Sepp panting]
958
01:00:36,287 --> 01:00:37,687
Pull!
959
01:00:37,689 --> 01:00:40,657
[winds howling]
960
01:00:41,793 --> 01:00:43,793
[dogs barking]
961
01:00:43,795 --> 01:00:46,195
Pull, boy! Pull!
962
01:00:46,197 --> 01:00:48,765
[ice breaking]
963
01:00:48,767 --> 01:00:51,734
[dogs barking]
964
01:00:55,073 --> 01:00:56,739
Hold the line!
965
01:00:56,741 --> 01:00:57,807
Pull!
966
01:00:57,809 --> 01:00:59,809
[dogs barking]
967
01:01:05,684 --> 01:01:08,151
Togo, hold the line! Pull!
968
01:01:08,153 --> 01:01:11,120
[dogs barking]
969
01:01:17,796 --> 01:01:19,996
Come on, boy! Pull!
970
01:01:21,833 --> 01:01:24,834
[ice breaking]
971
01:01:24,836 --> 01:01:27,870
[dogs barking]
972
01:01:29,841 --> 01:01:32,842
[ice breaking]
973
01:01:32,844 --> 01:01:35,812
[winds howling]
974
01:01:44,789 --> 01:01:45,955
[Sepp groans]
975
01:01:52,897 --> 01:01:53,996
Let's get home.
976
01:01:53,998 --> 01:01:56,733
[dogs barking]
977
01:01:56,735 --> 01:01:59,502
[heavy winds howling]
978
01:01:59,504 --> 01:02:00,503
Let's ride.
979
01:02:00,505 --> 01:02:03,473
[dogs barking]
980
01:02:08,346 --> 01:02:11,314
[¶¶¶]
981
01:02:16,755 --> 01:02:19,522
[heavy winds howling]
982
01:02:19,524 --> 01:02:22,492
[¶¶¶]
983
01:02:27,866 --> 01:02:29,031
[closes pocket watch]
984
01:02:29,033 --> 01:02:32,034
[¶¶¶]
985
01:02:38,042 --> 01:02:40,243
It's okay, Togo.
986
01:02:40,245 --> 01:02:42,545
I got you.
987
01:02:42,547 --> 01:02:44,147
Let's put you in the sled.
988
01:02:44,149 --> 01:02:45,148
[Togo whimpers]
989
01:02:45,150 --> 01:02:46,549
I know you're hurt.
990
01:02:46,551 --> 01:02:49,519
[¶¶¶]
991
01:02:59,230 --> 01:03:00,797
I need
to get some air, father.
992
01:03:06,571 --> 01:03:09,505
[heavy winds howling]
993
01:03:12,076 --> 01:03:13,142
Come on.
994
01:03:13,144 --> 01:03:14,377
Let's get out of the snow.
995
01:03:15,446 --> 01:03:17,313
Come on. All right, come on.
996
01:03:17,315 --> 01:03:18,915
[indistinct]
997
01:03:18,917 --> 01:03:21,951
[¶¶¶]
998
01:03:21,953 --> 01:03:24,921
[Sepp breathing heavily]
999
01:03:45,310 --> 01:03:46,442
Come on, boy.
1000
01:03:46,444 --> 01:03:49,412
[¶¶¶]
1001
01:04:40,632 --> 01:04:45,935
SIGRID: Daddy, Daddy, wake up. Daddy.
1002
01:04:45,937 --> 01:04:47,069
[howling winds]
1003
01:05:11,262 --> 01:05:14,263
[Sepp shivering]
1004
01:05:14,265 --> 01:05:15,431
Come on, boy.
1005
01:05:16,668 --> 01:05:18,234
Don't give up now.
1006
01:05:20,438 --> 01:05:22,138
You got to lead us home.
1007
01:05:26,044 --> 01:05:28,010
Morning, Henrietta.
1008
01:05:28,012 --> 01:05:29,145
Morning.
1009
01:05:33,184 --> 01:05:35,151
[Maynard groans]
1010
01:05:42,293 --> 01:05:43,426
[Maynard sighs]
1011
01:06:05,416 --> 01:06:06,515
[Constance sighs]
1012
01:06:09,487 --> 01:06:12,221
Everyone is sleeping.
1013
01:06:12,223 --> 01:06:13,322
Good. Good.
1014
01:06:14,425 --> 01:06:16,459
Everyone
except you and me.
1015
01:06:19,030 --> 01:06:21,163
Well, I closed
my eyes for a while,
1016
01:06:21,165 --> 01:06:22,565
but the nightmares came back.
1017
01:06:26,704 --> 01:06:31,173
You know when the flu
epidemic of '18 broke out,
1018
01:06:31,175 --> 01:06:32,408
they died by the hundreds.
1019
01:06:35,013 --> 01:06:38,247
We lost half of the
Inuit population in this town.
1020
01:06:39,784 --> 01:06:41,150
[Dr. Welch sighs]
1021
01:06:42,754 --> 01:06:44,787
I mean,
I was, I was helpless.
1022
01:06:47,492 --> 01:06:49,325
And now
it's happening again.
1023
01:06:50,628 --> 01:06:53,396
You're doing such a good job.
You can't blame yourself.
1024
01:06:57,335 --> 01:06:59,068
I delivered
most of these children.
1025
01:07:01,339 --> 01:07:04,306
I brought them
into this world and...
1026
01:07:04,308 --> 01:07:06,475
so, in a way...
1027
01:07:08,579 --> 01:07:10,312
they're my children too.
1028
01:07:14,752 --> 01:07:16,185
I feel the same way.
1029
01:07:19,257 --> 01:07:21,457
I love those little hearts
out there like my own.
1030
01:07:24,462 --> 01:07:26,595
I love Sigrid
like she's my own daughter.
1031
01:07:26,597 --> 01:07:28,230
[Constance sobs]
1032
01:07:29,400 --> 01:07:31,167
All of those children
have helped us both
1033
01:07:31,169 --> 01:07:32,468
through difficult times.
1034
01:07:34,639 --> 01:07:36,338
And now it's our turn
to help them.
1035
01:07:38,743 --> 01:07:40,209
Don't lose faith.
1036
01:07:40,211 --> 01:07:43,179
[¶¶¶]
1037
01:08:02,500 --> 01:08:05,501
[echoing barks]
1038
01:08:05,503 --> 01:08:08,471
[¶¶¶]
1039
01:08:44,408 --> 01:08:45,441
Is Sigrid okay?
1040
01:08:45,443 --> 01:08:46,509
Yeah, yeah, she's okay.
1041
01:08:46,511 --> 01:08:49,512
[dogs barking]
1042
01:09:01,559 --> 01:09:02,892
Balto, let's go!
1043
01:09:02,894 --> 01:09:05,861
[dogs barking]
1044
01:09:06,898 --> 01:09:09,865
[¶¶¶]
1045
01:09:24,448 --> 01:09:26,582
Sigrid,
1046
01:09:26,584 --> 01:09:28,784
Sigrid can you hear me?
1047
01:09:28,786 --> 01:09:30,686
Sigrid, Alice and
five other children
1048
01:09:30,688 --> 01:09:32,421
have reached the point
of unconsciousness
1049
01:09:32,423 --> 01:09:34,290
and the swelling in their
throats is getting worse.
1050
01:09:34,292 --> 01:09:35,624
You have to keep
replacing the compresses
1051
01:09:35,626 --> 01:09:36,725
to keep the swelling down.
1052
01:09:36,727 --> 01:09:38,327
And don't forget the neck, okay?
1053
01:09:38,329 --> 01:09:41,330
[¶¶¶]
1054
01:09:47,338 --> 01:09:48,704
Let's go,
Balto, let's go!
1055
01:09:49,907 --> 01:09:51,473
No, stay with me honey.
1056
01:09:51,475 --> 01:09:54,543
[labored breathing]
1057
01:09:54,545 --> 01:09:57,513
[¶¶¶]
1058
01:10:00,585 --> 01:10:03,552
[dogs barking]
1059
01:10:04,655 --> 01:10:07,556
- Gee! Gee! Gee!
- [dogs barking]
1060
01:10:09,493 --> 01:10:12,494
[¶¶¶]
1061
01:10:19,670 --> 01:10:20,970
Ilsa, can you
stay with the children?
1062
01:10:20,972 --> 01:10:23,939
[¶¶¶]
1063
01:10:26,811 --> 01:10:28,310
- Whoa!
MAYOR MAYNARD: You made it!
1064
01:10:28,312 --> 01:10:29,545
Balto, whoa.
1065
01:10:35,686 --> 01:10:37,553
Good job, Gunnar.
1066
01:10:37,555 --> 01:10:38,821
The medicine,
it's here.
1067
01:10:41,559 --> 01:10:42,725
Easy, easy, easy.
1068
01:10:45,863 --> 01:10:46,962
Thank you.
1069
01:10:48,299 --> 01:10:49,431
Did you see Sepp?
1070
01:10:49,433 --> 01:10:50,633
He was behind me.
1071
01:10:50,635 --> 01:10:53,702
[dogs barking]
1072
01:11:04,415 --> 01:11:06,348
Let's go home, boy.
1073
01:11:10,421 --> 01:11:13,322
[Sepp breathing heavily]
1074
01:11:22,433 --> 01:11:25,401
[excited chatter]
1075
01:11:27,672 --> 01:11:29,905
There he is.
1076
01:11:29,907 --> 01:11:31,473
Incredible.
1077
01:11:31,475 --> 01:11:33,309
They're all intact.
Not a single vial broken.
1078
01:11:34,378 --> 01:11:35,544
Doctor,
is it going to work?
1079
01:11:35,546 --> 01:11:37,346
George, please get these
people out of here.
1080
01:11:37,348 --> 01:11:38,647
We need quiet.
Please, please.
1081
01:11:38,649 --> 01:11:39,832
Let's move. Let's move.
All of you.
1082
01:11:39,833 --> 01:11:41,016
WOMAN:
How long do we have to wait?
1083
01:11:41,017 --> 01:11:42,200
It's going to be
at least a few minutes
1084
01:11:42,201 --> 01:11:43,384
for these to thaw out,
before injecting.
1085
01:11:43,387 --> 01:11:44,620
Ilsa, I want you
to go ahead of us
1086
01:11:44,622 --> 01:11:46,455
and sterilize their arms.
1087
01:11:46,457 --> 01:11:47,556
- And Constance.
- Yes.
1088
01:11:47,558 --> 01:11:48,524
You prepare the syringes.
1089
01:11:48,526 --> 01:11:50,459
Yes, Father.
1090
01:11:50,461 --> 01:11:51,460
Let's go to work.
1091
01:11:51,462 --> 01:11:52,561
[all laugh]
1092
01:11:52,563 --> 01:11:55,531
[¶¶¶]
1093
01:11:57,868 --> 01:11:59,968
These seem be the most thawed.
1094
01:11:59,970 --> 01:12:02,571
We'll start with the worst
cases first going bed to bed.
1095
01:12:02,573 --> 01:12:05,541
[¶¶¶]
1096
01:12:37,041 --> 01:12:39,475
Thank God.
1097
01:12:39,477 --> 01:12:41,744
Is... is Sigrid okay?
1098
01:12:41,746 --> 01:12:44,713
[¶¶¶]
1099
01:13:22,853 --> 01:13:27,022
SIGRID: Daddy. Daddy, wake up.
1100
01:13:31,061 --> 01:13:32,728
Daddy.
1101
01:13:32,730 --> 01:13:35,631
It's Sigrid. Wake up.
1102
01:13:35,633 --> 01:13:39,001
[¶¶¶]
1103
01:13:39,003 --> 01:13:40,702
Wake up.
1104
01:13:40,704 --> 01:13:43,705
[¶¶¶]
1105
01:13:52,983 --> 01:13:54,116
Daddy.
1106
01:13:55,853 --> 01:13:57,186
Can you hear me?
1107
01:13:57,188 --> 01:13:58,687
It's Siggy.
1108
01:13:59,790 --> 01:14:01,223
Take care of her.
1109
01:14:01,225 --> 01:14:04,193
[¶¶¶]
1110
01:14:21,946 --> 01:14:22,978
SIGRID: [whispers] Wake up.
1111
01:14:22,980 --> 01:14:25,948
[¶¶¶]
1112
01:14:27,751 --> 01:14:28,984
[whispers] Can you hear me?
1113
01:14:30,488 --> 01:14:31,820
Daddy.
1114
01:14:36,227 --> 01:14:39,561
Daddy, wake up.
1115
01:14:39,563 --> 01:14:41,730
It's Siggy.
1116
01:14:41,732 --> 01:14:43,131
The medicine worked.
1117
01:14:47,872 --> 01:14:50,739
I missed you,
I love you, Daddy.
1118
01:14:50,741 --> 01:14:53,709
[¶¶¶]
1119
01:15:02,620 --> 01:15:04,887
You look so beautiful.
1120
01:15:04,889 --> 01:15:05,988
SIGRID:
Thank you, Daddy.
1121
01:15:08,559 --> 01:15:11,026
Constance took care of me.
1122
01:15:11,028 --> 01:15:12,794
And Togo took care of you.
1123
01:15:14,698 --> 01:15:16,265
You saved
a lot of lives, Sepp.
1124
01:15:17,902 --> 01:15:19,568
Togo brought you back.
1125
01:15:24,141 --> 01:15:25,774
[Sepp grunts]
1126
01:15:28,812 --> 01:15:30,245
I love you, Daddy.
1127
01:15:32,683 --> 01:15:34,316
I love you too, baby.
1128
01:15:38,556 --> 01:15:39,788
[Constance sighs]
1129
01:15:41,725 --> 01:15:43,592
I'm glad you're okay.
1130
01:15:48,332 --> 01:15:49,565
HARRY DAVENPORT [over radio]: Hello, folks.
1131
01:15:49,567 --> 01:15:51,133
This is Harry Davenport,
1132
01:15:51,135 --> 01:15:54,803
bringing you what I'm happy
to say is the last installment
1133
01:15:54,805 --> 01:15:56,605
of the race against death.
1134
01:15:56,607 --> 01:15:58,340
Governor, the
epidemic's been averted, Sir.
1135
01:15:58,342 --> 01:15:59,608
Nome's saved.
1136
01:16:01,712 --> 01:16:03,312
[Governor Bone sighs]
1137
01:16:04,949 --> 01:16:06,148
You did it Sir.
1138
01:16:17,294 --> 01:16:20,829
You have one
very tough little girl.
1139
01:16:20,831 --> 01:16:24,633
But that doesn't surprise me,
given her father.
1140
01:16:26,704 --> 01:16:27,836
Thank you.
1141
01:16:29,073 --> 01:16:31,173
Maybe I'll see
you both at church on Sunday?
1142
01:16:33,644 --> 01:16:35,744
Yeah.
1143
01:16:35,746 --> 01:16:37,779
Yeah, I reckon
we'll be there.
1144
01:16:37,781 --> 01:16:40,716
[applause and cheering]
1145
01:16:46,156 --> 01:16:47,956
BOY: Yippee!
MAN: Whoo!
1146
01:16:47,958 --> 01:16:49,191
[indistinct]
1147
01:16:49,193 --> 01:16:52,127
[applause and cheering]
1148
01:16:56,033 --> 01:16:59,301
Sir, I have Calvin Coolidge
on the phone for you.
1149
01:16:59,303 --> 01:17:00,369
He's on the line.
1150
01:17:00,371 --> 01:17:02,771
- The President?
- Hmm-mm.
1151
01:17:02,773 --> 01:17:04,172
Oh, my.
1152
01:17:04,174 --> 01:17:05,374
Mr. President?
1153
01:17:05,376 --> 01:17:08,910
[woman panting]
1154
01:17:08,912 --> 01:17:11,980
[Governor Bone laughs]
1155
01:17:11,982 --> 01:17:14,383
You know,
they say every dog has his day.
1156
01:17:14,385 --> 01:17:16,918
Well, for the
noble sled dogs of Alaska,
1157
01:17:16,920 --> 01:17:20,822
- I'd say today was that day.
- [cheering and applause]
1158
01:17:20,824 --> 01:17:22,290
Yay, I'm so happy!
1159
01:17:22,292 --> 01:17:24,259
Real proud of you, son.
1160
01:17:24,261 --> 01:17:26,028
- Thanks, George.
- Proud of you.
1161
01:17:26,030 --> 01:17:28,997
[cheers continue]
1162
01:17:36,273 --> 01:17:39,908
[¶¶¶]
1163
01:17:39,910 --> 01:17:41,443
HARRY DAVENPORT: The entire world now breathes
1164
01:17:41,445 --> 01:17:44,212
a collective sigh of relief.
1165
01:17:44,214 --> 01:17:46,448
I think this editorial
from the Daily News-Miner
1166
01:17:46,450 --> 01:17:48,750
sums it up best.
1167
01:17:48,752 --> 01:17:51,053
We thank those brave men and their valiant dogs
1168
01:17:51,055 --> 01:17:53,422
for saving so many lives.
1169
01:17:53,424 --> 01:17:55,457
But we owe them a bigger debt of gratitude
1170
01:17:55,459 --> 01:17:58,160
for showing us that anything is possible
1171
01:17:58,162 --> 01:18:02,030
when you have hope and courage.
1172
01:18:02,032 --> 01:18:03,699
The Stone Age.
1173
01:18:03,701 --> 01:18:04,966
[chuckles]
1174
01:18:04,968 --> 01:18:07,936
[¶¶¶]
1175
01:18:25,089 --> 01:18:27,055
HARRY DAVENPORT: This is Harry Davenport,
1176
01:18:27,057 --> 01:18:28,924
signing off.
1177
01:18:28,926 --> 01:18:31,193
Thanks for
bringing my daddy home.
1178
01:18:31,195 --> 01:18:34,162
[¶¶¶]
1179
01:19:05,763 --> 01:19:07,496
INUIT SHAMAN: There was a higher Spirit
1180
01:19:07,498 --> 01:19:09,464
that guided those men and dogs
1181
01:19:09,466 --> 01:19:12,334
across the harsh conditions of our land.
1182
01:19:21,912 --> 01:19:24,513
Seppala would never see the wolf again.
1183
01:19:27,885 --> 01:19:30,552
His love for his dogs never changed.
1184
01:19:31,822 --> 01:19:34,055
And the wild spirit
1185
01:19:34,057 --> 01:19:37,192
would find good times ahead.
1186
01:19:37,194 --> 01:19:40,162
[¶¶¶]
1187
01:23:56,186 --> 01:23:59,154
[music fades out]
78194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.