All language subtitles for St. Louis Blues 1958 DVDRip XViD.N1C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:08,900 LEGENDAS: LU�S FILIPE BERNARDES 2 00:01:36,701 --> 00:01:41,801 Memphis - perto da virada do s�culo. 3 00:01:42,000 --> 00:01:43,302 William! 4 00:01:43,903 --> 00:01:45,203 William! 5 00:01:45,454 --> 00:01:49,404 Onde esse menino se meteu pra me fazer esperar numa manh� de domingo? 6 00:01:49,405 --> 00:01:54,405 Ainda me obriga a andar por estas ruas cheias de gatos e cachorros. 7 00:01:54,496 --> 00:01:57,306 Est�o cada dia pior. 8 00:01:59,407 --> 00:02:03,057 Vou falar com a mulher desse a� assim que a encontrar na igreja. 9 00:02:03,058 --> 00:02:05,400 Ei, n�o v� que estou com minha domingueira! 10 00:02:05,401 --> 00:02:07,501 At� gente limpando as ruas e... 11 00:02:25,000 --> 00:02:26,202 William! 12 00:02:27,603 --> 00:02:30,193 Te procurei por toda parte. 13 00:02:32,194 --> 00:02:34,400 Por tua causa vamos chegar atrasados pro culto. 14 00:02:34,431 --> 00:02:37,000 Mas Tia Hagar, eu s� estava tocando. 15 00:02:37,001 --> 00:02:41,000 Se o c�ntico de abertura atrasar de novo, teu pai vai... 16 00:02:41,601 --> 00:02:43,000 O que � isso a�? 17 00:02:44,000 --> 00:02:46,300 Comprei na semana passada. 18 00:02:46,371 --> 00:02:48,400 Guardo ela escondida debaixo da varanda. 19 00:02:48,431 --> 00:02:51,600 Se teu pai descobrir... Me d� isso a�! 20 00:02:52,000 --> 00:02:54,200 E n�o me diga pra ele que eu sei! Vamos! 21 00:02:55,702 --> 00:02:57,702 IGREJA BATISTA EPISCOPAL PASTOR CHARLES HANDY 22 00:02:57,703 --> 00:03:00,650 Vamos, garoto! Voc� conhece teu pai com esse c�ntico. 23 00:03:00,699 --> 00:03:02,600 Sabe que n�o pode deix�-lo esperando. 24 00:03:02,651 --> 00:03:06,700 Quer criar problema? Corre l� pra dentro! 25 00:03:11,601 --> 00:03:13,771 Ao mesmo tempo, devo admitir... 26 00:03:13,799 --> 00:03:19,900 que fiquei muito satisfeito com a recente ades�o de membros. 27 00:03:20,501 --> 00:03:23,401 Na pr�xima ter�a-feira � noite... 28 00:04:06,702 --> 00:04:10,402 # Abre a janela, No� # 29 00:04:10,553 --> 00:04:14,600 # Abre a janela, No� # 30 00:04:14,701 --> 00:04:18,701 # Abre a janela, No� # 31 00:04:18,802 --> 00:04:22,402 # Abre a janela, # # E deixa a pomba entrar # 32 00:04:22,553 --> 00:04:27,203 # Jamais esquecerei aquele dia # 33 00:04:27,304 --> 00:04:30,500 # Abre a janela, # # E deixa a pomba entrar # 34 00:04:30,651 --> 00:04:35,300 # Quando Jesus purgou meus pecados # 35 00:04:35,451 --> 00:04:39,101 # Abre a janela, # # E deixa a pomba entrar # 36 00:04:42,502 --> 00:04:47,302 # Se n�o acreditas que sou filha do Senhor # 37 00:04:47,403 --> 00:04:50,780 # Abre a janela, # # E deixa a pomba entrar # 38 00:04:50,820 --> 00:04:55,200 # Segue-me � margem do rio # 39 00:04:55,351 --> 00:04:59,000 # Abre a janela, # # E deixa a pomba entrar # 40 00:04:59,101 --> 00:05:02,900 # No� regozijou ao ver o pombo # 41 00:05:02,991 --> 00:05:06,400 # Abre a janela, # # E deixa a pomba entrar # 42 00:05:06,501 --> 00:05:10,600 # Traz o ramo de oliveira do amor # 43 00:05:10,801 --> 00:05:13,501 # Abre a janela... # - Parem! Parem com isso! 44 00:05:13,602 --> 00:05:19,700 # E deixa a pomba entrar # 45 00:05:19,701 --> 00:05:23,500 Cantar assim � louva��o ao diabo, n�o ao Senhor! 46 00:05:23,801 --> 00:05:25,800 Est�o insultando o Senhor... 47 00:05:25,801 --> 00:05:29,901 ...dentro de Sua pr�pria casa com esse sacril�gio! 48 00:05:30,802 --> 00:05:34,000 S� existem dois tipos de m�sica no mundo. 49 00:05:34,101 --> 00:05:36,900 Do diabo e do Senhor. 50 00:05:36,941 --> 00:05:37,941 Am�m. 51 00:05:38,542 --> 00:05:43,500 A �nica m�sica que agrada a Deus � a Sua m�sica. 52 00:05:43,891 --> 00:05:47,700 M�sica sagrada que canta Sua louva��o. 53 00:05:47,791 --> 00:05:49,991 Am�m! Am�m! 54 00:05:49,992 --> 00:05:54,492 Que Deus os perdoe por tornar Sua can��o sagrada... 55 00:05:54,593 --> 00:05:57,293 numa melodia para dan�as do mal. 56 00:06:13,194 --> 00:06:16,700 William, qual a desculpa pelo atraso hoje? 57 00:06:16,795 --> 00:06:19,500 - Pai, eu... - N�o foi culpa dele, foi minha. 58 00:06:20,601 --> 00:06:23,201 N�o conseguia encontrar meu chap�u. 59 00:06:23,252 --> 00:06:27,800 H� sete anos voc� guarda seu chap�u no mesmo lugar, no mesmo arm�rio. 60 00:06:28,901 --> 00:06:31,300 Todo mundo tem o direito de mudar as coisas de lugar. 61 00:06:31,351 --> 00:06:33,660 Eu... cansei dele ali. 62 00:06:33,691 --> 00:06:36,600 Da� mudei. E n�o conseguia encontrar. 63 00:06:36,662 --> 00:06:38,200 Por isso nos atrasamos. 64 00:06:39,801 --> 00:06:41,601 Que n�o se repita. 65 00:06:42,202 --> 00:06:44,302 - Entendeu bem, Will? - Sim, papai. 66 00:06:44,303 --> 00:06:47,603 � errado os membros da congrega��o chegarem atrasados para o culto. 67 00:06:50,204 --> 00:06:52,700 Sendo da minha fam�lia � imperdo�vel. 68 00:06:53,401 --> 00:06:55,300 Eu me privo. 69 00:06:55,371 --> 00:06:57,900 Sua fam�lia toda se priva de muitas coisas... 70 00:06:57,951 --> 00:07:02,270 ...para sobrar dinheiro para sua faculdade. 71 00:07:03,000 --> 00:07:06,600 Voc� ser� um homem respeit�vel, temente a Deus... 72 00:07:06,652 --> 00:07:10,600 digno do Senhor, de seu povo e de mim. 73 00:07:10,673 --> 00:07:12,873 E assim h� de ser! 74 00:07:13,374 --> 00:07:15,674 - Entendeu bem, Will - Sim, papai. 75 00:07:17,775 --> 00:07:20,100 Ir� para a faculdade, pense nisso. 76 00:07:20,301 --> 00:07:22,500 Seu av� era escravo. 77 00:07:22,801 --> 00:07:25,000 Teve que se educar sem a ajuda de ningu�m. 78 00:07:25,201 --> 00:07:28,201 Mas se tornou um servo do Senhor. 79 00:07:28,402 --> 00:07:32,600 Foi o primeiro homem de sua ra�a a ser ordenado pastor em seu estado. 80 00:07:32,999 --> 00:07:36,750 Para voc� ser� mais f�cil do que foi para ele ou para mim. 81 00:07:36,799 --> 00:07:38,900 Ficarei t�o orgulhoso que... 82 00:07:43,000 --> 00:07:45,150 William! William! 83 00:07:45,199 --> 00:07:46,851 S� estava escutando, pai! 84 00:07:46,892 --> 00:07:49,800 - Charles, sabe como ele � com m�sica! - � m�sica do diabo! 85 00:07:49,841 --> 00:07:53,500 - Falo do Senhor e ele escuta Sat�. - N�o escuto ele, n�o, pai! 86 00:07:53,531 --> 00:07:56,900 - Mesmo enquanto falo, voc�... - Charles, ele n�o fez de prop�sito... 87 00:08:02,201 --> 00:08:04,600 - Charles... - Fique calada, mulher. 88 00:08:04,601 --> 00:08:06,601 - Charles, voc� sabe que ele... - Cale-se! 89 00:08:10,102 --> 00:08:14,100 Eu comprei, juro. Trabalhei e juntei cada centavo. 90 00:08:14,191 --> 00:08:16,601 Duzentos e cinquenta centavos, pai. 91 00:08:17,202 --> 00:08:20,700 S� h� dois tipos de trombeta, a de Gabriel e a do diabo. 92 00:08:20,701 --> 00:08:24,891 Voc� poupou seus centavos, pois eu pouparei a sua alma! 93 00:08:38,292 --> 00:08:39,600 Agora escute. 94 00:08:40,401 --> 00:08:45,801 Juro que o Senhor h� de se vingar em voc� se n�o obedecer seus ensinamentos. 95 00:08:46,802 --> 00:08:48,502 E fa�o este juramento. 96 00:08:48,700 --> 00:08:51,550 Antes carregar seu caix�o � sepultura... 97 00:08:51,700 --> 00:08:55,900 ...a v�-lo fazendo m�sica para o diabo. 98 00:08:57,700 --> 00:08:58,900 Vamos, Hagar. 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,701 Missa dominical 10:00 horas. 100 00:09:12,000 --> 00:09:14,302 Will Handy ao �rg�o. (De volta da Faculdade) 101 00:09:14,803 --> 00:09:18,003 "Agora nosso filho se tornou um homem" 102 00:09:27,600 --> 00:09:30,900 Estou t�o feliz com sua volta dos estudos, Will Handy. 103 00:09:30,901 --> 00:09:35,000 S� gosto de cantar com voc� no �rg�o. 104 00:09:35,041 --> 00:09:36,601 Fiquei feliz de voltar, Bessie May. 105 00:09:36,650 --> 00:09:40,900 Admito que preferia que Will tivesse tido voca��o para pastor... 106 00:09:40,951 --> 00:09:44,700 ...seguindo meu caminho como segui o do meu pai. 107 00:09:44,741 --> 00:09:48,250 Bessie May, eu sempre digo: n�o pode todo mundo ser pastor. 108 00:09:48,251 --> 00:09:51,800 Se fosse assim, n�o teria para quem pregar, Reverendo. 109 00:09:52,901 --> 00:09:56,600 Mas me orgulha dizer que ele foi chamado para ser professor... 110 00:09:56,601 --> 00:09:58,770 ...assim que a escola for inaugurada no outono. 111 00:09:59,201 --> 00:10:01,701 Will, acompanhe Elizabeth para casa. 112 00:10:01,792 --> 00:10:03,792 E n�o se atrase para o jantar. 113 00:10:03,893 --> 00:10:07,700 Um dia desses vai ganhar uma linda bonequinha, Reverendo. 114 00:10:08,801 --> 00:10:11,101 Bom t�-lo de volta, Will. 115 00:10:22,302 --> 00:10:25,002 Devia estar muito zangada com voc�. 116 00:10:25,203 --> 00:10:28,100 S� me escreveu duas vezes o ano passado. 117 00:10:28,301 --> 00:10:32,001 Estava meio ocupado. Mas est� mesmo zangada? 118 00:10:32,102 --> 00:10:35,200 N�o. Como poderia estar? 119 00:10:35,351 --> 00:10:37,400 Estou t�o orgulhosa de voc�. 120 00:10:37,501 --> 00:10:40,301 Achei �timo te oferecerem esse emprego de professor. 121 00:10:40,802 --> 00:10:43,450 Mas o sal�rio n�o basta para nos casarmos. 122 00:10:43,499 --> 00:10:47,600 Com boa vontade dar�. E � uma profiss�o respeit�vel. 123 00:10:47,701 --> 00:10:50,400 Para voc� isso � muito importante, n�o �? 124 00:10:50,901 --> 00:10:53,000 � para qualquer mulher, Will. 125 00:10:53,001 --> 00:10:56,101 Quando se ama uma pessoa � bom se orgulhar dela tamb�m. 126 00:10:57,602 --> 00:10:59,900 Deixe te contar o que eu fazia nas f�rias. 127 00:10:59,901 --> 00:11:02,901 Eu tocava em bandas e fiz at� turn�s em shows de menestr�is. 128 00:11:03,102 --> 00:11:06,402 Show de menestr�is? Seu pai sabia? 129 00:11:06,443 --> 00:11:08,850 N�o. E voc� n�o vai contar, vai? 130 00:11:09,401 --> 00:11:12,000 N�o, n�o contarei. 131 00:11:13,302 --> 00:11:15,202 Show de menestr�is! 132 00:11:15,403 --> 00:11:20,103 Mas foi uma experi�ncia maravilhosa. Fui a muitos lugares, at� San Francisco. 133 00:11:20,164 --> 00:11:23,004 Entendo que queira conhecer o mundo, mas... 134 00:11:23,035 --> 00:11:24,805 ...num show de menestr�is? 135 00:11:25,906 --> 00:11:27,680 Me deu a chance de tocar m�sica. 136 00:11:27,711 --> 00:11:32,081 Show de menestr�is � m�sica pra dan�ar, sabe como seu pai v� isso. 137 00:11:33,282 --> 00:11:36,200 Ele s� pensa no que � melhor para voc�. 138 00:11:37,601 --> 00:11:39,201 Will. 139 00:11:40,102 --> 00:11:41,500 Will! 140 00:11:42,601 --> 00:11:46,600 Vai desprezar todas as esperan�as que seu pai tinha em voc�? 141 00:12:00,201 --> 00:12:01,901 N�o se preocupe. 142 00:12:14,901 --> 00:12:16,401 Oi, Bull Nick. 143 00:12:16,892 --> 00:12:19,000 Enfim voltou da faculdade, hein? 144 00:12:19,051 --> 00:12:20,600 Est� com minha trombeta? 145 00:12:20,901 --> 00:12:24,501 Vou acabar cobrando aluguel se ainda quer essa trombeta. 146 00:12:27,002 --> 00:12:28,702 Aceito uma salsaparrilha tamb�m. 147 00:12:28,803 --> 00:12:32,673 Salsaparrilha! Isso � que � cliente gastador. 148 00:12:43,000 --> 00:12:44,474 T� fazendo barulho demais. 149 00:12:44,500 --> 00:12:46,475 N�o falaria isso se desse dinheiro. 150 00:12:53,276 --> 00:12:56,556 - Ele � m�sico? - Se ele � m�sico? 151 00:12:57,857 --> 00:13:01,200 Preciso de uma banda de cinco m�sicos e pago $10. 152 00:13:02,201 --> 00:13:05,300 Dez d�lares? Acho que posso formar uma. 153 00:13:05,332 --> 00:13:08,700 Ent�o esteja na esquina de Beale e Jackson hoje �s oito. 154 00:13:08,731 --> 00:13:12,420 � um com�cio pol�tico. O Sr. Baile vai concorrer a xerife. 155 00:13:12,451 --> 00:13:16,921 Ah, Baile � o tal reformista. Vai reformar tudo. 156 00:13:18,922 --> 00:13:21,200 Quem sabe voc� n�o comp�e uma m�sica... 157 00:13:21,281 --> 00:13:24,600 ...contando pro povo o xerife que ele pode vir a ser. 158 00:13:24,601 --> 00:13:29,300 � s� o que ele faz, compor m�sicas... e beber essa salsaparrilha. 159 00:13:32,601 --> 00:13:35,101 # Pra ser xerife... # 160 00:13:36,102 --> 00:13:40,300 # S� h� um homem para se eleger # 161 00:13:40,501 --> 00:13:42,551 # La-da-da # 162 00:13:42,952 --> 00:13:45,152 # Um homem respeit�vel... # 163 00:13:45,853 --> 00:13:47,753 - Nessa linha? - Sim! 164 00:13:49,854 --> 00:13:55,154 # N�o deixe de votar # # No honesto John Baile # 165 00:15:05,555 --> 00:15:07,500 Por uma Memphis mais limpa e melhor, 166 00:15:07,531 --> 00:15:09,661 por justi�a sem tirania, 167 00:15:09,682 --> 00:15:11,900 vote em John Baile para xerife. 168 00:15:11,951 --> 00:15:13,400 Obrigado a voc�s! 169 00:15:40,272 --> 00:15:42,800 Stan, esta � a primeira que ganho h� uma semana. 170 00:15:43,195 --> 00:15:46,812 Como eu gosto dessas verdinhas! 171 00:15:47,450 --> 00:15:48,642 Elizabeth! 172 00:15:49,426 --> 00:15:52,300 Elizabeth, ouviu essa m�sica? Eu que escrevi. 173 00:15:53,259 --> 00:15:56,908 Como acha que seu pai se sentiria vendo-o tocando na rua? 174 00:15:58,853 --> 00:16:00,600 Talvez gostasse. 175 00:16:01,076 --> 00:16:02,900 J� foi tratar daquele emprego? 176 00:16:03,510 --> 00:16:07,000 - Ainda tem tempo para isso. - As aulas come�am daqui a duas semanas. 177 00:16:07,127 --> 00:16:10,747 - Ainda estou pensando. - Acho que voc� n�o quer ser professor. 178 00:16:11,125 --> 00:16:13,624 Acho que prefere tocar corneta pelas esquinas. 179 00:16:13,625 --> 00:16:16,400 - N�o fique alterada. - Como espera que me sinta? 180 00:16:16,425 --> 00:16:20,300 Deixou claro que n�o quer um emprego fixo e respeit�vel. 181 00:16:20,360 --> 00:16:22,900 N�o existe emprego fixo e respeit�vel para m�sicos. 182 00:16:22,931 --> 00:16:27,600 E nunca haver�, pois n�o h� nada de respeit�vel em ser m�sico. 183 00:16:29,763 --> 00:16:32,158 Elizabeth! Elizabeth! 184 00:16:32,250 --> 00:16:35,100 Ei, Will! Est� casado com ela? 185 00:16:35,911 --> 00:16:36,900 N�o. 186 00:16:36,901 --> 00:16:39,400 Do jeito que ela falou, parecia minha mulher. 187 00:16:40,141 --> 00:16:42,030 Ei, Sellers, tive uma ideia. 188 00:16:42,031 --> 00:16:44,831 Que tal irmos pro Big Zoster, onde a grana voa? 189 00:16:44,999 --> 00:16:47,400 Boa ideia, vamos l�. 190 00:16:48,590 --> 00:16:50,840 N�o tenho nada pra fazer hoje. 191 00:16:54,210 --> 00:17:02,090 # N�o tenho amigos, Senhor # 192 00:17:02,201 --> 00:17:10,300 # N�o tenho amigos, Senhor # 193 00:17:10,501 --> 00:17:18,401 # Sou t�o s� # # Ningu�m pra amar # 194 00:17:28,460 --> 00:17:32,400 - Foi muito bonito, garota. - Ent�o por que est� �s moscas? 195 00:17:53,690 --> 00:17:55,300 Mais baixinho, rapazes. 196 00:18:17,750 --> 00:18:19,810 Cara, demos sorte. 197 00:18:26,860 --> 00:18:28,360 Fecha a casa, Balde. 198 00:18:29,140 --> 00:18:30,760 Quem manda aqui, eu ou voc�? 199 00:18:34,420 --> 00:18:36,670 N�o tem clientes, mesmo. Vamos fechar, pessoal. 200 00:18:42,540 --> 00:18:44,780 Sinto muito, rapazes, j� estamos fechados. 201 00:18:44,800 --> 00:18:47,200 Calma, fui eu que convidei. 202 00:18:51,960 --> 00:18:53,860 O que estava tocando? N�o conhecia. 203 00:18:53,891 --> 00:18:57,100 - Foi ele que escreveu. - Ah, compositor. 204 00:18:57,740 --> 00:19:00,900 - Tem outras? - Tem uma que escrevi hoje. 205 00:19:01,500 --> 00:19:03,420 Will n�o para de compor. 206 00:19:06,790 --> 00:19:08,300 Tem letra? 207 00:19:17,890 --> 00:19:19,350 Toca essa pra mim. 208 00:19:31,740 --> 00:19:35,000 E lembre-se... chantez-les bas. 209 00:19:36,780 --> 00:19:39,210 Chantez-les bas? O que quer dizer isso? 210 00:19:39,630 --> 00:19:42,470 � creole. Significa "cante suave". 211 00:19:51,250 --> 00:19:53,200 - Ei, Gogo! - Calado! 212 00:19:56,680 --> 00:19:58,400 Ent�o? Continua. 213 00:20:05,770 --> 00:20:10,150 # Pra xerife s� tem um homem a eleger # 214 00:20:10,171 --> 00:20:15,151 # Tem que ser um homem que todos respeitem # 215 00:20:15,172 --> 00:20:17,052 Que hist�ria � essa? 216 00:20:17,540 --> 00:20:20,300 Pra chegar onde quero preciso de boas can��es. 217 00:20:20,331 --> 00:20:22,500 E esta � danada de boa. 218 00:20:25,290 --> 00:20:31,000 # N�o deixem de votar # # No honesto John Baile # 219 00:20:31,190 --> 00:20:32,700 Est� bem, chega. 220 00:20:35,830 --> 00:20:37,200 Contrate eles. 221 00:20:37,370 --> 00:20:39,110 N�o preciso de uma banda! 222 00:20:41,350 --> 00:20:43,500 Se quer a m�sica eu compro pra voc�. 223 00:20:44,910 --> 00:20:46,320 Te dou $10 por ela. 224 00:20:47,590 --> 00:20:49,200 Tudo bem, $20. 225 00:20:50,350 --> 00:20:52,790 Obrigado, mas esta eu vou tentar publicar. 226 00:20:53,110 --> 00:20:56,370 - Ele � maluco. - Contrate ele e a banda. 227 00:20:56,500 --> 00:20:57,970 J� temos um pianista. 228 00:20:58,540 --> 00:20:59,960 N�o quero uma banda. 229 00:21:00,200 --> 00:21:02,330 Ent�o tamb�m n�o ter� uma cantora. 230 00:21:04,680 --> 00:21:06,999 Voc� e os rapazes querem um emprego fixo aqui? 231 00:21:07,450 --> 00:21:10,650 - Fixo, tipo toda noite? - Sim, toda noite. 232 00:21:10,840 --> 00:21:14,000 - Pago $2 por pessoa. - Senhor, acaba de contratar uma banda. 233 00:21:14,120 --> 00:21:16,200 - Que tal, Will? - Claro! 234 00:21:17,400 --> 00:21:20,400 - N�o sei. - A oferta foi feita, Gogo. 235 00:21:20,560 --> 00:21:22,800 Se ele n�o quer, a culpa n�o � minha. 236 00:21:31,160 --> 00:21:32,620 Ele quer. 237 00:21:33,700 --> 00:21:35,460 Mas � que meu pai... 238 00:21:35,491 --> 00:21:38,500 Voc� precisa de algu�m que cante suas m�sicas melhor que ningu�m. 239 00:21:38,600 --> 00:21:40,560 Essa m�sica do Baile, por exemplo. 240 00:21:40,600 --> 00:21:43,140 Mudando a letra daria uma boa can��o. 241 00:21:43,500 --> 00:21:45,400 - Mudar a letra? - Hm-hmm. 242 00:21:45,610 --> 00:21:47,500 Quem quer saber do Baile? 243 00:21:48,060 --> 00:21:49,690 Podia s� trabalhar aqui. 244 00:21:50,080 --> 00:21:52,600 Posso vir durante o dia e cantar suas m�sicas para voc�. 245 00:21:53,350 --> 00:21:56,150 Podemos trabalhar juntos aqui durante o dia sem sermos incomodados. 246 00:21:56,250 --> 00:22:00,300 Pode se tornar o maior compositor do pa�s, n�o gostaria disso? 247 00:22:01,630 --> 00:22:03,580 Agora toca aquela m�sica de novo. 248 00:22:08,820 --> 00:22:12,380 # Pra xerife s� tem um homem a eleger # 249 00:22:12,381 --> 00:22:15,881 # Deve ser um homem que todos respeitem # 250 00:22:15,932 --> 00:22:22,200 # N�o deixem de votar # # No honesto John Baile # 251 00:22:22,201 --> 00:22:28,900 # N�o, n�o deixem de votar # # No honesto John Baile # 252 00:22:28,991 --> 00:22:32,270 # Conhe�o o distrito de Yellow Dog # # Como um livro # 253 00:22:32,300 --> 00:22:35,780 # Sei o caminho # # Que aquele malandro tomou # 254 00:22:35,781 --> 00:22:42,200 # Cada beco, bayou, # # bairro e p�ntano # 255 00:22:42,501 --> 00:22:49,000 # L� onde o trem de ferro # # atravessa o Dog # 256 00:22:49,301 --> 00:22:55,501 # Toda cozinha l� � um cabar� # 257 00:22:55,602 --> 00:22:58,222 # L� as pragas trabalham # 258 00:22:58,323 --> 00:23:02,223 # Enquanto os negros tocam # 259 00:23:02,424 --> 00:23:09,000 # Este Yellow Dog Blues # # At� o dia raiar # 260 00:23:09,001 --> 00:23:16,401 # Querida Sue, teu malandro # 261 00:23:16,430 --> 00:23:19,370 # Chegou � cidade hoje # 262 00:23:19,371 --> 00:23:26,371 # Num trem gr�-fino rumo ao Sul # 263 00:23:27,272 --> 00:23:33,872 # Topei com ele # # Todo metido e bacana # 264 00:23:35,173 --> 00:23:41,773 # O malandro teve que dar no p� # 265 00:23:41,874 --> 00:23:49,200 # Dera um golpe # # Mas n�o vai longe # 266 00:23:49,301 --> 00:23:56,701 # Foi pra onde o trem de ferro # # Atravessa o Yellow Dog # 267 00:23:56,802 --> 00:24:03,602 # L� onde trem de ferro # # Atravessa o Yellow Dog # 268 00:24:03,693 --> 00:24:11,600 # Sim, l� onde o trem de ferro # # Atravessa o Yellow Dog # 269 00:24:17,360 --> 00:24:19,500 Senhoras e senhores, este foi o Yellow Dog Blues, 270 00:24:19,550 --> 00:24:23,850 escrito por nosso promissor compositor, W.C. Handy. 271 00:24:28,300 --> 00:24:29,820 Ainda n�o me respondeu. 272 00:24:30,320 --> 00:24:32,720 O que anda fazendo pra chegar t�o tarde toda noite? 273 00:24:34,060 --> 00:24:37,200 - Voc� sabe... - N�o sei, n�o! Por isso pergunto. 274 00:24:37,520 --> 00:24:39,900 Em breve teu pai tamb�m vai querer saber. 275 00:24:40,410 --> 00:24:42,140 J� sou adulto. 276 00:24:42,370 --> 00:24:45,530 Posso chegar tarde. N�o estou me metendo em encrenca nem nada. 277 00:24:46,740 --> 00:24:49,710 Tem encrenca e encrenca. 278 00:24:50,180 --> 00:24:52,130 Alguma coisa ele est� aprontando. 279 00:24:55,820 --> 00:24:58,950 " Amor, oh amor leviano " 280 00:24:58,971 --> 00:25:00,851 O que � isso? 281 00:25:02,080 --> 00:25:03,999 Uma can��o que escrevi chamada "Careless Love". 282 00:25:04,380 --> 00:25:07,300 Amor leviano? Que amor � esse? 283 00:25:17,320 --> 00:25:18,510 William Handy? 284 00:25:18,900 --> 00:25:22,100 - Sim, senhor. - O W. Handy autor de Yellow Dog Blues? 285 00:25:22,710 --> 00:25:25,260 Meu nome � Mawson. Posso entrar? 286 00:25:27,700 --> 00:25:29,440 - Como vai? - Como vai? 287 00:25:34,980 --> 00:25:38,130 Sou advogado. Represento a firma musical... 288 00:25:38,150 --> 00:25:40,780 ...que me autorizou a pagar-lhe $50 por aquela m�sica. 289 00:25:40,900 --> 00:25:42,550 Cinquenta d�lares? 290 00:25:42,600 --> 00:25:44,999 � o que costumamos pagar pelos direitos autorais. 291 00:25:45,610 --> 00:25:48,800 � s� assinar aqui e lhe pagarei imediatamente. 292 00:25:52,810 --> 00:25:55,270 - � s� disso que precisa? - S� isso. 293 00:25:57,130 --> 00:25:59,800 Meu cliente n�o acredita em perder tempo. 294 00:25:59,831 --> 00:26:02,401 Vinte, quarenta... cinquenta. 295 00:26:05,450 --> 00:26:06,800 Aqui est�. 296 00:26:11,040 --> 00:26:12,200 Muito bem. 297 00:26:13,600 --> 00:26:15,540 Obrigado e at� logo. 298 00:26:22,460 --> 00:26:24,750 Cinquenta d�lares, tia Hagar, e isso � s� o come�o. 299 00:26:24,751 --> 00:26:27,100 Will, para... me solta! 300 00:26:27,180 --> 00:26:29,100 Para, Will. Me solta... 301 00:26:29,151 --> 00:26:31,200 Vou te comprar um presente. O que voc� quer? 302 00:26:31,300 --> 00:26:33,460 N�o quero que compre nada, n�o me compre nada. 303 00:26:33,481 --> 00:26:34,481 Por qu�? 304 00:26:34,500 --> 00:26:37,400 N�o me invente problemas que eu n�o possa explicar pro teu pai. 305 00:26:38,010 --> 00:26:40,420 Mas ele ver� quanto dinheiro posso ganhar como compositor. 306 00:26:40,500 --> 00:26:43,600 Will, � melhor se preocupar com o dia que ele descobrir. 307 00:26:43,700 --> 00:26:47,300 Sei que adora m�sica, mas pense naquele "Amor Leviano". 308 00:26:47,460 --> 00:26:49,800 Voc� que n�o seja leviano. 309 00:27:03,460 --> 00:27:05,250 N�o te mandei pegar o carro? 310 00:27:06,351 --> 00:27:08,051 Est� no beco. 311 00:27:23,980 --> 00:27:25,800 Est� se enrabichando por esse cara? 312 00:27:26,450 --> 00:27:28,900 S� pelas m�sicas que ele escreve. 313 00:27:29,610 --> 00:27:32,800 Mas, meu bem, dissemos que n�o �amos atrasar. 314 00:27:50,470 --> 00:27:54,340 Gostei disso. Voc� � muito talentoso, Will. 315 00:27:55,150 --> 00:27:57,480 Vamos ficar famosos com sua m�sica. 316 00:27:57,870 --> 00:27:59,310 N�o gostaria disso? 317 00:27:59,850 --> 00:28:01,480 N�o sei, nunca pensei nisso. 318 00:28:01,910 --> 00:28:05,800 Tem raz�o. N�o pense. Eu penso por n�s dois. 319 00:28:09,690 --> 00:28:11,190 De onde voc� �, Gogo? 320 00:28:11,270 --> 00:28:13,810 St. Louis. J� esteve l�? 321 00:28:15,940 --> 00:28:17,620 Tem muita mulher bonita em St. Louis. 322 00:28:19,450 --> 00:28:21,520 Perderam uma quando voc� saiu de l�. 323 00:28:31,030 --> 00:28:37,140 # Se eu fosse um passarinho # 324 00:28:41,141 --> 00:28:48,441 # Voaria de �rvore em �rvore # 325 00:28:50,942 --> 00:28:55,142 # Faria meu ninho # 326 00:28:56,043 --> 00:29:00,400 # L� nas alturas # 327 00:29:01,201 --> 00:29:09,601 # Onde mulher perigosa n�o me atentasse # 328 00:29:14,240 --> 00:29:15,820 Quer tentar? 329 00:29:28,010 --> 00:29:38,000 # Amor, oh amor t�o leviano # 330 00:29:38,100 --> 00:29:47,561 # Sobe � cabe�a como o vinho # 331 00:29:48,262 --> 00:29:58,262 # J� arruinou a vida de muita mo�a # 332 00:29:58,263 --> 00:30:09,363 # E quase arruinou esta minha vida # 333 00:30:09,999 --> 00:30:20,164 # Amor, oh amor t�o leviano # 334 00:30:20,665 --> 00:30:29,005 # Amor, oh amor t�o leviano # 335 00:30:31,000 --> 00:30:40,406 # J� arruinou a vida de muita mo�a # 336 00:30:40,999 --> 00:30:49,707 # Mas este cora��o voc� n�o partir� # 337 00:30:56,830 --> 00:30:58,900 N�o se apaixone por mim, Will. 338 00:31:01,400 --> 00:31:03,550 N�o vale a pena. 339 00:31:03,730 --> 00:31:05,450 Vou te contar por qu�. 340 00:31:06,000 --> 00:31:09,200 Gogo s� ama Gogo, e n�o quero te ver magoado. 341 00:31:09,640 --> 00:31:11,400 E tem mais. 342 00:31:11,650 --> 00:31:14,600 Voc� nunca amaria ningu�m mais que sua m�sica. 343 00:31:14,930 --> 00:31:17,000 Por isso somos t�o bons um para o outro. 344 00:31:17,210 --> 00:31:20,700 Suas m�sicas, a maneira como as canto. 345 00:31:23,360 --> 00:31:25,390 Vai ficar famoso, queira ou n�o. 346 00:31:32,260 --> 00:31:34,359 O filho do pastor! 347 00:31:36,460 --> 00:31:40,800 Preferia receber not�cia da sua morte a saber que trabalha naquele... lugar. 348 00:31:40,999 --> 00:31:43,500 - N�o � esse tipo de lugar, pai. - N�o? 349 00:31:43,580 --> 00:31:46,150 - O Big Rooster � local de culto ao Senhor? - N�o. 350 00:31:46,200 --> 00:31:50,700 N�o? Eu e toda pessoa de respeito em Memphis sabe o que �. 351 00:31:50,720 --> 00:31:51,900 E voc� tamb�m! 352 00:31:52,500 --> 00:31:56,400 O mais revoltante � que a escolha foi sua. 353 00:31:56,830 --> 00:32:01,300 - S� fa�o compor e tocar, pai. - Mas que tipo de m�sica, Will? 354 00:32:01,420 --> 00:32:03,600 M�sica dos que louvam o diabo. 355 00:32:03,860 --> 00:32:06,800 Sabe muito bem que n�o louvo nenhum diabo, pai. 356 00:32:07,000 --> 00:32:10,200 N�o me ponha mais os p�s naquele lugar! 357 00:32:20,000 --> 00:32:22,990 Voc� ainda n�o moveu palha pelo emprego de professor. 358 00:32:23,020 --> 00:32:24,350 Por qu�? 359 00:32:24,370 --> 00:32:28,240 - N�o consigo me ver como professor. - Pois voc� aceitar� o emprego. 360 00:32:28,260 --> 00:32:29,260 Pai... 361 00:32:29,281 --> 00:32:32,500 Far� o que eu mandar ou sair� da minha casa! 362 00:32:53,410 --> 00:32:55,700 Pai, ser� que n�o d� pra entender? 363 00:32:57,050 --> 00:33:00,800 A m�sica que toco � da nossa gente. N�o � minha, � delas. 364 00:33:02,130 --> 00:33:05,970 S�o todos maus s� por cantarem m�sicas que n�o sejam c�nticos? 365 00:33:07,710 --> 00:33:10,300 Nasci com essa m�sica dentro de mim. 366 00:33:10,830 --> 00:33:12,820 Fa�a a sua op��o. 367 00:34:04,850 --> 00:34:08,200 Ei, Will, tem uma mulher l� embaixo querendo falar com voc�. 368 00:34:13,090 --> 00:34:16,700 � a mesma mulher daquele dia... Ol�, Will. 369 00:34:21,640 --> 00:34:22,950 Elizabeth. 370 00:34:28,000 --> 00:34:29,460 O que est� fazendo aqui? 371 00:34:35,920 --> 00:34:39,600 - N�o sabia onde mais te encontrar. - Aluguei um quarto na Beale Street. 372 00:34:53,180 --> 00:34:58,000 - Me sentia t�o s� sem voc�, Elizabeth. - Eu tamb�m, Will. Que saudades! 373 00:34:58,980 --> 00:35:03,050 Sua tia me contou do que aconteceu. Eu sinto muito. 374 00:35:03,850 --> 00:35:05,400 Eu tamb�m. 375 00:35:05,580 --> 00:35:09,900 H� duas semanas s� fa�o pensar em alguma forma de fazer as pazes com papai. 376 00:35:10,580 --> 00:35:14,200 Talvez se parasse de trabalhar aqui... 377 00:35:17,690 --> 00:35:19,400 Elizabeth, pare de fazer serm�o. 378 00:35:25,380 --> 00:35:28,300 Sabe uma das raz�es por que continuo aqui? 379 00:35:28,750 --> 00:35:30,700 � o �nico lugar que conhe�o onde as pessoas... 380 00:35:30,760 --> 00:35:34,500 ...n�o me acham mau ou pecaminoso por tocar a m�sica que sinto. 381 00:35:39,270 --> 00:35:42,500 Acha que essas pessoas podem julgar melhor que seu pai? 382 00:35:43,490 --> 00:35:46,199 Ele � pastor, sabe o que � certo e errado. 383 00:35:47,760 --> 00:35:49,560 Em muitas coisas, sim, mas... 384 00:35:49,840 --> 00:35:53,200 ...tente entender a import�ncia que tem para mim fazer o que fa�o. 385 00:35:53,440 --> 00:35:55,999 N�o consigo ser feliz fazendo outra coisa. 386 00:35:56,740 --> 00:35:59,400 O serm�o dele no domingo falava sobre isso. 387 00:36:00,501 --> 00:36:02,100 Ele disse que... 388 00:36:02,270 --> 00:36:06,000 ...se as pessoas s� fizessem o que as tornam felizes, 389 00:36:06,960 --> 00:36:09,900 s� se faria o que � pecado. 390 00:36:10,960 --> 00:36:14,780 Quer dizer que pra ser feliz precisa ser pecaminoso? 391 00:36:14,800 --> 00:36:18,600 N�o, n�o, isso n�o � verdade, ele... 392 00:36:19,360 --> 00:36:22,340 Ele teria ficado muito feliz se tivesse aceitado o emprego de professor. 393 00:36:23,241 --> 00:36:24,741 �... 394 00:36:24,850 --> 00:36:26,610 ...todo mundo menos eu. 395 00:36:29,000 --> 00:36:32,100 Desculpe o atraso, querido. Estou pronta pra come�ar, se voc� quiser. 396 00:36:36,740 --> 00:36:40,300 Aquilo n�o foi nada! � a Gogo, ela � cantora. 397 00:36:40,650 --> 00:36:42,680 Agora vejo o que te prende aqui. 398 00:36:43,070 --> 00:36:45,100 - Toma de volta. - N�o tem nada entre n�s dois! 399 00:36:45,101 --> 00:36:46,230 Toma de volta! 400 00:36:46,231 --> 00:36:47,999 Eu juro! Elizabeth! 401 00:37:02,400 --> 00:37:07,200 # L� na Louisiana, Louisiana # 402 00:37:07,301 --> 00:37:12,001 # Terra das mo�as creoles # 403 00:37:12,002 --> 00:37:15,800 # Patois, Mardi Gras # 404 00:37:16,050 --> 00:37:20,500 # E blues rom�nticos # 405 00:37:21,050 --> 00:37:23,500 # Uma vez ouvi um cara apaixonado # 406 00:37:23,551 --> 00:37:30,100 # Terminado o trabalho # # Tocar sua m�sica creole # 407 00:37:30,410 --> 00:37:34,600 # Para sua queridinha # 408 00:37:34,740 --> 00:37:38,600 # Sob o luar do Dixie # 409 00:37:38,691 --> 00:37:42,200 # Ouvi ele dizer assim... # 410 00:37:42,201 --> 00:37:45,500 # Chantez-les bas # 411 00:37:45,601 --> 00:37:51,401 # Que significa em creole # # Cante suave # 412 00:37:51,502 --> 00:37:57,100 # Gosto dessa express�o # # Chantez-les bas # 413 00:37:57,101 --> 00:38:03,301 # Ela gosta dos blues cantados # # suave e gostoso # 414 00:38:05,402 --> 00:38:09,102 # Chantez-les bas # 415 00:38:09,203 --> 00:38:15,103 # N�o esque�o aquela serenada # 416 00:38:15,164 --> 00:38:20,604 # E se puderem me escutar s� um pouquinho # 417 00:38:20,695 --> 00:38:26,775 # Gostaria de cantar pra voc�s # # O que ele disse # 418 00:38:26,776 --> 00:38:32,600 # De manh�, docinho, um dia desses # 419 00:38:32,801 --> 00:38:38,671 # De manh�, um dia desses # 420 00:38:38,772 --> 00:38:44,500 # De manh�, um dia desses # 421 00:38:44,601 --> 00:38:50,600 # Te levo pra New Orleans # 422 00:38:50,691 --> 00:38:56,301 # De manh�, um dia desses # 423 00:38:56,302 --> 00:39:02,102 # De manh�, um dia desses # 424 00:39:02,183 --> 00:39:08,350 # De manh�, um dia desses # 425 00:39:08,351 --> 00:39:13,900 # Virei pra lev�-la embora # 426 00:39:13,991 --> 00:39:19,901 # Longe, bem longe # 427 00:39:19,952 --> 00:39:25,700 # Chantez-les bas # 428 00:39:25,751 --> 00:39:31,601 # Longe, bem longe # 429 00:39:31,602 --> 00:39:37,902 # Chantez-les bas # 430 00:39:40,380 --> 00:39:42,200 Muito bem, rapazes, podem descansar. 431 00:39:47,390 --> 00:39:49,440 Chantez-les bas, gostei. 432 00:39:50,690 --> 00:39:52,900 Foram as primeiras palavras que falou pra mim. 433 00:39:53,090 --> 00:39:54,800 Dor de cabe�a? 434 00:39:56,260 --> 00:39:57,830 N�o precisa trabalhar hoje. 435 00:39:58,940 --> 00:40:00,950 N�o, tudo bem. Me sentirei melhor trabalhando. 436 00:40:01,300 --> 00:40:05,320 - Como ela se chama, Will? - Elizabeth. 437 00:40:06,020 --> 00:40:08,900 - Sua namorada? - Era. 438 00:40:21,390 --> 00:40:24,700 - Procurando algu�m? - Sim, W.C. Handy. 439 00:40:25,530 --> 00:40:28,510 - Sou eu. - Meu nome � Fred Duckett. 440 00:40:28,930 --> 00:40:30,360 Da loja de m�sica Mayrose. 441 00:40:30,910 --> 00:40:33,500 Tenho aqui uma carta de uma gravadora Orthophone. 442 00:40:34,590 --> 00:40:38,800 Me autorizaram a pagar-lhe $600 para a grava��o de Yellow Dog Blues. 443 00:40:40,620 --> 00:40:44,600 A menos que j� tenha vendido os direitos autorais no contrato de publica��o. 444 00:40:46,090 --> 00:40:47,640 Oh, n�o, n�o fiz isso. 445 00:40:48,380 --> 00:40:51,200 Nesse caso, traga o contrato ao meu escrit�rio... 446 00:40:51,250 --> 00:40:54,910 e, estando tudo em ordem, podemos assinar os papeis. 447 00:40:55,660 --> 00:40:58,000 Passarei, sim, obrigado. 448 00:40:58,960 --> 00:41:00,870 Obrigado a voc�. At� logo. 449 00:41:04,810 --> 00:41:07,200 Viu, n�o disse que ia ficar famoso? 450 00:41:07,670 --> 00:41:09,360 Gogo... 451 00:41:10,030 --> 00:41:13,440 Se uma companhia paga essa fortuna pra gravar minhas m�sicas... 452 00:41:14,380 --> 00:41:16,400 ...elas n�o podem ser t�o diab�licas assim, n�o �? 453 00:41:16,540 --> 00:41:19,900 Diab�licas? Claro que n�o. Quem botou isso na sua cabe�a? 454 00:41:20,390 --> 00:41:21,510 Mawson, Mawson... 455 00:41:22,160 --> 00:41:25,770 � aquele advogado. Preciso pegar aqueles contratos. 456 00:41:33,070 --> 00:41:35,730 Vamos, fale o que �, Quem sabe eu tamb�m sorrio. 457 00:41:36,640 --> 00:41:39,460 Uma cartomante me disse que eu ia ganhar uma fortuna. 458 00:41:39,500 --> 00:41:40,900 N�o diga! 459 00:41:40,991 --> 00:41:44,601 Quem sabe d� pra comprar um caf� melhor pra essa baiuca. 460 00:41:44,710 --> 00:41:46,790 Talvez possa bancar at� voc�. 461 00:41:49,520 --> 00:41:51,200 Ent�o, Will, resolveu tudo? 462 00:41:51,970 --> 00:41:54,800 Ainda n�o. Acabei de me encontrar com o Sr. Mawson. 463 00:41:54,880 --> 00:41:58,400 Gente fina, o Sr. Mawson. � meu advogado, sabia? 464 00:41:58,500 --> 00:41:59,999 Acabei de saber. 465 00:42:00,560 --> 00:42:03,400 Disse que foi voc� que comprou o Yellow Dog Blues. 466 00:42:04,000 --> 00:42:06,800 Preciso daquele papel que assinei pra mostrar ao Sr. Duckett. 467 00:42:06,910 --> 00:42:10,200 Duckett da loja de m�sica Mayrose? 468 00:42:10,610 --> 00:42:12,450 Acabei de me encontrar com ele. 469 00:42:12,640 --> 00:42:14,470 Cara �timo pra se fazer neg�cios. 470 00:42:14,600 --> 00:42:18,700 - Me pagou $600 sem pestanejar. - Pra voc�? 471 00:42:18,701 --> 00:42:20,400 Quem mais poderia ser? 472 00:42:20,540 --> 00:42:24,340 Sou dono da m�sica. Will a vendeu para mim. 473 00:42:26,200 --> 00:42:28,600 Pela presente, transfiro todos os direitos de reprodu��o mec�nica, 474 00:42:28,650 --> 00:42:33,610 incluindo fon�grafos e pianolas, assim como pautas... 475 00:42:33,780 --> 00:42:35,640 ...pela quantia de $50. 476 00:42:38,000 --> 00:42:40,490 Logo, j� recebeu tudo que tinha que receber, cara. 477 00:42:40,680 --> 00:42:42,400 Cinquenta d�lares. 478 00:42:45,740 --> 00:42:49,900 Ei, Will, larga o homem! Para! Para! 479 00:42:50,250 --> 00:42:53,800 Ele me atacou! � s� chamar a pol�cia que te meto na pris�o. 480 00:42:53,840 --> 00:42:55,650 Pra n�s todos pararmos na pris�o? 481 00:42:55,671 --> 00:42:59,000 Isto aqui � legal. Ningu�m for�ou ele a assinar. 482 00:42:59,051 --> 00:43:00,700 O m�nimo que pode fazer � rachar com ele. 483 00:43:00,790 --> 00:43:03,700 N�o foi rachando com ningu�m que me tornei dono deste lugar. 484 00:43:04,500 --> 00:43:06,800 Quer saber? Aprendeu uma boa li��o de gra�a. 485 00:43:06,940 --> 00:43:10,120 Na pr�xima, leia antes de assinar. 486 00:43:10,340 --> 00:43:14,000 Ei, parem com isso! Os clientes j� est�o chegando! 487 00:43:14,050 --> 00:43:16,700 V� pro palco e fique l�. Vamos, chispa! 488 00:43:47,320 --> 00:43:50,200 Tudo bem, Will. Voc� ainda vai escrever muitas m�sicas. 489 00:43:50,440 --> 00:43:52,700 Ganhar� mais dinheiro do que Blade possa imaginar. 490 00:44:19,390 --> 00:44:22,030 - Estava dormindo? - N�o. 491 00:44:26,950 --> 00:44:29,800 Elizabeth n�o est� a�, se � quem est� procurando. 492 00:44:30,080 --> 00:44:31,730 N�o estava procurando ningu�m. 493 00:44:33,490 --> 00:44:34,870 Como vai meu pai? 494 00:44:35,420 --> 00:44:36,780 Teimoso feito uma mula... 495 00:44:37,320 --> 00:44:40,320 ...mas sei que est� com saudades. N�s todos estamos. 496 00:44:42,730 --> 00:44:45,260 Ainda est� l� no Big Rooster? 497 00:44:48,280 --> 00:44:50,920 Will, por que n�o tenta satisfaz�-lo? 498 00:44:51,930 --> 00:44:55,060 - Satisfaz�-lo. - Foi s� uma sugest�o. 499 00:44:55,560 --> 00:44:58,390 Uma coisa � certa, deste jeito ningu�m est� feliz. 500 00:44:58,780 --> 00:45:00,720 Trouxe sua correspond�ncia. Estava acumulando. 501 00:45:02,520 --> 00:45:04,020 Grandes coisas. 502 00:45:06,000 --> 00:45:07,830 Podia ser importante. 503 00:45:15,010 --> 00:45:16,690 Fiquei rico. 504 00:45:16,940 --> 00:45:20,999 Royalties pelas pautas de Harlem Blues, $9.40. 505 00:45:33,740 --> 00:45:35,090 O que �? 506 00:45:38,540 --> 00:45:40,200 Novecentos d�lares! 507 00:45:40,930 --> 00:45:43,600 Pelos discos fonogr�ficos de Careless Love. 508 00:45:45,160 --> 00:45:46,700 Acha esse dinheiro diab�lico? 509 00:45:47,360 --> 00:45:50,230 O que eu e seu pai pensamos s�o duas coisas diferentes. 510 00:45:50,970 --> 00:45:53,400 Seu pai acredita que a verdadeira riqueza s� existe no c�u. 511 00:45:53,590 --> 00:45:56,300 Mas � bom ter um dinheirinho enquanto se espera. 512 00:45:58,320 --> 00:46:01,150 Teu pai levaria dois anos pra ganhar isso. 513 00:46:02,870 --> 00:46:04,660 Ser� que... 514 00:46:05,261 --> 00:46:06,561 O qu�? 515 00:46:07,200 --> 00:46:08,999 Ele teria que gostar disso. 516 00:46:14,810 --> 00:46:17,290 Como vai explicar isto pro seu pai? 517 00:46:17,350 --> 00:46:19,100 Grande desse jeito n�o d� pra esconder �s pressas. 518 00:46:20,700 --> 00:46:23,500 Lembro dela dizendo como adoraria de ter um piano... 519 00:46:23,820 --> 00:46:25,750 ...para ter m�sica dentro de casa. 520 00:46:25,850 --> 00:46:29,110 Sua m�e sempre quis um piano. 521 00:46:29,380 --> 00:46:31,300 Mas teu pai nunca teve dinheiro. 522 00:46:32,280 --> 00:46:33,820 Como ela adorava m�sica. 523 00:46:34,070 --> 00:46:35,900 Especialmente m�sica de igreja. 524 00:46:54,100 --> 00:46:58,800 # Em crian�a eu perguntei a minha m�e # 525 00:46:59,560 --> 00:47:04,459 # Existe uma estrela d'alva? # 526 00:47:04,560 --> 00:47:10,100 # Minha m�e respondeu # 527 00:47:10,980 --> 00:47:16,079 # Sim, existe uma estrela d'alva # 528 00:47:16,680 --> 00:47:21,200 # Antes do amanhecer, sussurrava ela, # 529 00:47:22,390 --> 00:47:26,580 # Uma luz despontar� no alto # 530 00:47:27,181 --> 00:47:31,800 # Essa luz que se adianta ao sol # 531 00:47:33,001 --> 00:47:38,200 # � a estrela do amor # 532 00:47:39,480 --> 00:47:43,879 # Pois essa � a estrela d'alva # 533 00:47:45,580 --> 00:47:49,870 # A brilhar l� em cima # 534 00:47:50,830 --> 00:47:55,700 # Sim, � a estrela d'alva # 535 00:47:56,870 --> 00:48:03,460 # A estrela do amor # 536 00:48:04,810 --> 00:48:09,250 # Ent�o perguntei a minha m�e # 537 00:48:10,220 --> 00:48:14,999 # Se eu veria a estrela d'alva # 538 00:48:15,220 --> 00:48:20,700 # Minha m�e respondeu # 539 00:48:21,420 --> 00:48:26,719 # Voc� ver� a estrela d'alva # 540 00:48:27,520 --> 00:48:32,119 # Ela tremula apenas por um instante # 541 00:48:33,210 --> 00:48:38,460 # Um momento apenas, nos c�us # 542 00:48:39,150 --> 00:48:44,230 # Depois brilha para sempre # 543 00:48:44,750 --> 00:48:50,549 # Nos olhos de uma m�e # 544 00:48:52,250 --> 00:48:56,649 # Foi ent�o que aprendi qu�o s�bias # 545 00:48:57,330 --> 00:49:02,200 # S�o todas as m�es # 546 00:49:03,350 --> 00:49:09,500 # Pois l�, nos olhos da minha m�e # 547 00:49:11,250 --> 00:49:16,749 # Eu vi a estrela d'alva # 548 00:49:18,190 --> 00:49:23,430 # O amor iluminado em seus olhos # 549 00:49:24,940 --> 00:49:31,700 # Brilhando feito uma estrela # 550 00:49:32,850 --> 00:49:37,640 # D'alva # 551 00:49:42,470 --> 00:49:46,250 Ele lembrou, Charles. Ela sempre quis ter um piano em casa. 552 00:49:48,070 --> 00:49:49,160 Mesmo que j� n�o esteja conosco... 553 00:49:49,980 --> 00:49:51,930 ...� bom imaginar que ela saiba que agora temos um. 554 00:49:52,340 --> 00:49:53,710 Pense nisso, Charles. 555 00:49:54,420 --> 00:49:57,300 Depois desse tempo todo ele ainda lembra do c�ntico preferido dela. 556 00:49:57,480 --> 00:50:00,999 Talvez eu goste tanto de m�sica porque ela tamb�m gostava. 557 00:50:01,680 --> 00:50:03,800 Ela amava m�sica de Deus. 558 00:50:03,840 --> 00:50:05,680 Mas minha m�sica n�o pode ser t�o diab�lica... 559 00:50:05,720 --> 00:50:10,381 ...se uma gravadora me paga $900 por tantos discos vendidos. 560 00:50:10,482 --> 00:50:11,882 William... 561 00:50:13,720 --> 00:50:15,770 Voc� ainda est� naquele lugar? 562 00:50:20,370 --> 00:50:23,880 Quem ganha a vida com a esc�ria de um speakeasy... 563 00:50:23,920 --> 00:50:25,880 ...n�o entra na minha casa. 564 00:50:25,890 --> 00:50:27,500 E nem seus presentes. 565 00:50:27,690 --> 00:50:29,600 - Mas, Charles... - Deixa pra l�. 566 00:50:35,540 --> 00:50:38,230 Acho que nunca consegui agrad�-lo. 567 00:50:40,190 --> 00:50:42,000 E acho que nunca vou. 568 00:50:55,900 --> 00:50:57,401 Entre. 569 00:51:03,002 --> 00:51:04,300 Eu a conhe�o? 570 00:51:04,540 --> 00:51:07,000 S� me viu uma vez com Will Handy. 571 00:51:07,101 --> 00:51:08,900 Me chamo Elizabeth. 572 00:51:09,050 --> 00:51:12,270 Ah, a garota na entrada. Em que posso ajud�-la, meu bem? 573 00:51:16,430 --> 00:51:18,900 - Will teve que sair de casa. - E da�? 574 00:51:21,340 --> 00:51:25,000 N�o v� que essa vida � errada para um homem como Will? 575 00:51:25,021 --> 00:51:26,400 N�o, n�o consigo. 576 00:51:28,210 --> 00:51:29,840 Achei que se o ama... 577 00:51:30,950 --> 00:51:32,750 Se realmente o ama... 578 00:51:33,340 --> 00:51:35,380 ...faria o que � melhor para ele. 579 00:51:35,620 --> 00:51:37,380 Melhor para ele ou para voc�? 580 00:51:38,880 --> 00:51:41,500 Acho-a uma p�ssima influ�ncia para ele. 581 00:51:44,050 --> 00:51:46,100 Acho que se engana, meu bem. 582 00:51:46,310 --> 00:51:49,700 Pode entender de mulher mas tem muito que aprender sobre Will Handy. 583 00:51:50,620 --> 00:51:52,490 � um grande talento e voc� n�o entende ele. 584 00:51:52,640 --> 00:51:56,500 - Um dia ele ser� famoso. - Famoso em lugares como este? 585 00:51:58,110 --> 00:52:00,760 Famoso em qualquer lugar, menos com gente preconceituosa... 586 00:52:00,781 --> 00:52:03,000 ...que condena o que n�o entende. 587 00:52:06,130 --> 00:52:07,600 Vem. 588 00:52:07,691 --> 00:52:09,801 Veremos o que ele tem a dizer a respeito. 589 00:52:28,440 --> 00:52:31,390 Finalmente aconteceu. Nossa grande chance chegou. 590 00:52:31,460 --> 00:52:34,480 Recebi uma proposta de um nightclub em NY. Quero que venha comigo, Will. 591 00:52:36,050 --> 00:52:41,000 Venha enquanto ainda pode se tornar algu�m atrav�s de sua m�sica. 592 00:52:41,040 --> 00:52:42,700 Quer ficar aqui e continuar um ningu�m? 593 00:52:46,620 --> 00:52:51,300 Muito bem. O trem sai �s seis, caso mude de ideia. 594 00:52:51,350 --> 00:52:53,100 Estou levando suas m�sicas comigo. 595 00:52:53,150 --> 00:52:55,200 Espero que esteja l� para me ver cant�-las. 596 00:53:04,790 --> 00:53:09,000 # E o cego da esquina # 597 00:53:09,290 --> 00:53:15,789 # Que canta o Beale Street Blues # 598 00:53:22,220 --> 00:53:23,800 Gostei que n�o tivesse ido, Will. 599 00:53:26,050 --> 00:53:28,190 N�o posso ir pra lugar nenhum, Elizabeth. 600 00:53:29,200 --> 00:53:31,190 Estou ficando cego. 601 00:53:55,200 --> 00:53:57,300 Puxa, voc� me assustou. 602 00:53:57,840 --> 00:54:00,210 - Quando ele voltou, tia Hagar? - Ontem. 603 00:54:00,360 --> 00:54:03,660 Charles o trouxe. N�o d� pra ele contrariar o pai. 604 00:54:07,250 --> 00:54:08,740 Acabei de sair do quarto dele. 605 00:54:09,520 --> 00:54:12,100 Quando a senhoria disse que ele tinha sa�do fiquei em p�nico. 606 00:54:12,530 --> 00:54:15,870 Veio m�dico de nariz, ouvido, olho e garganta hoje de manh�. 607 00:54:16,280 --> 00:54:17,670 Foi o terceiro. 608 00:54:19,080 --> 00:54:22,270 A mesma coisa. Ningu�m sabe por que ele perdeu a vis�o. 609 00:54:22,380 --> 00:54:24,700 Tem que haver algu�m que possa ajud�-lo. 610 00:54:25,070 --> 00:54:27,700 Tanto estudo e nenhum deles sabe o que �. 611 00:54:28,380 --> 00:54:31,930 O �ltimo disse que teve um caso de um homem que perdeu a audi��o. 612 00:54:31,990 --> 00:54:35,200 Sem raz�o alguma. Ficou surdo do dia pra noite. 613 00:54:35,350 --> 00:54:38,500 Foi s� a mulher larg�-lo que voltou a ouvir. 614 00:54:38,980 --> 00:54:41,100 O que isso tem a ver com os olhos de Will? 615 00:54:43,380 --> 00:54:45,280 Nada, s� que talvez... 616 00:54:47,110 --> 00:54:50,370 D� licen�a, preciso tirar a roupa da corda. 617 00:55:05,030 --> 00:55:06,310 Oi, Will. 618 00:55:08,330 --> 00:55:09,500 Oi. 619 00:55:11,001 --> 00:55:12,801 � bom te ver de volta. 620 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 N�o precisa ter pena de mim. 621 00:55:20,220 --> 00:55:23,240 Talvez eu sinta pena de mim mesma. 622 00:55:24,060 --> 00:55:25,570 N�o sinta pena de ningu�m. 623 00:55:30,310 --> 00:55:31,709 N�o toque em mim! 624 00:55:52,110 --> 00:55:53,600 Me desculpe. 625 00:55:58,270 --> 00:56:02,880 Quando acontece uma coisa dessas, qualquer gentileza se torna insuport�vel. 626 00:56:03,490 --> 00:56:05,980 N�o foi uma gentileza. 627 00:56:08,240 --> 00:56:09,839 Desculpe. 628 00:56:12,940 --> 00:56:14,710 Quer dar uma volta? 629 00:56:49,190 --> 00:56:50,680 Onde estamos? 630 00:56:51,690 --> 00:56:53,200 Na igreja. 631 00:56:55,570 --> 00:56:57,630 N�o tenho o direito de estar aqui. 632 00:56:58,620 --> 00:57:00,610 Todos t�m direito de estar aqui, Will. 633 00:57:01,540 --> 00:57:03,900 Meu pai disse que o Senhor me castigaria. 634 00:57:04,100 --> 00:57:06,500 - E castigou. - Will! 635 00:57:06,810 --> 00:57:08,700 O senhor tamb�m perdoa. 636 00:57:08,790 --> 00:57:10,280 � o que Ele faz. 637 00:57:10,700 --> 00:57:12,690 Ele lhe deu seu talento. 638 00:57:13,260 --> 00:57:14,970 Mas eu n�o usei direito. 639 00:57:16,490 --> 00:57:19,390 Ent�o use do jeito que acha que seria Sua vontade. 640 00:57:20,010 --> 00:57:21,870 Podia compor c�nticos. 641 00:57:22,480 --> 00:57:23,670 C�nticos. 642 00:57:24,910 --> 00:57:26,500 Por que n�o tenta? 643 00:58:08,680 --> 00:58:10,380 N�o � lindo? 644 00:58:12,760 --> 00:58:15,820 N�o paro de pensar no que aquele m�dico disse. 645 00:58:17,340 --> 00:58:20,190 Sobre o homem que ficou surdo at� que a mulher o largou. 646 00:58:21,820 --> 00:58:25,400 - O que voc� acha que �? - O qu�? 647 00:58:26,150 --> 00:58:28,190 O que ele tem medo de ver? 648 00:58:36,560 --> 00:58:45,659 # Quem segue em frente em l�grimas # 649 00:58:46,050 --> 00:58:56,800 # Quem segue em frente em l�grimas # 650 00:58:56,901 --> 00:59:07,201 # Toda prece ter� atendida # 651 00:59:07,202 --> 00:59:19,602 # Toda prece ter� atendida # 652 00:59:21,730 --> 00:59:31,100 # Quem plantar com l�grimas # 653 00:59:31,281 --> 00:59:36,801 # Colher�, colher� # 654 00:59:36,999 --> 00:59:41,802 # Felicidade # 655 00:59:42,000 --> 00:59:51,100 # Colher�, colher� # 656 00:59:51,301 --> 00:59:58,601 # Felicidade # 657 01:00:04,940 --> 01:00:06,530 Irm�os e irm�s... 658 01:00:08,210 --> 01:00:10,900 ...esse lindo c�ntico foi escrito por meu filho, 659 01:00:11,790 --> 01:00:13,600 W. C. Handy 660 01:00:19,410 --> 01:00:21,210 Meu pai realmente gostou, n�o? 661 01:00:21,580 --> 01:00:26,200 Todo mundo gostou. O c�ntico � lindo, lindo. 662 01:00:26,201 --> 01:00:28,680 Dava at� para sentir que sorria. 663 01:00:28,720 --> 01:00:30,800 Ele estava sorrindo pra mim, Elizabeth? 664 01:00:30,850 --> 01:00:33,200 Fala como se nunca tivesse visto ele sorrir. 665 01:00:33,800 --> 01:00:36,600 N�o... para mim quase nunca. 666 01:00:37,590 --> 01:00:39,600 Estava t�o ansioso que ele gostasse. 667 01:00:39,920 --> 01:00:43,330 - E gostou mesmo, n�? - Sim, ele adorou. 668 01:00:43,720 --> 01:00:45,640 Acho que ele ficou muito feliz. 669 01:00:46,470 --> 01:00:50,160 Foi bom voc� me levar � igreja aquele dia. Voltei a tocar �rg�o. 670 01:00:52,180 --> 01:00:58,200 # Enquanto eu despeda�ava # # Meu pobre cora��o # 671 01:00:58,490 --> 01:01:05,650 # Ele passava e nem me via # 672 01:01:06,000 --> 01:01:11,710 # Amor, oh amor leviano # 673 01:01:12,540 --> 01:01:18,590 # Amor, oh amor leviano # 674 01:01:18,891 --> 01:01:25,091 # J� partiu o cora��o de muita mo�a # 675 01:01:25,092 --> 01:01:30,382 # Mas este cora��o voc� n�o partir� # 676 01:01:30,410 --> 01:01:32,183 Vamos. 677 01:01:36,030 --> 01:01:39,000 Ficou triste ouvindo-a cantar? 678 01:01:42,580 --> 01:01:45,180 Nem pensava nisso. Estava pensando em voc�. 679 01:01:46,340 --> 01:01:48,370 O quanto voc� significa para mim. 680 01:01:48,880 --> 01:01:51,700 O quanto lhe sou grato por tantas coisas. 681 01:01:54,540 --> 01:01:55,440 Will... 682 01:01:56,430 --> 01:01:58,200 Eu te amo. 683 01:02:03,300 --> 01:02:04,960 Sou um cego, Elizabeth. 684 01:02:18,460 --> 01:02:24,000 # Corre para os bra�os # 685 01:02:25,001 --> 01:02:31,251 # Corre para os bra�os # 686 01:02:31,901 --> 01:02:37,601 # Corre para os bra�os # 687 01:02:37,852 --> 01:02:44,600 # De Jesus # 688 01:02:45,601 --> 01:02:52,301 # Corre para os bra�os # 689 01:02:52,902 --> 01:03:02,002 # Corre para os bra�os # 690 01:03:02,903 --> 01:03:12,703 # N�o tenho muito tempo # 691 01:03:13,380 --> 01:03:24,000 # Para ficar aqui # 692 01:03:24,482 --> 01:03:32,700 # O Senhor me chama # 693 01:03:33,201 --> 01:03:39,801 # E me chama com o... # 694 01:04:08,950 --> 01:04:10,999 Consigo ver. 695 01:04:23,700 --> 01:04:26,100 W. C. Handy Professor de piano 696 01:04:38,080 --> 01:04:40,000 Chega, John. 697 01:04:41,640 --> 01:04:43,760 Nunca pratica entre as aulas? 698 01:04:46,290 --> 01:04:50,300 - Voc� n�o quer aprender a tocar piano. - � o que disse pra minha m�e. 699 01:04:51,330 --> 01:04:54,000 Ela mandou te dar 25 centavos. 700 01:05:15,210 --> 01:05:16,900 Vou dar uma volta. 701 01:05:25,510 --> 01:05:33,600 # As sete maravilhas do mundo eu j� vi # 702 01:05:35,401 --> 01:05:43,801 # E muitos outros lugares j� conheci # 703 01:05:44,402 --> 01:05:54,102 # Aceite meu conselho, pessoal # # Conhe�am Beale Street primeiro # 704 01:05:55,003 --> 01:06:01,000 # Se Beale Street falasse # # Se Beale Street falasse # 705 01:06:01,091 --> 01:06:05,551 # Homens casados teriam que fazer # # As malas e dar o pira # 706 01:06:05,552 --> 01:06:10,802 # Exceto uns poucos # # Que n�o bebem uma gota # 707 01:06:10,803 --> 01:06:17,503 # E o cego da esquina # # Que canta o Beale Street Blues # 708 01:06:20,704 --> 01:06:25,100 # Prefiro estar aqui # 709 01:06:25,201 --> 01:06:31,000 # A qualquer outro lugar que conhe�o # 710 01:06:31,105 --> 01:06:35,100 # Prefiro estar aqui # 711 01:06:35,201 --> 01:06:40,901 # A qualquer outro lugar que conhe�o # 712 01:06:41,406 --> 01:06:51,000 # S� a pol�cia pra me tirar daqui # 713 01:06:52,101 --> 01:07:02,000 # Qualquer dia me mando para o rio # 714 01:07:02,701 --> 01:07:11,900 # Me mando para o rio # # E tenho raz�o pra isso # 715 01:07:12,101 --> 01:07:22,677 # Porque o rio tem �gua # # E Beale Street acabou secando # 716 01:07:22,778 --> 01:07:26,678 # Porque o rio tem �gua # 717 01:07:26,779 --> 01:07:34,200 # E Beale Street acabou secando # 718 01:07:54,490 --> 01:07:57,800 "Venha enquanto ainda pode se tornar algu�m atrav�s de sua m�sica." 719 01:07:57,801 --> 01:07:59,701 "Quer ficar aqui e continuar um ningu�m?" 720 01:08:24,280 --> 01:08:25,310 O que � isto? 721 01:08:27,100 --> 01:08:31,000 - O qu�? - St. Louis Blues. 722 01:08:31,920 --> 01:08:33,560 Uma m�sica que compus h� tempos. 723 01:08:33,680 --> 01:08:35,390 Ei, espera, espera a�! 724 01:08:35,700 --> 01:08:38,240 Aonde voc� vai? Volta aqui! 725 01:08:40,040 --> 01:08:41,840 Vem c�, meu bem. Vem, Will. 726 01:08:49,370 --> 01:08:51,700 Will, toque isto pra mim. 727 01:08:52,420 --> 01:08:54,000 Senta e toca, meu bem. 728 01:09:08,910 --> 01:09:10,500 Parece bonita, Will. 729 01:09:11,410 --> 01:09:14,500 # ...faz do seu homem o que quer # 730 01:09:14,800 --> 01:09:18,700 # Com o cord�o do avental # 731 01:09:18,800 --> 01:09:21,000 Parece at� inspirado na tua tia Hagar. 732 01:09:22,300 --> 01:09:27,499 # N�o fosse pelos batons # 733 01:09:28,050 --> 01:09:31,800 # E pelos cabelo armados # 734 01:09:31,801 --> 01:09:34,500 D� pra ver tua tia com um cabelo desses? 735 01:09:34,541 --> 01:09:37,290 Maravilha. Voc� que escreveu a letra? 736 01:09:37,701 --> 01:09:44,401 # Meu homem n�o teria me deixado # 737 01:09:44,632 --> 01:09:48,700 # N�o # T� gostando, Will. 738 01:09:48,701 --> 01:09:56,550 # Sinto o St. Louis Blues # # Mais blues imposs�vel # 739 01:10:01,001 --> 01:10:04,501 # O homem tem o cora��o # 740 01:10:04,551 --> 01:10:09,201 # Feito uma pedra jogada ao mar # 741 01:10:13,802 --> 01:10:18,600 # Sen�o n�o teria ido... # 742 01:10:18,651 --> 01:10:22,300 "S� h� dois tipos de m�sica: do diabo e do Senhor." 743 01:10:37,940 --> 01:10:41,300 # Dois tipos de m�sica: do diabo e do Senhor." 744 01:10:41,430 --> 01:10:43,330 "Do diabo e do Senhor." 745 01:10:43,370 --> 01:10:46,590 "Do diabo! Do diabo! Do diabo!" 746 01:11:26,890 --> 01:11:29,380 Ajudai-me, Senhor, ajudai-me. 747 01:11:40,730 --> 01:11:42,960 Will foi embora, Reverendo Handy. 748 01:11:43,830 --> 01:11:46,220 Quando cheguei ele j� tinha ido. 749 01:12:03,200 --> 01:12:06,200 # Vou me mandar para o rio # 750 01:12:08,001 --> 01:12:11,701 # Qualquer dia desses # 751 01:12:14,802 --> 01:12:18,002 # Vou me mandar para o rio # 752 01:12:19,403 --> 01:12:23,403 # E tenho uma raz�o pra isso # 753 01:12:25,804 --> 01:12:29,400 # Porque o rio tem �gua # 754 01:12:30,101 --> 01:12:34,801 # E Beale Street acabou secando # 755 01:12:45,202 --> 01:12:50,002 # Se eu fosse um passarinho # 756 01:12:53,303 --> 01:12:58,003 # Voaria de �rvore em �rvore # 757 01:13:00,004 --> 01:13:03,704 # Faria meu ninho # 758 01:13:04,705 --> 01:13:07,905 # L� nas alturas # 759 01:13:07,999 --> 01:13:13,900 # Onde mulher perigosa n�o me atentasse # 760 01:13:19,000 --> 01:13:23,201 # Conhe�o o Distrito Yellow Dog # # Como um livro # 761 01:13:23,202 --> 01:13:27,402 # Sei o caminho que aquele malandro tomou # 762 01:13:27,403 --> 01:13:33,603 # Cada beco, bayou, # # esquina ou p�ntano # 763 01:13:35,804 --> 01:13:41,904 # L� onde o trem de ferro # # Atravessa o Dog # 764 01:13:51,040 --> 01:13:55,800 # Minha m�e respondeu # 765 01:13:56,680 --> 01:14:02,300 # Voc� ver� a estrela d'alva # 766 01:14:03,130 --> 01:14:07,470 # Ela tremula apenas por um instante # 767 01:14:08,360 --> 01:14:13,680 # Um instante apenas nos c�us # 768 01:14:14,310 --> 01:14:19,360 # Depois brilha para sempre # 769 01:14:19,910 --> 01:14:25,509 # Nos olhos de uma m�e # 770 01:14:44,000 --> 01:14:45,500 Posso entrar? 771 01:14:54,450 --> 01:14:56,250 N�o se assuste, n�o vou ficar. 772 01:14:56,700 --> 01:14:59,470 Estou cantando em St. Louis e decidi passar por aqui. 773 01:15:00,290 --> 01:15:01,960 Cad� o alt�o? 774 01:15:08,020 --> 01:15:09,690 Will foi embora. 775 01:15:10,120 --> 01:15:11,870 Ach�vamos que estava com voc�. 776 01:15:12,940 --> 01:15:14,650 Voc�s n�o se casaram? 777 01:15:17,051 --> 01:15:18,351 N�o. 778 01:15:19,670 --> 01:15:21,200 O que aconteceu? 779 01:15:21,650 --> 01:15:24,200 Depois que voc� partiu Will ficou cego. 780 01:15:25,240 --> 01:15:26,320 Cego? 781 01:15:27,760 --> 01:15:31,700 N�o sab�amos o que tinha acontecido e nem os m�dicos n�o conseguiam entender. 782 01:15:33,770 --> 01:15:35,100 A� ele recuperou a vis�o... 783 01:15:35,150 --> 01:15:38,500 ...e achamos que estava tudo bem. Ele come�ou a trabalhar com o pai... 784 01:15:38,551 --> 01:15:39,900 ...compondo c�nticos. 785 01:15:40,200 --> 01:15:41,600 M�sica de igreja. 786 01:15:42,820 --> 01:15:44,400 Foi isso mandaram ele fazer? 787 01:15:45,190 --> 01:15:47,200 Ele comp�s c�nticos lindos! 788 01:15:47,570 --> 01:15:48,999 Ent�o? 789 01:15:55,470 --> 01:15:56,900 N�o sei. 790 01:15:58,580 --> 01:16:00,250 N�o parecia muito feliz e... 791 01:16:00,920 --> 01:16:02,600 ...h� uns meses foi embora. 792 01:16:05,940 --> 01:16:07,520 Quando � que voc�s v�o aprender? 793 01:16:08,230 --> 01:16:09,800 N�o entendi. 794 01:16:11,420 --> 01:16:15,680 Voc�s todos, fingindo salvar Will. 795 01:16:15,700 --> 01:16:17,100 Para qu�? 796 01:16:17,130 --> 01:16:18,530 De quem? 797 01:16:19,560 --> 01:16:22,500 N�o entende que ele tem imenso talento e precisa express�-lo? 798 01:16:22,660 --> 01:16:23,900 S� quer�amos ajudar... 799 01:16:23,931 --> 01:16:27,400 Mas destru�am-no, por isso ele foi embora, ser� que n�o percebem? 800 01:16:36,780 --> 01:16:38,150 O que eu fa�o? 801 01:16:46,700 --> 01:16:47,951 Olha... 802 01:16:48,250 --> 01:16:53,000 Vim dizer pro Will que v�o tocar sua m�sica com a Sinf�nica de New York. 803 01:16:53,410 --> 01:16:55,200 Pediram que eu interpretasse uma delas. 804 01:16:55,360 --> 01:16:58,370 A Sinf�nica de Nova York, os c�nticos do Will? 805 01:16:58,380 --> 01:17:02,000 N�o, meu bem, o St. Louis Blues. 806 01:17:03,770 --> 01:17:06,360 - Quer mesmo ajudar o Will? - Sim. 807 01:17:06,500 --> 01:17:08,160 Consegue levar o pai dele a Nova York? 808 01:17:08,260 --> 01:17:10,600 - N�o sei. - Pois trate de lev�-lo! 809 01:17:11,230 --> 01:17:12,960 E n�o conte o que v�o tocar. 810 01:17:13,290 --> 01:17:16,000 Tentarei levar o Will. Talvez meus agentes consigam encontr�-lo. 811 01:17:16,550 --> 01:17:18,720 O St. Louis Blues. 812 01:17:20,050 --> 01:17:21,470 Escuta... 813 01:17:21,499 --> 01:17:24,000 Voc�s todos tentaram faz�-lo seguir o que mandavam. 814 01:17:24,020 --> 01:17:25,800 Isso s� o levou a fugir de casa. 815 01:17:25,840 --> 01:17:27,330 Tentem o meu jeito. 816 01:17:28,190 --> 01:17:29,900 E lembre-se, meu bem... 817 01:17:30,050 --> 01:17:32,230 A menos que tenha liberdade para amar seu o tipo de m�sica, 818 01:17:32,281 --> 01:17:35,931 ele nunca ter� liberdade para amar nem voc� nem ningu�m. 819 01:17:48,670 --> 01:17:50,100 N�o � lindo? 820 01:17:55,700 --> 01:17:57,250 O que foi, filha? 821 01:18:00,310 --> 01:18:01,500 Reverendo Handy, 822 01:18:01,930 --> 01:18:05,100 � meu pastor desde que me conhe�o como gente. 823 01:18:05,141 --> 01:18:06,400 Hm-hmm. 824 01:18:06,470 --> 01:18:11,600 E sempre que tive algum problema o senhor me ajudou. 825 01:18:11,790 --> 01:18:12,900 Claro, filha. 826 01:18:14,150 --> 01:18:15,900 N�o sou mais crian�a, sou mulher. 827 01:18:22,060 --> 01:18:26,980 E... estou apaixonada por um homem. � filho de pastor. 828 01:18:28,970 --> 01:18:31,880 Ele fugiu, quando mais precisava de ajuda. 829 01:18:32,530 --> 01:18:34,360 Ou talvez tenha sido levado a fugir. 830 01:18:34,561 --> 01:18:35,900 N�o sei. 831 01:18:36,620 --> 01:18:39,400 S� sei que o amo tanto 832 01:18:39,490 --> 01:18:43,360 ...que n�o importa que tipo de m�sica toque ou onde toque. 833 01:18:44,870 --> 01:18:51,200 - Voc�... n�o sabe o que est� dizendo. - Sei, sei sim. 834 01:18:52,500 --> 01:18:54,370 Est� muito claro para mim que... 835 01:18:54,980 --> 01:19:00,060 ...mesmo que n�o entenda essa obsess�o dele... 836 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 sei que n�o pode ser diab�lica pois... 837 01:19:04,230 --> 01:19:05,950 ...ele n�o � diab�lico. 838 01:19:08,510 --> 01:19:11,710 "O Senhor cegou-lhes os olhos para que n�o vejam." 839 01:19:13,330 --> 01:19:17,550 Talvez fosse eu e o pai que estavam realmente cegos. 840 01:19:18,740 --> 01:19:22,170 Ele n�o pecou contra n�s ou Deus, n�s pecamos contra ele. 841 01:19:23,190 --> 01:19:26,700 Talvez por isso ele tenha perdido a vis�o. 842 01:19:28,540 --> 01:19:29,770 Talvez... 843 01:19:31,430 --> 01:19:34,870 Talvez n�o suportasse ver sua reprova��o. 844 01:19:35,880 --> 01:19:37,420 N�o sei. 845 01:19:38,410 --> 01:19:39,870 N�o sei! 846 01:19:42,330 --> 01:19:43,940 Onde ser� que ele est�? 847 01:19:52,860 --> 01:19:55,600 Sinto muito, mas os ingressos esgotaram. 848 01:19:55,601 --> 01:19:58,600 Somos a fam�lia de Will Handy. Viemos l� de Memphis... 849 01:19:58,631 --> 01:20:01,350 ...s� pra ver essa orquestra famosa tocar a m�sica do nosso garoto. 850 01:20:01,351 --> 01:20:05,250 N�o importa quem s�o! N�o tem mais nenhum lugar! 851 01:20:05,251 --> 01:20:07,451 Para de apontar pra essa seta e tente ajudar! 852 01:20:07,472 --> 01:20:09,952 Tem que haver cadeiras extras em algum lugar! 853 01:20:11,040 --> 01:20:12,600 Um momento, senhora. 854 01:20:12,900 --> 01:20:14,900 Tentarei outro canal. 855 01:20:22,020 --> 01:20:24,900 Direi exatamente o que precisa ser feito com o arranjo. 856 01:20:27,470 --> 01:20:29,190 At� mais tarde. 857 01:20:30,340 --> 01:20:32,750 - Ent�o voc� veio. - Will est� aqui? 858 01:20:33,010 --> 01:20:36,900 N�o. Tentei todos os sindicatos de artistas e ningu�m consegue encontr�-lo. 859 01:20:37,000 --> 01:20:38,900 Consegui trazer a fam�lia dele. 860 01:20:39,890 --> 01:20:43,080 Sinto muito, mas todas as ag�ncias tamb�m est�o esgotadas. 861 01:20:45,850 --> 01:20:48,200 Vamos, Charles, isto � horr�vel. 862 01:20:48,310 --> 01:20:51,450 Viemos l� de Memphis s� pra ouvir a m�sica de Will e... 863 01:20:51,600 --> 01:20:53,800 Elizabeth, n�o sei o que vamos fazer. 864 01:20:53,960 --> 01:20:58,020 O homem disse que n�o importa quem somos, est� tudo esgotado. 865 01:20:58,240 --> 01:21:02,270 Srta. Germaine, este � o pai de Will, Reverendo Hardy, e sua tia Hagar. 866 01:21:02,560 --> 01:21:06,800 Viemos l� de Memphis s� pra ouvir a m�sica dele e agora n�o podemos entrar. 867 01:21:07,020 --> 01:21:09,380 - Acho que consigo faz�-los entrar. - Consegue? 868 01:21:09,400 --> 01:21:10,999 St. Louis Blues? 869 01:21:11,560 --> 01:21:13,500 Disse que iam tocar seus c�nticos. 870 01:21:13,760 --> 01:21:16,350 - St. Louis Blues? - M�sica de sal�o. 871 01:21:16,620 --> 01:21:19,900 Aqui n�o � um sal�o, Reverendo. Nada de dan�a nem de bebida. 872 01:21:20,270 --> 01:21:24,100 As pessoas pagam $3.30 s� para se sentar e escutar m�sica de qualidade. 873 01:21:24,150 --> 01:21:27,300 Qualidade? Um blues ordin�rio? 874 01:21:27,400 --> 01:21:29,280 Um regente famoso como Bakaleinikoff... 875 01:21:29,300 --> 01:21:32,281 ...n�o tocaria m�sica ordin�ria num concerto sinf�nico. 876 01:21:32,500 --> 01:21:35,480 Por que n�o larga de ser preconceituoso? 877 01:21:35,640 --> 01:21:38,239 H� anos que digo isso pra ele! 878 01:21:38,240 --> 01:21:40,200 Mas � t�o preconceituoso com jazz que... 879 01:21:40,201 --> 01:21:44,300 Sou preconceituoso, sim. N�o me desculparei. 880 01:21:45,140 --> 01:21:48,000 Voc� e Elizabeth podem se expor, se quiserem. 881 01:21:48,051 --> 01:21:49,801 Eu esperarei no hotel. 882 01:21:49,902 --> 01:21:53,100 Isso, Reverendo, atenha-se �s suas cren�as. 883 01:21:53,170 --> 01:21:56,500 Afinal, preconceito poupa tempo. 884 01:21:58,170 --> 01:21:59,830 Como? 885 01:22:00,350 --> 01:22:01,700 Ora, ocupado como �... 886 01:22:02,300 --> 01:22:05,940 pode formar uma opini�o sem perder seu tempo com os fatos. 887 01:22:08,390 --> 01:22:10,920 Se ainda querem ouvir o St. Louis Blues, come�a �s 10:30. 888 01:22:11,200 --> 01:22:14,170 Estejam aqui que o lanterninha ir� acompanh�-los aos bastidores. 889 01:22:15,490 --> 01:22:17,300 Estaremos l�! 890 01:22:17,710 --> 01:22:20,180 Vamos, Elizabeth! Vem! 891 01:23:45,030 --> 01:23:47,520 Esse � o Reverendo Handy, pai do Will. Sou sua tia Hagar... 892 01:23:47,521 --> 01:23:48,821 Shhh! 893 01:23:53,530 --> 01:23:55,200 A plateia � bastante distinta. 894 01:23:55,201 --> 01:23:58,401 - Tamb�m, por $3.30 a entrada... - Shhh! 895 01:23:58,502 --> 01:24:00,480 - Sil�ncio. - S� estava dizendo... 896 01:24:00,500 --> 01:24:01,999 Sil�ncio, por favor. 897 01:24:07,400 --> 01:24:09,400 Srta. Germaine, est� quase na hora. 898 01:24:18,920 --> 01:24:21,210 Daqui a pouco vai ouvir uns fatos, Reverendo. 899 01:24:46,620 --> 01:24:48,510 Senhoras e senhores. 900 01:24:49,240 --> 01:24:52,170 Quando eu anunciava o programa, 901 01:24:52,590 --> 01:24:54,800 o famoso St. Louis Blues, 902 01:24:55,280 --> 01:24:57,790 de W. C. Handy, 903 01:24:58,750 --> 01:25:00,900 muitos me perguntavam... 904 01:25:01,150 --> 01:25:06,480 ...por que a orquestra sinf�nica tocaria um blues. 905 01:25:06,550 --> 01:25:09,900 O jazz, ou aquilo que chamamos de blues, 906 01:25:10,360 --> 01:25:13,400 � a �nica forma de arte pura... 907 01:25:14,170 --> 01:25:15,999 ...a originar-se na Am�rica. 908 01:25:16,780 --> 01:25:19,760 Outras formas de arte, como a �pera, 909 01:25:20,300 --> 01:25:24,680 pintura, arquitetura, escultura, 910 01:25:24,700 --> 01:25:26,930 todas nos chegaram a partir da Europa. 911 01:25:27,000 --> 01:25:30,720 � unicamente na arte de uma nova m�sica popular... 912 01:25:31,550 --> 01:25:33,430 ...que a Am�rica se destaca. 913 01:25:33,580 --> 01:25:36,440 E apenas um homem, mais que quaisquer outros, 914 01:25:36,670 --> 01:25:38,900 � respons�vel por este fato. 915 01:25:39,060 --> 01:25:41,260 William C. Handy. 916 01:25:41,610 --> 01:25:44,830 Ano passado, numa turn� no exterior, 917 01:25:45,350 --> 01:25:47,590 eu regi o St. Louis Blues. 918 01:25:48,090 --> 01:25:50,780 E quando a plateia se levantou, 919 01:25:50,810 --> 01:25:52,800 eu fiquei surpreso. 920 01:25:53,060 --> 01:25:58,880 Eles achavam que est�vamos tocando o hino nacional americano. 921 01:25:59,990 --> 01:26:02,720 - O "Star-Spangled Banner"? - N�o, o St. Louis Blues! 922 01:26:02,740 --> 01:26:03,821 Shhh! 923 01:26:04,480 --> 01:26:08,170 E agora, senhoras e senhores, Srta. Germaine. 924 01:26:50,280 --> 01:26:54,850 # Odeio ver # 925 01:26:54,951 --> 01:27:00,651 # O por do sol � tarde # 926 01:27:04,852 --> 01:27:07,500 # Odeio ver # 927 01:27:07,999 --> 01:27:14,701 # O por do sol � tarde # 928 01:27:18,502 --> 01:27:29,202 # Pois meu amor foi embora da cidade # 929 01:27:32,703 --> 01:27:35,803 # Uma cigana me preveniu # 930 01:27:35,804 --> 01:27:43,500 # N�o se envolva em luto # 931 01:27:44,970 --> 01:27:47,880 # Sim, ela me preveniu # 932 01:27:48,330 --> 01:27:55,960 # N�o se envolva em luto # 933 01:27:58,261 --> 01:28:01,561 # V� para St. Louis # 934 01:28:01,562 --> 01:28:09,962 # Poder� reconquist�-lo # 935 01:28:11,000 --> 01:28:16,300 # Me ajude a chegar a Cairo # 936 01:28:16,401 --> 01:28:23,601 # De l� vou sozinha para St. Louis # 937 01:28:23,902 --> 01:28:28,700 # Me ajude a chegar a Cairo # 938 01:28:28,801 --> 01:28:36,701 # Pra encontrar meu amigo Jeff # 939 01:28:38,502 --> 01:28:47,302 # Ficarei pertinho dele # 940 01:28:49,504 --> 01:28:53,904 # Se pegar seu trem # 941 01:28:54,105 --> 01:28:58,100 # Ele me leva # 942 01:28:58,200 --> 01:29:02,259 # Me leva, sim # 943 01:29:02,260 --> 01:29:14,160 # Sinto o St. Louis Blues # # Mais blues imposs�vel # 944 01:29:14,460 --> 01:29:18,000 # O homem tem o cora��o # 945 01:29:18,210 --> 01:29:27,000 # Feito uma pedra jogada ao mar # 946 01:29:27,201 --> 01:29:37,900 # Sen�o n�o teria fugido # # Para t�o longe de mim # 947 01:29:41,000 --> 01:29:57,401 # Sen�o n�o teria fugido # # Para t�o longe de mim # 948 01:30:25,000 --> 01:30:26,970 Senhoras e senhores, 949 01:30:27,370 --> 01:30:30,800 o compositor, William C. Handy. 950 01:30:41,310 --> 01:30:44,980 Vamos, vamos, Will. Est�o esperando por voc�. 951 01:30:54,970 --> 01:30:57,500 Mas voc� disse que n�o conseguiam encontr�-lo. 952 01:30:58,630 --> 01:31:00,510 Disse mesmo, n�o �? 953 01:31:05,310 --> 01:31:09,500 # St. Louis woman # 954 01:31:10,850 --> 01:31:15,810 # Com seus an�is de diamante # 955 01:31:18,511 --> 01:31:22,511 # Faz do seu homem o que quer # 956 01:31:23,212 --> 01:31:29,002 # Com o cord�o do avental # 957 01:31:31,603 --> 01:31:35,303 # N�o fosse pelos batons # 958 01:31:35,804 --> 01:31:40,804 # E pelos cabelos armados # 959 01:31:44,205 --> 01:31:47,705 # A garota que amo # 960 01:31:48,206 --> 01:31:54,700 # N�o teria ido embora # 961 01:31:55,301 --> 01:32:03,701 # Sinto o St. Louis Blues # # Mais blues imposs�vel # 962 01:32:07,302 --> 01:32:10,452 # A mulher tem o cora��o # 963 01:32:10,553 --> 01:32:17,753 # Feito uma pedra jogada ao mar # 964 01:32:19,600 --> 01:32:28,800 # Sen�o n�o teria fugido # # Para t�o longe de mim # 965 01:32:31,201 --> 01:32:40,700 # Amo aquela mulher # # Como um garoto qualquer ama seu doce # 966 01:32:42,901 --> 01:32:51,800 # Ou um coronel do Kentucky # # Ama seu u�sque e menta # 967 01:32:54,601 --> 01:33:05,500 # Amarei minha garota # # Para o resto da vida # 968 01:33:06,000 --> 01:33:10,501 # Amarei minha garota # 969 01:33:10,502 --> 01:33:17,000 # Para o resto da vida # 970 01:33:22,940 --> 01:33:28,439 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 75214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.