Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:08,900
LEGENDAS: LU�S FILIPE BERNARDES
2
00:01:36,701 --> 00:01:41,801
Memphis - perto da virada do s�culo.
3
00:01:42,000 --> 00:01:43,302
William!
4
00:01:43,903 --> 00:01:45,203
William!
5
00:01:45,454 --> 00:01:49,404
Onde esse menino se meteu pra me fazer
esperar numa manh� de domingo?
6
00:01:49,405 --> 00:01:54,405
Ainda me obriga a andar por estas ruas
cheias de gatos e cachorros.
7
00:01:54,496 --> 00:01:57,306
Est�o cada dia pior.
8
00:01:59,407 --> 00:02:03,057
Vou falar com a mulher desse a�
assim que a encontrar na igreja.
9
00:02:03,058 --> 00:02:05,400
Ei, n�o v� que estou com minha
domingueira!
10
00:02:05,401 --> 00:02:07,501
At� gente limpando as ruas e...
11
00:02:25,000 --> 00:02:26,202
William!
12
00:02:27,603 --> 00:02:30,193
Te procurei por toda parte.
13
00:02:32,194 --> 00:02:34,400
Por tua causa vamos chegar
atrasados pro culto.
14
00:02:34,431 --> 00:02:37,000
Mas Tia Hagar, eu s� estava tocando.
15
00:02:37,001 --> 00:02:41,000
Se o c�ntico de abertura atrasar
de novo, teu pai vai...
16
00:02:41,601 --> 00:02:43,000
O que � isso a�?
17
00:02:44,000 --> 00:02:46,300
Comprei na semana passada.
18
00:02:46,371 --> 00:02:48,400
Guardo ela escondida debaixo
da varanda.
19
00:02:48,431 --> 00:02:51,600
Se teu pai descobrir...
Me d� isso a�!
20
00:02:52,000 --> 00:02:54,200
E n�o me diga pra ele que eu sei!
Vamos!
21
00:02:55,702 --> 00:02:57,702
IGREJA BATISTA EPISCOPAL
PASTOR CHARLES HANDY
22
00:02:57,703 --> 00:03:00,650
Vamos, garoto! Voc� conhece teu pai
com esse c�ntico.
23
00:03:00,699 --> 00:03:02,600
Sabe que n�o pode deix�-lo
esperando.
24
00:03:02,651 --> 00:03:06,700
Quer criar problema?
Corre l� pra dentro!
25
00:03:11,601 --> 00:03:13,771
Ao mesmo tempo, devo admitir...
26
00:03:13,799 --> 00:03:19,900
que fiquei muito satisfeito
com a recente ades�o de membros.
27
00:03:20,501 --> 00:03:23,401
Na pr�xima ter�a-feira � noite...
28
00:04:06,702 --> 00:04:10,402
# Abre a janela, No� #
29
00:04:10,553 --> 00:04:14,600
# Abre a janela, No� #
30
00:04:14,701 --> 00:04:18,701
# Abre a janela, No� #
31
00:04:18,802 --> 00:04:22,402
# Abre a janela, #
# E deixa a pomba entrar #
32
00:04:22,553 --> 00:04:27,203
# Jamais esquecerei aquele dia #
33
00:04:27,304 --> 00:04:30,500
# Abre a janela, #
# E deixa a pomba entrar #
34
00:04:30,651 --> 00:04:35,300
# Quando Jesus purgou meus pecados #
35
00:04:35,451 --> 00:04:39,101
# Abre a janela, #
# E deixa a pomba entrar #
36
00:04:42,502 --> 00:04:47,302
# Se n�o acreditas que sou filha do Senhor #
37
00:04:47,403 --> 00:04:50,780
# Abre a janela, #
# E deixa a pomba entrar #
38
00:04:50,820 --> 00:04:55,200
# Segue-me � margem do rio #
39
00:04:55,351 --> 00:04:59,000
# Abre a janela, #
# E deixa a pomba entrar #
40
00:04:59,101 --> 00:05:02,900
# No� regozijou ao ver o pombo #
41
00:05:02,991 --> 00:05:06,400
# Abre a janela, #
# E deixa a pomba entrar #
42
00:05:06,501 --> 00:05:10,600
# Traz o ramo de oliveira do amor #
43
00:05:10,801 --> 00:05:13,501
# Abre a janela... #
- Parem! Parem com isso!
44
00:05:13,602 --> 00:05:19,700
# E deixa a pomba entrar #
45
00:05:19,701 --> 00:05:23,500
Cantar assim � louva��o ao diabo,
n�o ao Senhor!
46
00:05:23,801 --> 00:05:25,800
Est�o insultando o Senhor...
47
00:05:25,801 --> 00:05:29,901
...dentro de Sua pr�pria casa
com esse sacril�gio!
48
00:05:30,802 --> 00:05:34,000
S� existem dois tipos de m�sica
no mundo.
49
00:05:34,101 --> 00:05:36,900
Do diabo e do Senhor.
50
00:05:36,941 --> 00:05:37,941
Am�m.
51
00:05:38,542 --> 00:05:43,500
A �nica m�sica que agrada a Deus
� a Sua m�sica.
52
00:05:43,891 --> 00:05:47,700
M�sica sagrada que canta Sua louva��o.
53
00:05:47,791 --> 00:05:49,991
Am�m! Am�m!
54
00:05:49,992 --> 00:05:54,492
Que Deus os perdoe por tornar
Sua can��o sagrada...
55
00:05:54,593 --> 00:05:57,293
numa melodia para dan�as do mal.
56
00:06:13,194 --> 00:06:16,700
William, qual a desculpa
pelo atraso hoje?
57
00:06:16,795 --> 00:06:19,500
- Pai, eu...
- N�o foi culpa dele, foi minha.
58
00:06:20,601 --> 00:06:23,201
N�o conseguia encontrar meu chap�u.
59
00:06:23,252 --> 00:06:27,800
H� sete anos voc� guarda seu chap�u
no mesmo lugar, no mesmo arm�rio.
60
00:06:28,901 --> 00:06:31,300
Todo mundo tem o direito de mudar
as coisas de lugar.
61
00:06:31,351 --> 00:06:33,660
Eu... cansei dele ali.
62
00:06:33,691 --> 00:06:36,600
Da� mudei.
E n�o conseguia encontrar.
63
00:06:36,662 --> 00:06:38,200
Por isso nos atrasamos.
64
00:06:39,801 --> 00:06:41,601
Que n�o se repita.
65
00:06:42,202 --> 00:06:44,302
- Entendeu bem, Will?
- Sim, papai.
66
00:06:44,303 --> 00:06:47,603
� errado os membros da congrega��o
chegarem atrasados para o culto.
67
00:06:50,204 --> 00:06:52,700
Sendo da minha fam�lia
� imperdo�vel.
68
00:06:53,401 --> 00:06:55,300
Eu me privo.
69
00:06:55,371 --> 00:06:57,900
Sua fam�lia toda se priva
de muitas coisas...
70
00:06:57,951 --> 00:07:02,270
...para sobrar dinheiro para sua faculdade.
71
00:07:03,000 --> 00:07:06,600
Voc� ser� um homem respeit�vel,
temente a Deus...
72
00:07:06,652 --> 00:07:10,600
digno do Senhor, de seu povo
e de mim.
73
00:07:10,673 --> 00:07:12,873
E assim h� de ser!
74
00:07:13,374 --> 00:07:15,674
- Entendeu bem, Will
- Sim, papai.
75
00:07:17,775 --> 00:07:20,100
Ir� para a faculdade, pense nisso.
76
00:07:20,301 --> 00:07:22,500
Seu av� era escravo.
77
00:07:22,801 --> 00:07:25,000
Teve que se educar
sem a ajuda de ningu�m.
78
00:07:25,201 --> 00:07:28,201
Mas se tornou um servo do Senhor.
79
00:07:28,402 --> 00:07:32,600
Foi o primeiro homem de sua ra�a
a ser ordenado pastor em seu estado.
80
00:07:32,999 --> 00:07:36,750
Para voc� ser� mais f�cil
do que foi para ele ou para mim.
81
00:07:36,799 --> 00:07:38,900
Ficarei t�o orgulhoso que...
82
00:07:43,000 --> 00:07:45,150
William! William!
83
00:07:45,199 --> 00:07:46,851
S� estava escutando, pai!
84
00:07:46,892 --> 00:07:49,800
- Charles, sabe como ele � com m�sica!
- � m�sica do diabo!
85
00:07:49,841 --> 00:07:53,500
- Falo do Senhor e ele escuta Sat�.
- N�o escuto ele, n�o, pai!
86
00:07:53,531 --> 00:07:56,900
- Mesmo enquanto falo, voc�...
- Charles, ele n�o fez de prop�sito...
87
00:08:02,201 --> 00:08:04,600
- Charles...
- Fique calada, mulher.
88
00:08:04,601 --> 00:08:06,601
- Charles, voc� sabe que ele...
- Cale-se!
89
00:08:10,102 --> 00:08:14,100
Eu comprei, juro.
Trabalhei e juntei cada centavo.
90
00:08:14,191 --> 00:08:16,601
Duzentos e cinquenta centavos, pai.
91
00:08:17,202 --> 00:08:20,700
S� h� dois tipos de trombeta,
a de Gabriel e a do diabo.
92
00:08:20,701 --> 00:08:24,891
Voc� poupou seus centavos,
pois eu pouparei a sua alma!
93
00:08:38,292 --> 00:08:39,600
Agora escute.
94
00:08:40,401 --> 00:08:45,801
Juro que o Senhor h� de se vingar
em voc� se n�o obedecer seus ensinamentos.
95
00:08:46,802 --> 00:08:48,502
E fa�o este juramento.
96
00:08:48,700 --> 00:08:51,550
Antes carregar seu caix�o � sepultura...
97
00:08:51,700 --> 00:08:55,900
...a v�-lo fazendo m�sica
para o diabo.
98
00:08:57,700 --> 00:08:58,900
Vamos, Hagar.
99
00:09:08,501 --> 00:09:11,701
Missa dominical
10:00 horas.
100
00:09:12,000 --> 00:09:14,302
Will Handy ao �rg�o.
(De volta da Faculdade)
101
00:09:14,803 --> 00:09:18,003
"Agora nosso filho se tornou um homem"
102
00:09:27,600 --> 00:09:30,900
Estou t�o feliz com sua volta
dos estudos, Will Handy.
103
00:09:30,901 --> 00:09:35,000
S� gosto de cantar com voc�
no �rg�o.
104
00:09:35,041 --> 00:09:36,601
Fiquei feliz de voltar, Bessie May.
105
00:09:36,650 --> 00:09:40,900
Admito que preferia que Will
tivesse tido voca��o para pastor...
106
00:09:40,951 --> 00:09:44,700
...seguindo meu caminho como segui
o do meu pai.
107
00:09:44,741 --> 00:09:48,250
Bessie May, eu sempre digo: n�o pode
todo mundo ser pastor.
108
00:09:48,251 --> 00:09:51,800
Se fosse assim, n�o teria
para quem pregar, Reverendo.
109
00:09:52,901 --> 00:09:56,600
Mas me orgulha dizer que ele
foi chamado para ser professor...
110
00:09:56,601 --> 00:09:58,770
...assim que a escola for inaugurada
no outono.
111
00:09:59,201 --> 00:10:01,701
Will, acompanhe Elizabeth para casa.
112
00:10:01,792 --> 00:10:03,792
E n�o se atrase para o jantar.
113
00:10:03,893 --> 00:10:07,700
Um dia desses vai ganhar
uma linda bonequinha, Reverendo.
114
00:10:08,801 --> 00:10:11,101
Bom t�-lo de volta, Will.
115
00:10:22,302 --> 00:10:25,002
Devia estar muito zangada com voc�.
116
00:10:25,203 --> 00:10:28,100
S� me escreveu duas vezes
o ano passado.
117
00:10:28,301 --> 00:10:32,001
Estava meio ocupado.
Mas est� mesmo zangada?
118
00:10:32,102 --> 00:10:35,200
N�o. Como poderia estar?
119
00:10:35,351 --> 00:10:37,400
Estou t�o orgulhosa de voc�.
120
00:10:37,501 --> 00:10:40,301
Achei �timo te oferecerem
esse emprego de professor.
121
00:10:40,802 --> 00:10:43,450
Mas o sal�rio n�o basta para
nos casarmos.
122
00:10:43,499 --> 00:10:47,600
Com boa vontade dar�.
E � uma profiss�o respeit�vel.
123
00:10:47,701 --> 00:10:50,400
Para voc� isso � muito importante,
n�o �?
124
00:10:50,901 --> 00:10:53,000
� para qualquer mulher, Will.
125
00:10:53,001 --> 00:10:56,101
Quando se ama uma pessoa
� bom se orgulhar dela tamb�m.
126
00:10:57,602 --> 00:10:59,900
Deixe te contar o que eu fazia
nas f�rias.
127
00:10:59,901 --> 00:11:02,901
Eu tocava em bandas e fiz at� turn�s
em shows de menestr�is.
128
00:11:03,102 --> 00:11:06,402
Show de menestr�is?
Seu pai sabia?
129
00:11:06,443 --> 00:11:08,850
N�o. E voc� n�o vai contar, vai?
130
00:11:09,401 --> 00:11:12,000
N�o, n�o contarei.
131
00:11:13,302 --> 00:11:15,202
Show de menestr�is!
132
00:11:15,403 --> 00:11:20,103
Mas foi uma experi�ncia maravilhosa.
Fui a muitos lugares, at� San Francisco.
133
00:11:20,164 --> 00:11:23,004
Entendo que queira conhecer
o mundo, mas...
134
00:11:23,035 --> 00:11:24,805
...num show de menestr�is?
135
00:11:25,906 --> 00:11:27,680
Me deu a chance de tocar m�sica.
136
00:11:27,711 --> 00:11:32,081
Show de menestr�is � m�sica pra dan�ar,
sabe como seu pai v� isso.
137
00:11:33,282 --> 00:11:36,200
Ele s� pensa no que � melhor
para voc�.
138
00:11:37,601 --> 00:11:39,201
Will.
139
00:11:40,102 --> 00:11:41,500
Will!
140
00:11:42,601 --> 00:11:46,600
Vai desprezar todas as esperan�as
que seu pai tinha em voc�?
141
00:12:00,201 --> 00:12:01,901
N�o se preocupe.
142
00:12:14,901 --> 00:12:16,401
Oi, Bull Nick.
143
00:12:16,892 --> 00:12:19,000
Enfim voltou da faculdade, hein?
144
00:12:19,051 --> 00:12:20,600
Est� com minha trombeta?
145
00:12:20,901 --> 00:12:24,501
Vou acabar cobrando aluguel
se ainda quer essa trombeta.
146
00:12:27,002 --> 00:12:28,702
Aceito uma salsaparrilha tamb�m.
147
00:12:28,803 --> 00:12:32,673
Salsaparrilha! Isso � que �
cliente gastador.
148
00:12:43,000 --> 00:12:44,474
T� fazendo barulho demais.
149
00:12:44,500 --> 00:12:46,475
N�o falaria isso se desse dinheiro.
150
00:12:53,276 --> 00:12:56,556
- Ele � m�sico?
- Se ele � m�sico?
151
00:12:57,857 --> 00:13:01,200
Preciso de uma banda de cinco m�sicos
e pago $10.
152
00:13:02,201 --> 00:13:05,300
Dez d�lares?
Acho que posso formar uma.
153
00:13:05,332 --> 00:13:08,700
Ent�o esteja na esquina
de Beale e Jackson hoje �s oito.
154
00:13:08,731 --> 00:13:12,420
� um com�cio pol�tico. O Sr. Baile
vai concorrer a xerife.
155
00:13:12,451 --> 00:13:16,921
Ah, Baile � o tal reformista.
Vai reformar tudo.
156
00:13:18,922 --> 00:13:21,200
Quem sabe voc� n�o comp�e
uma m�sica...
157
00:13:21,281 --> 00:13:24,600
...contando pro povo o xerife
que ele pode vir a ser.
158
00:13:24,601 --> 00:13:29,300
� s� o que ele faz, compor m�sicas...
e beber essa salsaparrilha.
159
00:13:32,601 --> 00:13:35,101
# Pra ser xerife... #
160
00:13:36,102 --> 00:13:40,300
# S� h� um homem para se eleger #
161
00:13:40,501 --> 00:13:42,551
# La-da-da #
162
00:13:42,952 --> 00:13:45,152
# Um homem respeit�vel... #
163
00:13:45,853 --> 00:13:47,753
- Nessa linha?
- Sim!
164
00:13:49,854 --> 00:13:55,154
# N�o deixe de votar #
# No honesto John Baile #
165
00:15:05,555 --> 00:15:07,500
Por uma Memphis mais limpa e melhor,
166
00:15:07,531 --> 00:15:09,661
por justi�a sem tirania,
167
00:15:09,682 --> 00:15:11,900
vote em John Baile para xerife.
168
00:15:11,951 --> 00:15:13,400
Obrigado a voc�s!
169
00:15:40,272 --> 00:15:42,800
Stan, esta � a primeira que ganho
h� uma semana.
170
00:15:43,195 --> 00:15:46,812
Como eu gosto dessas verdinhas!
171
00:15:47,450 --> 00:15:48,642
Elizabeth!
172
00:15:49,426 --> 00:15:52,300
Elizabeth, ouviu essa m�sica?
Eu que escrevi.
173
00:15:53,259 --> 00:15:56,908
Como acha que seu pai se sentiria
vendo-o tocando na rua?
174
00:15:58,853 --> 00:16:00,600
Talvez gostasse.
175
00:16:01,076 --> 00:16:02,900
J� foi tratar daquele emprego?
176
00:16:03,510 --> 00:16:07,000
- Ainda tem tempo para isso.
- As aulas come�am daqui a duas semanas.
177
00:16:07,127 --> 00:16:10,747
- Ainda estou pensando.
- Acho que voc� n�o quer ser professor.
178
00:16:11,125 --> 00:16:13,624
Acho que prefere tocar corneta
pelas esquinas.
179
00:16:13,625 --> 00:16:16,400
- N�o fique alterada.
- Como espera que me sinta?
180
00:16:16,425 --> 00:16:20,300
Deixou claro que n�o quer
um emprego fixo e respeit�vel.
181
00:16:20,360 --> 00:16:22,900
N�o existe emprego fixo e respeit�vel
para m�sicos.
182
00:16:22,931 --> 00:16:27,600
E nunca haver�, pois n�o h� nada
de respeit�vel em ser m�sico.
183
00:16:29,763 --> 00:16:32,158
Elizabeth! Elizabeth!
184
00:16:32,250 --> 00:16:35,100
Ei, Will!
Est� casado com ela?
185
00:16:35,911 --> 00:16:36,900
N�o.
186
00:16:36,901 --> 00:16:39,400
Do jeito que ela falou,
parecia minha mulher.
187
00:16:40,141 --> 00:16:42,030
Ei, Sellers, tive uma ideia.
188
00:16:42,031 --> 00:16:44,831
Que tal irmos pro Big Zoster,
onde a grana voa?
189
00:16:44,999 --> 00:16:47,400
Boa ideia, vamos l�.
190
00:16:48,590 --> 00:16:50,840
N�o tenho nada pra fazer hoje.
191
00:16:54,210 --> 00:17:02,090
# N�o tenho amigos, Senhor #
192
00:17:02,201 --> 00:17:10,300
# N�o tenho amigos, Senhor #
193
00:17:10,501 --> 00:17:18,401
# Sou t�o s� #
# Ningu�m pra amar #
194
00:17:28,460 --> 00:17:32,400
- Foi muito bonito, garota.
- Ent�o por que est� �s moscas?
195
00:17:53,690 --> 00:17:55,300
Mais baixinho, rapazes.
196
00:18:17,750 --> 00:18:19,810
Cara, demos sorte.
197
00:18:26,860 --> 00:18:28,360
Fecha a casa, Balde.
198
00:18:29,140 --> 00:18:30,760
Quem manda aqui, eu ou voc�?
199
00:18:34,420 --> 00:18:36,670
N�o tem clientes, mesmo.
Vamos fechar, pessoal.
200
00:18:42,540 --> 00:18:44,780
Sinto muito, rapazes, j� estamos fechados.
201
00:18:44,800 --> 00:18:47,200
Calma, fui eu que convidei.
202
00:18:51,960 --> 00:18:53,860
O que estava tocando?
N�o conhecia.
203
00:18:53,891 --> 00:18:57,100
- Foi ele que escreveu.
- Ah, compositor.
204
00:18:57,740 --> 00:19:00,900
- Tem outras?
- Tem uma que escrevi hoje.
205
00:19:01,500 --> 00:19:03,420
Will n�o para de compor.
206
00:19:06,790 --> 00:19:08,300
Tem letra?
207
00:19:17,890 --> 00:19:19,350
Toca essa pra mim.
208
00:19:31,740 --> 00:19:35,000
E lembre-se...
chantez-les bas.
209
00:19:36,780 --> 00:19:39,210
Chantez-les bas?
O que quer dizer isso?
210
00:19:39,630 --> 00:19:42,470
� creole.
Significa "cante suave".
211
00:19:51,250 --> 00:19:53,200
- Ei, Gogo!
- Calado!
212
00:19:56,680 --> 00:19:58,400
Ent�o? Continua.
213
00:20:05,770 --> 00:20:10,150
# Pra xerife s� tem um homem a eleger #
214
00:20:10,171 --> 00:20:15,151
# Tem que ser um homem que todos respeitem #
215
00:20:15,172 --> 00:20:17,052
Que hist�ria � essa?
216
00:20:17,540 --> 00:20:20,300
Pra chegar onde quero preciso
de boas can��es.
217
00:20:20,331 --> 00:20:22,500
E esta � danada de boa.
218
00:20:25,290 --> 00:20:31,000
# N�o deixem de votar #
# No honesto John Baile #
219
00:20:31,190 --> 00:20:32,700
Est� bem, chega.
220
00:20:35,830 --> 00:20:37,200
Contrate eles.
221
00:20:37,370 --> 00:20:39,110
N�o preciso de uma banda!
222
00:20:41,350 --> 00:20:43,500
Se quer a m�sica eu compro
pra voc�.
223
00:20:44,910 --> 00:20:46,320
Te dou $10 por ela.
224
00:20:47,590 --> 00:20:49,200
Tudo bem, $20.
225
00:20:50,350 --> 00:20:52,790
Obrigado, mas esta eu vou
tentar publicar.
226
00:20:53,110 --> 00:20:56,370
- Ele � maluco.
- Contrate ele e a banda.
227
00:20:56,500 --> 00:20:57,970
J� temos um pianista.
228
00:20:58,540 --> 00:20:59,960
N�o quero uma banda.
229
00:21:00,200 --> 00:21:02,330
Ent�o tamb�m n�o ter�
uma cantora.
230
00:21:04,680 --> 00:21:06,999
Voc� e os rapazes querem
um emprego fixo aqui?
231
00:21:07,450 --> 00:21:10,650
- Fixo, tipo toda noite?
- Sim, toda noite.
232
00:21:10,840 --> 00:21:14,000
- Pago $2 por pessoa.
- Senhor, acaba de contratar uma banda.
233
00:21:14,120 --> 00:21:16,200
- Que tal, Will?
- Claro!
234
00:21:17,400 --> 00:21:20,400
- N�o sei.
- A oferta foi feita, Gogo.
235
00:21:20,560 --> 00:21:22,800
Se ele n�o quer, a culpa n�o � minha.
236
00:21:31,160 --> 00:21:32,620
Ele quer.
237
00:21:33,700 --> 00:21:35,460
Mas � que meu pai...
238
00:21:35,491 --> 00:21:38,500
Voc� precisa de algu�m que cante
suas m�sicas melhor que ningu�m.
239
00:21:38,600 --> 00:21:40,560
Essa m�sica do Baile, por exemplo.
240
00:21:40,600 --> 00:21:43,140
Mudando a letra daria uma boa can��o.
241
00:21:43,500 --> 00:21:45,400
- Mudar a letra?
- Hm-hmm.
242
00:21:45,610 --> 00:21:47,500
Quem quer saber do Baile?
243
00:21:48,060 --> 00:21:49,690
Podia s� trabalhar aqui.
244
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Posso vir durante o dia e cantar
suas m�sicas para voc�.
245
00:21:53,350 --> 00:21:56,150
Podemos trabalhar juntos aqui durante
o dia sem sermos incomodados.
246
00:21:56,250 --> 00:22:00,300
Pode se tornar o maior compositor
do pa�s, n�o gostaria disso?
247
00:22:01,630 --> 00:22:03,580
Agora toca aquela m�sica de novo.
248
00:22:08,820 --> 00:22:12,380
# Pra xerife s� tem um homem a eleger #
249
00:22:12,381 --> 00:22:15,881
# Deve ser um homem que todos respeitem #
250
00:22:15,932 --> 00:22:22,200
# N�o deixem de votar #
# No honesto John Baile #
251
00:22:22,201 --> 00:22:28,900
# N�o, n�o deixem de votar #
# No honesto John Baile #
252
00:22:28,991 --> 00:22:32,270
# Conhe�o o distrito de Yellow Dog #
# Como um livro #
253
00:22:32,300 --> 00:22:35,780
# Sei o caminho #
# Que aquele malandro tomou #
254
00:22:35,781 --> 00:22:42,200
# Cada beco, bayou, #
# bairro e p�ntano #
255
00:22:42,501 --> 00:22:49,000
# L� onde o trem de ferro #
# atravessa o Dog #
256
00:22:49,301 --> 00:22:55,501
# Toda cozinha l� � um cabar� #
257
00:22:55,602 --> 00:22:58,222
# L� as pragas trabalham #
258
00:22:58,323 --> 00:23:02,223
# Enquanto os negros tocam #
259
00:23:02,424 --> 00:23:09,000
# Este Yellow Dog Blues #
# At� o dia raiar #
260
00:23:09,001 --> 00:23:16,401
# Querida Sue, teu malandro #
261
00:23:16,430 --> 00:23:19,370
# Chegou � cidade hoje #
262
00:23:19,371 --> 00:23:26,371
# Num trem gr�-fino rumo ao Sul #
263
00:23:27,272 --> 00:23:33,872
# Topei com ele #
# Todo metido e bacana #
264
00:23:35,173 --> 00:23:41,773
# O malandro teve que dar no p� #
265
00:23:41,874 --> 00:23:49,200
# Dera um golpe #
# Mas n�o vai longe #
266
00:23:49,301 --> 00:23:56,701
# Foi pra onde o trem de ferro #
# Atravessa o Yellow Dog #
267
00:23:56,802 --> 00:24:03,602
# L� onde trem de ferro #
# Atravessa o Yellow Dog #
268
00:24:03,693 --> 00:24:11,600
# Sim, l� onde o trem de ferro #
# Atravessa o Yellow Dog #
269
00:24:17,360 --> 00:24:19,500
Senhoras e senhores, este foi
o Yellow Dog Blues,
270
00:24:19,550 --> 00:24:23,850
escrito por nosso promissor compositor,
W.C. Handy.
271
00:24:28,300 --> 00:24:29,820
Ainda n�o me respondeu.
272
00:24:30,320 --> 00:24:32,720
O que anda fazendo pra chegar
t�o tarde toda noite?
273
00:24:34,060 --> 00:24:37,200
- Voc� sabe...
- N�o sei, n�o! Por isso pergunto.
274
00:24:37,520 --> 00:24:39,900
Em breve teu pai tamb�m
vai querer saber.
275
00:24:40,410 --> 00:24:42,140
J� sou adulto.
276
00:24:42,370 --> 00:24:45,530
Posso chegar tarde. N�o estou me metendo
em encrenca nem nada.
277
00:24:46,740 --> 00:24:49,710
Tem encrenca e encrenca.
278
00:24:50,180 --> 00:24:52,130
Alguma coisa ele est� aprontando.
279
00:24:55,820 --> 00:24:58,950
" Amor, oh amor leviano "
280
00:24:58,971 --> 00:25:00,851
O que � isso?
281
00:25:02,080 --> 00:25:03,999
Uma can��o que escrevi chamada
"Careless Love".
282
00:25:04,380 --> 00:25:07,300
Amor leviano?
Que amor � esse?
283
00:25:17,320 --> 00:25:18,510
William Handy?
284
00:25:18,900 --> 00:25:22,100
- Sim, senhor.
- O W. Handy autor de Yellow Dog Blues?
285
00:25:22,710 --> 00:25:25,260
Meu nome � Mawson.
Posso entrar?
286
00:25:27,700 --> 00:25:29,440
- Como vai?
- Como vai?
287
00:25:34,980 --> 00:25:38,130
Sou advogado.
Represento a firma musical...
288
00:25:38,150 --> 00:25:40,780
...que me autorizou a pagar-lhe
$50 por aquela m�sica.
289
00:25:40,900 --> 00:25:42,550
Cinquenta d�lares?
290
00:25:42,600 --> 00:25:44,999
� o que costumamos pagar
pelos direitos autorais.
291
00:25:45,610 --> 00:25:48,800
� s� assinar aqui e lhe pagarei
imediatamente.
292
00:25:52,810 --> 00:25:55,270
- � s� disso que precisa?
- S� isso.
293
00:25:57,130 --> 00:25:59,800
Meu cliente n�o acredita
em perder tempo.
294
00:25:59,831 --> 00:26:02,401
Vinte, quarenta... cinquenta.
295
00:26:05,450 --> 00:26:06,800
Aqui est�.
296
00:26:11,040 --> 00:26:12,200
Muito bem.
297
00:26:13,600 --> 00:26:15,540
Obrigado e at� logo.
298
00:26:22,460 --> 00:26:24,750
Cinquenta d�lares, tia Hagar,
e isso � s� o come�o.
299
00:26:24,751 --> 00:26:27,100
Will, para... me solta!
300
00:26:27,180 --> 00:26:29,100
Para, Will. Me solta...
301
00:26:29,151 --> 00:26:31,200
Vou te comprar um presente.
O que voc� quer?
302
00:26:31,300 --> 00:26:33,460
N�o quero que compre nada,
n�o me compre nada.
303
00:26:33,481 --> 00:26:34,481
Por qu�?
304
00:26:34,500 --> 00:26:37,400
N�o me invente problemas
que eu n�o possa explicar pro teu pai.
305
00:26:38,010 --> 00:26:40,420
Mas ele ver� quanto dinheiro
posso ganhar como compositor.
306
00:26:40,500 --> 00:26:43,600
Will, � melhor se preocupar
com o dia que ele descobrir.
307
00:26:43,700 --> 00:26:47,300
Sei que adora m�sica, mas pense
naquele "Amor Leviano".
308
00:26:47,460 --> 00:26:49,800
Voc� que n�o seja leviano.
309
00:27:03,460 --> 00:27:05,250
N�o te mandei pegar o carro?
310
00:27:06,351 --> 00:27:08,051
Est� no beco.
311
00:27:23,980 --> 00:27:25,800
Est� se enrabichando por esse cara?
312
00:27:26,450 --> 00:27:28,900
S� pelas m�sicas que ele escreve.
313
00:27:29,610 --> 00:27:32,800
Mas, meu bem, dissemos
que n�o �amos atrasar.
314
00:27:50,470 --> 00:27:54,340
Gostei disso.
Voc� � muito talentoso, Will.
315
00:27:55,150 --> 00:27:57,480
Vamos ficar famosos com sua m�sica.
316
00:27:57,870 --> 00:27:59,310
N�o gostaria disso?
317
00:27:59,850 --> 00:28:01,480
N�o sei, nunca pensei nisso.
318
00:28:01,910 --> 00:28:05,800
Tem raz�o. N�o pense.
Eu penso por n�s dois.
319
00:28:09,690 --> 00:28:11,190
De onde voc� �, Gogo?
320
00:28:11,270 --> 00:28:13,810
St. Louis. J� esteve l�?
321
00:28:15,940 --> 00:28:17,620
Tem muita mulher bonita
em St. Louis.
322
00:28:19,450 --> 00:28:21,520
Perderam uma quando voc�
saiu de l�.
323
00:28:31,030 --> 00:28:37,140
# Se eu fosse um passarinho #
324
00:28:41,141 --> 00:28:48,441
# Voaria de �rvore em �rvore #
325
00:28:50,942 --> 00:28:55,142
# Faria meu ninho #
326
00:28:56,043 --> 00:29:00,400
# L� nas alturas #
327
00:29:01,201 --> 00:29:09,601
# Onde mulher perigosa n�o me atentasse #
328
00:29:14,240 --> 00:29:15,820
Quer tentar?
329
00:29:28,010 --> 00:29:38,000
# Amor, oh amor t�o leviano #
330
00:29:38,100 --> 00:29:47,561
# Sobe � cabe�a como o vinho #
331
00:29:48,262 --> 00:29:58,262
# J� arruinou a vida de muita mo�a #
332
00:29:58,263 --> 00:30:09,363
# E quase arruinou esta minha vida #
333
00:30:09,999 --> 00:30:20,164
# Amor, oh amor t�o leviano #
334
00:30:20,665 --> 00:30:29,005
# Amor, oh amor t�o leviano #
335
00:30:31,000 --> 00:30:40,406
# J� arruinou a vida de muita mo�a #
336
00:30:40,999 --> 00:30:49,707
# Mas este cora��o voc� n�o partir� #
337
00:30:56,830 --> 00:30:58,900
N�o se apaixone por mim, Will.
338
00:31:01,400 --> 00:31:03,550
N�o vale a pena.
339
00:31:03,730 --> 00:31:05,450
Vou te contar por qu�.
340
00:31:06,000 --> 00:31:09,200
Gogo s� ama Gogo,
e n�o quero te ver magoado.
341
00:31:09,640 --> 00:31:11,400
E tem mais.
342
00:31:11,650 --> 00:31:14,600
Voc� nunca amaria ningu�m
mais que sua m�sica.
343
00:31:14,930 --> 00:31:17,000
Por isso somos t�o bons
um para o outro.
344
00:31:17,210 --> 00:31:20,700
Suas m�sicas, a maneira como as canto.
345
00:31:23,360 --> 00:31:25,390
Vai ficar famoso, queira ou n�o.
346
00:31:32,260 --> 00:31:34,359
O filho do pastor!
347
00:31:36,460 --> 00:31:40,800
Preferia receber not�cia da sua morte
a saber que trabalha naquele... lugar.
348
00:31:40,999 --> 00:31:43,500
- N�o � esse tipo de lugar, pai.
- N�o?
349
00:31:43,580 --> 00:31:46,150
- O Big Rooster � local de culto ao Senhor?
- N�o.
350
00:31:46,200 --> 00:31:50,700
N�o? Eu e toda pessoa de respeito
em Memphis sabe o que �.
351
00:31:50,720 --> 00:31:51,900
E voc� tamb�m!
352
00:31:52,500 --> 00:31:56,400
O mais revoltante � que
a escolha foi sua.
353
00:31:56,830 --> 00:32:01,300
- S� fa�o compor e tocar, pai.
- Mas que tipo de m�sica, Will?
354
00:32:01,420 --> 00:32:03,600
M�sica dos que louvam o diabo.
355
00:32:03,860 --> 00:32:06,800
Sabe muito bem que n�o louvo
nenhum diabo, pai.
356
00:32:07,000 --> 00:32:10,200
N�o me ponha mais os p�s
naquele lugar!
357
00:32:20,000 --> 00:32:22,990
Voc� ainda n�o moveu palha
pelo emprego de professor.
358
00:32:23,020 --> 00:32:24,350
Por qu�?
359
00:32:24,370 --> 00:32:28,240
- N�o consigo me ver como professor.
- Pois voc� aceitar� o emprego.
360
00:32:28,260 --> 00:32:29,260
Pai...
361
00:32:29,281 --> 00:32:32,500
Far� o que eu mandar
ou sair� da minha casa!
362
00:32:53,410 --> 00:32:55,700
Pai, ser� que n�o d� pra entender?
363
00:32:57,050 --> 00:33:00,800
A m�sica que toco � da nossa gente.
N�o � minha, � delas.
364
00:33:02,130 --> 00:33:05,970
S�o todos maus s� por cantarem
m�sicas que n�o sejam c�nticos?
365
00:33:07,710 --> 00:33:10,300
Nasci com essa m�sica dentro de mim.
366
00:33:10,830 --> 00:33:12,820
Fa�a a sua op��o.
367
00:34:04,850 --> 00:34:08,200
Ei, Will, tem uma mulher l� embaixo
querendo falar com voc�.
368
00:34:13,090 --> 00:34:16,700
� a mesma mulher daquele dia...
Ol�, Will.
369
00:34:21,640 --> 00:34:22,950
Elizabeth.
370
00:34:28,000 --> 00:34:29,460
O que est� fazendo aqui?
371
00:34:35,920 --> 00:34:39,600
- N�o sabia onde mais te encontrar.
- Aluguei um quarto na Beale Street.
372
00:34:53,180 --> 00:34:58,000
- Me sentia t�o s� sem voc�, Elizabeth.
- Eu tamb�m, Will. Que saudades!
373
00:34:58,980 --> 00:35:03,050
Sua tia me contou do que aconteceu.
Eu sinto muito.
374
00:35:03,850 --> 00:35:05,400
Eu tamb�m.
375
00:35:05,580 --> 00:35:09,900
H� duas semanas s� fa�o pensar em alguma
forma de fazer as pazes com papai.
376
00:35:10,580 --> 00:35:14,200
Talvez se parasse de trabalhar aqui...
377
00:35:17,690 --> 00:35:19,400
Elizabeth, pare de fazer serm�o.
378
00:35:25,380 --> 00:35:28,300
Sabe uma das raz�es
por que continuo aqui?
379
00:35:28,750 --> 00:35:30,700
� o �nico lugar que conhe�o
onde as pessoas...
380
00:35:30,760 --> 00:35:34,500
...n�o me acham mau ou pecaminoso
por tocar a m�sica que sinto.
381
00:35:39,270 --> 00:35:42,500
Acha que essas pessoas podem julgar
melhor que seu pai?
382
00:35:43,490 --> 00:35:46,199
Ele � pastor, sabe o que � certo
e errado.
383
00:35:47,760 --> 00:35:49,560
Em muitas coisas, sim, mas...
384
00:35:49,840 --> 00:35:53,200
...tente entender a import�ncia que tem
para mim fazer o que fa�o.
385
00:35:53,440 --> 00:35:55,999
N�o consigo ser feliz fazendo
outra coisa.
386
00:35:56,740 --> 00:35:59,400
O serm�o dele no domingo
falava sobre isso.
387
00:36:00,501 --> 00:36:02,100
Ele disse que...
388
00:36:02,270 --> 00:36:06,000
...se as pessoas s� fizessem o que
as tornam felizes,
389
00:36:06,960 --> 00:36:09,900
s� se faria o que � pecado.
390
00:36:10,960 --> 00:36:14,780
Quer dizer que pra ser feliz
precisa ser pecaminoso?
391
00:36:14,800 --> 00:36:18,600
N�o, n�o, isso n�o � verdade, ele...
392
00:36:19,360 --> 00:36:22,340
Ele teria ficado muito feliz se tivesse
aceitado o emprego de professor.
393
00:36:23,241 --> 00:36:24,741
�...
394
00:36:24,850 --> 00:36:26,610
...todo mundo menos eu.
395
00:36:29,000 --> 00:36:32,100
Desculpe o atraso, querido.
Estou pronta pra come�ar, se voc� quiser.
396
00:36:36,740 --> 00:36:40,300
Aquilo n�o foi nada!
� a Gogo, ela � cantora.
397
00:36:40,650 --> 00:36:42,680
Agora vejo o que te prende aqui.
398
00:36:43,070 --> 00:36:45,100
- Toma de volta.
- N�o tem nada entre n�s dois!
399
00:36:45,101 --> 00:36:46,230
Toma de volta!
400
00:36:46,231 --> 00:36:47,999
Eu juro! Elizabeth!
401
00:37:02,400 --> 00:37:07,200
# L� na Louisiana, Louisiana #
402
00:37:07,301 --> 00:37:12,001
# Terra das mo�as creoles #
403
00:37:12,002 --> 00:37:15,800
# Patois, Mardi Gras #
404
00:37:16,050 --> 00:37:20,500
# E blues rom�nticos #
405
00:37:21,050 --> 00:37:23,500
# Uma vez ouvi um cara apaixonado #
406
00:37:23,551 --> 00:37:30,100
# Terminado o trabalho #
# Tocar sua m�sica creole #
407
00:37:30,410 --> 00:37:34,600
# Para sua queridinha #
408
00:37:34,740 --> 00:37:38,600
# Sob o luar do Dixie #
409
00:37:38,691 --> 00:37:42,200
# Ouvi ele dizer assim... #
410
00:37:42,201 --> 00:37:45,500
# Chantez-les bas #
411
00:37:45,601 --> 00:37:51,401
# Que significa em creole #
# Cante suave #
412
00:37:51,502 --> 00:37:57,100
# Gosto dessa express�o #
# Chantez-les bas #
413
00:37:57,101 --> 00:38:03,301
# Ela gosta dos blues cantados #
# suave e gostoso #
414
00:38:05,402 --> 00:38:09,102
# Chantez-les bas #
415
00:38:09,203 --> 00:38:15,103
# N�o esque�o aquela serenada #
416
00:38:15,164 --> 00:38:20,604
# E se puderem me escutar s� um pouquinho #
417
00:38:20,695 --> 00:38:26,775
# Gostaria de cantar pra voc�s #
# O que ele disse #
418
00:38:26,776 --> 00:38:32,600
# De manh�, docinho, um dia desses #
419
00:38:32,801 --> 00:38:38,671
# De manh�, um dia desses #
420
00:38:38,772 --> 00:38:44,500
# De manh�, um dia desses #
421
00:38:44,601 --> 00:38:50,600
# Te levo pra New Orleans #
422
00:38:50,691 --> 00:38:56,301
# De manh�, um dia desses #
423
00:38:56,302 --> 00:39:02,102
# De manh�, um dia desses #
424
00:39:02,183 --> 00:39:08,350
# De manh�, um dia desses #
425
00:39:08,351 --> 00:39:13,900
# Virei pra lev�-la embora #
426
00:39:13,991 --> 00:39:19,901
# Longe, bem longe #
427
00:39:19,952 --> 00:39:25,700
# Chantez-les bas #
428
00:39:25,751 --> 00:39:31,601
# Longe, bem longe #
429
00:39:31,602 --> 00:39:37,902
# Chantez-les bas #
430
00:39:40,380 --> 00:39:42,200
Muito bem, rapazes, podem descansar.
431
00:39:47,390 --> 00:39:49,440
Chantez-les bas, gostei.
432
00:39:50,690 --> 00:39:52,900
Foram as primeiras palavras
que falou pra mim.
433
00:39:53,090 --> 00:39:54,800
Dor de cabe�a?
434
00:39:56,260 --> 00:39:57,830
N�o precisa trabalhar hoje.
435
00:39:58,940 --> 00:40:00,950
N�o, tudo bem.
Me sentirei melhor trabalhando.
436
00:40:01,300 --> 00:40:05,320
- Como ela se chama, Will?
- Elizabeth.
437
00:40:06,020 --> 00:40:08,900
- Sua namorada?
- Era.
438
00:40:21,390 --> 00:40:24,700
- Procurando algu�m?
- Sim, W.C. Handy.
439
00:40:25,530 --> 00:40:28,510
- Sou eu.
- Meu nome � Fred Duckett.
440
00:40:28,930 --> 00:40:30,360
Da loja de m�sica Mayrose.
441
00:40:30,910 --> 00:40:33,500
Tenho aqui uma carta
de uma gravadora Orthophone.
442
00:40:34,590 --> 00:40:38,800
Me autorizaram a pagar-lhe $600
para a grava��o de Yellow Dog Blues.
443
00:40:40,620 --> 00:40:44,600
A menos que j� tenha vendido os direitos
autorais no contrato de publica��o.
444
00:40:46,090 --> 00:40:47,640
Oh, n�o, n�o fiz isso.
445
00:40:48,380 --> 00:40:51,200
Nesse caso, traga o contrato
ao meu escrit�rio...
446
00:40:51,250 --> 00:40:54,910
e, estando tudo em ordem,
podemos assinar os papeis.
447
00:40:55,660 --> 00:40:58,000
Passarei, sim, obrigado.
448
00:40:58,960 --> 00:41:00,870
Obrigado a voc�.
At� logo.
449
00:41:04,810 --> 00:41:07,200
Viu, n�o disse que ia ficar famoso?
450
00:41:07,670 --> 00:41:09,360
Gogo...
451
00:41:10,030 --> 00:41:13,440
Se uma companhia paga essa fortuna
pra gravar minhas m�sicas...
452
00:41:14,380 --> 00:41:16,400
...elas n�o podem ser t�o diab�licas assim,
n�o �?
453
00:41:16,540 --> 00:41:19,900
Diab�licas? Claro que n�o.
Quem botou isso na sua cabe�a?
454
00:41:20,390 --> 00:41:21,510
Mawson, Mawson...
455
00:41:22,160 --> 00:41:25,770
� aquele advogado.
Preciso pegar aqueles contratos.
456
00:41:33,070 --> 00:41:35,730
Vamos, fale o que �,
Quem sabe eu tamb�m sorrio.
457
00:41:36,640 --> 00:41:39,460
Uma cartomante me disse
que eu ia ganhar uma fortuna.
458
00:41:39,500 --> 00:41:40,900
N�o diga!
459
00:41:40,991 --> 00:41:44,601
Quem sabe d� pra comprar
um caf� melhor pra essa baiuca.
460
00:41:44,710 --> 00:41:46,790
Talvez possa bancar at� voc�.
461
00:41:49,520 --> 00:41:51,200
Ent�o, Will, resolveu tudo?
462
00:41:51,970 --> 00:41:54,800
Ainda n�o. Acabei de me encontrar
com o Sr. Mawson.
463
00:41:54,880 --> 00:41:58,400
Gente fina, o Sr. Mawson.
� meu advogado, sabia?
464
00:41:58,500 --> 00:41:59,999
Acabei de saber.
465
00:42:00,560 --> 00:42:03,400
Disse que foi voc� que comprou
o Yellow Dog Blues.
466
00:42:04,000 --> 00:42:06,800
Preciso daquele papel que assinei
pra mostrar ao Sr. Duckett.
467
00:42:06,910 --> 00:42:10,200
Duckett da loja de m�sica Mayrose?
468
00:42:10,610 --> 00:42:12,450
Acabei de me encontrar com ele.
469
00:42:12,640 --> 00:42:14,470
Cara �timo pra se fazer neg�cios.
470
00:42:14,600 --> 00:42:18,700
- Me pagou $600 sem pestanejar.
- Pra voc�?
471
00:42:18,701 --> 00:42:20,400
Quem mais poderia ser?
472
00:42:20,540 --> 00:42:24,340
Sou dono da m�sica.
Will a vendeu para mim.
473
00:42:26,200 --> 00:42:28,600
Pela presente, transfiro todos
os direitos de reprodu��o mec�nica,
474
00:42:28,650 --> 00:42:33,610
incluindo fon�grafos e pianolas,
assim como pautas...
475
00:42:33,780 --> 00:42:35,640
...pela quantia de $50.
476
00:42:38,000 --> 00:42:40,490
Logo, j� recebeu tudo que tinha
que receber, cara.
477
00:42:40,680 --> 00:42:42,400
Cinquenta d�lares.
478
00:42:45,740 --> 00:42:49,900
Ei, Will, larga o homem!
Para! Para!
479
00:42:50,250 --> 00:42:53,800
Ele me atacou! � s� chamar a pol�cia
que te meto na pris�o.
480
00:42:53,840 --> 00:42:55,650
Pra n�s todos pararmos na pris�o?
481
00:42:55,671 --> 00:42:59,000
Isto aqui � legal.
Ningu�m for�ou ele a assinar.
482
00:42:59,051 --> 00:43:00,700
O m�nimo que pode fazer � rachar
com ele.
483
00:43:00,790 --> 00:43:03,700
N�o foi rachando com ningu�m
que me tornei dono deste lugar.
484
00:43:04,500 --> 00:43:06,800
Quer saber? Aprendeu uma boa li��o
de gra�a.
485
00:43:06,940 --> 00:43:10,120
Na pr�xima, leia antes de assinar.
486
00:43:10,340 --> 00:43:14,000
Ei, parem com isso!
Os clientes j� est�o chegando!
487
00:43:14,050 --> 00:43:16,700
V� pro palco e fique l�.
Vamos, chispa!
488
00:43:47,320 --> 00:43:50,200
Tudo bem, Will. Voc� ainda vai escrever
muitas m�sicas.
489
00:43:50,440 --> 00:43:52,700
Ganhar� mais dinheiro do que Blade
possa imaginar.
490
00:44:19,390 --> 00:44:22,030
- Estava dormindo?
- N�o.
491
00:44:26,950 --> 00:44:29,800
Elizabeth n�o est� a�,
se � quem est� procurando.
492
00:44:30,080 --> 00:44:31,730
N�o estava procurando ningu�m.
493
00:44:33,490 --> 00:44:34,870
Como vai meu pai?
494
00:44:35,420 --> 00:44:36,780
Teimoso feito uma mula...
495
00:44:37,320 --> 00:44:40,320
...mas sei que est� com saudades.
N�s todos estamos.
496
00:44:42,730 --> 00:44:45,260
Ainda est� l� no Big Rooster?
497
00:44:48,280 --> 00:44:50,920
Will, por que n�o tenta satisfaz�-lo?
498
00:44:51,930 --> 00:44:55,060
- Satisfaz�-lo.
- Foi s� uma sugest�o.
499
00:44:55,560 --> 00:44:58,390
Uma coisa � certa, deste jeito
ningu�m est� feliz.
500
00:44:58,780 --> 00:45:00,720
Trouxe sua correspond�ncia.
Estava acumulando.
501
00:45:02,520 --> 00:45:04,020
Grandes coisas.
502
00:45:06,000 --> 00:45:07,830
Podia ser importante.
503
00:45:15,010 --> 00:45:16,690
Fiquei rico.
504
00:45:16,940 --> 00:45:20,999
Royalties pelas pautas de Harlem Blues,
$9.40.
505
00:45:33,740 --> 00:45:35,090
O que �?
506
00:45:38,540 --> 00:45:40,200
Novecentos d�lares!
507
00:45:40,930 --> 00:45:43,600
Pelos discos fonogr�ficos de Careless Love.
508
00:45:45,160 --> 00:45:46,700
Acha esse dinheiro diab�lico?
509
00:45:47,360 --> 00:45:50,230
O que eu e seu pai pensamos
s�o duas coisas diferentes.
510
00:45:50,970 --> 00:45:53,400
Seu pai acredita que a verdadeira riqueza
s� existe no c�u.
511
00:45:53,590 --> 00:45:56,300
Mas � bom ter um dinheirinho
enquanto se espera.
512
00:45:58,320 --> 00:46:01,150
Teu pai levaria dois anos
pra ganhar isso.
513
00:46:02,870 --> 00:46:04,660
Ser� que...
514
00:46:05,261 --> 00:46:06,561
O qu�?
515
00:46:07,200 --> 00:46:08,999
Ele teria que gostar disso.
516
00:46:14,810 --> 00:46:17,290
Como vai explicar isto pro seu pai?
517
00:46:17,350 --> 00:46:19,100
Grande desse jeito n�o d�
pra esconder �s pressas.
518
00:46:20,700 --> 00:46:23,500
Lembro dela dizendo como adoraria
de ter um piano...
519
00:46:23,820 --> 00:46:25,750
...para ter m�sica dentro de casa.
520
00:46:25,850 --> 00:46:29,110
Sua m�e sempre quis um piano.
521
00:46:29,380 --> 00:46:31,300
Mas teu pai nunca teve dinheiro.
522
00:46:32,280 --> 00:46:33,820
Como ela adorava m�sica.
523
00:46:34,070 --> 00:46:35,900
Especialmente m�sica de igreja.
524
00:46:54,100 --> 00:46:58,800
# Em crian�a eu perguntei a minha m�e #
525
00:46:59,560 --> 00:47:04,459
# Existe uma estrela d'alva? #
526
00:47:04,560 --> 00:47:10,100
# Minha m�e respondeu #
527
00:47:10,980 --> 00:47:16,079
# Sim, existe uma estrela d'alva #
528
00:47:16,680 --> 00:47:21,200
# Antes do amanhecer, sussurrava ela, #
529
00:47:22,390 --> 00:47:26,580
# Uma luz despontar� no alto #
530
00:47:27,181 --> 00:47:31,800
# Essa luz que se adianta ao sol #
531
00:47:33,001 --> 00:47:38,200
# � a estrela do amor #
532
00:47:39,480 --> 00:47:43,879
# Pois essa � a estrela d'alva #
533
00:47:45,580 --> 00:47:49,870
# A brilhar l� em cima #
534
00:47:50,830 --> 00:47:55,700
# Sim, � a estrela d'alva #
535
00:47:56,870 --> 00:48:03,460
# A estrela do amor #
536
00:48:04,810 --> 00:48:09,250
# Ent�o perguntei a minha m�e #
537
00:48:10,220 --> 00:48:14,999
# Se eu veria a estrela d'alva #
538
00:48:15,220 --> 00:48:20,700
# Minha m�e respondeu #
539
00:48:21,420 --> 00:48:26,719
# Voc� ver� a estrela d'alva #
540
00:48:27,520 --> 00:48:32,119
# Ela tremula apenas por um instante #
541
00:48:33,210 --> 00:48:38,460
# Um momento apenas, nos c�us #
542
00:48:39,150 --> 00:48:44,230
# Depois brilha para sempre #
543
00:48:44,750 --> 00:48:50,549
# Nos olhos de uma m�e #
544
00:48:52,250 --> 00:48:56,649
# Foi ent�o que aprendi qu�o s�bias #
545
00:48:57,330 --> 00:49:02,200
# S�o todas as m�es #
546
00:49:03,350 --> 00:49:09,500
# Pois l�, nos olhos da minha m�e #
547
00:49:11,250 --> 00:49:16,749
# Eu vi a estrela d'alva #
548
00:49:18,190 --> 00:49:23,430
# O amor iluminado em seus olhos #
549
00:49:24,940 --> 00:49:31,700
# Brilhando feito uma estrela #
550
00:49:32,850 --> 00:49:37,640
# D'alva #
551
00:49:42,470 --> 00:49:46,250
Ele lembrou, Charles.
Ela sempre quis ter um piano em casa.
552
00:49:48,070 --> 00:49:49,160
Mesmo que j� n�o esteja conosco...
553
00:49:49,980 --> 00:49:51,930
...� bom imaginar que ela saiba
que agora temos um.
554
00:49:52,340 --> 00:49:53,710
Pense nisso, Charles.
555
00:49:54,420 --> 00:49:57,300
Depois desse tempo todo ele ainda lembra
do c�ntico preferido dela.
556
00:49:57,480 --> 00:50:00,999
Talvez eu goste tanto de m�sica
porque ela tamb�m gostava.
557
00:50:01,680 --> 00:50:03,800
Ela amava m�sica de Deus.
558
00:50:03,840 --> 00:50:05,680
Mas minha m�sica n�o pode ser
t�o diab�lica...
559
00:50:05,720 --> 00:50:10,381
...se uma gravadora me paga $900
por tantos discos vendidos.
560
00:50:10,482 --> 00:50:11,882
William...
561
00:50:13,720 --> 00:50:15,770
Voc� ainda est� naquele lugar?
562
00:50:20,370 --> 00:50:23,880
Quem ganha a vida com a esc�ria
de um speakeasy...
563
00:50:23,920 --> 00:50:25,880
...n�o entra na minha casa.
564
00:50:25,890 --> 00:50:27,500
E nem seus presentes.
565
00:50:27,690 --> 00:50:29,600
- Mas, Charles...
- Deixa pra l�.
566
00:50:35,540 --> 00:50:38,230
Acho que nunca consegui agrad�-lo.
567
00:50:40,190 --> 00:50:42,000
E acho que nunca vou.
568
00:50:55,900 --> 00:50:57,401
Entre.
569
00:51:03,002 --> 00:51:04,300
Eu a conhe�o?
570
00:51:04,540 --> 00:51:07,000
S� me viu uma vez com Will Handy.
571
00:51:07,101 --> 00:51:08,900
Me chamo Elizabeth.
572
00:51:09,050 --> 00:51:12,270
Ah, a garota na entrada.
Em que posso ajud�-la, meu bem?
573
00:51:16,430 --> 00:51:18,900
- Will teve que sair de casa.
- E da�?
574
00:51:21,340 --> 00:51:25,000
N�o v� que essa vida � errada
para um homem como Will?
575
00:51:25,021 --> 00:51:26,400
N�o, n�o consigo.
576
00:51:28,210 --> 00:51:29,840
Achei que se o ama...
577
00:51:30,950 --> 00:51:32,750
Se realmente o ama...
578
00:51:33,340 --> 00:51:35,380
...faria o que � melhor para ele.
579
00:51:35,620 --> 00:51:37,380
Melhor para ele ou para voc�?
580
00:51:38,880 --> 00:51:41,500
Acho-a uma p�ssima influ�ncia
para ele.
581
00:51:44,050 --> 00:51:46,100
Acho que se engana, meu bem.
582
00:51:46,310 --> 00:51:49,700
Pode entender de mulher mas tem muito
que aprender sobre Will Handy.
583
00:51:50,620 --> 00:51:52,490
� um grande talento e voc�
n�o entende ele.
584
00:51:52,640 --> 00:51:56,500
- Um dia ele ser� famoso.
- Famoso em lugares como este?
585
00:51:58,110 --> 00:52:00,760
Famoso em qualquer lugar,
menos com gente preconceituosa...
586
00:52:00,781 --> 00:52:03,000
...que condena o que n�o entende.
587
00:52:06,130 --> 00:52:07,600
Vem.
588
00:52:07,691 --> 00:52:09,801
Veremos o que ele tem a dizer
a respeito.
589
00:52:28,440 --> 00:52:31,390
Finalmente aconteceu.
Nossa grande chance chegou.
590
00:52:31,460 --> 00:52:34,480
Recebi uma proposta de um nightclub
em NY. Quero que venha comigo, Will.
591
00:52:36,050 --> 00:52:41,000
Venha enquanto ainda pode
se tornar algu�m atrav�s de sua m�sica.
592
00:52:41,040 --> 00:52:42,700
Quer ficar aqui e continuar um ningu�m?
593
00:52:46,620 --> 00:52:51,300
Muito bem. O trem sai �s seis,
caso mude de ideia.
594
00:52:51,350 --> 00:52:53,100
Estou levando suas m�sicas comigo.
595
00:52:53,150 --> 00:52:55,200
Espero que esteja l�
para me ver cant�-las.
596
00:53:04,790 --> 00:53:09,000
# E o cego da esquina #
597
00:53:09,290 --> 00:53:15,789
# Que canta o Beale Street Blues #
598
00:53:22,220 --> 00:53:23,800
Gostei que n�o tivesse ido, Will.
599
00:53:26,050 --> 00:53:28,190
N�o posso ir pra lugar nenhum,
Elizabeth.
600
00:53:29,200 --> 00:53:31,190
Estou ficando cego.
601
00:53:55,200 --> 00:53:57,300
Puxa, voc� me assustou.
602
00:53:57,840 --> 00:54:00,210
- Quando ele voltou, tia Hagar?
- Ontem.
603
00:54:00,360 --> 00:54:03,660
Charles o trouxe.
N�o d� pra ele contrariar o pai.
604
00:54:07,250 --> 00:54:08,740
Acabei de sair do quarto dele.
605
00:54:09,520 --> 00:54:12,100
Quando a senhoria disse que ele
tinha sa�do fiquei em p�nico.
606
00:54:12,530 --> 00:54:15,870
Veio m�dico de nariz, ouvido, olho
e garganta hoje de manh�.
607
00:54:16,280 --> 00:54:17,670
Foi o terceiro.
608
00:54:19,080 --> 00:54:22,270
A mesma coisa. Ningu�m sabe
por que ele perdeu a vis�o.
609
00:54:22,380 --> 00:54:24,700
Tem que haver algu�m
que possa ajud�-lo.
610
00:54:25,070 --> 00:54:27,700
Tanto estudo e nenhum deles
sabe o que �.
611
00:54:28,380 --> 00:54:31,930
O �ltimo disse que teve um caso
de um homem que perdeu a audi��o.
612
00:54:31,990 --> 00:54:35,200
Sem raz�o alguma. Ficou surdo
do dia pra noite.
613
00:54:35,350 --> 00:54:38,500
Foi s� a mulher larg�-lo que
voltou a ouvir.
614
00:54:38,980 --> 00:54:41,100
O que isso tem a ver
com os olhos de Will?
615
00:54:43,380 --> 00:54:45,280
Nada, s� que talvez...
616
00:54:47,110 --> 00:54:50,370
D� licen�a, preciso tirar a roupa
da corda.
617
00:55:05,030 --> 00:55:06,310
Oi, Will.
618
00:55:08,330 --> 00:55:09,500
Oi.
619
00:55:11,001 --> 00:55:12,801
� bom te ver de volta.
620
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
N�o precisa ter pena de mim.
621
00:55:20,220 --> 00:55:23,240
Talvez eu sinta pena
de mim mesma.
622
00:55:24,060 --> 00:55:25,570
N�o sinta pena de ningu�m.
623
00:55:30,310 --> 00:55:31,709
N�o toque em mim!
624
00:55:52,110 --> 00:55:53,600
Me desculpe.
625
00:55:58,270 --> 00:56:02,880
Quando acontece uma coisa dessas,
qualquer gentileza se torna insuport�vel.
626
00:56:03,490 --> 00:56:05,980
N�o foi uma gentileza.
627
00:56:08,240 --> 00:56:09,839
Desculpe.
628
00:56:12,940 --> 00:56:14,710
Quer dar uma volta?
629
00:56:49,190 --> 00:56:50,680
Onde estamos?
630
00:56:51,690 --> 00:56:53,200
Na igreja.
631
00:56:55,570 --> 00:56:57,630
N�o tenho o direito de estar aqui.
632
00:56:58,620 --> 00:57:00,610
Todos t�m direito de estar aqui, Will.
633
00:57:01,540 --> 00:57:03,900
Meu pai disse que o Senhor
me castigaria.
634
00:57:04,100 --> 00:57:06,500
- E castigou.
- Will!
635
00:57:06,810 --> 00:57:08,700
O senhor tamb�m perdoa.
636
00:57:08,790 --> 00:57:10,280
� o que Ele faz.
637
00:57:10,700 --> 00:57:12,690
Ele lhe deu seu talento.
638
00:57:13,260 --> 00:57:14,970
Mas eu n�o usei direito.
639
00:57:16,490 --> 00:57:19,390
Ent�o use do jeito que acha que seria
Sua vontade.
640
00:57:20,010 --> 00:57:21,870
Podia compor c�nticos.
641
00:57:22,480 --> 00:57:23,670
C�nticos.
642
00:57:24,910 --> 00:57:26,500
Por que n�o tenta?
643
00:58:08,680 --> 00:58:10,380
N�o � lindo?
644
00:58:12,760 --> 00:58:15,820
N�o paro de pensar no que aquele
m�dico disse.
645
00:58:17,340 --> 00:58:20,190
Sobre o homem que ficou surdo
at� que a mulher o largou.
646
00:58:21,820 --> 00:58:25,400
- O que voc� acha que �?
- O qu�?
647
00:58:26,150 --> 00:58:28,190
O que ele tem medo de ver?
648
00:58:36,560 --> 00:58:45,659
# Quem segue em frente em l�grimas #
649
00:58:46,050 --> 00:58:56,800
# Quem segue em frente em l�grimas #
650
00:58:56,901 --> 00:59:07,201
# Toda prece ter� atendida #
651
00:59:07,202 --> 00:59:19,602
# Toda prece ter� atendida #
652
00:59:21,730 --> 00:59:31,100
# Quem plantar com l�grimas #
653
00:59:31,281 --> 00:59:36,801
# Colher�, colher� #
654
00:59:36,999 --> 00:59:41,802
# Felicidade #
655
00:59:42,000 --> 00:59:51,100
# Colher�, colher� #
656
00:59:51,301 --> 00:59:58,601
# Felicidade #
657
01:00:04,940 --> 01:00:06,530
Irm�os e irm�s...
658
01:00:08,210 --> 01:00:10,900
...esse lindo c�ntico foi escrito
por meu filho,
659
01:00:11,790 --> 01:00:13,600
W. C. Handy
660
01:00:19,410 --> 01:00:21,210
Meu pai realmente gostou, n�o?
661
01:00:21,580 --> 01:00:26,200
Todo mundo gostou.
O c�ntico � lindo, lindo.
662
01:00:26,201 --> 01:00:28,680
Dava at� para sentir que sorria.
663
01:00:28,720 --> 01:00:30,800
Ele estava sorrindo pra mim,
Elizabeth?
664
01:00:30,850 --> 01:00:33,200
Fala como se nunca tivesse
visto ele sorrir.
665
01:00:33,800 --> 01:00:36,600
N�o... para mim quase nunca.
666
01:00:37,590 --> 01:00:39,600
Estava t�o ansioso que ele gostasse.
667
01:00:39,920 --> 01:00:43,330
- E gostou mesmo, n�?
- Sim, ele adorou.
668
01:00:43,720 --> 01:00:45,640
Acho que ele ficou muito feliz.
669
01:00:46,470 --> 01:00:50,160
Foi bom voc� me levar � igreja aquele dia.
Voltei a tocar �rg�o.
670
01:00:52,180 --> 01:00:58,200
# Enquanto eu despeda�ava #
# Meu pobre cora��o #
671
01:00:58,490 --> 01:01:05,650
# Ele passava e nem me via #
672
01:01:06,000 --> 01:01:11,710
# Amor, oh amor leviano #
673
01:01:12,540 --> 01:01:18,590
# Amor, oh amor leviano #
674
01:01:18,891 --> 01:01:25,091
# J� partiu o cora��o de muita mo�a #
675
01:01:25,092 --> 01:01:30,382
# Mas este cora��o voc� n�o partir� #
676
01:01:30,410 --> 01:01:32,183
Vamos.
677
01:01:36,030 --> 01:01:39,000
Ficou triste ouvindo-a cantar?
678
01:01:42,580 --> 01:01:45,180
Nem pensava nisso.
Estava pensando em voc�.
679
01:01:46,340 --> 01:01:48,370
O quanto voc� significa para mim.
680
01:01:48,880 --> 01:01:51,700
O quanto lhe sou grato por tantas coisas.
681
01:01:54,540 --> 01:01:55,440
Will...
682
01:01:56,430 --> 01:01:58,200
Eu te amo.
683
01:02:03,300 --> 01:02:04,960
Sou um cego, Elizabeth.
684
01:02:18,460 --> 01:02:24,000
# Corre para os bra�os #
685
01:02:25,001 --> 01:02:31,251
# Corre para os bra�os #
686
01:02:31,901 --> 01:02:37,601
# Corre para os bra�os #
687
01:02:37,852 --> 01:02:44,600
# De Jesus #
688
01:02:45,601 --> 01:02:52,301
# Corre para os bra�os #
689
01:02:52,902 --> 01:03:02,002
# Corre para os bra�os #
690
01:03:02,903 --> 01:03:12,703
# N�o tenho muito tempo #
691
01:03:13,380 --> 01:03:24,000
# Para ficar aqui #
692
01:03:24,482 --> 01:03:32,700
# O Senhor me chama #
693
01:03:33,201 --> 01:03:39,801
# E me chama com o... #
694
01:04:08,950 --> 01:04:10,999
Consigo ver.
695
01:04:23,700 --> 01:04:26,100
W. C. Handy
Professor de piano
696
01:04:38,080 --> 01:04:40,000
Chega, John.
697
01:04:41,640 --> 01:04:43,760
Nunca pratica entre as aulas?
698
01:04:46,290 --> 01:04:50,300
- Voc� n�o quer aprender a tocar piano.
- � o que disse pra minha m�e.
699
01:04:51,330 --> 01:04:54,000
Ela mandou te dar 25 centavos.
700
01:05:15,210 --> 01:05:16,900
Vou dar uma volta.
701
01:05:25,510 --> 01:05:33,600
# As sete maravilhas do mundo eu j� vi #
702
01:05:35,401 --> 01:05:43,801
# E muitos outros lugares j� conheci #
703
01:05:44,402 --> 01:05:54,102
# Aceite meu conselho, pessoal #
# Conhe�am Beale Street primeiro #
704
01:05:55,003 --> 01:06:01,000
# Se Beale Street falasse #
# Se Beale Street falasse #
705
01:06:01,091 --> 01:06:05,551
# Homens casados teriam que fazer #
# As malas e dar o pira #
706
01:06:05,552 --> 01:06:10,802
# Exceto uns poucos #
# Que n�o bebem uma gota #
707
01:06:10,803 --> 01:06:17,503
# E o cego da esquina #
# Que canta o Beale Street Blues #
708
01:06:20,704 --> 01:06:25,100
# Prefiro estar aqui #
709
01:06:25,201 --> 01:06:31,000
# A qualquer outro lugar que conhe�o #
710
01:06:31,105 --> 01:06:35,100
# Prefiro estar aqui #
711
01:06:35,201 --> 01:06:40,901
# A qualquer outro lugar que conhe�o #
712
01:06:41,406 --> 01:06:51,000
# S� a pol�cia pra me tirar daqui #
713
01:06:52,101 --> 01:07:02,000
# Qualquer dia me mando para o rio #
714
01:07:02,701 --> 01:07:11,900
# Me mando para o rio #
# E tenho raz�o pra isso #
715
01:07:12,101 --> 01:07:22,677
# Porque o rio tem �gua #
# E Beale Street acabou secando #
716
01:07:22,778 --> 01:07:26,678
# Porque o rio tem �gua #
717
01:07:26,779 --> 01:07:34,200
# E Beale Street acabou secando #
718
01:07:54,490 --> 01:07:57,800
"Venha enquanto ainda pode
se tornar algu�m atrav�s de sua m�sica."
719
01:07:57,801 --> 01:07:59,701
"Quer ficar aqui e continuar um ningu�m?"
720
01:08:24,280 --> 01:08:25,310
O que � isto?
721
01:08:27,100 --> 01:08:31,000
- O qu�?
- St. Louis Blues.
722
01:08:31,920 --> 01:08:33,560
Uma m�sica que compus h� tempos.
723
01:08:33,680 --> 01:08:35,390
Ei, espera, espera a�!
724
01:08:35,700 --> 01:08:38,240
Aonde voc� vai?
Volta aqui!
725
01:08:40,040 --> 01:08:41,840
Vem c�, meu bem.
Vem, Will.
726
01:08:49,370 --> 01:08:51,700
Will, toque isto pra mim.
727
01:08:52,420 --> 01:08:54,000
Senta e toca, meu bem.
728
01:09:08,910 --> 01:09:10,500
Parece bonita, Will.
729
01:09:11,410 --> 01:09:14,500
# ...faz do seu homem o que quer #
730
01:09:14,800 --> 01:09:18,700
# Com o cord�o do avental #
731
01:09:18,800 --> 01:09:21,000
Parece at� inspirado na tua tia Hagar.
732
01:09:22,300 --> 01:09:27,499
# N�o fosse pelos batons #
733
01:09:28,050 --> 01:09:31,800
# E pelos cabelo armados #
734
01:09:31,801 --> 01:09:34,500
D� pra ver tua tia com um
cabelo desses?
735
01:09:34,541 --> 01:09:37,290
Maravilha. Voc� que escreveu
a letra?
736
01:09:37,701 --> 01:09:44,401
# Meu homem n�o teria me deixado #
737
01:09:44,632 --> 01:09:48,700
# N�o #
T� gostando, Will.
738
01:09:48,701 --> 01:09:56,550
# Sinto o St. Louis Blues #
# Mais blues imposs�vel #
739
01:10:01,001 --> 01:10:04,501
# O homem tem o cora��o #
740
01:10:04,551 --> 01:10:09,201
# Feito uma pedra jogada ao mar #
741
01:10:13,802 --> 01:10:18,600
# Sen�o n�o teria ido... #
742
01:10:18,651 --> 01:10:22,300
"S� h� dois tipos de m�sica:
do diabo e do Senhor."
743
01:10:37,940 --> 01:10:41,300
# Dois tipos de m�sica:
do diabo e do Senhor."
744
01:10:41,430 --> 01:10:43,330
"Do diabo e do Senhor."
745
01:10:43,370 --> 01:10:46,590
"Do diabo! Do diabo! Do diabo!"
746
01:11:26,890 --> 01:11:29,380
Ajudai-me, Senhor, ajudai-me.
747
01:11:40,730 --> 01:11:42,960
Will foi embora, Reverendo Handy.
748
01:11:43,830 --> 01:11:46,220
Quando cheguei ele j� tinha ido.
749
01:12:03,200 --> 01:12:06,200
# Vou me mandar para o rio #
750
01:12:08,001 --> 01:12:11,701
# Qualquer dia desses #
751
01:12:14,802 --> 01:12:18,002
# Vou me mandar para o rio #
752
01:12:19,403 --> 01:12:23,403
# E tenho uma raz�o pra isso #
753
01:12:25,804 --> 01:12:29,400
# Porque o rio tem �gua #
754
01:12:30,101 --> 01:12:34,801
# E Beale Street acabou secando #
755
01:12:45,202 --> 01:12:50,002
# Se eu fosse um passarinho #
756
01:12:53,303 --> 01:12:58,003
# Voaria de �rvore em �rvore #
757
01:13:00,004 --> 01:13:03,704
# Faria meu ninho #
758
01:13:04,705 --> 01:13:07,905
# L� nas alturas #
759
01:13:07,999 --> 01:13:13,900
# Onde mulher perigosa n�o me atentasse #
760
01:13:19,000 --> 01:13:23,201
# Conhe�o o Distrito Yellow Dog #
# Como um livro #
761
01:13:23,202 --> 01:13:27,402
# Sei o caminho que aquele malandro tomou #
762
01:13:27,403 --> 01:13:33,603
# Cada beco, bayou, #
# esquina ou p�ntano #
763
01:13:35,804 --> 01:13:41,904
# L� onde o trem de ferro #
# Atravessa o Dog #
764
01:13:51,040 --> 01:13:55,800
# Minha m�e respondeu #
765
01:13:56,680 --> 01:14:02,300
# Voc� ver� a estrela d'alva #
766
01:14:03,130 --> 01:14:07,470
# Ela tremula apenas por um instante #
767
01:14:08,360 --> 01:14:13,680
# Um instante apenas nos c�us #
768
01:14:14,310 --> 01:14:19,360
# Depois brilha para sempre #
769
01:14:19,910 --> 01:14:25,509
# Nos olhos de uma m�e #
770
01:14:44,000 --> 01:14:45,500
Posso entrar?
771
01:14:54,450 --> 01:14:56,250
N�o se assuste, n�o vou ficar.
772
01:14:56,700 --> 01:14:59,470
Estou cantando em St. Louis
e decidi passar por aqui.
773
01:15:00,290 --> 01:15:01,960
Cad� o alt�o?
774
01:15:08,020 --> 01:15:09,690
Will foi embora.
775
01:15:10,120 --> 01:15:11,870
Ach�vamos que estava com voc�.
776
01:15:12,940 --> 01:15:14,650
Voc�s n�o se casaram?
777
01:15:17,051 --> 01:15:18,351
N�o.
778
01:15:19,670 --> 01:15:21,200
O que aconteceu?
779
01:15:21,650 --> 01:15:24,200
Depois que voc� partiu Will ficou cego.
780
01:15:25,240 --> 01:15:26,320
Cego?
781
01:15:27,760 --> 01:15:31,700
N�o sab�amos o que tinha acontecido
e nem os m�dicos n�o conseguiam entender.
782
01:15:33,770 --> 01:15:35,100
A� ele recuperou a vis�o...
783
01:15:35,150 --> 01:15:38,500
...e achamos que estava tudo bem.
Ele come�ou a trabalhar com o pai...
784
01:15:38,551 --> 01:15:39,900
...compondo c�nticos.
785
01:15:40,200 --> 01:15:41,600
M�sica de igreja.
786
01:15:42,820 --> 01:15:44,400
Foi isso mandaram ele fazer?
787
01:15:45,190 --> 01:15:47,200
Ele comp�s c�nticos lindos!
788
01:15:47,570 --> 01:15:48,999
Ent�o?
789
01:15:55,470 --> 01:15:56,900
N�o sei.
790
01:15:58,580 --> 01:16:00,250
N�o parecia muito feliz e...
791
01:16:00,920 --> 01:16:02,600
...h� uns meses foi embora.
792
01:16:05,940 --> 01:16:07,520
Quando � que voc�s v�o aprender?
793
01:16:08,230 --> 01:16:09,800
N�o entendi.
794
01:16:11,420 --> 01:16:15,680
Voc�s todos, fingindo salvar Will.
795
01:16:15,700 --> 01:16:17,100
Para qu�?
796
01:16:17,130 --> 01:16:18,530
De quem?
797
01:16:19,560 --> 01:16:22,500
N�o entende que ele tem imenso talento
e precisa express�-lo?
798
01:16:22,660 --> 01:16:23,900
S� quer�amos ajudar...
799
01:16:23,931 --> 01:16:27,400
Mas destru�am-no, por isso ele foi embora,
ser� que n�o percebem?
800
01:16:36,780 --> 01:16:38,150
O que eu fa�o?
801
01:16:46,700 --> 01:16:47,951
Olha...
802
01:16:48,250 --> 01:16:53,000
Vim dizer pro Will que v�o tocar
sua m�sica com a Sinf�nica de New York.
803
01:16:53,410 --> 01:16:55,200
Pediram que eu interpretasse uma delas.
804
01:16:55,360 --> 01:16:58,370
A Sinf�nica de Nova York,
os c�nticos do Will?
805
01:16:58,380 --> 01:17:02,000
N�o, meu bem, o St. Louis Blues.
806
01:17:03,770 --> 01:17:06,360
- Quer mesmo ajudar o Will?
- Sim.
807
01:17:06,500 --> 01:17:08,160
Consegue levar o pai dele
a Nova York?
808
01:17:08,260 --> 01:17:10,600
- N�o sei.
- Pois trate de lev�-lo!
809
01:17:11,230 --> 01:17:12,960
E n�o conte o que v�o tocar.
810
01:17:13,290 --> 01:17:16,000
Tentarei levar o Will.
Talvez meus agentes consigam encontr�-lo.
811
01:17:16,550 --> 01:17:18,720
O St. Louis Blues.
812
01:17:20,050 --> 01:17:21,470
Escuta...
813
01:17:21,499 --> 01:17:24,000
Voc�s todos tentaram faz�-lo
seguir o que mandavam.
814
01:17:24,020 --> 01:17:25,800
Isso s� o levou a fugir de casa.
815
01:17:25,840 --> 01:17:27,330
Tentem o meu jeito.
816
01:17:28,190 --> 01:17:29,900
E lembre-se, meu bem...
817
01:17:30,050 --> 01:17:32,230
A menos que tenha liberdade para amar
seu o tipo de m�sica,
818
01:17:32,281 --> 01:17:35,931
ele nunca ter� liberdade para amar
nem voc� nem ningu�m.
819
01:17:48,670 --> 01:17:50,100
N�o � lindo?
820
01:17:55,700 --> 01:17:57,250
O que foi, filha?
821
01:18:00,310 --> 01:18:01,500
Reverendo Handy,
822
01:18:01,930 --> 01:18:05,100
� meu pastor desde que me conhe�o
como gente.
823
01:18:05,141 --> 01:18:06,400
Hm-hmm.
824
01:18:06,470 --> 01:18:11,600
E sempre que tive algum problema
o senhor me ajudou.
825
01:18:11,790 --> 01:18:12,900
Claro, filha.
826
01:18:14,150 --> 01:18:15,900
N�o sou mais crian�a, sou mulher.
827
01:18:22,060 --> 01:18:26,980
E... estou apaixonada por um homem.
� filho de pastor.
828
01:18:28,970 --> 01:18:31,880
Ele fugiu, quando mais precisava
de ajuda.
829
01:18:32,530 --> 01:18:34,360
Ou talvez tenha sido
levado a fugir.
830
01:18:34,561 --> 01:18:35,900
N�o sei.
831
01:18:36,620 --> 01:18:39,400
S� sei que o amo tanto
832
01:18:39,490 --> 01:18:43,360
...que n�o importa que tipo
de m�sica toque ou onde toque.
833
01:18:44,870 --> 01:18:51,200
- Voc�... n�o sabe o que est� dizendo.
- Sei, sei sim.
834
01:18:52,500 --> 01:18:54,370
Est� muito claro para mim que...
835
01:18:54,980 --> 01:19:00,060
...mesmo que n�o entenda essa
obsess�o dele...
836
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
sei que n�o pode ser diab�lica pois...
837
01:19:04,230 --> 01:19:05,950
...ele n�o � diab�lico.
838
01:19:08,510 --> 01:19:11,710
"O Senhor cegou-lhes os olhos
para que n�o vejam."
839
01:19:13,330 --> 01:19:17,550
Talvez fosse eu e o pai que estavam
realmente cegos.
840
01:19:18,740 --> 01:19:22,170
Ele n�o pecou contra n�s ou Deus,
n�s pecamos contra ele.
841
01:19:23,190 --> 01:19:26,700
Talvez por isso ele tenha
perdido a vis�o.
842
01:19:28,540 --> 01:19:29,770
Talvez...
843
01:19:31,430 --> 01:19:34,870
Talvez n�o suportasse ver
sua reprova��o.
844
01:19:35,880 --> 01:19:37,420
N�o sei.
845
01:19:38,410 --> 01:19:39,870
N�o sei!
846
01:19:42,330 --> 01:19:43,940
Onde ser� que ele est�?
847
01:19:52,860 --> 01:19:55,600
Sinto muito, mas os ingressos
esgotaram.
848
01:19:55,601 --> 01:19:58,600
Somos a fam�lia de Will Handy.
Viemos l� de Memphis...
849
01:19:58,631 --> 01:20:01,350
...s� pra ver essa orquestra famosa tocar
a m�sica do nosso garoto.
850
01:20:01,351 --> 01:20:05,250
N�o importa quem s�o!
N�o tem mais nenhum lugar!
851
01:20:05,251 --> 01:20:07,451
Para de apontar pra essa seta
e tente ajudar!
852
01:20:07,472 --> 01:20:09,952
Tem que haver cadeiras extras
em algum lugar!
853
01:20:11,040 --> 01:20:12,600
Um momento, senhora.
854
01:20:12,900 --> 01:20:14,900
Tentarei outro canal.
855
01:20:22,020 --> 01:20:24,900
Direi exatamente o que precisa ser feito
com o arranjo.
856
01:20:27,470 --> 01:20:29,190
At� mais tarde.
857
01:20:30,340 --> 01:20:32,750
- Ent�o voc� veio.
- Will est� aqui?
858
01:20:33,010 --> 01:20:36,900
N�o. Tentei todos os sindicatos de artistas
e ningu�m consegue encontr�-lo.
859
01:20:37,000 --> 01:20:38,900
Consegui trazer a fam�lia dele.
860
01:20:39,890 --> 01:20:43,080
Sinto muito, mas todas as ag�ncias
tamb�m est�o esgotadas.
861
01:20:45,850 --> 01:20:48,200
Vamos, Charles, isto � horr�vel.
862
01:20:48,310 --> 01:20:51,450
Viemos l� de Memphis s� pra ouvir
a m�sica de Will e...
863
01:20:51,600 --> 01:20:53,800
Elizabeth, n�o sei o que vamos fazer.
864
01:20:53,960 --> 01:20:58,020
O homem disse que n�o importa
quem somos, est� tudo esgotado.
865
01:20:58,240 --> 01:21:02,270
Srta. Germaine, este � o pai de Will,
Reverendo Hardy, e sua tia Hagar.
866
01:21:02,560 --> 01:21:06,800
Viemos l� de Memphis s� pra ouvir
a m�sica dele e agora n�o podemos entrar.
867
01:21:07,020 --> 01:21:09,380
- Acho que consigo faz�-los entrar.
- Consegue?
868
01:21:09,400 --> 01:21:10,999
St. Louis Blues?
869
01:21:11,560 --> 01:21:13,500
Disse que iam tocar seus c�nticos.
870
01:21:13,760 --> 01:21:16,350
- St. Louis Blues?
- M�sica de sal�o.
871
01:21:16,620 --> 01:21:19,900
Aqui n�o � um sal�o, Reverendo.
Nada de dan�a nem de bebida.
872
01:21:20,270 --> 01:21:24,100
As pessoas pagam $3.30 s� para se sentar
e escutar m�sica de qualidade.
873
01:21:24,150 --> 01:21:27,300
Qualidade? Um blues ordin�rio?
874
01:21:27,400 --> 01:21:29,280
Um regente famoso como Bakaleinikoff...
875
01:21:29,300 --> 01:21:32,281
...n�o tocaria m�sica ordin�ria
num concerto sinf�nico.
876
01:21:32,500 --> 01:21:35,480
Por que n�o larga de ser preconceituoso?
877
01:21:35,640 --> 01:21:38,239
H� anos que digo isso pra ele!
878
01:21:38,240 --> 01:21:40,200
Mas � t�o preconceituoso com jazz que...
879
01:21:40,201 --> 01:21:44,300
Sou preconceituoso, sim.
N�o me desculparei.
880
01:21:45,140 --> 01:21:48,000
Voc� e Elizabeth podem se expor,
se quiserem.
881
01:21:48,051 --> 01:21:49,801
Eu esperarei no hotel.
882
01:21:49,902 --> 01:21:53,100
Isso, Reverendo,
atenha-se �s suas cren�as.
883
01:21:53,170 --> 01:21:56,500
Afinal, preconceito poupa tempo.
884
01:21:58,170 --> 01:21:59,830
Como?
885
01:22:00,350 --> 01:22:01,700
Ora, ocupado como �...
886
01:22:02,300 --> 01:22:05,940
pode formar uma opini�o
sem perder seu tempo com os fatos.
887
01:22:08,390 --> 01:22:10,920
Se ainda querem ouvir o St. Louis Blues,
come�a �s 10:30.
888
01:22:11,200 --> 01:22:14,170
Estejam aqui que o lanterninha
ir� acompanh�-los aos bastidores.
889
01:22:15,490 --> 01:22:17,300
Estaremos l�!
890
01:22:17,710 --> 01:22:20,180
Vamos, Elizabeth!
Vem!
891
01:23:45,030 --> 01:23:47,520
Esse � o Reverendo Handy, pai do Will.
Sou sua tia Hagar...
892
01:23:47,521 --> 01:23:48,821
Shhh!
893
01:23:53,530 --> 01:23:55,200
A plateia � bastante distinta.
894
01:23:55,201 --> 01:23:58,401
- Tamb�m, por $3.30 a entrada...
- Shhh!
895
01:23:58,502 --> 01:24:00,480
- Sil�ncio.
- S� estava dizendo...
896
01:24:00,500 --> 01:24:01,999
Sil�ncio, por favor.
897
01:24:07,400 --> 01:24:09,400
Srta. Germaine, est� quase na hora.
898
01:24:18,920 --> 01:24:21,210
Daqui a pouco vai ouvir uns fatos,
Reverendo.
899
01:24:46,620 --> 01:24:48,510
Senhoras e senhores.
900
01:24:49,240 --> 01:24:52,170
Quando eu anunciava o programa,
901
01:24:52,590 --> 01:24:54,800
o famoso St. Louis Blues,
902
01:24:55,280 --> 01:24:57,790
de W. C. Handy,
903
01:24:58,750 --> 01:25:00,900
muitos me perguntavam...
904
01:25:01,150 --> 01:25:06,480
...por que a orquestra sinf�nica
tocaria um blues.
905
01:25:06,550 --> 01:25:09,900
O jazz, ou aquilo que chamamos de blues,
906
01:25:10,360 --> 01:25:13,400
� a �nica forma de arte pura...
907
01:25:14,170 --> 01:25:15,999
...a originar-se na Am�rica.
908
01:25:16,780 --> 01:25:19,760
Outras formas de arte, como a �pera,
909
01:25:20,300 --> 01:25:24,680
pintura, arquitetura, escultura,
910
01:25:24,700 --> 01:25:26,930
todas nos chegaram a partir da Europa.
911
01:25:27,000 --> 01:25:30,720
� unicamente na arte de uma nova
m�sica popular...
912
01:25:31,550 --> 01:25:33,430
...que a Am�rica se destaca.
913
01:25:33,580 --> 01:25:36,440
E apenas um homem,
mais que quaisquer outros,
914
01:25:36,670 --> 01:25:38,900
� respons�vel por este fato.
915
01:25:39,060 --> 01:25:41,260
William C. Handy.
916
01:25:41,610 --> 01:25:44,830
Ano passado, numa turn� no exterior,
917
01:25:45,350 --> 01:25:47,590
eu regi o St. Louis Blues.
918
01:25:48,090 --> 01:25:50,780
E quando a plateia se levantou,
919
01:25:50,810 --> 01:25:52,800
eu fiquei surpreso.
920
01:25:53,060 --> 01:25:58,880
Eles achavam que est�vamos tocando
o hino nacional americano.
921
01:25:59,990 --> 01:26:02,720
- O "Star-Spangled Banner"?
- N�o, o St. Louis Blues!
922
01:26:02,740 --> 01:26:03,821
Shhh!
923
01:26:04,480 --> 01:26:08,170
E agora, senhoras e senhores,
Srta. Germaine.
924
01:26:50,280 --> 01:26:54,850
# Odeio ver #
925
01:26:54,951 --> 01:27:00,651
# O por do sol � tarde #
926
01:27:04,852 --> 01:27:07,500
# Odeio ver #
927
01:27:07,999 --> 01:27:14,701
# O por do sol � tarde #
928
01:27:18,502 --> 01:27:29,202
# Pois meu amor foi embora da cidade #
929
01:27:32,703 --> 01:27:35,803
# Uma cigana me preveniu #
930
01:27:35,804 --> 01:27:43,500
# N�o se envolva em luto #
931
01:27:44,970 --> 01:27:47,880
# Sim, ela me preveniu #
932
01:27:48,330 --> 01:27:55,960
# N�o se envolva em luto #
933
01:27:58,261 --> 01:28:01,561
# V� para St. Louis #
934
01:28:01,562 --> 01:28:09,962
# Poder� reconquist�-lo #
935
01:28:11,000 --> 01:28:16,300
# Me ajude a chegar a Cairo #
936
01:28:16,401 --> 01:28:23,601
# De l� vou sozinha para St. Louis #
937
01:28:23,902 --> 01:28:28,700
# Me ajude a chegar a Cairo #
938
01:28:28,801 --> 01:28:36,701
# Pra encontrar meu amigo Jeff #
939
01:28:38,502 --> 01:28:47,302
# Ficarei pertinho dele #
940
01:28:49,504 --> 01:28:53,904
# Se pegar seu trem #
941
01:28:54,105 --> 01:28:58,100
# Ele me leva #
942
01:28:58,200 --> 01:29:02,259
# Me leva, sim #
943
01:29:02,260 --> 01:29:14,160
# Sinto o St. Louis Blues #
# Mais blues imposs�vel #
944
01:29:14,460 --> 01:29:18,000
# O homem tem o cora��o #
945
01:29:18,210 --> 01:29:27,000
# Feito uma pedra jogada ao mar #
946
01:29:27,201 --> 01:29:37,900
# Sen�o n�o teria fugido #
# Para t�o longe de mim #
947
01:29:41,000 --> 01:29:57,401
# Sen�o n�o teria fugido #
# Para t�o longe de mim #
948
01:30:25,000 --> 01:30:26,970
Senhoras e senhores,
949
01:30:27,370 --> 01:30:30,800
o compositor, William C. Handy.
950
01:30:41,310 --> 01:30:44,980
Vamos, vamos, Will.
Est�o esperando por voc�.
951
01:30:54,970 --> 01:30:57,500
Mas voc� disse que n�o conseguiam
encontr�-lo.
952
01:30:58,630 --> 01:31:00,510
Disse mesmo, n�o �?
953
01:31:05,310 --> 01:31:09,500
# St. Louis woman #
954
01:31:10,850 --> 01:31:15,810
# Com seus an�is de diamante #
955
01:31:18,511 --> 01:31:22,511
# Faz do seu homem o que quer #
956
01:31:23,212 --> 01:31:29,002
# Com o cord�o do avental #
957
01:31:31,603 --> 01:31:35,303
# N�o fosse pelos batons #
958
01:31:35,804 --> 01:31:40,804
# E pelos cabelos armados #
959
01:31:44,205 --> 01:31:47,705
# A garota que amo #
960
01:31:48,206 --> 01:31:54,700
# N�o teria ido embora #
961
01:31:55,301 --> 01:32:03,701
# Sinto o St. Louis Blues #
# Mais blues imposs�vel #
962
01:32:07,302 --> 01:32:10,452
# A mulher tem o cora��o #
963
01:32:10,553 --> 01:32:17,753
# Feito uma pedra jogada ao mar #
964
01:32:19,600 --> 01:32:28,800
# Sen�o n�o teria fugido #
# Para t�o longe de mim #
965
01:32:31,201 --> 01:32:40,700
# Amo aquela mulher #
# Como um garoto qualquer ama seu doce #
966
01:32:42,901 --> 01:32:51,800
# Ou um coronel do Kentucky #
# Ama seu u�sque e menta #
967
01:32:54,601 --> 01:33:05,500
# Amarei minha garota #
# Para o resto da vida #
968
01:33:06,000 --> 01:33:10,501
# Amarei minha garota #
969
01:33:10,502 --> 01:33:17,000
# Para o resto da vida #
970
01:33:22,940 --> 01:33:28,439
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
75214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.