All language subtitles for Queen.Love.And.War.E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,780 [Program ini mengandung materi (topik, bahasa, kekerasan) yang tidak sesuai untuk anak di bawah 15 tahun] ☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆ 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,500 [Episode 12] @Subtitle By Diana Almera _Pangkep, 27 Januari 2020_ 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,473 Mengapa kamu tidak mengatakan padaku untuk percaya padamu? 4 00:00:12,493 --> 00:00:15,020 Setidaknya minta padaku untuk percaya sekali saja. 5 00:00:15,033 --> 00:00:16,980 Bagaimana Aku bisa melakukan hal itu? 6 00:00:16,980 --> 00:00:19,670 Itu hanya akan membuat Anda lebih menderita. 7 00:00:20,970 --> 00:00:23,470 Tapi bagaimana kalau aku masih ingin tetap percaya padamu? 8 00:00:23,470 --> 00:00:25,930 Kalau saja itu mungkin, 9 00:00:26,970 --> 00:00:28,770 Aku hanya... 10 00:00:28,770 --> 00:00:32,380 Akan mencintaimu selama sisa hidupku. 11 00:00:59,370 --> 00:01:01,090 Jangan ikuti Aku untuk masuk. 12 00:01:01,090 --> 00:01:02,670 Yang mulia. 13 00:01:26,150 --> 00:01:28,650 Siapa nama aslimu? 14 00:01:28,660 --> 00:01:30,870 Aku adalah Eun Bo. 15 00:01:30,870 --> 00:01:33,220 Kang Eun Bo. 16 00:01:33,220 --> 00:01:34,680 Eun Bo. 17 00:01:35,740 --> 00:01:37,100 Kang Eun Bo. 18 00:01:39,200 --> 00:01:41,660 Sangat sulit 19 00:01:41,660 --> 00:01:44,180 hanya untuk mendengar nama itu. 20 00:01:46,360 --> 00:01:47,910 Eun Bo. 21 00:01:49,990 --> 00:01:52,580 Aku tidak akan kehilangan dirimu. 22 00:01:52,580 --> 00:01:55,480 Aku akan menjaga kamu di sisiku. 23 00:01:55,480 --> 00:01:57,600 Berjanjilah padaku satu hal. 24 00:01:57,600 --> 00:02:00,670 Berjanjilah padaku bahwa kamu akan selalu seperti itu 25 00:02:01,820 --> 00:02:04,210 menjadi diri-mu yang sebenarnya, 26 00:02:04,210 --> 00:02:06,760 Kang Eun Bo setidaknya di depanku. 27 00:02:06,760 --> 00:02:08,800 Baik, yang Mulia. 28 00:02:08,800 --> 00:02:10,840 Aku akan melakukannya. 29 00:02:10,840 --> 00:02:12,080 Ngomong-ngomong, 30 00:02:12,770 --> 00:02:15,350 Aku menemukan di mana ibumu berada. 31 00:02:15,350 --> 00:02:17,240 Aku mengirim Han Mo ke sana. 32 00:02:17,240 --> 00:02:18,680 Mari kita percaya padanya dan menunggu. 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,340 Benarkah hal itu? 34 00:02:20,340 --> 00:02:23,140 Ibuku aman-aman saja, kan? 35 00:02:27,240 --> 00:02:29,090 Tidak usah khawatir. 36 00:02:29,090 --> 00:02:31,420 Dia akan baik-baik saja. 37 00:02:39,280 --> 00:02:40,880 Bukankah kamu orangnya 38 00:02:40,880 --> 00:02:44,480 yang membantu Aku dan Nona Hong Yeon terakhir kali? 39 00:02:44,480 --> 00:02:46,450 Aku dikirim ke sini oleh Yang Mulia. 40 00:02:46,450 --> 00:02:48,220 Mungkin akan berbahaya jika Anda tinggal di sini. 41 00:02:48,220 --> 00:02:50,140 Anda harus menemukan tempat tinggal yang berbeda. 42 00:02:50,140 --> 00:02:51,790 Silakan ikuti Aku. 43 00:02:51,790 --> 00:02:53,100 Iya? 44 00:02:53,100 --> 00:02:55,720 Kenapa bisa tiba-tiba... 45 00:02:57,840 --> 00:03:01,520 Apakah Tuan Baek Ja Yong juga tahu hal ini? 46 00:03:01,520 --> 00:03:05,010 Dialah yang telah memberi tahu Yang Mulia tentang tempat ini sendiri. 47 00:03:17,750 --> 00:03:20,577 [Teori Pencerahan] 48 00:03:32,910 --> 00:03:35,070 Aku tidak menyesal. 49 00:03:35,070 --> 00:03:36,620 [Teori Pencerahan] Tapi ... 50 00:03:36,620 --> 00:03:40,140 untuk segala hal yang Aku lakukan untukmu dan putri-mu, 51 00:03:40,140 --> 00:03:42,730 Aku akan segera meminta maaf kepada-mu. 52 00:03:51,450 --> 00:03:53,920 Kupikir aku harus kembali. 53 00:03:53,920 --> 00:03:55,880 Aku tidak bisa meninggalkan Tuan Baek Ja Yong seperti ini. 54 00:03:55,880 --> 00:03:57,710 Iya? 55 00:03:57,710 --> 00:03:59,250 Kau harus mengikuti Aku. 56 00:03:59,250 --> 00:04:01,240 Sisanya bisa menuju ke dermaga yang ada di depan kita. 57 00:04:01,240 --> 00:04:02,390 Baik! 58 00:04:16,340 --> 00:04:17,570 Kang Eun Bo. 59 00:04:19,140 --> 00:04:20,750 Eun Bo. 60 00:04:23,950 --> 00:04:25,050 Yang Mulia. 61 00:04:25,050 --> 00:04:27,080 Anginnya dingin di malam hari. 62 00:04:35,230 --> 00:04:37,620 Apakah kamu sudah merasa lebih baik sekarang? 63 00:04:37,620 --> 00:04:39,160 Iya. 64 00:04:39,160 --> 00:04:42,220 Aku pelayan Anda sekarang, Soal Aku hidup atau mati. 65 00:04:42,220 --> 00:04:44,770 Anda selalu menerima Aku alih-alih meninggalkan-ku. 66 00:04:44,770 --> 00:04:46,610 Aku sangat berterima kasih untuk itu. 67 00:04:46,610 --> 00:04:50,000 Mari kita berterima kasih kepada Yang Mulia dari pada berterima kasih padaku. 68 00:04:50,000 --> 00:04:52,270 Aku sudah membuatnya terlalu menderita. 69 00:04:52,270 --> 00:04:55,350 Aku tak tahu malu mengatakan ini, 70 00:04:55,350 --> 00:04:57,650 tapi aku akan menebusnya untuk tetap berada di sisinya. 71 00:04:59,360 --> 00:05:01,240 Dengan Begitu... 72 00:05:06,030 --> 00:05:07,710 Yeo Wool, kamu juga harus 73 00:05:07,710 --> 00:05:10,220 membantu aku di sisiku. 74 00:05:16,540 --> 00:05:19,390 Kunjungan suami-istri telah dijadwalkan ulang. 75 00:05:19,390 --> 00:05:22,090 Ini dari ayah Anda. 76 00:05:22,090 --> 00:05:23,760 Ini adalah kantong musk kelas atas. 77 00:05:23,760 --> 00:05:25,800 Dia mengatakan kepadaku untuk memberikan ini kepada Anda untuk kunjungan suami-istri. 78 00:05:25,800 --> 00:05:26,640 Letakkan. 79 00:05:26,640 --> 00:05:28,290 Yang mulia. 80 00:05:29,100 --> 00:05:31,160 Apa gunanya ini semua? 81 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Dia jelas tidak akan datang. 82 00:05:33,690 --> 00:05:36,630 Dia bahkan tidak menatapku. 83 00:05:36,630 --> 00:05:39,000 Dia memperlakukan Aku dengan sangat dingin, 84 00:05:39,000 --> 00:05:41,320 tapi dia malah menyebutkan Selir Hong sepanjang waktu. 85 00:05:41,320 --> 00:05:43,600 Apa yang hebat dari wanita itu? 86 00:05:43,600 --> 00:05:45,560 Apanya yang bagus? 87 00:05:47,100 --> 00:05:48,910 Yang Mulia, apakah Anda baik-baik saja? 88 00:05:48,910 --> 00:05:51,100 Harap tenang, Yang Mulia! 89 00:06:07,540 --> 00:06:08,910 Yang Mulia. 90 00:06:08,910 --> 00:06:12,270 Aku tidak mendapat laporan dengan kematian orang berdosa. 91 00:06:15,370 --> 00:06:17,190 Omong-omong, Yang Mulia ... 92 00:06:17,190 --> 00:06:19,040 Kemana Anda akan pergi? 93 00:06:19,040 --> 00:06:21,080 Mari kita pergi ke kamar Selir Hong. 94 00:06:21,080 --> 00:06:23,450 Ada sesuatu yang tidak bisa Aku tanyakan padanya. 95 00:06:23,450 --> 00:06:25,360 Anda bisa membuatnya datang kepada Anda. 96 00:06:25,360 --> 00:06:29,360 Kalau seperti ini berarti Anda pasti telah menjadi yang lemah. 97 00:06:30,340 --> 00:06:33,510 Mereka mengatakan orang yang lebih mencintai adalah yang terlemah. 98 00:06:33,510 --> 00:06:37,380 Penting untuk bermain game dalam suatu hubungan. 99 00:06:37,380 --> 00:06:40,680 Tetapi Anda adalah satu-satunya yang putus asa sepanjang waktu. 100 00:06:41,760 --> 00:06:43,690 Apa yang diketahui oleh seorang kasim? 101 00:06:43,690 --> 00:06:45,340 Dengarkan nasehatmu sendiri. 102 00:06:45,340 --> 00:06:46,440 Yang Mulia. 103 00:06:46,440 --> 00:06:48,370 Itu adalah prasangka yang kuat. 104 00:06:48,370 --> 00:06:50,850 Ketika Aku berusia sekitar lima tahun, Aku bertemu dengan cinta pertama-ku 105 00:06:50,850 --> 00:06:54,180 dan hal itu merupakan pusat rumor yang tak terhitung jumlahnya sebelum menjadi kasim ... 106 00:06:56,050 --> 00:06:58,890 Yang Mulia, Aku mengatakan yang sebenarnya! 107 00:07:05,730 --> 00:07:07,380 Apa yang kamu lakukan di sini? 108 00:07:08,410 --> 00:07:11,010 Mungkinkah, kamu menunggu Aku? 109 00:07:12,430 --> 00:07:14,350 Hal itu tidak tepat, tapi ... 110 00:07:14,350 --> 00:07:17,040 Aku senang melihat Anda di sini. 111 00:07:19,740 --> 00:07:21,300 Apakah kamu ingin jalan-jalan? 112 00:07:21,300 --> 00:07:23,170 Nah, kalau soal itu ... 113 00:07:24,310 --> 00:07:26,160 Ada banyak mata di sekitar kita. 114 00:07:26,160 --> 00:07:28,120 Aku merasa agak sadar diri 115 00:07:28,120 --> 00:07:29,580 berjalan di sisi Anda. 116 00:07:29,580 --> 00:07:31,630 Apakah karena Ratu? 117 00:07:32,710 --> 00:07:34,510 Bukan karena itu. 118 00:07:34,510 --> 00:07:36,210 Aku hanya merasa ... 119 00:07:37,040 --> 00:07:39,760 Apakah ada sesuatu yang ingin Anda sampaikan kepada Aku? 120 00:07:41,240 --> 00:07:42,740 Eun Ki ... 121 00:07:43,700 --> 00:07:46,420 Di mana tubuh kakakmu? 122 00:07:46,420 --> 00:07:49,980 Aku menguburkannya di dekat Gunung Choan. 123 00:07:49,980 --> 00:07:53,380 Jadi itulah alasannya mengapa Aku tidak dapat menemukan tubuhnya. 124 00:07:54,570 --> 00:07:57,230 Aku ingin membuatkannya makam yang layak. 125 00:07:57,230 --> 00:07:59,890 Karena Kupikir Eun Ki adalah kamu, 126 00:07:59,890 --> 00:08:02,640 Aku mungkin telah mengubah nasibnya. 127 00:08:03,750 --> 00:08:05,810 Hatiku berat untuk itu. 128 00:08:06,750 --> 00:08:09,240 Itu bukan karena Anda. 129 00:08:09,240 --> 00:08:12,940 Aku yakin berada di atas kapal 130 00:08:12,940 --> 00:08:15,200 dan mengambang lentera bersama Anda 131 00:08:15,200 --> 00:08:18,910 pasti akan dikenang sebagai kenangan indah baginya. 132 00:08:18,910 --> 00:08:22,590 Karena kami tidak dapat mengungkapkan bahwa kami kembar, 133 00:08:22,590 --> 00:08:26,070 kami harus tetap di dalam rumah sejak kami masih muda. 134 00:08:26,070 --> 00:08:28,470 Kalian tidak dapat mengungkapkan bahwa kalian kembar? 135 00:08:28,470 --> 00:08:30,510 Selain keluargaku, 136 00:08:31,450 --> 00:08:34,740 Tuan Baek Ja Yong adalah satu-satunya orang yang tahu. 137 00:08:36,650 --> 00:08:38,100 Yang Mulia. 138 00:08:39,070 --> 00:08:42,010 Apa yang akan terjadi pada Tuan Baek Ja Yong? 139 00:08:42,010 --> 00:08:44,580 Bolehkah Aku bertanya hal itu? 140 00:09:28,950 --> 00:09:30,450 Apa yang kamu lakukan? 141 00:09:30,450 --> 00:09:31,550 Pangeran. 142 00:09:31,580 --> 00:09:33,030 Mengapa Anda di sini... 143 00:09:33,030 --> 00:09:34,560 Anda tidak bisa berada disini sekarang. 144 00:09:34,560 --> 00:09:36,370 Anda seharusnya sudah meninggalkan Hanyang! 145 00:09:36,370 --> 00:09:37,590 Aku di sini untuk membawamu bersamaku. 146 00:09:37,590 --> 00:09:39,960 Aku menyiapkan kuda di dekat sini. Silakan ikut denganku ... 147 00:09:39,960 --> 00:09:41,570 Aku akan ditangkap sebelum Aku melakukannya. 148 00:09:41,570 --> 00:09:43,530 Itu juga akan menempatkan Anda dalam bahaya. 149 00:09:43,530 --> 00:09:44,800 Tolong pergilah tanpaku. 150 00:09:44,800 --> 00:09:46,050 Tuan. 151 00:09:46,050 --> 00:09:48,460 Aku sudah memutuskan. 152 00:09:48,460 --> 00:09:50,890 Harap sembunyikan diri Anda dengan aman 153 00:09:50,890 --> 00:09:52,460 dan rencanakan untuk masa depan. 154 00:09:52,460 --> 00:09:53,850 Cepatlah! 155 00:09:54,550 --> 00:09:55,630 Mengapa... 156 00:09:57,510 --> 00:09:59,520 Mengapa kamu melakukan ini? 157 00:10:00,620 --> 00:10:01,870 Aku... 158 00:10:03,410 --> 00:10:06,670 Aku tidak sehebat seorang pangeran seperti yang kamu pikir. 159 00:10:07,260 --> 00:10:10,290 Mengapa kamu bertekad mati untukku? 160 00:10:11,460 --> 00:10:12,600 Kamu... 161 00:10:12,600 --> 00:10:17,620 menyelamatkan Aku dari kekerasan dan kelaparan bersama ayahku ketika Aku masih kecil, 162 00:10:17,620 --> 00:10:18,980 tetapi Aku... 163 00:10:21,200 --> 00:10:23,820 Hanya mengkhianatimu. 164 00:10:23,820 --> 00:10:26,080 Apa maksud Anda? 165 00:10:27,490 --> 00:10:30,180 Sebelum pembunuhan itu terjadi selama Chinyoung, 166 00:10:31,450 --> 00:10:33,970 Aku membuat kesepakatan dengan Jo Heung Gyeon secara diam-diam. 167 00:10:35,460 --> 00:10:38,150 Dia datang menemui Aku di Jemulpo. 168 00:10:42,530 --> 00:10:47,610 Tidakkah Anda ingin menjadi raja baru untuk negara? 169 00:10:47,610 --> 00:10:48,520 Apa? 170 00:10:48,520 --> 00:10:49,910 Apa ini? 171 00:10:49,910 --> 00:10:51,770 Raja itu masih hidup dan sehat. 172 00:10:51,770 --> 00:10:53,580 Jangan katakan sesuatu seperti itu! 173 00:10:54,440 --> 00:10:56,910 Aku mendengar dalam waktu dekat, 174 00:10:56,910 --> 00:11:01,740 beberapa penyerang tak dikenal akan melakukannya 175 00:11:02,950 --> 00:11:05,430 menyergap Raja dengan senjata. 176 00:11:06,340 --> 00:11:11,030 Bukankah kita perlu raja baru jika itu terjadi? 177 00:11:12,730 --> 00:11:14,340 Penyergapan? 178 00:11:14,340 --> 00:11:16,440 Apakah itu benar? 179 00:11:22,340 --> 00:11:24,670 Dia bertanya kepadaku apakah Aku ingin menjadi raja yang baru. 180 00:11:25,320 --> 00:11:27,240 Dan Aku menjawab ya. 181 00:11:32,650 --> 00:11:33,950 Kita telah diserang! 182 00:11:36,500 --> 00:11:38,890 Karena Aku tergoda akan tahta, 183 00:11:38,890 --> 00:11:42,800 Aku membuat kesepakatan dengan seseorang yang menentang tujuan besar kita. 184 00:11:42,800 --> 00:11:45,180 Itulah Aku sebenarnya. 185 00:11:45,180 --> 00:11:47,070 Aku ingin menjadi ... 186 00:11:47,970 --> 00:11:52,130 raja untuk membalas dendam pada bangsawan bukannya menyebabkan hal yang lebih besar terjadi. 187 00:11:52,130 --> 00:11:54,310 Aku pengecut dan licik. 188 00:11:57,100 --> 00:11:59,770 Aku adalah tipe orang yang seperti itu. 189 00:11:59,770 --> 00:12:03,810 Penting untuk menjadi raja dan merebut kekuasaan. 190 00:12:05,350 --> 00:12:08,000 Aku bisa membayangkan bagaimana perasaan-mu. 191 00:12:08,000 --> 00:12:10,210 Aku bisa mengerti itu. 192 00:12:14,130 --> 00:12:16,870 Sejak dulu ketika Aku pertama kali bertemu Anda, 193 00:12:16,870 --> 00:12:19,480 Aku hanya punya satu tuan. 194 00:12:20,370 --> 00:12:23,430 Karena Anda tumbuh sebagai warga negara yang tidak berdaya, 195 00:12:23,430 --> 00:12:25,070 Aku yakin... 196 00:12:25,070 --> 00:12:29,700 Anda akan menjadi seorang raja yang memahami rasa sakitnya orang, lebih baik daripada siapa pun. 197 00:12:38,170 --> 00:12:40,690 Kita telah diserang! Cari di mana pun itu! 198 00:12:41,490 --> 00:12:42,740 Pangeran! 199 00:12:42,740 --> 00:12:44,380 Silakan pergi sekarang. 200 00:12:44,380 --> 00:12:46,070 Bawa dia pergi! 201 00:12:46,670 --> 00:12:48,060 Tidak! 202 00:12:48,060 --> 00:12:49,600 Aku tidak bisa pergi sendiri! 203 00:12:49,600 --> 00:12:51,240 Bawa dia pergi sekarang! 204 00:13:04,950 --> 00:13:06,410 Di sana! 205 00:13:27,090 --> 00:13:28,670 Pangeran. 206 00:13:29,410 --> 00:13:32,080 Tolong capailah sesuatu yang hebat. 207 00:13:45,120 --> 00:13:46,110 Pangeran. 208 00:13:46,110 --> 00:13:47,140 Kita harus pergi. 209 00:13:47,140 --> 00:13:48,290 Cepatlah! 210 00:13:48,290 --> 00:13:50,140 Kita harus pergi sekarang! 211 00:13:50,140 --> 00:13:51,580 Cepat! 212 00:13:54,970 --> 00:13:56,300 Pangeran! 213 00:13:56,300 --> 00:13:57,700 Cepat! 214 00:14:03,470 --> 00:14:05,230 Para penjaga mengejar Pangeran, 215 00:14:05,230 --> 00:14:07,700 tetapi mereka tidak bisa menangkapnya. 216 00:14:10,260 --> 00:14:12,020 Baek Ja Yong ... 217 00:14:12,020 --> 00:14:14,200 bunuh diri, seperti yang Aku dengar. 218 00:14:17,370 --> 00:14:18,770 Aku tahu. 219 00:14:28,240 --> 00:14:29,890 Yang Mulia. 220 00:14:29,890 --> 00:14:31,440 Baek Ja Yong ... 221 00:14:31,440 --> 00:14:34,220 tidak lain hanyalah seorang pengkhianat yang mencoba merebut tahta. 222 00:14:34,220 --> 00:14:37,280 Tolong jangan biarkan orang seperti dia menyusahkan Anda. 223 00:14:37,280 --> 00:14:39,540 Meskipun metodenya salah, 224 00:14:39,540 --> 00:14:42,450 dia memimpikan dunia yang baik. 225 00:14:43,870 --> 00:14:47,340 Jika dia memulai dunia seperti itu bersamaku, 226 00:14:47,340 --> 00:14:49,430 itu akan baik. 227 00:14:52,200 --> 00:14:54,150 Aku merasa malu. 228 00:14:57,430 --> 00:15:00,600 Bebaskan Wal besok dan bawa Hong Ki Ho. 229 00:15:00,600 --> 00:15:02,940 Dan kita harus tetap berjaga 230 00:15:02,940 --> 00:15:05,220 untuk melacak Pangeran. 231 00:15:05,220 --> 00:15:08,780 Meski kelompok itu bubar, masih ada sisa-sisa yang tersisa. 232 00:15:08,780 --> 00:15:10,210 Baik, yang Mulia. 233 00:15:10,870 --> 00:15:13,330 Yang Mulia, Aku, Han Mo. 234 00:15:17,210 --> 00:15:19,840 Bagaimana dengan istri Kang Yi Soo? Apakah dia di Kuil Chunggye? 235 00:15:19,840 --> 00:15:20,770 Iya. 236 00:15:20,770 --> 00:15:24,030 Aku membawanya dan membiarkannya tinggal di rumahku untuk saat ini. 237 00:15:24,030 --> 00:15:25,480 Apa yang harus Aku lakukan? 238 00:15:26,070 --> 00:15:27,650 Kerja yang bagus. 239 00:15:28,500 --> 00:15:31,640 Biarkan dia istirahat karena ini sudah larut malam. 240 00:15:31,640 --> 00:15:34,400 Biarkan dia bertemu dengan Selir Hong ketika hari libur. 241 00:15:34,400 --> 00:15:35,800 Baik, yang Mulia. 242 00:15:35,800 --> 00:15:37,640 Aku sangat lega mendengarnya 243 00:15:37,640 --> 00:15:39,240 dia ada di sana dengan aman. 244 00:15:39,930 --> 00:15:41,280 Benar. 245 00:15:42,050 --> 00:15:46,750 Syukurlah Baek Ja Yong tidak membohongiku. 246 00:16:14,030 --> 00:16:15,760 Dia mempercayai kita dengan alasan yang lebih besar 247 00:16:15,760 --> 00:16:18,450 dan meninggalkan jalan yang diinginkannya, pangeran. 248 00:16:41,080 --> 00:16:43,310 Apakah Kamu menyimpan barang-barang itu dengan aman? 249 00:16:43,310 --> 00:16:44,370 Iya. 250 00:16:45,030 --> 00:16:46,030 Ini. 251 00:16:46,030 --> 00:16:47,200 Ini disebut motherwort. 252 00:16:47,200 --> 00:16:51,060 Aku mendengar ini adalah obat yang dihindari wanita hamil. 253 00:16:51,060 --> 00:16:52,310 Kerja bagus. 254 00:16:52,310 --> 00:16:54,480 Kirim itu dengan aman ke Ibu suri. 255 00:16:54,480 --> 00:16:55,470 Baik. 256 00:16:55,470 --> 00:16:56,950 Ayah! 257 00:16:56,950 --> 00:16:58,910 Ayah, Ayah. 258 00:16:59,520 --> 00:17:02,850 Beraninya kau pulang sekarang setelah pergi semalaman? 259 00:17:02,850 --> 00:17:05,600 Apakah Kau akan meninggalkan tugasmu sebagai kepala Biro Inspeksi yang Aku miliki untukmu? 260 00:17:05,600 --> 00:17:06,690 Ngomong-ngomong soal itu, 261 00:17:06,690 --> 00:17:08,930 kepala Biro Inspeksi ... Bukanlah aku, 262 00:17:08,930 --> 00:17:13,170 tapi sebelum hal itu, berita tentang Baek Ja Yong yang melakukan pengkhianatan dengan Pangeran 263 00:17:13,170 --> 00:17:14,830 dan telah bunuh diri! 264 00:17:14,830 --> 00:17:16,000 Apa? 265 00:17:16,000 --> 00:17:17,200 Pengkhianatan? 266 00:17:17,200 --> 00:17:18,360 Iya. 267 00:17:26,980 --> 00:17:29,610 Aku mendengar Tuan Baek Ja Yong 268 00:17:29,610 --> 00:17:33,090 akhirnya bunuh diri. 269 00:17:43,250 --> 00:17:44,650 Yang Mulia. 270 00:17:44,650 --> 00:17:46,800 Petugas Han ada di sini. 271 00:17:57,270 --> 00:17:58,740 Ibu. 272 00:18:04,330 --> 00:18:05,590 Eun Bo. 273 00:18:11,550 --> 00:18:14,610 Yang Mulia menyuruh Aku membawanya ke sini. 274 00:18:27,190 --> 00:18:29,310 Apakah Ibu baik-baik saja? 275 00:18:29,310 --> 00:18:31,730 Ibu tidak terluka, Kan? 276 00:18:42,780 --> 00:18:44,380 Kamu bilang... 277 00:18:44,380 --> 00:18:49,080 kepada Yang Mulia bahwa kamu adalah saudara kembar Eun Ki? 278 00:18:49,080 --> 00:18:50,570 Iya. 279 00:18:50,570 --> 00:18:52,830 Kenapa Ibu begitu terkejut? 280 00:18:55,080 --> 00:18:57,580 Tidak apa-apa. 281 00:18:58,170 --> 00:18:59,730 Bagaimanapun, 282 00:18:59,730 --> 00:19:02,220 apa yang terjadi? 283 00:19:02,220 --> 00:19:06,000 Kamu menjadi selir menggunakan nama Nona Hong Yeon? 284 00:19:06,850 --> 00:19:08,360 Ibu. 285 00:19:08,360 --> 00:19:10,540 Tolong percaya padaku dan tunggulah sebentar. 286 00:19:10,540 --> 00:19:14,760 Aku akan memastikan untuk membersihkan nama Ayah dan Eun Ki. 287 00:19:14,760 --> 00:19:17,890 Apa yang akan kamu lakukan? 288 00:19:19,780 --> 00:19:21,650 Eun Bo. 289 00:19:21,650 --> 00:19:25,970 Aku senang aku menemukanmu. 290 00:19:25,970 --> 00:19:28,370 Jika Kamu juga mendapat bahaya, 291 00:19:28,370 --> 00:19:30,930 Aku tidak akan bisa hidup. 292 00:19:31,650 --> 00:19:33,410 Tidak usah khawatir. 293 00:19:33,410 --> 00:19:36,550 Yang Mulia ada di sini untuk melindungi Aku. 294 00:19:37,280 --> 00:19:40,790 Sebagai gantinya Aku juga ingin membantu dia. 295 00:19:47,110 --> 00:19:49,120 Karena kita tidak bisa melihat apa yang akan terjadi, 296 00:19:49,120 --> 00:19:51,480 kita harus berpisah dan bertindak secara individu. 297 00:19:52,790 --> 00:19:55,410 Aku akan menghubungi kalian kembali ketika saatnya tiba. 298 00:19:55,410 --> 00:19:57,640 Jadi tetaplah bersikap rendah hati. 299 00:19:57,640 --> 00:19:59,470 Baik, Pangeran! 300 00:20:09,390 --> 00:20:11,500 Desas-desus telah menyebar di pasar. 301 00:20:11,500 --> 00:20:13,830 Bahwa Pangeran dan Baek Ja Yong adalah pengkhianat. 302 00:20:13,830 --> 00:20:17,780 Mereka mengatakan memahami pikiran seseorang sama mustahilnya dengan memahami apa yang ada di bawah laut. 303 00:20:17,780 --> 00:20:21,460 Aku ingat hari dimana aku membawamu ke Jemulpo 304 00:20:21,460 --> 00:20:24,900 bersama dengan-ku untuk bertemu dengan Pangeran. 305 00:20:24,900 --> 00:20:30,980 Aku berbicara tentang hari ketika Aku bertanya kepada Pangeran apakah dia ingin menjadi raja baru. 306 00:20:30,980 --> 00:20:34,200 Aku tidak tahu bahwa dia adalah binatang buas 307 00:20:34,200 --> 00:20:36,130 yang dibesarkan oleh Baek Ja Yong. 308 00:20:37,180 --> 00:20:38,340 Iya. 309 00:20:38,340 --> 00:20:43,180 Kita juga harus membebaskan anak buah kita sendiri untuk mencari Pangeran. 310 00:20:43,950 --> 00:20:46,070 Kita tidak harus membiarkannya tertangkap oleh Raja 311 00:20:46,070 --> 00:20:49,800 dan bicarakan apa yang terjadi hari itu. 312 00:20:49,800 --> 00:20:51,170 Iya. 313 00:20:53,150 --> 00:20:55,490 Apa yang terjadi pada pemilik Agensi Buyong? 314 00:20:55,490 --> 00:20:57,910 Kalau di pikir-pikir. 315 00:20:57,910 --> 00:21:01,820 Jika Petugas Kim adalah mata-mata di Biro Investigasi Kerajaan ... 316 00:21:01,820 --> 00:21:04,500 Apa sih arti yang sebenarnya soal itu? 317 00:21:04,500 --> 00:21:05,870 Yang benar saja ... 318 00:21:05,870 --> 00:21:07,500 Astaga, kamu sudah datang. 319 00:21:08,780 --> 00:21:09,960 Keluarlah. 320 00:21:09,960 --> 00:21:12,240 Raja memerintahkan kami untuk membebaskan kamu. 321 00:21:12,240 --> 00:21:13,650 Kalau begitu... 322 00:21:13,650 --> 00:21:14,980 Bagaimana dengan Selir Hong? 323 00:21:14,980 --> 00:21:16,760 Kamu akan tahu setelah keluar. 324 00:21:23,300 --> 00:21:24,480 Hei! 325 00:21:25,230 --> 00:21:26,920 Yang Mulia. 326 00:21:26,920 --> 00:21:28,560 Wal 327 00:21:28,560 --> 00:21:30,050 Apakah kau baik-baik saja? 328 00:21:30,050 --> 00:21:31,050 Maafkan Aku. 329 00:21:31,050 --> 00:21:33,390 Kau terus menderita karena aku. 330 00:21:33,390 --> 00:21:34,610 Astaga, Santai saja. 331 00:21:34,610 --> 00:21:37,010 Kenapa kau begitu sensitif? 332 00:21:37,010 --> 00:21:38,200 Tenang saja, 333 00:21:38,200 --> 00:21:40,470 kamu baik-baik saja sekarang, kan? 334 00:21:40,470 --> 00:21:41,850 Tidak usah khawatir. 335 00:21:41,850 --> 00:21:42,790 Ngomong-ngomong, 336 00:21:42,790 --> 00:21:44,990 apakah benar Pangeran dan Baek Ja Yong 337 00:21:44,990 --> 00:21:47,390 melakukan pengkhianatan bersama? 338 00:21:48,480 --> 00:21:51,240 Wow, kupikir Pangeran tidak akan seperti itu. 339 00:21:51,240 --> 00:21:53,270 Aku menggigil di sekujur tubuhku. 340 00:21:53,270 --> 00:21:55,920 Bagaimanapun, ada sesuatu yang Aku temukan saat dikunci. 341 00:21:55,920 --> 00:21:57,680 Tapi Aku tidak punya siapa-siapa untuk mengatakannya. 342 00:21:57,680 --> 00:21:59,250 Menemukan? Apa itu? 343 00:21:59,250 --> 00:22:00,660 Mata-mata di Biro Investigasi Kerajaan! 344 00:22:00,660 --> 00:22:02,550 Yang ditanam oleh Jo Heung Gyeon! 345 00:22:02,550 --> 00:22:04,020 Tutup mulutmu. 346 00:22:04,020 --> 00:22:05,420 Laporkan dulu ke Yang Mulia ... 347 00:22:05,420 --> 00:22:06,900 Apakah kau mengatakan Jo Heung Gyeon? 348 00:22:06,900 --> 00:22:08,790 Apa maksudmu? 349 00:22:16,340 --> 00:22:19,440 Pemilik Agensi Buyong belum kembali ke Biro Investigasi Kerajaan. 350 00:22:26,140 --> 00:22:27,780 Ini jarum beracun. 351 00:22:27,780 --> 00:22:29,680 Jika dia sudah kembali, 352 00:22:29,680 --> 00:22:31,460 tusuk dia dengan itu ketika Kau mendapatkan kesempatan. 353 00:22:32,130 --> 00:22:35,730 Kamu pasti tahu caranya sejak kamu melakukannya sebelumnya. 354 00:22:39,380 --> 00:22:40,830 Penyebab kematian ... 355 00:22:40,830 --> 00:22:43,080 sepertinya jarum beracun, Yang Mulia. 356 00:22:44,550 --> 00:22:47,450 Pria itu otomatis cepat mati karena dia disiksa, tetapi ... 357 00:22:50,030 --> 00:22:52,880 Apakah kamu mengatakan kepadaku untuk membunuh seseorang yang hidup dan sehat? 358 00:22:55,040 --> 00:22:57,290 Bawa Wal kembali ke Biro Investigasi Kerajaan dulu 359 00:22:57,290 --> 00:23:00,010 dan membuatnya mengawasi orang yang diduga sebagai mata-mata. 360 00:23:00,010 --> 00:23:01,210 Baik, yang Mulia. 361 00:23:01,210 --> 00:23:02,450 Maafkan aku, 362 00:23:02,450 --> 00:23:05,030 tapi Wal tiba-tiba memberi tahu Selir Hong tentang mata-mata itu. 363 00:23:05,030 --> 00:23:06,640 Aku tidak bisa menghentikannya. 364 00:23:06,640 --> 00:23:09,620 Lagi pula aku akan memberitahunya tentang pelakunya. 365 00:23:10,210 --> 00:23:12,200 Aku akan mengurusnya sendiri. 366 00:23:12,200 --> 00:23:13,850 Jadi kamu bisa pergi sekarang. 367 00:23:14,470 --> 00:23:15,550 Baik. 368 00:23:35,960 --> 00:23:37,390 Yang Mulia. 369 00:23:37,390 --> 00:23:40,790 Hong Ki Ho, gubernur Gyeonggi ada di sini. 370 00:23:44,830 --> 00:23:46,550 Biarkan dia masuk 371 00:23:59,280 --> 00:24:00,690 Aku... 372 00:24:00,690 --> 00:24:04,270 sudah melakukan sesuatu yang tidak dapat dimaafkan oleh Anda. 373 00:24:05,660 --> 00:24:08,940 Aku akan membayar dosaku dengan kematianku. 374 00:24:08,940 --> 00:24:11,980 Mengapa kamu berbalik melawan Pangeran? 375 00:24:13,790 --> 00:24:15,670 Aku mendengar dari Baek Ja Yong. 376 00:24:15,670 --> 00:24:17,250 Aku curiga ketika kamu bertanya kepadaku 377 00:24:17,250 --> 00:24:21,780 untuk memahami niat sebenarnya dari Selir Hong tadi malam juga. 378 00:24:21,780 --> 00:24:23,790 Pada menit terakhir, 379 00:24:24,630 --> 00:24:27,640 Kupikir cara mereka salah. 380 00:24:27,650 --> 00:24:31,550 Jika demikian, bukankah kamu harus membuktikannya? 381 00:24:31,560 --> 00:24:34,000 Aku tidak akan mengambil nyawamu meskipun kamu menyerahkannya padaku. 382 00:24:34,000 --> 00:24:36,670 Jadi Aku ingin Kamu membalas budi itu 383 00:24:36,670 --> 00:24:38,940 untuk orang-orang di negara ini sebagai gantinya. 384 00:24:38,940 --> 00:24:42,720 Bekerja untuk Aku dan mengabdikan diri kepada orang-orang. 385 00:24:42,720 --> 00:24:46,170 Buktikan bahwa mereka salah melakukan hal itu. 386 00:24:46,170 --> 00:24:48,100 Tapi Yang Mulia ... 387 00:24:49,000 --> 00:24:54,210 Bagaimana Anda bisa begitu murah hati kepada orang berdosa? 388 00:24:54,210 --> 00:24:56,890 Ada hal lain yang bisa kau lakukan untuk Aku. 389 00:24:57,620 --> 00:25:01,290 Mohon untuk sementara waktu ini kamu menjaga istri Kang Yi Soo, 390 00:25:01,290 --> 00:25:03,090 yang telah disandera oleh Baek Ja Yong. 391 00:25:03,090 --> 00:25:05,970 Karena Aku membuatnya tinggal bersama putri-mu sebelumnya, 392 00:25:05,970 --> 00:25:07,830 Aku tidak berpikir itu terlalu banyak untuk ditanyakan lagi. 393 00:25:07,830 --> 00:25:08,940 Baik. 394 00:25:09,450 --> 00:25:11,950 Itu tidak sulit untuk dilakukan, tetapi ... 395 00:25:13,030 --> 00:25:14,530 Yang Mulia! 396 00:25:21,510 --> 00:25:23,810 Terima kasih sebelumnya. 397 00:25:23,810 --> 00:25:25,720 Silakan pergi sekarang. 398 00:25:52,740 --> 00:25:55,770 Bukankah Anda Selir Hong? 399 00:25:55,770 --> 00:25:59,020 Aku selalu ingin bertemu dengan Anda. 400 00:25:59,020 --> 00:26:01,200 Kenapa ingin bertemu aku... 401 00:26:01,200 --> 00:26:03,590 Itu karena aku punya permintaan untuk Anda. 402 00:26:03,590 --> 00:26:07,880 Kunjungan suami-istri Raja dan Ratu akan datang dalam empat hari. 403 00:26:07,880 --> 00:26:12,180 Bisakah Anda meminta Yang Mulia untuk 404 00:26:12,180 --> 00:26:15,060 mengunjungi Istana Ratu hari itu? 405 00:26:16,060 --> 00:26:17,510 Kalau soal itu... 406 00:26:17,510 --> 00:26:20,450 terserah dari Yang Mulia untuk memutuskannya. 407 00:26:20,450 --> 00:26:25,130 Sepertinya Yang Mulia lupa tentang sesuatu. 408 00:26:25,130 --> 00:26:28,970 Bahwa jika seorang wanita di sisinya, 409 00:26:28,970 --> 00:26:34,360 itu akan selalu menjadi kelemahannya. 410 00:26:38,730 --> 00:26:40,150 Kalau Begitu... 411 00:26:40,150 --> 00:26:42,560 izinkan Aku mengucapkan terima kasih untuk hal ini. 412 00:26:52,000 --> 00:26:53,530 Semua orang... 413 00:26:55,750 --> 00:26:57,630 memiliki kelemahan. 414 00:27:02,660 --> 00:27:05,480 Kita harus menunggu dan melihat kelemahan 415 00:27:05,480 --> 00:27:08,010 Siapa yang akan menjadi rentan. 416 00:27:21,650 --> 00:27:24,510 Kalian pasti sudah mendengar dari Istana Ratu. 417 00:27:24,510 --> 00:27:25,960 Seduh ini menjadi teh 418 00:27:25,960 --> 00:27:27,340 dan terus menyajikannya kepada Tuan kalian, 419 00:27:27,340 --> 00:27:29,850 Ratu dan Selir Hong. 420 00:27:29,850 --> 00:27:32,780 Kalian akan dibayar mahal setiap bulan. 421 00:27:57,710 --> 00:27:59,330 Sudah kuduga. 422 00:27:59,330 --> 00:28:02,150 Itu kamu, Yong Ho. 423 00:28:12,950 --> 00:28:14,370 Apa yang kamu lakukan sekarang? 424 00:28:14,370 --> 00:28:16,120 Aku belum melihat-mu dalam waktu yang lama. 425 00:28:16,120 --> 00:28:17,990 Aku sangat senang melihat Kamu. 426 00:28:17,990 --> 00:28:18,870 Ya ampun ... 427 00:28:20,920 --> 00:28:22,730 Oh, Iya. Tuan 428 00:28:23,230 --> 00:28:25,470 Karena Ketua tidak ada di sini hari ini, 429 00:28:25,470 --> 00:28:27,570 haruskah kita memulai hari dengan minuman? 430 00:28:27,570 --> 00:28:29,080 Aku yang traktir! 431 00:28:32,350 --> 00:28:34,870 Jangan seperti itu. Ayo kita pergi. 432 00:28:34,870 --> 00:28:37,080 Biarkan Aku mentraktirmu. 433 00:28:37,080 --> 00:28:38,030 Ayo pergi! 434 00:28:38,030 --> 00:28:40,160 Ada tempat yang Aku tahu. 435 00:28:44,320 --> 00:28:47,010 Yang Mulia Ratu ingin bertemu dengan Anda. 436 00:28:54,640 --> 00:28:56,310 Yang Mulia. 437 00:28:56,310 --> 00:28:59,900 Apakah Anda kesulitan tidur akhir-akhir ini? 438 00:28:59,900 --> 00:29:01,450 Kenapa kamu bertanya? 439 00:29:01,450 --> 00:29:03,980 Denyut nadi Anda lambat dan tidak teratur. 440 00:29:03,980 --> 00:29:06,430 Energi Anda tidak seimbang 441 00:29:06,430 --> 00:29:08,960 seolah-olah Anda belum tidur walau hanya sebentar. 442 00:29:08,960 --> 00:29:11,830 Itu juga alasannya 443 00:29:11,830 --> 00:29:14,080 mengapa Anda tiba-tiba merasa pusing. 444 00:29:14,080 --> 00:29:15,840 Apakah itu serius? 445 00:29:16,470 --> 00:29:18,660 Dia baik-baik saja untuk saat ini, 446 00:29:18,660 --> 00:29:21,940 tetapi akan berbahaya jika kondisinya terus berlanjut. 447 00:29:22,760 --> 00:29:24,010 Pertama, 448 00:29:24,050 --> 00:29:27,650 Aku akan membuatkan Anda obat yang membantu Anda untuk tidur. 449 00:29:27,650 --> 00:29:30,250 Cobalah untuk menghindari pekerjaan yang berlebihan 450 00:29:30,330 --> 00:29:33,010 dan cobalah untuk tidur nyenyak. 451 00:29:38,610 --> 00:29:43,030 Kamu mengatakan kepadaku bahwa Yang Mulia akan mengungkapkan kebenaran 452 00:29:43,680 --> 00:29:46,550 dan Kamu akan secara sukarela dihukum, bukan? 453 00:29:46,550 --> 00:29:50,180 aku memanggil-mu karena Aku belum mendengar kabar apa pun. 454 00:29:50,180 --> 00:29:51,600 Tunjukkan kepadaku. 455 00:29:51,600 --> 00:29:53,620 Apa pun kebenarannya soal itu. 456 00:29:54,400 --> 00:29:56,330 Dan dosa Apa yang kamu buat? 457 00:29:56,330 --> 00:29:58,300 Mungkinkah Anda juga tahu, 458 00:29:58,300 --> 00:30:01,090 soal apa yang telah ayah Anda lakukan padaku 459 00:30:01,090 --> 00:30:02,880 sebelumnya? 460 00:30:04,110 --> 00:30:05,340 Apa? 461 00:30:05,340 --> 00:30:08,660 Dia telah melakukan sesuatu yang buruk padaku. 462 00:30:09,450 --> 00:30:11,490 Dan juga pada Yang Mulia. 463 00:30:13,850 --> 00:30:15,650 Ayah Andalah... 464 00:30:15,650 --> 00:30:16,850 yang membuat Yang Mulia ... 465 00:30:16,890 --> 00:30:18,490 Tutup mulutmu! 466 00:30:20,450 --> 00:30:22,260 Dia mengatakan kepadaku untuk membujuk Yang Mulia 467 00:30:22,260 --> 00:30:25,150 dan membantunya mengunjungi Istana Ratu. 468 00:30:29,610 --> 00:30:31,220 Aku mengatakan kepada kamu untuk mengatakan yang sebenarnya. 469 00:30:31,220 --> 00:30:33,390 Dan sekarang omong kosong apa yang kamu katakan 470 00:30:33,390 --> 00:30:35,120 Byeol, kamu di luar sana? 471 00:30:35,120 --> 00:30:36,460 Ya, Yang Mulia. 472 00:30:36,460 --> 00:30:38,440 Siapkan Dalcho. [Dalcho: memukul betis seseorang dengan tongkat] 473 00:30:38,440 --> 00:30:40,520 Dia tidak mau mengaku. 474 00:30:40,520 --> 00:30:42,860 Sebagai gantinya, Aku harus mendisiplinkannya. 475 00:30:50,810 --> 00:30:52,230 Kalian yang di sana. 476 00:30:53,960 --> 00:30:56,110 Bukankah kamu Dayang istana Ratu? 477 00:30:56,110 --> 00:30:58,260 Keperluan Apa saja yang kalian pegang? 478 00:30:58,260 --> 00:30:59,700 Soal itu... 479 00:30:59,700 --> 00:31:02,620 Ratu memerintahkan kami untuk menjalankan tugas. 480 00:31:04,240 --> 00:31:06,990 Sepertinya itu untuk mendisiplinkan seseorang. 481 00:31:06,990 --> 00:31:08,610 Tapi untuk apa? 482 00:31:10,610 --> 00:31:12,000 Apakah kamu tidak akan menjawab? 483 00:31:12,000 --> 00:31:14,730 Aku bertanya kepadamu mengapa Ratu perlu mendisiplinkan dengan tongkat. 484 00:31:15,830 --> 00:31:17,300 Kalau soal itu... 485 00:31:17,300 --> 00:31:19,930 Ratu ingin menghukum Selir Hong. 486 00:31:20,550 --> 00:31:21,660 Apa? 487 00:31:26,560 --> 00:31:28,110 Yang Mulia. 488 00:31:28,110 --> 00:31:31,470 Udara dingin buruk bagi Anda. 489 00:31:31,470 --> 00:31:33,640 Dokter memberi tahu Anda. 490 00:31:33,640 --> 00:31:35,530 Anda perlu istirahat. 491 00:31:37,670 --> 00:31:40,390 Jika Anda terus mengalami mimpi itu, 492 00:31:40,390 --> 00:31:44,120 tubuh Anda mungkin akan menjadi lemah. 493 00:31:45,500 --> 00:31:48,040 Aku bertanya-tanya apakah itu karena mimpi-mimpi itu. 494 00:31:54,180 --> 00:31:57,650 Panggil Nyonya Cenayang secara diam-diam saat hari gelap. 495 00:31:57,650 --> 00:31:59,250 Baik, yang Mulia. 496 00:32:01,350 --> 00:32:02,650 Yang Mulia. 497 00:32:02,650 --> 00:32:05,750 Maafkan Aku karena mendekati Anda dengan kasar. 498 00:32:05,800 --> 00:32:08,470 Itu karena aku sangat khawatir tentang Selir Hong. 499 00:32:08,470 --> 00:32:10,240 Apa Maksudmu? 500 00:32:10,240 --> 00:32:11,870 Permasalahannya adalah... 501 00:32:13,870 --> 00:32:15,830 Itu karena Yang Mulia Ratu... 502 00:32:21,780 --> 00:32:23,750 Angkat rokmu. 503 00:32:25,620 --> 00:32:27,560 Apakah kamu tidak mendengar apa yang Aku katakan? 504 00:32:27,560 --> 00:32:29,730 Berdiri dan angkat rok-mu! 505 00:32:31,240 --> 00:32:32,980 Beraninya kamu? 506 00:32:35,210 --> 00:32:37,300 Haruskah aku memaksamu untuk berdiri? 507 00:32:37,960 --> 00:32:40,290 - Byeol. - Ya, Yang Mulia. 508 00:32:47,440 --> 00:32:48,790 Apa yang kalian lakukan? 509 00:32:48,790 --> 00:32:49,730 Berhenti! 510 00:32:49,730 --> 00:32:50,610 Lepaskan Aku! 511 00:32:50,610 --> 00:32:53,000 Yang Mulia ada di sini! 512 00:32:56,970 --> 00:32:58,880 Apa yang kamu lakukan sekarang? 513 00:33:01,350 --> 00:33:03,010 Yang Mulia. 514 00:33:03,010 --> 00:33:04,360 Masalahnya adalah... 515 00:33:04,360 --> 00:33:07,290 Aku hanya mencoba untuk menjaga ketertiban di dalam pengadilan. 516 00:33:07,290 --> 00:33:08,620 Apa? 517 00:33:08,620 --> 00:33:09,720 Ketertiban? 518 00:33:09,720 --> 00:33:12,730 Apa yang Selir Hong lakukan pada Anda 519 00:33:12,730 --> 00:33:14,620 dan mengapa dia ditangkap? 520 00:33:14,620 --> 00:33:16,360 Aku perlu tahu. 521 00:33:16,360 --> 00:33:18,950 Jika dia memberi Anda obat yang bisa melukai Anda ... 522 00:33:18,950 --> 00:33:20,790 Semuanya, tinggalkan kami sendiri. 523 00:33:32,300 --> 00:33:34,030 Apakah Anda baik-baik saja? 524 00:33:40,510 --> 00:33:43,030 Ratu mengangkat tongkat pendisiplinan? 525 00:33:43,650 --> 00:33:45,700 Melawan Selir Hong? 526 00:33:45,700 --> 00:33:46,400 Iya. 527 00:33:46,400 --> 00:33:48,280 Dia perlu mengeluarkan amarahnya. 528 00:33:49,930 --> 00:33:52,410 Dia lebih berani daripada yang Aku pikir. 529 00:33:52,410 --> 00:33:54,840 Itu adalah sesuatu yang bahkan tidak pernah aku lakukan. 530 00:33:54,840 --> 00:33:57,770 Ngomong-ngomong, mengapa kau memberi tahu Raja tentang hal itu? 531 00:33:57,770 --> 00:34:00,550 Setidaknya aku harus berpura-pura bersahabat dengan Selir Hong 532 00:34:00,550 --> 00:34:03,190 untuk mendapatkan perhatian Yang Mulia. 533 00:34:03,190 --> 00:34:04,600 Itu Betul. 534 00:34:04,600 --> 00:34:08,280 Dan jika Yang Mulia tumbuh untuk membenci Ratu lebih besar, 535 00:34:08,280 --> 00:34:11,070 itu juga akan menjadi hal yang baik untuk Selir Kim. 536 00:34:11,700 --> 00:34:14,080 Jika Raja menghindari Ratu lebih banyak, 537 00:34:14,080 --> 00:34:16,290 bukankah dia akan lebih dekat dengan Selir Hong? 538 00:34:16,290 --> 00:34:17,820 Tidak perlu khawatir. 539 00:34:17,820 --> 00:34:20,540 Itu sebabnya kita akan menggunakan motherwort. 540 00:34:20,540 --> 00:34:21,660 Kalau Begitu... 541 00:34:21,660 --> 00:34:24,910 Apakah kamu sudah mengirim obat ke setiap kamar dengan aman? 542 00:34:24,910 --> 00:34:26,070 Iya. 543 00:34:31,110 --> 00:34:32,720 Apa maksudmu afrodisiak? 544 00:34:32,720 --> 00:34:34,640 Omong kosong apa itu? 545 00:34:34,640 --> 00:34:35,870 Kalau begitu... 546 00:34:35,870 --> 00:34:39,280 Apa obat yang Anda buat, Petugas Han untuk di periksa? 547 00:34:39,280 --> 00:34:40,580 Apakah kamu memata-matai Aku sekarang? 548 00:34:40,580 --> 00:34:43,010 Ada ratusan dan ribuan mata di istana. 549 00:34:43,010 --> 00:34:45,210 Anda tahu itu lebih baik daripada siapa pun. 550 00:34:45,210 --> 00:34:47,730 Tidak ada yang tahu mengapa Selir Hong berada di bawah tahanan rumah. 551 00:34:47,730 --> 00:34:50,050 Itu sebabnya ada rumor vulgar seperti itu. 552 00:34:51,900 --> 00:34:53,560 Tolong beritahu aku. 553 00:34:53,560 --> 00:34:55,700 Aku memeriksa obat itu, yang dari Baek Ja Yong 554 00:34:55,700 --> 00:34:58,520 dan Pangeran yang mencoba untuk membunuhku. 555 00:34:58,520 --> 00:35:00,160 Tahanan rumah Selir Hong adalah 556 00:35:00,160 --> 00:35:03,590 untuk melindunginya karena mereka bisa menyakitinya karena dia adalah seseorang 557 00:35:04,510 --> 00:35:06,240 yang sangat berharga untuk-ku. 558 00:35:06,240 --> 00:35:08,420 Sangat berharga? 559 00:35:08,420 --> 00:35:09,910 Apakah kamu puas? 560 00:35:11,350 --> 00:35:14,750 Aku tidak akan pernah memaafkan perilaku semacam ini mulai sekarang. 561 00:35:14,750 --> 00:35:16,500 Ini akan menjadi yang terakhir kalinya 562 00:35:17,590 --> 00:35:19,720 Aku akan memperingatkanmu juga. 563 00:35:21,850 --> 00:35:24,650 Kenapa harus selalu dia yang begitu? 564 00:35:25,570 --> 00:35:27,900 Apa sebenarnya yang dia lakukan untuk Anda? 565 00:35:30,120 --> 00:35:31,890 Bagaimana denganku? 566 00:35:33,510 --> 00:35:35,420 Aku selalu... 567 00:35:35,420 --> 00:35:38,030 memiliki mata yang hanya tertuju untukmu. 568 00:35:39,430 --> 00:35:41,790 Aku tidak tahu tentang politik. 569 00:35:41,790 --> 00:35:45,190 Aku tidak ikut serta dalam seleksi karena keluarga-ku. 570 00:35:45,190 --> 00:35:46,690 Aku hanya ... 571 00:35:47,990 --> 00:35:50,940 ingin menjadi istrimu. 572 00:35:51,550 --> 00:35:53,650 Seorang istri dari seseorang yang Aku cintai. 573 00:35:55,410 --> 00:35:59,010 Apakah Aku pantas diperlakukan begitu dingin karena hal itu? 574 00:36:01,280 --> 00:36:03,420 Apakah sedikit pun Anda... 575 00:36:03,420 --> 00:36:06,970 tidak Melihat Aku begitu menyedihkan? 576 00:36:08,940 --> 00:36:10,550 Aku sedikit kasihan. 577 00:36:12,120 --> 00:36:15,070 Aku kasihan padamu karena menggoda sesuatu yang bukan milik-mu 578 00:36:16,950 --> 00:36:19,350 dan menjadi sengsara. 579 00:36:20,150 --> 00:36:21,990 Apa maksud Anda, yang bukan milik Aku? 580 00:36:22,750 --> 00:36:24,550 Tempat ini memang milik Aku. 581 00:36:24,560 --> 00:36:25,780 Tidak. 582 00:36:27,340 --> 00:36:30,090 Kamu akan kembali ke tempat asal-mu. 583 00:36:30,090 --> 00:36:31,500 Apa... 584 00:36:32,950 --> 00:36:35,060 apa maksud dari perkataan Anda? 585 00:36:50,380 --> 00:36:52,330 Kamu tidak terluka, Kan? 586 00:36:52,330 --> 00:36:54,540 Tidak, Aku baik-baik saja. 587 00:36:55,990 --> 00:36:59,330 Aku mendengar Wal bercerita soal pelakunya. 588 00:37:01,350 --> 00:37:04,780 Kenapa Anda tidak memberitahuku? 589 00:37:04,780 --> 00:37:07,470 Aku khawatir kamu mungkin akan merasa tersiksa 590 00:37:08,280 --> 00:37:12,060 dan marah saat melayani putri pelakunya. 591 00:37:12,060 --> 00:37:16,040 Dan mengapa Anda tetap bisa menahan rasa sakit itu? 592 00:37:17,510 --> 00:37:18,880 Kumohon... 593 00:37:18,880 --> 00:37:21,050 bagilah rasa sakit Anda denganku sekarang. 594 00:37:22,350 --> 00:37:24,700 Aku ingin berada di sisismu untuk membantu-mu. 595 00:37:33,210 --> 00:37:34,760 Byeol. 596 00:37:34,760 --> 00:37:36,020 Byeol! 597 00:37:36,020 --> 00:37:37,700 Ya, Yang Mulia. 598 00:37:40,460 --> 00:37:42,690 Kirim pesan ke Ayah sekarang ... 599 00:37:46,450 --> 00:37:47,950 Tidak. 600 00:37:47,950 --> 00:37:49,650 Tidak, Aku tidak bisa melakukannya. 601 00:37:49,650 --> 00:37:50,900 Yang mulia. 602 00:37:50,900 --> 00:37:53,300 Aku hanya perlu melangkah keluar istana secara diam-diam. 603 00:37:53,300 --> 00:37:56,020 Tapi Anda adalah Ratu! 604 00:37:56,020 --> 00:37:59,480 Anda tidak diizinkan meninggalkan istana tanpa persetujuan. 605 00:38:00,190 --> 00:38:02,640 Persiapkan seragam Dayang Istana dan Tandu secara diam-diam. 606 00:38:02,640 --> 00:38:03,810 Iya? 607 00:38:09,811 --> 00:38:14,811 [Viki Ver] CSTV E12 'Queen: Love & War' - ♥ Ruo Xi ♥ - ☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆ 608 00:38:21,070 --> 00:38:23,490 Aku mendengar Baek Ja Yong melakukan pengkhianatan. 609 00:38:23,490 --> 00:38:25,570 Benarkah hal itu? 610 00:38:26,370 --> 00:38:27,620 Ya, Seperti itulah. 611 00:38:29,930 --> 00:38:32,360 Aku sedang berpikir untuk menghadirkan seorang wanita muda untuk seleksi. 612 00:38:32,360 --> 00:38:34,680 Aku ingin kau merawatnya, 613 00:38:37,920 --> 00:38:40,590 Ngomong-ngomong, 614 00:38:40,590 --> 00:38:44,060 untuk apa Yang Mulia ingin melihatku? 615 00:38:44,060 --> 00:38:45,620 Anda akan mengetahui setelah Anda sampai di sana. 616 00:38:52,160 --> 00:38:55,790 Efek samping dari mimpi petunjuk yang Kamu sebutkan terakhir kali ... 617 00:38:55,790 --> 00:38:57,230 Iya? 618 00:39:01,900 --> 00:39:04,350 Ya, yang Mulia. 619 00:39:04,350 --> 00:39:06,220 Kamu mengatakan tubuh seseorang Akan menjadi lemah, bukan? 620 00:39:06,220 --> 00:39:07,910 Apa yang terjadi sesudah hal itu? 621 00:39:07,910 --> 00:39:10,560 Bisakah seseorang menjadi lemah secara tiba-tiba? 622 00:39:11,750 --> 00:39:15,470 Karena tidak ada yang punya kemampuan 623 00:39:15,470 --> 00:39:19,760 untuk memiliki mimpi petunjuk, 624 00:39:19,760 --> 00:39:22,060 itu tidak akan dianggap tidak biasa 625 00:39:22,060 --> 00:39:24,800 bahkan jika sesuatu terjadi. 626 00:39:25,530 --> 00:39:26,700 Jika begitu... 627 00:39:26,700 --> 00:39:28,980 Adakah cara untuk meredakan gejalanya? 628 00:39:30,970 --> 00:39:34,700 Salah satu caranya adalah dengan melakukan pengusiran setan. 629 00:39:34,700 --> 00:39:38,870 Aku sudah melakukannya sejak lama. 630 00:39:38,870 --> 00:39:41,760 Itu akan menjauhkan dari mimpi. 631 00:39:41,760 --> 00:39:45,090 Maksudmu itu akan menghentikanmu dari memiliki mimpi petunjuk? 632 00:39:45,090 --> 00:39:46,570 Iya, Benar. 633 00:39:46,570 --> 00:39:49,210 Maafkan Aku karena menanyakan hal ini, 634 00:39:49,210 --> 00:39:52,220 tetapi mengapa Anda bertanya kepadaku Hal ini? 635 00:39:52,220 --> 00:39:53,850 Jawab saja pertanyaanku. 636 00:39:53,850 --> 00:39:56,380 Kamu juga harus merahasiakan pertemuan ini. 637 00:39:56,380 --> 00:39:59,900 Dan juga jangan sampai diketahui oleh Janda Ratu. 638 00:39:59,900 --> 00:40:01,400 Baiklah. 639 00:40:02,170 --> 00:40:05,230 Aku akan mengikuti perintah Anda. 640 00:40:12,090 --> 00:40:13,750 Siapa yang ada di dalam? 641 00:40:17,760 --> 00:40:19,650 Dia adalah Dayang istana dari Istana Ratu. 642 00:40:19,650 --> 00:40:21,690 Dia melangkah keluar karena urusan yang mendesak 643 00:40:21,690 --> 00:40:23,160 karena tugas yang diberikan oleh Ratu. 644 00:40:26,170 --> 00:40:27,530 Silahkan pergi. 645 00:40:36,070 --> 00:40:37,860 Gae Pyeong. 646 00:40:37,860 --> 00:40:39,240 Apa yang kamu lakukan di sini? 647 00:40:39,240 --> 00:40:40,620 Kamu bisa saja masuk. 648 00:40:40,620 --> 00:40:42,270 Mengapa kamu membuat Aku datang ke sini? 649 00:40:43,860 --> 00:40:46,790 Yang Mulia Ratu ingin bertemu dengan-mu secara diam-diam. 650 00:40:46,790 --> 00:40:48,170 Ikuti aku. 651 00:40:57,980 --> 00:40:59,770 Ini Sudah larut malam. 652 00:40:59,770 --> 00:41:01,780 Apakah Anda diberi ijin untuk bisa keluar seperti ini? 653 00:41:02,680 --> 00:41:03,830 Aku ingin bertanya. 654 00:41:03,830 --> 00:41:07,240 Apa yang bisa Ratu butuhkan dari seseorang seperti aku? 655 00:41:07,240 --> 00:41:09,420 Itu sesuatu yang hanya bisa Kamu lakukan. 656 00:41:10,060 --> 00:41:12,120 Kaulah satu-satunya yang bisa melakukannya. 657 00:41:16,550 --> 00:41:18,150 Aku perintahkan kau.... 658 00:41:18,150 --> 00:41:19,740 Untuk menyingkirkan Selir Hong. 659 00:41:19,740 --> 00:41:20,500 Yang mulia. 660 00:41:20,500 --> 00:41:22,430 Dia mungkin tahu segalanya. 661 00:41:22,430 --> 00:41:24,640 Tidak, dia memang tahu segalanya. 662 00:41:24,640 --> 00:41:27,880 Dia tahu bahwa Ayahlah yang mencoba membunuhnya 663 00:41:27,880 --> 00:41:29,650 dan Yang Mulia. 664 00:41:29,650 --> 00:41:31,490 Dan Yang Mulia ... 665 00:41:31,490 --> 00:41:34,240 mencoba menggantikan Aku dengan Selir Hong ... 666 00:41:37,050 --> 00:41:39,330 Aku hanya perlu menyingkirkannya. 667 00:41:39,330 --> 00:41:41,140 Jika demikian, Yang Mulia 668 00:41:41,140 --> 00:41:44,060 tidak akan lagi mengatakan bahwa ia akan mengubah keadaan kembali normal. 669 00:41:48,770 --> 00:41:50,340 Jadi tolong ... 670 00:41:50,340 --> 00:41:52,570 singkirkan wanita itu, Gae Pyeong. 671 00:42:00,780 --> 00:42:01,970 Aku tidak bisa melakukan hal itu. 672 00:42:01,970 --> 00:42:03,180 Apa? 673 00:42:03,180 --> 00:42:05,570 Tolong bicara dengan Tuan tentang hal ini. 674 00:42:05,570 --> 00:42:07,340 Dia akan menemukan solusi untuk Anda. 675 00:42:07,340 --> 00:42:09,270 Aku tidak bisa berbicara dengan Ayah. 676 00:42:09,270 --> 00:42:12,440 Dia akan membahayakan Yang Mulia lagi! 677 00:42:12,440 --> 00:42:14,790 Aku akan memberikan semua yang kau inginkan. 678 00:42:14,790 --> 00:42:16,460 Aku bisa melakukan apa saja. 679 00:42:17,880 --> 00:42:20,740 Tolong sekali ini saja, Kumohon? 680 00:42:20,740 --> 00:42:23,360 Aku tidak bisa melakukan apa pun tanpa perintah dari Tuan. 681 00:42:24,080 --> 00:42:25,990 Tolong tenangkan dirimu. 682 00:42:25,990 --> 00:42:29,820 Aku berkata bahwa Aku tidak akan pernah membiarkan kita diungkapkan, bukan? 683 00:42:31,420 --> 00:42:33,420 Aku hanya ingin wanita itu ... 684 00:42:34,720 --> 00:42:37,920 menghilang di depanku. 685 00:42:39,800 --> 00:42:42,860 Ketika Aku melihat Yang Mulia dan wanita itu, 686 00:42:42,860 --> 00:42:46,170 Aku merasa hatiku terkoyak. 687 00:42:49,230 --> 00:42:51,040 Aku tidak bisa melakukan ini lagi. 688 00:42:53,490 --> 00:42:56,810 Aku ... Aku tidak bisa melakukan hal ini lagi. 689 00:43:00,730 --> 00:43:03,950 Jika kau tidak dapat melakukannya, Aku yang akan melakukannya. 690 00:43:03,950 --> 00:43:05,470 Aku akan melakukannya dengan tanganku sendiri. 691 00:43:05,470 --> 00:43:06,130 Yang mulia. 692 00:43:06,130 --> 00:43:07,950 Jadi, Setujui saja keinginanku. 693 00:43:07,950 --> 00:43:09,980 Kau akan melakukannya untuk Aku. 694 00:43:18,990 --> 00:43:21,130 Itu berisik di dalam dan di luar istana 695 00:43:21,130 --> 00:43:23,140 karena Pangeran dan Baek Ja Yong. 696 00:43:23,140 --> 00:43:27,870 Aku menduga apakah mereka juga terkait dengan pembunuhan. 697 00:43:27,870 --> 00:43:30,430 Kupikir itu tidak benar. 698 00:43:30,430 --> 00:43:32,930 Untuk alasan apa kamu berpikir seperti itu? 699 00:43:32,930 --> 00:43:34,520 Aku ingin tahu tentang 700 00:43:34,520 --> 00:43:36,610 apa yang kamu pikirkan. 701 00:43:36,610 --> 00:43:38,750 Apakah Kamu lupa tentang janji-mu 702 00:43:38,750 --> 00:43:41,910 sejak kamu menjadi selir? 703 00:43:42,610 --> 00:43:45,960 Kamu bilang kamu akan menemukan pelakunya dan menghukumnya sendiri. 704 00:43:47,360 --> 00:43:49,050 Jika kamu menyerah pada hal itu, 705 00:43:49,050 --> 00:43:52,310 Kamu hanya perlu fokus pada tugas-mu sebagai selir. 706 00:43:52,310 --> 00:43:53,990 Tetapi jika itu tidak benar, 707 00:43:54,990 --> 00:43:57,860 Kamu harus memberi tahu padaku soal 708 00:43:57,860 --> 00:44:00,190 rencana yang akan kamu lakukan dan Raja. 709 00:44:01,250 --> 00:44:02,630 Yang mulia. 710 00:44:02,630 --> 00:44:06,190 Maafkan Aku, tapi mungkin Anda harus bertanya langsung kepada Yang Mulia ... 711 00:44:06,190 --> 00:44:07,930 Kalau Begitu... 712 00:44:08,450 --> 00:44:10,790 sesuatu memang sedang terjadi, bukan? 713 00:44:12,000 --> 00:44:15,470 Yang Mulia, Yang Mulia Ratu ada di sini. 714 00:44:15,736 --> 00:44:16,963 Biarkan dia masuk 715 00:44:16,969 --> 00:44:19,069 Mari kita bicara lain waktu. 716 00:44:19,150 --> 00:44:20,380 Baiklah. 717 00:44:41,100 --> 00:44:43,360 Kenapa kamu keluar dari kamar ini? 718 00:44:43,360 --> 00:44:45,090 Aku hanya menyapa dia. 719 00:44:45,090 --> 00:44:46,960 Aku tidak mengatakan apa-apa padanya. 720 00:44:46,960 --> 00:44:48,680 Jadi, Jangan khawatir. 721 00:44:48,680 --> 00:44:49,590 Apa? 722 00:44:49,590 --> 00:44:51,630 Fakta bahwa Anda mencoba mendisiplinkan Aku. 723 00:44:52,320 --> 00:44:53,340 Yang mulia. 724 00:44:53,340 --> 00:44:55,730 Ratu Janda Raja Agung sedang menunggu Anda. 725 00:44:55,730 --> 00:44:57,370 Silakan masuk. 726 00:45:12,540 --> 00:45:15,150 Kamu ingin keluar untuk Gijaeurye? [Gijaeurye: ritual konsepsi] 727 00:45:15,150 --> 00:45:17,280 Dan kamu ingin melakukannya sendiri? 728 00:45:18,060 --> 00:45:19,090 Iya. 729 00:45:19,090 --> 00:45:21,900 Aku mendengar ada batu terkenal di Gunung Inwang. 730 00:45:21,900 --> 00:45:25,310 Aku ingin mendapatkan energi baik secara fisik dan spiritual sebelum kunjungan suami-istri. 731 00:45:25,980 --> 00:45:27,380 Tolong izinkan Aku. 732 00:45:27,380 --> 00:45:28,730 Kamu tidak akan diijinkan. 733 00:45:28,730 --> 00:45:30,090 Jika kamu benar-benar ingin, 734 00:45:30,090 --> 00:45:31,880 Kirimlah cenayang sebagai gantinya. 735 00:45:31,880 --> 00:45:33,300 Tidak ada yang lainnya 736 00:45:33,300 --> 00:45:35,990 yang bisa seputus asa diriku. 737 00:45:37,190 --> 00:45:38,850 Nenek. 738 00:45:38,850 --> 00:45:41,040 Anda tahu soal itu 739 00:45:41,040 --> 00:45:43,830 Yang Mulia menghindari Istana Ratu. 740 00:45:44,940 --> 00:45:48,080 Itu adalah keinginan memalukan yang Aku miliki sebagai seorang istri. 741 00:45:48,670 --> 00:45:50,580 Aku hanya ingin ... 742 00:45:50,580 --> 00:45:52,480 mendapatkan perhatiannya 743 00:45:52,480 --> 00:45:54,760 tidak peduli apa yang diperlukan. 744 00:45:54,760 --> 00:45:57,060 Dan bagaimana orang lain yang bisa berdoa untuk Aku? 745 00:45:59,350 --> 00:46:01,630 Aku mengerti. 746 00:46:01,630 --> 00:46:03,670 Lakukan saja. 747 00:46:03,670 --> 00:46:06,310 Aku punya permintaan lain. 748 00:46:08,890 --> 00:46:11,440 Tolong biarkan aku pergi dengan para selir. 749 00:46:11,440 --> 00:46:13,500 Kamu ingin membawa selir dengan-mu? 750 00:46:14,340 --> 00:46:16,630 Mengapa itu perlu? 751 00:46:16,630 --> 00:46:18,740 Karena Aku merasa cemas belakangan ini, 752 00:46:18,740 --> 00:46:21,700 Aku tidak bisa bermurah hati kepada mereka. 753 00:46:21,700 --> 00:46:24,210 Bagaimanapun, kami melayani Yang Mulia bersama. 754 00:46:24,210 --> 00:46:27,110 Aku ingin menjadi dekat dengan mereka menggunakan kesempatan ini. 755 00:46:27,110 --> 00:46:30,510 Tidak ada yang lebih baik jika kami bisa berdoa 756 00:46:30,510 --> 00:46:32,760 untuk kemakmuran para bangsawan bersama. 757 00:46:33,370 --> 00:46:36,330 Jika demikian, beri tahu Yang Mulia tentang hal itu ... 758 00:46:36,330 --> 00:46:37,980 Tidak, Nenek. 759 00:46:37,980 --> 00:46:41,370 Bagaimana jika itu membuatnya semakin membenciku? 760 00:46:42,680 --> 00:46:46,000 Andai saja Anda bisa mengizinkan Aku untuk itu... 761 00:46:57,840 --> 00:46:59,360 Yang Mulia. 762 00:47:00,100 --> 00:47:02,670 Tolong biarkan cenayang yang melakukan eksorsisme. 763 00:47:02,670 --> 00:47:04,740 Bahkan jika Anda tidak memiliki mimpi petunjuk, 764 00:47:04,740 --> 00:47:08,620 tidak akan ada lagi hal yang berbahaya yang terjadi pada Selir Hong. 765 00:47:08,620 --> 00:47:11,140 Ku harap itu benar. 766 00:47:11,140 --> 00:47:12,810 Aku yakin soal itu. 767 00:47:12,810 --> 00:47:14,920 Dia berada di dalam istana 768 00:47:14,920 --> 00:47:17,430 dan di sisi Anda. 769 00:47:17,430 --> 00:47:21,920 Aku yakin dia ingin Anda merawat tubuh Anda. 770 00:47:23,670 --> 00:47:26,420 Sama seperti Aku, Petugas Han 771 00:47:26,420 --> 00:47:28,610 dan Ratu Janda Raja Agung. 772 00:47:31,840 --> 00:47:33,740 Biarkan aku berpikir tentang hal itu. 773 00:47:36,770 --> 00:47:38,090 Gijaeurye? *Semacam ritual berdoa* 774 00:47:38,090 --> 00:47:40,100 Dia ingin melakukan itu besok? 775 00:47:40,100 --> 00:47:41,170 Iya. 776 00:47:41,170 --> 00:47:43,230 Istana Ratu mengirim pesan. 777 00:47:43,230 --> 00:47:46,370 Aku mendengar Ratu Janda juga sudah menyetujuinya. 778 00:47:46,370 --> 00:47:49,110 Dia ingin para selir bersiap-siap dan ikut juga. 779 00:47:49,110 --> 00:47:51,900 Kenapa tiba-tiba begini ... 780 00:48:01,350 --> 00:48:02,730 Besok siang 781 00:48:02,730 --> 00:48:04,460 di pintu masuk Gunung Inwang. 782 00:48:08,090 --> 00:48:09,620 Dalam waktu dekat, 783 00:48:09,620 --> 00:48:12,450 Aku akan datang dengan alasan untuk meninggalkan istana dengan para selir. 784 00:48:12,450 --> 00:48:14,440 Dan Aku akan menghubungi-mu melalui Byeol. 785 00:48:16,110 --> 00:48:17,450 Kamu juga harus ... 786 00:48:17,450 --> 00:48:18,980 menyerang aku. 787 00:48:18,980 --> 00:48:20,650 - Yang Mulia. - Lakukan seperti yang Aku katakan. 788 00:48:20,650 --> 00:48:23,730 Aku juga perlu diserang untuk menghindari kecurigaan. 789 00:48:25,430 --> 00:48:27,600 Akan ada keamanan minimal. 790 00:48:27,600 --> 00:48:30,130 Lakukan segera setelah kau selesai. 791 00:48:30,130 --> 00:48:31,390 Mengerti? 792 00:48:31,390 --> 00:48:32,970 Apakah Anda menyuruh Aku melakukannya? 793 00:48:32,970 --> 00:48:35,380 melukaimu dengan tanganku sendiri? 794 00:48:37,460 --> 00:48:38,660 Lakukan saja. 795 00:48:40,600 --> 00:48:43,210 Kau adalah satu-satunya yang dapat aku mintai pertolongan sekarang. 796 00:48:47,250 --> 00:48:48,740 Gae Pyeong. 797 00:48:48,740 --> 00:48:52,270 Yang Mulia menginginkan jawaban yang jelas darimu. 798 00:48:52,270 --> 00:48:53,670 Beri tahu dia 799 00:48:55,050 --> 00:48:56,650 bahwa Aku akan mengikuti perintahnya. 800 00:48:56,650 --> 00:48:57,850 Baiklah. 801 00:49:04,400 --> 00:49:06,610 Anda sudah datang, tuan. 802 00:49:06,610 --> 00:49:09,830 Bukankah itu Byeol yang baru saja pergi? 803 00:49:10,470 --> 00:49:11,420 Iya. 804 00:49:11,420 --> 00:49:14,820 Dia kesini untuk mengambil sesuatu untuk Yang Mulia. 805 00:49:20,100 --> 00:49:22,310 Kau berkata kau sudah menyiapkan pasukan? 806 00:49:22,310 --> 00:49:23,340 Iya. 807 00:49:23,340 --> 00:49:25,520 Mereka berlatih sekeras yang mereka bisa. 808 00:49:25,520 --> 00:49:26,550 Baiklah. 809 00:49:27,310 --> 00:49:28,860 Ayo masuk ke dalam. 810 00:49:28,860 --> 00:49:30,210 Baik. 811 00:49:53,660 --> 00:49:54,750 Kepala Kasim Hwang! 812 00:49:54,750 --> 00:49:56,340 Apakah Kepala Kasim Hwang ada di luar sana? 813 00:50:06,680 --> 00:50:08,820 Yang Mulia ada di sini. 814 00:50:12,960 --> 00:50:14,340 Yang Mulia! 815 00:50:17,350 --> 00:50:20,250 Yang Mulia, ada apa? 816 00:50:26,050 --> 00:50:27,450 Aku bermimpi. 817 00:50:27,500 --> 00:50:29,050 Kamu tertembak dalam mimpiku ... 818 00:50:29,050 --> 00:50:30,900 Apakah Anda mengalami mimpi buruk? 819 00:50:30,900 --> 00:50:32,650 Apa yang terjadi padaku dalam mimpi Anda? 820 00:50:34,200 --> 00:50:35,650 Tidak usah khawatir. 821 00:50:35,650 --> 00:50:37,870 Aku baru saja mengalami mimpi buruk. 822 00:50:40,530 --> 00:50:43,330 Pastikan untuk tidak meninggalkan istana sementara waktu. 823 00:50:43,330 --> 00:50:44,390 Apakah kamu mengerti? 824 00:50:44,390 --> 00:50:45,340 Iya? 825 00:50:46,170 --> 00:50:49,060 Aku harus pergi dengan Gijaeurye dengan Ratu besok. 826 00:50:49,060 --> 00:50:50,110 Apa? 827 00:50:50,110 --> 00:50:51,950 Kamu tidak boleh melakukan hal itu! 828 00:50:52,550 --> 00:50:54,490 Ada apa, Yang Mulia? 829 00:50:56,330 --> 00:50:58,140 Di luar istana, 830 00:50:58,140 --> 00:51:00,570 ada seseorang yang mencoba untuk menyakitimu. 831 00:51:01,260 --> 00:51:02,920 Apa maksud Anda, seseorang ingin menyakitiku? 832 00:51:02,920 --> 00:51:04,580 Siapa dia? 833 00:51:10,650 --> 00:51:14,340 Bagaimana Anda tahu bahwa Aku akan berada dalam bahaya? 834 00:51:15,450 --> 00:51:16,600 Tidak, 835 00:51:16,600 --> 00:51:17,930 sebenarnya... 836 00:51:17,930 --> 00:51:20,540 Jika itu benar-benar yang direncanakan Istana Ratu, 837 00:51:20,540 --> 00:51:21,930 itulah alasan yang lebih lanjut. 838 00:51:21,930 --> 00:51:22,870 Apa? 839 00:51:22,870 --> 00:51:24,990 Mungkin ini kesempatan untuk menangkap Jo Heung Gyeon. 840 00:51:24,990 --> 00:51:28,570 Apakah kamu menyarankan menempatkan dirimu dalam bahaya untuk menangkap pelakunya? 841 00:51:28,570 --> 00:51:30,760 Aku hanya perlu berada di sana ketika kami pergi. 842 00:51:30,760 --> 00:51:33,560 Jika Aku mengatakan ada sesuatu yang salah dengan Tandu-nya di jalan, 843 00:51:33,560 --> 00:51:35,250 Aku akan dapat menyebabkan penundaan. 844 00:51:35,880 --> 00:51:38,930 Dan aku bisa kembali ke istana seperti itu. 845 00:51:41,010 --> 00:51:42,430 Kamu tidak bisa melakukan itu. 846 00:51:42,430 --> 00:51:43,860 Itu terlalu berbahaya. 847 00:51:45,450 --> 00:51:49,060 Jika aku tidak datang, Ratu akan membatalkan rencananya 848 00:51:49,060 --> 00:51:52,120 dan kita harus menunggu kesempatan untuk menangkap pelakunya lagi. 849 00:51:53,780 --> 00:51:55,780 Itu adalah sesuatu yang bisa Aku lakukan. 850 00:51:55,780 --> 00:51:57,600 Itu adalah sesuatu yang hanya Aku yang bisa melakukannya. 851 00:51:59,620 --> 00:52:03,380 Aku pasti akan kembali kepada Anda dengan aman. 852 00:52:03,380 --> 00:52:05,160 Percayalah padaku. 853 00:52:06,230 --> 00:52:08,040 Kamu sangat... 854 00:52:10,840 --> 00:52:12,500 Yang Mulia. 855 00:52:14,650 --> 00:52:17,470 Pembunuhan itu akan terjadi di gunung. 856 00:52:17,470 --> 00:52:20,310 Apakah Kau benar-benar dapat kembali sebelum itu? 857 00:52:20,310 --> 00:52:21,500 Iya. 858 00:52:21,500 --> 00:52:24,010 Kita harus menyudutkannya dengan erat 859 00:52:24,010 --> 00:52:26,300 sehingga Gae Pyeong tidak akan bisa melarikan diri. 860 00:52:26,300 --> 00:52:28,230 Wal bisa membantu. 861 00:52:28,230 --> 00:52:29,880 Wal yang membantu? 862 00:52:31,440 --> 00:52:33,510 Tolong ingat satu hal. 863 00:52:33,510 --> 00:52:36,000 Keamanan-mu lebih penting daripada apa pun. 864 00:52:36,000 --> 00:52:38,150 Kamu harus mengubah rute di jalan. 865 00:52:38,150 --> 00:52:39,480 Apakah kamu mengerti? 866 00:52:39,940 --> 00:52:41,120 Iya. 867 00:52:51,200 --> 00:52:52,450 Han Mo. 868 00:52:53,990 --> 00:52:55,990 Pergilah ke Wal sekarang. 869 00:52:55,990 --> 00:52:59,650 Buat mata-mata di Biro Investigasi Kerajaan membocorkan informasi yang kita miliki tentang Gae Pyeong. 870 00:52:59,650 --> 00:53:02,270 Jika mata-mata itu ketakutan dan lari ke tuannya besok, 871 00:53:02,270 --> 00:53:04,960 Kamu dan Wal harus menemukannya dan mengejarnya. 872 00:53:04,960 --> 00:53:06,610 Apakah kamu mengerti? 873 00:53:06,610 --> 00:53:08,040 Baik, yang Mulia. 874 00:53:14,720 --> 00:53:16,160 Apakah kamu ingat 875 00:53:16,160 --> 00:53:18,680 bahwa Aku mengubah mimpi-ku yang terakhir kali? 876 00:53:18,680 --> 00:53:19,870 Iya. 877 00:53:19,870 --> 00:53:22,130 Anda mencegah Selir Hong 878 00:53:22,130 --> 00:53:24,080 untuk terhindar dari bahaya. 879 00:53:24,080 --> 00:53:26,180 Aku juga perlu melakukan hal yang sama kali ini. 880 00:53:27,760 --> 00:53:30,110 Tidak ada yang akan terjadi. 881 00:53:30,110 --> 00:53:31,680 Omong-omong, Yang Mulia ... 882 00:53:31,680 --> 00:53:33,900 Tiba-tiba Anda merasa pusing 883 00:53:33,900 --> 00:53:36,600 ketika Anda mengubah mimpi juga. 884 00:53:36,600 --> 00:53:37,740 Kalau Begitu... 885 00:53:37,740 --> 00:53:40,190 mungkin Anda tidak harus mengubah mimpi kali ini. 886 00:53:40,190 --> 00:53:41,280 Hentikan. 887 00:53:43,100 --> 00:53:45,240 Jangan bicara lagi. 888 00:53:52,950 --> 00:53:53,650 Dengan Begitu... 889 00:53:53,680 --> 00:53:56,310 Aku yakin bahwa Ketua Kim adalah mata-mata. 890 00:53:56,310 --> 00:53:57,410 Apakah kamu yakin 891 00:53:57,410 --> 00:53:59,020 Ya, Sudah ku katakan, Kan! 892 00:53:59,020 --> 00:54:01,320 Aku mencari di seluruh di ruangannya 893 00:54:01,320 --> 00:54:03,880 dan menemukan koin perak. Koin perak! 894 00:54:03,880 --> 00:54:06,000 Bagaimana mungkin seorang petugas di Biro Investigasi Kerajaan 895 00:54:06,000 --> 00:54:08,580 mampu memiliki koin perak? 896 00:54:08,580 --> 00:54:10,520 Sudah kubilang, itu tidak ada keraguan lagi! 897 00:54:11,550 --> 00:54:13,050 Dengarkan aku baik-baik sekarang. 898 00:54:13,060 --> 00:54:14,150 Ya, Baiklah. 899 00:54:14,150 --> 00:54:17,170 Yang Mulia memerintahkan kamu untuk melakukan sesuatu. 900 00:54:17,170 --> 00:54:18,640 Apa itu? 901 00:54:19,950 --> 00:54:21,950 Aku harus memberitahumu sesuatu dengan segera. 902 00:54:22,000 --> 00:54:23,900 datanglah ke gang belakang. 903 00:54:52,570 --> 00:54:54,070 Ya ampun ... 904 00:54:54,640 --> 00:54:57,180 Kamu pasti mengalami sakit bahu. 905 00:54:57,180 --> 00:54:58,370 Yah gitulah.. 906 00:54:58,370 --> 00:55:00,120 Kupikir Aku salah tidur. 907 00:55:00,120 --> 00:55:01,620 Kamu seharusnya berhati-hati. 908 00:55:02,110 --> 00:55:04,870 Omong-omong, Kamu ingin melihat Aku secara pribadi. 909 00:55:04,870 --> 00:55:06,200 Ini soal Apa? 910 00:55:08,420 --> 00:55:10,460 Kamu tahu latar belakang Aku, kan? 911 00:55:10,460 --> 00:55:12,730 Aku adalah pemilik Agensi Buyong. Sudah kubilang, Agensi Buyong.. 912 00:55:12,730 --> 00:55:16,290 Aku ingin memberi-mu informasi yang luar biasa. 913 00:55:16,850 --> 00:55:18,860 Informasi apa? 914 00:55:20,690 --> 00:55:21,640 Lihatlah. 915 00:55:21,640 --> 00:55:24,150 Ini adalah pria yang menyerang Aku di sini terakhir kali. 916 00:55:24,150 --> 00:55:25,580 Namanya adalah Gae Pyeong. 917 00:55:25,580 --> 00:55:29,420 Jika Kamu menangkapnya, dijamin kamu akan dipromosikan! 918 00:55:29,420 --> 00:55:30,870 Kapan Kamu membuat gambar itu? 919 00:55:30,870 --> 00:55:31,880 Ayolah! 920 00:55:31,880 --> 00:55:34,010 Itu tidak penting sekarang! 921 00:55:34,010 --> 00:55:34,980 Kau tahu... 922 00:55:34,980 --> 00:55:38,130 Penjaga keamanan Yang Mulia terakhir kali, kan? 923 00:55:38,130 --> 00:55:39,080 Iya? 924 00:55:39,080 --> 00:55:40,820 Sejujurnya, 925 00:55:40,820 --> 00:55:43,270 Aku ada di sini karena perintah Yang Mulia. 926 00:55:43,270 --> 00:55:47,060 Tetapi memikirkannya, akan sulit untuk menangkapnya sendiri. 927 00:55:47,060 --> 00:55:50,370 Tetapi bagaimana Aku bisa mengatakan ini kepada Biro Investigasi Kerajaan? 928 00:55:50,370 --> 00:55:52,200 Jadi ternyata ... 929 00:55:52,200 --> 00:55:55,050 di Biro Investigasi Kerajaan, 930 00:55:55,050 --> 00:55:58,290 ada mata-mata. Seorang mata-mata! 931 00:56:01,140 --> 00:56:02,500 Kalau Begitu... 932 00:56:02,500 --> 00:56:05,320 bagaimana aku bisa memercayai siapa pun? 933 00:56:05,320 --> 00:56:06,490 Dengan Begitu... 934 00:56:06,490 --> 00:56:08,280 Apakah kamu mau... 935 00:56:08,280 --> 00:56:10,990 mencoba menangkap pria ini? 936 00:56:10,990 --> 00:56:12,410 Aku tidak tahu 937 00:56:23,540 --> 00:56:25,170 Yang Mulia. 938 00:56:25,720 --> 00:56:28,280 Anda harus bersiap-siap untuk pergi sekarang. 939 00:57:19,050 --> 00:57:21,450 Kita semua melayani Raja bersama. 940 00:57:21,530 --> 00:57:23,650 Mengapa kita harus berdoa agar dia bisa mengandung? 941 00:57:33,350 --> 00:57:37,550 Kita memiliki kenangan indah untuk berpartisipasi dalam seleksi bersama. 942 00:57:37,610 --> 00:57:40,830 Aku menyesal tidak bisa bersikap ramah kepada kalian belakangan ini. 943 00:57:40,830 --> 00:57:43,250 Maafkan Aku jika Kalian kesal. 944 00:57:43,250 --> 00:57:45,690 Ayo keluar dan mencari udara segar bersama. 945 00:57:45,690 --> 00:57:49,450 Aku berterima kasih atas perhatian Anda. 946 00:57:55,210 --> 00:57:57,670 Terima kasih, Yang Mulia. 947 00:57:58,930 --> 00:58:01,330 Mari kita berangkat. 948 00:58:25,590 --> 00:58:27,130 Kamu menakuti Aku! 949 00:58:27,130 --> 00:58:28,290 Ya ampun ... 950 00:58:28,290 --> 00:58:30,310 Pintunya tidak terkunci. 951 00:58:32,210 --> 00:58:35,700 Aku ingat bahwa kamu mengatakan kepadaku untuk datang ke sini jika ada keadaan darurat. 952 00:58:36,840 --> 00:58:40,310 Pemilik Agensi Buyong mengetahui tentang Kamu. 953 00:58:40,310 --> 00:58:41,850 Sampai sejauh mana? 954 00:58:41,850 --> 00:58:43,330 Dia tahu namamu 955 00:58:43,330 --> 00:58:45,510 dan dia bahkan punya gambar wajahmu juga. 956 00:58:45,510 --> 00:58:47,660 Dia mengatakan dia juga berinvestasi untuk Raja. 957 00:58:48,640 --> 00:58:50,900 Jadi apa yang akan terjadi padaku ... 958 00:58:50,900 --> 00:58:52,660 jika kamu tertangkap? 959 00:59:09,420 --> 00:59:11,460 Kamu menandai Apa? 960 00:59:11,460 --> 00:59:13,460 Apa maksud kamu? 961 00:59:15,870 --> 00:59:18,230 Aku tidak bisa ketahuan seperti ini. 962 00:59:18,230 --> 00:59:20,490 Ada sesuatu 963 00:59:20,490 --> 00:59:22,730 yang harus aku lakukan hari ini. 964 00:59:25,050 --> 00:59:26,350 Ingat ini. 965 00:59:26,420 --> 00:59:28,900 Kita harus menangkapnya hidup-hidup bagaimanapun caranya. 966 00:59:28,900 --> 00:59:29,750 Baik. 967 00:59:48,450 --> 00:59:49,900 Kejar dia! 968 00:59:50,550 --> 00:59:52,250 - Bawa mata-mata ke Biro Investigasi Kerajaan. - Iya? 969 00:59:52,250 --> 00:59:54,030 Laporkan kepada Yang Mulia tentang situasi ini. 970 00:59:54,030 --> 00:59:55,470 Permisi... 971 00:59:55,470 --> 00:59:56,810 Tunggu dulu! 972 00:59:56,810 --> 00:59:58,570 Kau mendengarnya, bukan? Kenapa kamu tidak melakukan itu? 973 00:59:58,570 --> 01:00:00,380 Aku perlu melihatnya tertangkap dengan mataku sendiri, oke? 974 01:00:00,380 --> 01:00:01,810 Hei, hei! 975 01:00:22,350 --> 01:00:24,580 Berhenti bergerak sebentar! 976 01:00:27,850 --> 01:00:29,320 Apa yang terjadi? 977 01:00:29,320 --> 01:00:32,250 Sepertinya ada yang salah dengan tandu selir Hong. 978 01:00:32,250 --> 01:00:33,850 Turunkan tandunya. 979 01:00:33,850 --> 01:00:35,310 Turunkan tandunya! 980 01:01:00,790 --> 01:01:02,490 Apa yang terjadi? 981 01:01:02,490 --> 01:01:03,820 Permasalahannya adalah... 982 01:01:03,820 --> 01:01:06,210 Kupikir pembawa tandu terkilir di pergelangan kakinya 983 01:01:06,210 --> 01:01:08,030 dan melukai dirinya sendiri. 984 01:01:08,030 --> 01:01:09,310 Apa? 985 01:01:10,450 --> 01:01:12,050 Anda harus mendahului Aku. 986 01:01:12,050 --> 01:01:14,550 Aku akan memperbaiki masalah dan bergabung dengan Anda nanti. 987 01:01:15,720 --> 01:01:17,340 Tidak. 988 01:01:21,650 --> 01:01:25,420 Kita harus tiba siang hari, saat itulah energi gunung adalah yang terkuat. 989 01:01:25,420 --> 01:01:27,070 Selir Hong, 990 01:01:27,070 --> 01:01:29,820 Anda harus meninggalkan Tandu dan berjalan bersama kami. 991 01:01:30,770 --> 01:01:32,550 - Iya? - Mengapa kamu begitu terkejut? 992 01:01:32,550 --> 01:01:34,880 Apakah Aku mengatakan sesuatu yang salah? 993 01:01:35,850 --> 01:01:39,150 Jika Anda mendahului Aku, Aku akan segera memperbaiki masalah dan bergabung dengan Anda. 994 01:01:39,200 --> 01:01:40,580 - Jadi ... - Berjalanlah bersama kami. 995 01:01:40,580 --> 01:01:41,760 Jika kamu memikirkan hal itu, 996 01:01:41,760 --> 01:01:45,400 maka salah bagi selir untuk menggunakan tandu seperti ratu. 997 01:01:45,400 --> 01:01:47,580 Jika kamu tidak suka itu, 998 01:01:47,580 --> 01:01:49,790 Kamu ingin menggunakan Tandu Aku saja? 999 01:01:49,790 --> 01:01:52,220 Yang Mulia, itu tidak bisa. 1000 01:01:55,570 --> 01:01:57,070 Byeol. 1001 01:01:57,780 --> 01:02:00,460 Masukkan Selir Hong ke tempat Tandu-ku. 1002 01:02:00,460 --> 01:02:02,080 Aku akan berjalan. 1003 01:02:02,080 --> 01:02:04,330 Selir Hong, apa yang kamu lakukan? 1004 01:02:04,990 --> 01:02:06,730 Baiklah. 1005 01:02:06,730 --> 01:02:08,710 Aku akan berjalan sebagai gantinya. 1006 01:02:18,400 --> 01:02:20,230 Ayo berangkat! 1007 01:02:20,230 --> 01:02:21,840 Yang Mulia. 1008 01:03:17,980 --> 01:03:19,540 Apakah Selir Hong kembali? 1009 01:03:19,540 --> 01:03:21,160 Aku belum mendengar kabar darinya. 1010 01:03:21,160 --> 01:03:22,790 Apa maksudmu, belum? 1011 01:03:22,790 --> 01:03:25,760 Dia seharusnya sudah kembali ke istana sekarang! 1012 01:03:26,850 --> 01:03:28,290 Periksalah sekarang juga! 1013 01:03:28,350 --> 01:03:29,450 Baik, yang Mulia. 1014 01:03:46,650 --> 01:03:47,950 Kampret itu... 1015 01:04:14,100 --> 01:04:16,960 Ratu meninggalkan istana? 1016 01:04:16,960 --> 01:04:20,030 Besok adalah hari yang dipilih oleh Kementerian Urusan Kerajaan! 1017 01:04:20,030 --> 01:04:22,940 Dia harus merawat dirinya sendiri! Bagaimana mungkin dia ... 1018 01:04:28,270 --> 01:04:30,010 Pria itu berlari ke dalam Gunung Inwang 1019 01:04:30,010 --> 01:04:31,420 dan Petugas Han mengejarnya sekarang. 1020 01:04:31,420 --> 01:04:33,260 Kita tidak boleh kehilangan kesempatan ini. 1021 01:04:33,260 --> 01:04:34,770 Kita harus menangkapnya. 1022 01:04:37,260 --> 01:04:38,530 Yang Mulia! 1023 01:04:38,530 --> 01:04:41,760 Aku mendengar Selir Hong mengikuti kelompok Ratu. 1024 01:04:41,760 --> 01:04:43,150 Apa? 1025 01:04:43,150 --> 01:04:45,210 Apa maksudmu? 1026 01:04:49,950 --> 01:04:52,050 Berhenti berjalan! 1027 01:05:05,050 --> 01:05:07,950 Yang Mulia, kami memasuki jalan setapak mulai dari sini. 1028 01:05:07,950 --> 01:05:10,390 Anda tidak dapat bepergian dalam tandu lagi. 1029 01:05:11,110 --> 01:05:14,130 Pembunuhan itu akan terjadi di gunung. 1030 01:05:17,200 --> 01:05:20,350 Mereka mengatakan kita harus berjalan mulai saat ini. 1031 01:05:31,450 --> 01:05:33,550 Ayo kita pergi. 1032 01:05:34,300 --> 01:05:35,580 Tunggu dulu. 1033 01:05:37,190 --> 01:05:39,320 Anda akan berada di jalur itu. 1034 01:05:39,320 --> 01:05:42,850 Mungkin kita harus mengirim penjaga dan memeriksanya terlebih dahulu. 1035 01:05:42,850 --> 01:05:44,360 Silakan lakukan hal itu, Yang Mulia. 1036 01:05:44,360 --> 01:05:45,910 Rasanya tidak aman di sekitar sini. 1037 01:05:47,280 --> 01:05:50,320 Aku menghargai pemikiran itu, tetapi itu tidak perlu. 1038 01:05:50,320 --> 01:05:51,940 Cepat dan ikuti Aku. 1039 01:06:18,750 --> 01:06:20,150 Kalian siapa? 1040 01:06:20,200 --> 01:06:21,350 Apa? 1041 01:06:23,340 --> 01:06:24,860 Di sana! 1042 01:06:29,350 --> 01:06:30,680 Aku akhirnya bisa melihat kamu. 1043 01:06:30,680 --> 01:06:33,920 Kamu adalah maniak yang membunuh orang untuk bersenang-senang. 1044 01:06:41,670 --> 01:06:42,950 Jatuhkan senjatamu. 1045 01:06:42,950 --> 01:06:44,680 Serahkan dirimu. 1046 01:07:22,750 --> 01:07:24,150 Yang Mulia, Tidak! 1047 01:07:26,000 --> 01:07:35,000 ☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆ _Pangkep, 27 Januari 2020_ My IG_@almerad 1048 01:07:42,250 --> 01:07:45,150 [Ratu: Cinta dan Perang] ☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆ http://dramaserial.cc 1049 01:07:45,370 --> 01:07:47,480 Dunia akan menjadi milikku! 1050 01:07:47,480 --> 01:07:50,460 Apakah kau menyadari apa yang telah kau hancurkan? 1051 01:07:50,460 --> 01:07:51,720 Siapkan penjaga. 1052 01:07:51,720 --> 01:07:53,240 Kita harus menangkapnya. 1053 01:07:53,240 --> 01:07:54,480 Apa itu benar? 1054 01:07:54,480 --> 01:07:56,790 Kita mengizinkannya sebagai ratu ... 1055 01:07:56,790 --> 01:07:57,580 Apa yang kalian lakukan? 1056 01:07:57,580 --> 01:08:00,160 Mengikat penjahat sekarang! 1057 01:08:00,160 --> 01:08:02,580 Lindungi Yang Mulia Ratu dan Tuan! 1058 01:08:02,580 --> 01:08:04,900 Kamu bertanya padaku apakah aku ingin menjadi raja. 1059 01:08:04,900 --> 01:08:06,280 Ingatan? 1060 01:08:06,280 --> 01:08:08,090 Aku di sini untuk mengajukan pertanyaan kali ini. 1061 01:08:08,090 --> 01:08:12,240 Apakah Kamu ingin menjadikan Aku raja baru di negara ini? 1062 01:08:30,450 --> 01:08:33,650 [Ratu: Cinta dan Perang] ☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆ http://dramaserial.cc 73890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.