All language subtitles for Mom And Dad Save The World 1992.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,234 --> 00:01:38,234 :: МАМА И ТАТКО СПАСЯВАТ СВЕТА :: 2 00:01:41,234 --> 00:01:45,034 Това е космосът такъв ,какъвто го познаваме. 3 00:01:45,071 --> 00:01:48,472 Вашата планета,Земя, трета от слънцето. 4 00:01:49,809 --> 00:01:53,210 А след нея следват Марс, Юпитер, Сатурн, 5 00:01:53,246 --> 00:01:55,237 Нептун, Уран и Плутон. 6 00:01:56,983 --> 00:01:59,952 А след това, много, много далеч... 7 00:02:01,321 --> 00:02:03,983 Не, по-далеч. Още по-далеч. 8 00:02:04,023 --> 00:02:05,991 Чакай... тук. 9 00:02:06,025 --> 00:02:08,585 В самия край на галактиката, 10 00:02:08,628 --> 00:02:10,596 се намира нашият свят, 11 00:02:10,630 --> 00:02:13,030 малката планета, известна като 12 00:02:13,066 --> 00:02:15,034 Спинго. 13 00:02:15,068 --> 00:02:17,764 Много десетилетия бях крал на тази планета. 14 00:02:17,804 --> 00:02:20,932 Хората бяха щастливи и живееха добре. 15 00:02:20,974 --> 00:02:25,206 Но уви... бяхме планета от идиоти 16 00:02:25,245 --> 00:02:28,646 тогава, един ден, най-лошия, кръвожаден 17 00:02:28,681 --> 00:02:31,241 злодей на планетата 18 00:02:31,284 --> 00:02:33,252 превзе властта,вкара ме в затвора, 19 00:02:33,286 --> 00:02:36,517 и преименува планетата на себе си. 20 00:02:36,556 --> 00:02:39,684 Името му? Тод Спинго. 21 00:02:42,695 --> 00:02:44,663 Помогнете ми да стана. 22 00:02:44,697 --> 00:02:47,165 Стига. Махайте се. 23 00:02:47,200 --> 00:02:50,363 Добре, не е чак толкова страшен, 24 00:02:50,403 --> 00:02:52,303 но успя да ме залови с изненада. 25 00:02:52,338 --> 00:02:54,329 Генерале Афир, още колко? 26 00:02:54,374 --> 00:02:56,274 Смъртоносният лъч е готов, Ваше Височество. 27 00:02:56,309 --> 00:02:58,300 Отлично. 28 00:02:58,344 --> 00:03:00,642 Споменах ли, че бяхме идиоти? 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,317 Отвори купола. 30 00:03:08,555 --> 00:03:10,523 Спинго използва всички наши запаси 31 00:03:10,557 --> 00:03:13,219 за създаване на едно страшно оръжие... 32 00:03:13,259 --> 00:03:16,592 мощния лазерен лъч на смъртта. 33 00:03:16,629 --> 00:03:18,187 Неговата цел:. 34 00:03:18,231 --> 00:03:20,495 Унищожаване на Земята. 35 00:03:27,207 --> 00:03:30,973 Е,Земя, мислиш, че си много голяма... 36 00:03:31,010 --> 00:03:33,001 ...много важно 37 00:03:33,046 --> 00:03:35,571 Но скоро ще станеш космически прах 38 00:03:35,615 --> 00:03:39,073 а моята планета ще бъде център на космоса. 39 00:03:41,955 --> 00:03:45,789 Сър изчислихме най уязвимата точка на планетата. 40 00:03:45,825 --> 00:03:48,191 Място, което земляните наричат 41 00:03:48,228 --> 00:03:51,595 Вудланд Хилс, Калифорния. 42 00:03:51,631 --> 00:03:55,294 Вудланд Хилс. 43 00:03:55,335 --> 00:03:57,030 Покажи ми Вудланд Хилс. 44 00:03:57,070 --> 00:04:01,302 Покажи ми точно мястото, където моя смъртоносен лъч ще удари. 45 00:04:01,341 --> 00:04:03,502 Както кажете, сър. 46 00:04:13,620 --> 00:04:15,611 Чакай, чакай, спри. 47 00:04:18,358 --> 00:04:20,952 Господи Боже. 48 00:04:20,994 --> 00:04:24,430 Това е най-прекрасното създание в космоса. 49 00:04:25,431 --> 00:04:27,399 Виж краката, 50 00:04:27,433 --> 00:04:30,163 и извивки, 51 00:04:30,203 --> 00:04:32,569 и начина, по който ги движи. 52 00:04:33,806 --> 00:04:36,741 Стига. 53 00:04:36,776 --> 00:04:40,075 Спри да ме мъчиш. 54 00:04:40,113 --> 00:04:43,014 О, богиня на въжделения. 55 00:04:44,250 --> 00:04:46,081 Афир, 56 00:04:46,119 --> 00:04:48,280 Трябва да имам тази жена. 57 00:04:48,321 --> 00:04:51,484 Но сър, тяхната планета скоро ще бъде унищожена. 58 00:04:52,925 --> 00:04:54,893 Ще изчакаме някой ден. 59 00:04:54,927 --> 00:04:57,862 Донеси ми жената,а Земята ще унищожим утре. 60 00:04:57,897 --> 00:05:00,331 - Да, сър. - Генерале. 61 00:05:00,366 --> 00:05:02,095 Сър. 62 00:05:03,136 --> 00:05:05,104 Какво мислиш за мен? 63 00:05:05,138 --> 00:05:08,301 Ти си величествен и всемогъщ, Господарю Тод. 64 00:05:10,743 --> 00:05:13,041 Утре любов моя... 65 00:05:13,079 --> 00:05:15,240 утре... 66 00:05:15,281 --> 00:05:17,408 ти ще бъдеш моя. 67 00:05:19,118 --> 00:05:21,814 смъртна заплаха грозеше Земята. 68 00:05:21,854 --> 00:05:24,550 Но тук съдбата ни прати 69 00:05:24,590 --> 00:05:26,558 двама мъдри, храбри 70 00:05:26,592 --> 00:05:30,289 благородни герои, които вселената някога е имала. 71 00:05:30,330 --> 00:05:33,424 Това сме аз и баща ти на площада в Инсинада. 72 00:05:33,466 --> 00:05:35,593 Да,преди да ни изгубят куфарите. 73 00:05:35,635 --> 00:05:38,160 О, тук опитах да го вкарам във водата, но не успях... 74 00:05:38,204 --> 00:05:41,173 не. Там дебнат, акули, риба-меч, 75 00:05:41,207 --> 00:05:42,970 кой знае какво още...не е за мен 76 00:05:43,009 --> 00:05:46,001 Пътуване с муле. Това ми съсипва гърба. 77 00:05:46,045 --> 00:05:49,742 Това е мястото за мен... удобства, вкусна храна... 78 00:05:49,782 --> 00:05:52,376 Дик. 79 00:05:52,418 --> 00:05:55,080 Това е то. Нашето пътуване в Мексико. 80 00:05:55,121 --> 00:05:57,817 Майка ви искаше да ви покаже. Казах и, че ще ви бъде скучно. 81 00:05:59,859 --> 00:06:02,692 - Не, наистина ни хареса. - Добре. 82 00:06:02,729 --> 00:06:06,529 Боже, мамо, не мога да повярвам ,че си омъжена с татко от 20 години. 83 00:06:07,567 --> 00:06:09,535 Е, как върви? 84 00:06:09,569 --> 00:06:11,366 Добре,не се оплаквам. 85 00:06:11,404 --> 00:06:13,531 Знаеш, баща ти понякога ... 86 00:06:13,573 --> 00:06:16,440 ...е непоносим. - Отново гърба му? 87 00:06:16,476 --> 00:06:18,444 И стомаха и врата му 88 00:06:18,478 --> 00:06:21,140 и други неща. 89 00:06:21,180 --> 00:06:23,171 - Горкия татко. - Няма нужда да се притесняваме. 90 00:06:23,216 --> 00:06:26,185 Мисля, че пътуването в Санта Барбара ще го разведри. 91 00:06:26,219 --> 00:06:28,449 Как е... 92 00:06:28,488 --> 00:06:30,820 скучаете? 93 00:06:30,857 --> 00:06:32,791 Ето. 94 00:06:32,825 --> 00:06:33,985 Вземи си пай. 95 00:06:34,026 --> 00:06:35,653 Благодаря. 96 00:06:35,695 --> 00:06:37,185 Не мога да ям това, много е мазно. 97 00:06:37,230 --> 00:06:39,198 Мардж... 98 00:06:39,232 --> 00:06:41,223 Само една хапка. 99 00:06:42,969 --> 00:06:46,405 Не, Мурджо. 100 00:06:48,808 --> 00:06:50,332 Дръж. 101 00:06:58,618 --> 00:07:00,586 Мислех, че корема те боли от пая. 102 00:07:02,755 --> 00:07:06,088 О, боже. 103 00:07:20,273 --> 00:07:22,264 Лека нощ, Мардж. 104 00:07:28,214 --> 00:07:30,205 Лека нощ, Дик. 105 00:07:56,375 --> 00:07:58,707 Дик, недей да пиеш от кутията. 106 00:08:01,481 --> 00:08:03,847 И недей да ядеш от гроздето. То е за по път. 107 00:08:03,883 --> 00:08:06,147 От къде знае...? 108 00:08:18,498 --> 00:08:20,898 Проклета работа. Благодаря. 109 00:08:22,602 --> 00:08:24,832 Защо ви е толкова много багаж, мистър Нелсън? 110 00:08:24,871 --> 00:08:26,600 Ами виж Карл... 111 00:08:27,673 --> 00:08:29,664 това е мое... 112 00:08:31,611 --> 00:08:34,136 а останалото е на жена ми. 113 00:08:34,180 --> 00:08:36,546 Ако може и цялата къща 114 00:08:36,582 --> 00:08:38,413 ще опакова. 115 00:08:43,789 --> 00:08:45,757 Романтичен уикенд, а татко? 116 00:08:45,791 --> 00:08:49,056 Не, идеята беше на майка ти. 117 00:08:49,095 --> 00:08:52,963 Алън,убива ме гърба. Ще ми помогнеш ли малко? 118 00:08:54,100 --> 00:08:56,000 Алън. Ал? 119 00:08:59,338 --> 00:09:01,033 Забравих кафеварката, скъпи. 120 00:09:01,073 --> 00:09:05,032 Мамо, повечето хотели имат кафе машини. 121 00:09:05,077 --> 00:09:07,307 Този е по добър. ще го сложим в багажника. 122 00:09:07,346 --> 00:09:09,314 Добре тогава. 123 00:09:09,348 --> 00:09:10,975 Какво има в чантата? 124 00:09:11,017 --> 00:09:13,042 Това? Някои нещица, 125 00:09:13,085 --> 00:09:15,053 грозде, закуски 126 00:09:15,087 --> 00:09:17,317 И сок от ябълки, за по път. 127 00:09:17,356 --> 00:09:20,484 До скоро деца. 128 00:09:20,526 --> 00:09:22,494 - Пазете се. - Обещавам. 129 00:09:22,528 --> 00:09:24,587 Не правете бели. 130 00:09:24,630 --> 00:09:26,928 - Татко. - Бъдете добри деца. 131 00:09:26,966 --> 00:09:28,957 - Добре. - Добре, добре. 132 00:09:29,001 --> 00:09:32,528 Дик. Скъпа, скъпа. 133 00:09:32,572 --> 00:09:34,767 И, не отваряйте вратата ако не знаете кой е . 134 00:09:34,807 --> 00:09:37,207 - Не казвайте на никого, че не сме у дома. - Обещавам. 135 00:09:37,243 --> 00:09:40,144 - Имаш записани всички тел.номера. - Добре. 136 00:09:40,179 --> 00:09:42,204 - Благодаря, скъпа. - Добре, чао. 137 00:09:42,248 --> 00:09:44,011 - Чао татко. - Тръгваме. 138 00:09:44,050 --> 00:09:46,211 - Чао, чао мамо. - Довиждане, г-жо Нелсън. 139 00:09:46,252 --> 00:09:48,550 Довиждане. 140 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 Чао, скъпа. 141 00:09:50,756 --> 00:09:52,621 Чао. 142 00:09:54,293 --> 00:09:56,591 Дик, мисля, че оставих ютията включена. 143 00:09:56,629 --> 00:09:58,859 На покрива е. 144 00:09:58,898 --> 00:10:01,162 Дик нека се опитаме да се забавляваме този уикенда? 145 00:10:02,435 --> 00:10:04,232 Мардж, не ми е нужно. 146 00:10:04,270 --> 00:10:07,137 Не искам да танцувам, не искам да ям вкуснотии,да се разхождам. 147 00:10:07,173 --> 00:10:10,404 Искам да седя и да почивам? 148 00:10:10,443 --> 00:10:11,876 Добре. 149 00:10:11,911 --> 00:10:14,573 Виж Дик, това е стария път за Охайо. 150 00:10:14,614 --> 00:10:16,582 Винаги сме искали да минем оттам. 151 00:10:16,616 --> 00:10:19,176 Виж, без обходни пътища. 152 00:10:19,218 --> 00:10:21,709 Хайде,ще е приятно. 153 00:10:21,754 --> 00:10:25,986 Въпросът е приключен. Не, не, не. Край. 154 00:10:26,025 --> 00:10:28,755 Супер. Казах ти че е по добър от магистралата. 155 00:10:32,632 --> 00:10:34,293 Да,да. 156 00:10:34,333 --> 00:10:35,994 Ъх-ъм. 157 00:10:36,035 --> 00:10:37,627 добре. 158 00:10:44,610 --> 00:10:46,976 Готови сме Лорд Тод. 159 00:10:47,013 --> 00:10:48,981 Отлично, генерале. 160 00:10:49,015 --> 00:10:51,643 Активирайте магнита. 161 00:11:16,876 --> 00:11:18,639 - Исусе. - Скъпа? 162 00:11:18,678 --> 00:11:21,306 Трябваше да проверя тази кола преди да тръгнем. 163 00:11:21,347 --> 00:11:23,315 Дик. 164 00:11:25,518 --> 00:11:27,349 Какво и е на тази кола? 165 00:11:29,422 --> 00:11:31,447 Мисля, че отказа двигателя. 166 00:11:31,490 --> 00:11:34,220 Уау, спирачките не работят. 167 00:11:43,602 --> 00:11:45,536 Господи Боже. 168 00:11:50,509 --> 00:11:52,704 Мамка му... 169 00:12:02,321 --> 00:12:04,289 Мъртви ли сме? 170 00:12:05,991 --> 00:12:07,959 Мисля че не. 171 00:12:11,897 --> 00:12:14,525 - Господи Боже, Господи Боже. - Сега вече е края. 172 00:12:14,567 --> 00:12:16,467 -Боже 173 00:12:16,502 --> 00:12:19,960 -Поздрави земляни. -Аз съм император... 174 00:12:20,005 --> 00:12:21,905 Не пипай радиото...! 175 00:12:21,941 --> 00:12:24,000 Леле, какво направи с радиото Мардж? 176 00:12:24,043 --> 00:12:25,032 - Аз? - Да. 177 00:12:25,077 --> 00:12:27,045 Тихо. 178 00:12:27,079 --> 00:12:29,047 Мисля, че радиото ни говори на нас. 179 00:12:29,081 --> 00:12:31,276 Вярно е, Мардж Нелсън. 180 00:12:32,418 --> 00:12:34,010 Помислих, че е Лари Кинг. 181 00:12:34,053 --> 00:12:36,817 Аз съм император Тод Спинго. 182 00:12:36,856 --> 00:12:41,350 Щастливи сте че навлизате в моите владения, 183 00:12:41,393 --> 00:12:44,157 Защото скоро,вашата малка планета ще престане да съществува. 184 00:12:45,397 --> 00:12:47,365 До скоро. 185 00:12:47,399 --> 00:12:49,697 И приятен полет. 186 00:12:56,442 --> 00:12:59,240 Това не може да бъде. Сънувам. 187 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 Не може да бъде. 188 00:13:01,447 --> 00:13:04,814 Дик виж, това е Сатурн. Това е супер. 189 00:13:04,850 --> 00:13:07,580 Вълнуващо. Не мога да повярвам. 190 00:13:07,620 --> 00:13:11,317 - Сатурн. - Мардж, какво правиш? 191 00:13:11,357 --> 00:13:13,689 Дик защо си толкова негативен? 192 00:13:13,726 --> 00:13:17,184 Мардж,намираме се на милиарди км от Земята, 193 00:13:17,229 --> 00:13:19,026 без бензин и масло. 194 00:13:19,064 --> 00:13:22,261 Щом вече сме тук,да му се насладим, скъпи,а? 195 00:13:22,301 --> 00:13:23,563 О, Господи, Боже. 196 00:13:23,602 --> 00:13:25,570 Имаш ли снимки от Сатурн? 197 00:13:25,604 --> 00:13:29,506 Не, аз... наистина нямам... 198 00:13:31,043 --> 00:13:32,874 Режим? 199 00:13:32,912 --> 00:13:35,142 - Нормално, използвам светкавицата. - Светкавицата? 200 00:13:35,181 --> 00:13:36,910 Мардж,намираме се в космоса. 201 00:13:36,949 --> 00:13:39,918 И какво... снимал ли си досега в космоса? 202 00:13:39,952 --> 00:13:41,647 - Не. - Това е страхотно. 203 00:13:41,687 --> 00:13:44,281 - Господи, Мардж. - Добре сниши се малко. 204 00:13:44,323 --> 00:13:46,348 - Какво? - Да те снимам теб на фона на Сатурн. 205 00:13:46,392 --> 00:13:48,360 Не, Мардж, недей. Не... 206 00:13:52,298 --> 00:13:54,528 "О Мардж, о Мардж" 207 00:13:54,567 --> 00:13:56,558 "От твоя дивен чар..." 208 00:13:59,605 --> 00:14:02,130 чар,дар,пар..., 209 00:14:02,174 --> 00:14:04,438 жар, мa... 210 00:14:04,476 --> 00:14:06,569 Жар? Как е...? 211 00:14:06,612 --> 00:14:08,580 Аа. Мааа.... 212 00:14:08,614 --> 00:14:10,844 Мааа.... 213 00:14:10,883 --> 00:14:13,044 "О Мардж, о Мардж" 214 00:14:13,085 --> 00:14:15,076 "От твоя дивен чар..." 215 00:14:15,120 --> 00:14:17,680 - Сър, сър. - "Мааа..." какво? 216 00:14:17,723 --> 00:14:19,918 Землянката излезе от Слънчевата система 217 00:14:19,959 --> 00:14:21,722 и се доближава до нашата планета. 218 00:14:21,760 --> 00:14:24,160 Отлично генерале. 219 00:14:24,196 --> 00:14:26,164 Подгответе я за срещата. 220 00:14:26,198 --> 00:14:28,189 Облечете я както подобава на кралица. 221 00:14:31,036 --> 00:14:33,129 А съпругът и? 222 00:14:33,172 --> 00:14:35,163 Знаеш какво да правиш с него. 223 00:14:36,575 --> 00:14:39,476 Но това може да разстрои жената. 224 00:14:39,511 --> 00:14:43,277 Няма жена, която да устои пред мен. 225 00:14:43,315 --> 00:14:46,443 Една минута с великия Тод Спинго 226 00:14:46,485 --> 00:14:49,249 и ще забрави, че е била омъжена. 227 00:14:50,422 --> 00:14:52,390 Нима може да се сравни с мен 228 00:14:52,424 --> 00:14:54,392 Вървете и ги доведете. 229 00:14:54,426 --> 00:14:56,587 Да, сър. 230 00:14:56,629 --> 00:14:58,290 Афир. 231 00:15:08,874 --> 00:15:10,739 Как би оценил по десетобалната..., 232 00:15:10,776 --> 00:15:14,439 по могъщество и великолепие, 233 00:15:14,480 --> 00:15:17,972 ... да речем... 234 00:15:18,017 --> 00:15:20,747 мен? 235 00:15:20,786 --> 00:15:24,051 Десет сър. Несъмнено. 236 00:15:24,089 --> 00:15:26,057 Десет? 237 00:15:26,091 --> 00:15:29,060 Ами да, разбира се. 238 00:15:29,094 --> 00:15:31,824 За какво друго помисли, шест? 239 00:15:31,864 --> 00:15:34,264 Сега ме остави на мира. Искам да се приготвя за нейното идване. 240 00:15:34,300 --> 00:15:36,291 Да, сър. 241 00:15:41,206 --> 00:15:43,800 Добре дошла, моя любов. 242 00:15:43,842 --> 00:15:46,072 И ти...мой враг. 243 00:15:50,449 --> 00:15:52,314 По дяволите... новите ми панталони. 244 00:15:52,351 --> 00:15:54,979 Нищо страшно,ще ги изперем... 245 00:15:57,022 --> 00:15:59,490 - Господи. - Дик, гледай. 246 00:15:59,525 --> 00:16:01,652 - Каква мила мъничка планета. - Да, да, да. 247 00:16:01,694 --> 00:16:04,288 За какво се радваш Мардж. 248 00:16:07,333 --> 00:16:09,927 Оооо...гърба ми... 249 00:16:09,969 --> 00:16:13,166 гърба ми... 250 00:16:15,708 --> 00:16:17,573 251 00:16:23,615 --> 00:16:25,606 - Тук са. - Успяхме. 252 00:16:46,271 --> 00:16:49,570 - Добре ли си? - Да,а ти? 253 00:16:50,776 --> 00:16:53,074 Предницата вероятно е смачкана. 254 00:16:53,112 --> 00:16:55,103 Ще ми коства доста за ремонта. 255 00:16:59,084 --> 00:17:01,109 Затвори прозореца! 256 00:17:02,187 --> 00:17:03,848 Бързо, затваряй. 257 00:17:05,557 --> 00:17:07,218 Аз? 258 00:17:09,194 --> 00:17:11,560 - Седи тук. - Какво ще им кажеш? 259 00:17:11,597 --> 00:17:14,623 Не знам. Вероятно "Заведете ме при началника" 260 00:17:16,368 --> 00:17:18,336 Здравейте. 261 00:17:18,370 --> 00:17:20,998 Аз съм Дик Нелсън от Вудланд Хилс, Калифорния. 262 00:17:21,040 --> 00:17:23,031 Здравейте. 263 00:17:26,712 --> 00:17:31,376 Ами... малко необичайна е обстановката. 264 00:17:31,417 --> 00:17:35,217 Не, не ... Тя остава в колата. 265 00:17:37,222 --> 00:17:39,053 Боже. 266 00:17:40,626 --> 00:17:44,084 Здравейте, аз съм Мардж Нелсън 267 00:17:44,129 --> 00:17:46,120 Жена му. 268 00:17:47,533 --> 00:17:49,524 Радвам се, да се запознаем. 269 00:17:51,537 --> 00:17:54,734 Наистина харесваме вашата планета. 270 00:17:54,773 --> 00:17:56,673 Хей. 271 00:17:56,708 --> 00:17:58,699 Боже, гърба ми. 272 00:17:58,744 --> 00:18:00,837 Какво ще ни правите? 273 00:18:03,348 --> 00:18:07,808 Поканени сте от император Тод Спинго. 274 00:18:07,853 --> 00:18:11,448 Колко мило,но защо? 275 00:18:11,490 --> 00:18:14,550 Нашият император желае присъствието ви... 276 00:18:15,561 --> 00:18:17,153 на сватбата си. 277 00:18:17,196 --> 00:18:20,165 Тод е музика.Това изглежда му е приятно. 278 00:18:20,199 --> 00:18:22,667 Мардж, не. Стига с това. 279 00:18:22,701 --> 00:18:25,169 Може да ти хареса. Помниш колко ти хареса... 280 00:18:25,204 --> 00:18:27,672 - сватбата в Мишон Виего? - Това беше различно. 281 00:18:27,706 --> 00:18:29,333 Бяхме гости на Цимерман. 282 00:18:29,374 --> 00:18:31,501 А, сега сме гости на император. 283 00:18:31,543 --> 00:18:34,273 Цимерман е човек от планетата Земя. 284 00:18:34,313 --> 00:18:36,281 Достатъчно. 285 00:18:36,315 --> 00:18:39,842 Дик спокойно, уморен си от пътуването. 286 00:18:39,885 --> 00:18:42,945 Отлично. Сега съм разстроен от пътуването! 287 00:18:42,988 --> 00:18:45,320 След милион мили,бог знае къде. 288 00:18:46,358 --> 00:18:48,155 Извинете ще ни снимате ли? 289 00:18:48,193 --> 00:18:50,661 Дик ела тук,бързо. 290 00:18:50,696 --> 00:18:52,891 Ела 291 00:18:52,931 --> 00:18:55,991 Мардж, Мардж! 292 00:18:56,034 --> 00:18:58,730 Бъди любезен,той в кадър. 293 00:18:58,770 --> 00:19:01,967 Оттук.само натиснете бутончето. Каква красота! 294 00:19:02,007 --> 00:19:03,565 - Поздрав. Кажи зеле. - Зеле. 295 00:19:03,609 --> 00:19:05,907 Благодаря много. 296 00:19:05,944 --> 00:19:08,742 - Мардж. - Благодаря много. Ще се видим после. 297 00:19:08,780 --> 00:19:12,341 Послушай ме Мардж. Ние не ги познаваме. 298 00:19:12,384 --> 00:19:14,443 - Не сме им донесли подарък. - И какво? 299 00:19:14,486 --> 00:19:17,284 - Добре, добре. - Прави каквото знаеш,но те предупредих 300 00:19:17,322 --> 00:19:19,051 Добре, ако така искаш. 301 00:19:19,091 --> 00:19:21,150 Вашите покои са готови. 302 00:19:21,193 --> 00:19:25,857 Там можете да се освежите преди да се запознаете с императора. 303 00:19:25,898 --> 00:19:28,162 Вашите служители ще ви покажат стаите. 304 00:19:30,002 --> 00:19:32,994 Чакай малко. Наистина чакай, чакай! 305 00:19:33,038 --> 00:19:35,268 - Нали са сладки? - Не Мардж, чакай. 306 00:19:35,307 --> 00:19:36,797 - Мардж. - Приятно прекарване. 307 00:19:36,842 --> 00:19:38,810 - Чао Дик. - Мардж. 308 00:19:38,844 --> 00:19:41,108 Къде отиваме, момчета? 309 00:19:49,188 --> 00:19:52,624 По кротко. Нали съм ваш гост,забравихте ли? 310 00:19:54,626 --> 00:19:57,424 Кой е старши? 311 00:19:57,462 --> 00:19:59,396 Ще съжалявате! Аз съм гражданин на САЩ. 312 00:20:01,567 --> 00:20:03,558 Ох,гърба ми. 313 00:20:10,242 --> 00:20:12,005 Ей отвори! 314 00:20:13,645 --> 00:20:15,977 Хей, отвори, пусни ме от тук. 315 00:20:18,450 --> 00:20:21,749 Какво е това? 316 00:20:21,787 --> 00:20:23,880 Какво е това,по дяволите? Какво е това,по дяволите? 317 00:20:26,191 --> 00:20:27,624 Майко Богородице. Майко Богородице. 318 00:20:27,659 --> 00:20:30,093 Майко Богородице. 319 00:20:30,128 --> 00:20:31,925 Къш,къш от тук. 320 00:20:31,964 --> 00:20:34,831 Къш,къш от тук. 321 00:20:42,107 --> 00:20:44,075 О. 322 00:20:44,109 --> 00:20:47,237 Ако докоснеш жена ми, си мъртъв. 323 00:20:47,279 --> 00:20:50,646 Кафето е готово. 324 00:20:50,682 --> 00:20:52,445 Ще ви хареса. 325 00:20:52,484 --> 00:20:53,883 Кафе? 326 00:20:53,919 --> 00:20:55,887 Това е нашата дъщеря Стефани. 327 00:20:55,921 --> 00:20:57,912 Това е синът Карл. 328 00:20:59,091 --> 00:21:01,059 Това е синът Алън. 329 00:21:01,093 --> 00:21:03,425 Той в момента преминава през пубертета. 330 00:21:04,830 --> 00:21:07,697 А това е съпругът ми Дик. 331 00:21:09,534 --> 00:21:11,866 Да, вярно. 332 00:21:11,903 --> 00:21:13,996 Алън действително е много добро момче. 333 00:21:14,039 --> 00:21:18,271 Просто се намира в проблемна възраст, но много си го обичаме. 334 00:21:20,312 --> 00:21:22,644 Това са вашите зверчета? 335 00:21:22,681 --> 00:21:25,206 А сетих се. Това е семейството. 336 00:21:26,485 --> 00:21:29,079 А тези трябва да са децата. 337 00:21:29,121 --> 00:21:31,089 Много са красиви. 338 00:21:31,123 --> 00:21:33,387 Просто неустоими. 339 00:21:36,495 --> 00:21:39,987 Това е мъжът ви? 340 00:21:42,367 --> 00:21:44,995 А, разведени сте? 341 00:21:45,037 --> 00:21:47,232 Не общувате? 342 00:21:47,272 --> 00:21:50,036 Ами... 343 00:21:51,243 --> 00:21:52,870 Може би не намирате общ език. 344 00:21:52,911 --> 00:21:55,311 Може би аз да поговоря с него, а? 345 00:21:58,950 --> 00:22:01,248 Добре, договорено. 346 00:22:01,286 --> 00:22:03,277 Още кафе? 347 00:22:03,322 --> 00:22:06,485 Добре. 348 00:22:06,525 --> 00:22:08,720 Стягай,стягай. 349 00:22:08,760 --> 00:22:10,728 Хайде. 350 00:22:10,762 --> 00:22:12,821 Стягай... 351 00:22:12,864 --> 00:22:14,661 Добре, достатъчно. 352 00:22:17,769 --> 00:22:19,964 Водят я в тронната зала ,сър. 353 00:22:20,005 --> 00:22:23,532 Отлично Афир.Призовете придворните, веднага идвам. 354 00:22:23,575 --> 00:22:25,543 Да, сър. 355 00:22:25,577 --> 00:22:27,772 - Генерале? - Сър? 356 00:22:30,215 --> 00:22:32,308 - Как...? 357 00:22:32,351 --> 00:22:34,342 Изглеждате чудесно. 358 00:22:34,386 --> 00:22:38,379 Ама... Наистина, нали? 359 00:22:38,423 --> 00:22:41,415 Сега излизайте. 360 00:22:45,597 --> 00:22:48,623 О, майко да беше тук сега с мен. 361 00:22:49,668 --> 00:22:50,999 Стига. 362 00:23:07,853 --> 00:23:10,378 Не...Не моля ви. 363 00:23:10,422 --> 00:23:13,050 Не отново с машината. 364 00:23:13,091 --> 00:23:15,321 То изсмуква мозъка. 365 00:23:15,360 --> 00:23:17,260 Взема мислите. 366 00:23:17,295 --> 00:23:19,160 И промива мозъка... 367 00:23:20,198 --> 00:23:21,927 Кой си ти? 368 00:23:21,967 --> 00:23:24,731 Дик Нелсън. От Земята. 369 00:23:24,770 --> 00:23:28,262 Земята? О, да. 370 00:23:28,306 --> 00:23:31,798 Аз съм Раф. 371 00:23:31,843 --> 00:23:33,834 Какво казах? 372 00:23:33,879 --> 00:23:36,473 - "Аз съм Раф". - Не. 373 00:23:36,515 --> 00:23:39,814 Не, аз съм Раф, ти си землянинът - Дик. 374 00:23:39,851 --> 00:23:42,843 Слушай,земни - Дик, имам важна информация 375 00:23:42,888 --> 00:23:46,847 за бъдещето на вашата планета и моята. 376 00:23:46,892 --> 00:23:49,087 - Говоря ли сега? - Да. 377 00:23:49,127 --> 00:23:52,585 Добре. Дай ми знак, когато замълча. 378 00:23:57,169 --> 00:23:59,137 Ти замълча. 379 00:23:59,171 --> 00:24:01,901 Всичко е заради Спинго. 380 00:24:01,940 --> 00:24:04,704 Аз .. бях цар на тази планета а той превзе властта. 381 00:24:04,743 --> 00:24:07,644 Откраднa моите идеи и ги използва 382 00:24:07,679 --> 00:24:09,977 за да изгради... 383 00:24:14,186 --> 00:24:17,747 - Телескоп? - Не, не, но... 384 00:24:17,789 --> 00:24:19,347 Рийд. 385 00:24:19,391 --> 00:24:21,791 Не, не, но... 386 00:24:21,827 --> 00:24:25,957 - Праскова. - Не. Смъртоносния лъч. 387 00:24:25,997 --> 00:24:28,192 - Смъртоносен лъч? - Току-що го казах. 388 00:24:29,468 --> 00:24:31,436 Слушай земни Дик. 389 00:24:31,470 --> 00:24:33,461 Това е много важно. 390 00:24:35,841 --> 00:24:37,604 Свали ми панталоните. 391 00:24:39,244 --> 00:24:42,509 - Какво? - Бързо, важно е. 392 00:24:46,551 --> 00:24:49,418 Не съм бил достатъчно дълго в затвора за да правя това. 393 00:24:49,454 --> 00:24:54,153 Не, не, имам важна информация в моите панталони. 394 00:24:54,192 --> 00:24:58,322 Сега, откопчей ми панталоните, вземи информацията, и бягай. 395 00:24:58,363 --> 00:25:00,354 Да бягам? 396 00:25:01,466 --> 00:25:03,263 Но как? 397 00:25:07,906 --> 00:25:10,033 Нямам представа, 398 00:25:10,075 --> 00:25:12,600 Но ти ще измислиш нещо. Не забравяй, 399 00:25:12,644 --> 00:25:14,475 Това е планета на идиоти. 400 00:25:14,513 --> 00:25:16,242 Виж ме мен. 401 00:25:16,281 --> 00:25:18,681 Дори и аз съм идиот. 402 00:25:18,717 --> 00:25:21,413 Добре ,ще го направя... 403 00:25:21,453 --> 00:25:23,421 изчакай. 404 00:25:29,728 --> 00:25:34,290 Занеси това на сина ми, Сирк... 405 00:25:36,268 --> 00:25:38,202 Той... 406 00:25:38,236 --> 00:25:40,534 той... 407 00:25:40,572 --> 00:25:42,130 Е лидерът? 408 00:25:42,173 --> 00:25:43,697 - Генерал? - Не. 409 00:25:43,742 --> 00:25:45,369 Бяла птица. 410 00:25:45,410 --> 00:25:48,106 А, да, бяла птица. 411 00:25:48,146 --> 00:25:50,444 Ясно ,така си и мислех. 412 00:25:50,482 --> 00:25:52,177 - И след... - Да? 413 00:25:52,217 --> 00:25:54,412 Не успях... 414 00:25:54,452 --> 00:25:57,421 Губя съзнание. 415 00:26:00,659 --> 00:26:04,652 Бяла птица. Разбира се. Да, страхотно, супер. 416 00:26:04,696 --> 00:26:06,664 Фантастично. 417 00:26:06,698 --> 00:26:09,599 Май съм пиян. 418 00:26:24,215 --> 00:26:26,274 "Тод ,това е мъдрост!" 419 00:26:32,857 --> 00:26:36,190 Това е фантастично. Боже. 420 00:26:36,227 --> 00:26:38,957 Каква красота. 421 00:26:41,232 --> 00:26:44,065 Извинявай, няма ли го още мъжът ми? 422 00:26:52,544 --> 00:26:54,535 Това сигурно е Кралският шут? 423 00:26:56,548 --> 00:26:57,981 "Тод, Тод, Тод," 424 00:27:00,018 --> 00:27:01,713 "Тод, о, Тод" 425 00:27:01,753 --> 00:27:03,618 "Той е божествен" 426 00:27:03,655 --> 00:27:05,520 "Смел и безстрашен" 427 00:27:05,557 --> 00:27:09,584 "Но за нашето бъдеще е важен" 428 00:27:09,628 --> 00:27:12,995 ... 429 00:27:27,812 --> 00:27:30,508 Поздравявам те , Мардж Нелсън. 430 00:27:30,548 --> 00:27:33,449 Аз съм Тод разрушителя. 431 00:27:33,485 --> 00:27:35,385 Владетел на всичко това, което виждаш. 432 00:27:35,420 --> 00:27:37,115 Впечатли си? 433 00:27:37,155 --> 00:27:41,148 Да,имаш ... мила малка планета. 434 00:27:43,161 --> 00:27:45,595 Мислиш, че моята планета е малка? 435 00:27:45,630 --> 00:27:48,497 Е, да .. просто е миниатюрна. 436 00:27:52,470 --> 00:27:55,997 Да Мардж Нелсън,малка е, но работата не е в размера 437 00:27:56,041 --> 00:27:58,202 а ... 438 00:27:58,243 --> 00:27:59,938 Извинявай ...може ли пак? 439 00:27:59,978 --> 00:28:01,605 Мисля, че сгреших фокуса. 440 00:28:01,646 --> 00:28:03,705 Благодаря. 441 00:28:03,748 --> 00:28:06,546 И какво казвахте за вашата планета? 442 00:28:06,584 --> 00:28:08,552 Не разбираш ли? Аз съм император. 443 00:28:08,586 --> 00:28:11,282 Аз управлявам тук. 444 00:28:13,925 --> 00:28:15,859 Тод... 445 00:28:16,895 --> 00:28:18,886 Притеснявате ли се? 446 00:28:20,265 --> 00:28:23,063 Аз? Да се притеснявам? 447 00:28:24,736 --> 00:28:26,533 Ако беше така, 448 00:28:26,571 --> 00:28:30,098 Нямаше да говоря толкова високо? 449 00:28:30,141 --> 00:28:32,871 А ти Мардж? Какво мислиш за мен? 450 00:28:32,911 --> 00:28:35,937 Г-н Спинго, къде е Дик? 451 00:28:35,980 --> 00:28:37,948 За какво ти е? 452 00:28:37,982 --> 00:28:39,711 Нима той има планета,и я управлява? 453 00:28:39,751 --> 00:28:41,218 И се Казва Дик-Земя? 454 00:28:41,252 --> 00:28:43,379 Г-н Спинго, къде е съпругът ми? 455 00:28:45,590 --> 00:28:47,524 Какво става тук? Какво правите? 456 00:28:47,559 --> 00:28:50,619 Омъжи се за мен Мардж. И стани кралица на Спинго. 457 00:28:50,662 --> 00:28:53,153 Да се омъжа? Аз вече съм омъжена. 458 00:28:53,198 --> 00:28:55,632 Е? Не искаш ли да бъдеш кралица? 459 00:28:56,634 --> 00:28:58,226 Тод, къде е мъжът ми? 460 00:29:00,972 --> 00:29:04,339 В тъмницата ...а 461 00:29:04,375 --> 00:29:07,208 неговата планета ще бъде унищожена. 462 00:29:07,245 --> 00:29:10,214 Вярно. Утре сутринта 463 00:29:10,248 --> 00:29:12,443 ще взривя Земята, 464 00:29:12,484 --> 00:29:16,614 И ще направя Спинго най мощната планета в Космоса. 465 00:29:18,590 --> 00:29:22,583 Г-н Спинго, незабавно ме заведете при моя съпруг. 466 00:29:22,627 --> 00:29:24,561 Ще станеш моя Мардж Нелсън. 467 00:29:24,596 --> 00:29:26,826 - Ще ме обичаш. - Никога. Няма да те обичам. 468 00:29:26,865 --> 00:29:30,699 - Искам си мъжа. - Добре. Знаеш ли, добре. 469 00:29:31,936 --> 00:29:33,904 Ще го освободя. 470 00:29:33,938 --> 00:29:36,406 Ще го закарам в лабораторията за да проникнат в мозъка му. 471 00:29:36,441 --> 00:29:39,842 и намерят това за което го обичаш. 472 00:29:39,878 --> 00:29:42,870 Изведете я. 473 00:29:42,914 --> 00:29:45,678 Тод, остави мъжа ми на мира. 474 00:29:46,885 --> 00:29:49,217 475 00:29:49,254 --> 00:29:51,313 По полека... 476 00:29:51,356 --> 00:29:53,847 Животни. 477 00:29:56,094 --> 00:29:58,085 Добре. 478 00:30:04,235 --> 00:30:06,965 Чакай малко. Ти си... 479 00:30:07,005 --> 00:30:09,565 Блаат, нали? 480 00:30:09,607 --> 00:30:12,838 Теб видях на снимка. Ти... си съпруг на Буа. 481 00:30:17,048 --> 00:30:19,243 Искаш ли шоколадче? 482 00:30:21,619 --> 00:30:26,420 Шо-ко-лад-че? 483 00:30:41,539 --> 00:30:43,734 Започнете. 484 00:31:07,065 --> 00:31:09,727 "Гърбът ми гърба ме убива". 485 00:31:09,767 --> 00:31:12,668 Този идиот Спинго 486 00:31:12,704 --> 00:31:14,831 ми се смее. 487 00:31:14,873 --> 00:31:17,865 Искам да го цапна по устата, 488 00:31:17,909 --> 00:31:20,275 но ако го направя, някой друг ще ме удари мен ". 489 00:31:20,311 --> 00:31:23,712 - Съобразява. -" Какво е това в устата ми? " 490 00:31:23,748 --> 00:31:26,114 Имам парче шоколад в зъбите. 491 00:31:26,150 --> 00:31:29,244 Мардж ми даде шоколад в колата. 492 00:31:29,287 --> 00:31:30,481 Мардж. 493 00:31:30,521 --> 00:31:32,489 Мардж е в беда? 494 00:31:32,523 --> 00:31:35,617 Мардж .. Мардж е мъртва? 495 00:31:35,660 --> 00:31:38,595 Казах и да не тръгваме. Опитах се да и кажа. 496 00:31:38,630 --> 00:31:42,225 Не ме послуша, никой не ме слуша. Дори синът ми. 497 00:31:42,267 --> 00:31:45,498 Дори и собственото ти дете не те уважава. 498 00:31:45,536 --> 00:31:49,370 Мили боже, не изключих камината. 499 00:31:49,407 --> 00:31:51,102 Всичко ще изгори. 500 00:31:51,142 --> 00:31:54,270 Всички спомени от тези 20 години. 501 00:31:54,312 --> 00:31:56,940 Снимките на Мардж. 502 00:31:56,981 --> 00:31:59,472 - За какво говори той? - О Мардж. 503 00:31:59,517 --> 00:32:02,418 Тя ме търси. Притеснява се. 504 00:32:02,453 --> 00:32:06,150 О Мардж, Мардж, Мардж. 505 00:32:06,190 --> 00:32:08,715 Добре, стига толкова. 506 00:32:08,760 --> 00:32:10,990 Достатъчно. 507 00:32:11,029 --> 00:32:13,759 Стига,стига... 508 00:32:13,798 --> 00:32:16,562 Стига бе идиот. Аз съм. 509 00:32:16,601 --> 00:32:20,537 Събуди се, събуди се. 510 00:32:20,571 --> 00:32:22,630 Мардж Нелсън има сърце на ангел, 511 00:32:22,674 --> 00:32:26,132 само ангел може да обича такова жалко мамино детенце като теб. 512 00:32:26,177 --> 00:32:28,145 Какво направихте с нея? 513 00:32:28,179 --> 00:32:30,579 Какво направихте на жена ми? 514 00:32:32,517 --> 00:32:35,179 - Екзекутирайте го. - Ако докоснеш жена ми, 515 00:32:35,219 --> 00:32:37,847 ще ти откъсна главата. 516 00:32:37,889 --> 00:32:41,154 Чу ли? Ще те убия. 517 00:32:41,192 --> 00:32:45,288 Мислиш, че съм мамино детенце? Аз играех футбол. Хайде. 518 00:32:45,330 --> 00:32:48,128 Хайде, хайде. 519 00:32:51,169 --> 00:32:52,830 По дяволите. 520 00:32:56,341 --> 00:32:59,640 Трудна работа е да бъдеш мъжествен през цялото време, нали? 521 00:33:01,479 --> 00:33:04,937 Знаеш ли, мъжът ми често е много инат 522 00:33:04,983 --> 00:33:08,248 трудно му е да признае , че не е прав. 523 00:33:10,588 --> 00:33:13,557 Сега ти трябва само една прегръдка нали? 524 00:33:19,197 --> 00:33:21,722 Добро момче. 525 00:33:21,766 --> 00:33:24,564 Много добро момче. 526 00:33:24,602 --> 00:33:26,570 Да. 527 00:33:26,604 --> 00:33:28,469 Може би ще се почувстваш много по-добре 528 00:33:28,506 --> 00:33:30,565 ако поговориш сега с Буа? 529 00:33:30,608 --> 00:33:32,576 Кажи и че вярваш в нея 530 00:33:32,610 --> 00:33:35,340 И че я обичаш? 531 00:33:35,380 --> 00:33:37,905 Трябва тя да ти каже същото. 532 00:33:37,949 --> 00:33:40,474 Не мислиш ли, че трябва да отидеш да говориш с нея сега? 533 00:33:40,518 --> 00:33:42,850 - Да, да, да. - Да, добре. 534 00:33:42,887 --> 00:33:44,855 Бързо, бързо. 535 00:33:44,889 --> 00:33:48,086 Буа. Бързо, бързо. 536 00:33:57,402 --> 00:34:00,894 - Боли, нали? - Да, спринцовка е с огромна игла... 537 00:34:00,938 --> 00:34:05,136 Не, говоря за загубата на любовта. 538 00:34:05,176 --> 00:34:07,235 Болезнено е, 539 00:34:07,278 --> 00:34:09,109 но не бива да се предаваме, 540 00:34:09,147 --> 00:34:11,479 както и аз трябва да продължа сега. 541 00:34:11,516 --> 00:34:14,178 Това е мой дълг. 542 00:34:14,218 --> 00:34:16,982 Но... Но... 543 00:34:17,021 --> 00:34:19,489 Но не мога. 544 00:34:27,165 --> 00:34:29,133 Добре. 545 00:34:29,167 --> 00:34:31,135 Хайде, ще бъдеш добре. 546 00:34:31,169 --> 00:34:33,137 Не, трябва да избягаш. 547 00:34:33,171 --> 00:34:36,004 Трябва да избягаш от тук. 548 00:34:36,040 --> 00:34:38,008 Ето, вземи ми униформата. 549 00:34:38,042 --> 00:34:40,033 И се маскирай като разрушител. 550 00:34:44,649 --> 00:34:47,345 Ето ти моя шлем. 551 00:34:47,385 --> 00:34:49,012 Защо правиш това? 552 00:34:49,053 --> 00:34:50,850 Може би няма да ме разбереш, землянино 553 00:34:50,888 --> 00:34:53,914 но любовта, която чувстваш към жена си е вечна и красива. 554 00:34:53,958 --> 00:34:55,653 Всеки, който е обичал, знае. 555 00:34:55,693 --> 00:35:00,255 Аз също имах истинска любов, но я загубих 556 00:35:00,298 --> 00:35:02,994 преди много, много време. 557 00:35:03,034 --> 00:35:05,935 Но това няма да се случи теб Землянино. 558 00:35:05,970 --> 00:35:08,632 Бързо, бягай. 559 00:35:28,626 --> 00:35:30,821 - Здравейте. Извинете. - Здравейте. 560 00:35:43,941 --> 00:35:45,670 Поздрави, Тод. 561 00:35:49,547 --> 00:35:52,812 Тод разрушител. 562 00:35:52,850 --> 00:35:54,977 Униформата ви е много малка сър. 563 00:35:57,121 --> 00:35:59,180 Имам поръчано ново. 564 00:35:59,223 --> 00:36:00,884 Как се казваш? 565 00:36:00,925 --> 00:36:02,950 Зург. 566 00:36:02,994 --> 00:36:04,791 Къде отиваш? 567 00:36:07,498 --> 00:36:09,489 - Патрулирам. - В коя област? 568 00:36:10,501 --> 00:36:12,469 На север? 569 00:36:12,503 --> 00:36:14,664 Добре, продължавай. 570 00:36:20,311 --> 00:36:23,678 Стария Раф беше прав. Тези са идиоти. 571 00:36:33,457 --> 00:36:35,220 Убийте го. 572 00:36:43,234 --> 00:36:45,930 ... 573 00:36:54,745 --> 00:36:58,442 И на милиони километри от дома, гърба пак ме боли. 574 00:37:00,451 --> 00:37:03,477 Какво е това? 575 00:37:16,667 --> 00:37:18,760 Симпатяга. 576 00:37:30,881 --> 00:37:34,009 О по дяволите. 577 00:37:34,051 --> 00:37:36,417 Господи. 578 00:37:39,991 --> 00:37:43,017 Преследва ме банда от гъби - убийци. 579 00:38:04,649 --> 00:38:06,446 Хайде Дик, набери се. 580 00:38:11,389 --> 00:38:13,414 Или може би не. 581 00:38:13,457 --> 00:38:17,154 Къде е тая лаборатория. 582 00:38:17,194 --> 00:38:19,822 Дръжте я! 583 00:38:22,066 --> 00:38:26,230 Дик, ПОМОЩ! 584 00:38:26,270 --> 00:38:30,832 Помощ Дик. Дик, помогни ми! 585 00:38:30,875 --> 00:38:32,866 Мардж. 586 00:38:46,624 --> 00:38:48,649 Идвам Мардж. 587 00:38:54,932 --> 00:38:57,264 Ето я. След нея. 588 00:38:57,301 --> 00:38:59,462 Хванете я. 589 00:39:00,504 --> 00:39:02,995 О Дик. 590 00:39:03,040 --> 00:39:06,100 Тези хора са грубияни. 591 00:39:08,612 --> 00:39:11,479 Е, Мардж Нелсън. 592 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Каква среща. 593 00:39:14,685 --> 00:39:18,382 Ето я, хванете я. 594 00:39:18,422 --> 00:39:19,912 Пуснете я. 595 00:39:24,095 --> 00:39:26,256 Моите ръце са по силни. 596 00:39:27,565 --> 00:39:30,295 Също и краката. 597 00:39:34,538 --> 00:39:36,438 Благодаря. 598 00:39:42,546 --> 00:39:44,673 - Пуснете ме. - Мардж! 599 00:39:44,715 --> 00:39:47,206 Накажете го! 600 00:39:53,724 --> 00:39:55,487 Спрете. 601 00:39:59,463 --> 00:40:01,431 Достатъчно. 602 00:40:06,737 --> 00:40:08,705 Сега Мардж Нелсън... 603 00:40:08,739 --> 00:40:11,299 Ще бъдеш свидетел на истинска власт. 604 00:40:13,744 --> 00:40:17,077 Тод, ти бе прав. 605 00:40:17,114 --> 00:40:19,776 Дик е нищо в сравнение с теб. 606 00:40:19,817 --> 00:40:22,149 Ти си благороден, силен... 607 00:40:22,186 --> 00:40:24,154 могъщ. 608 00:40:24,188 --> 00:40:27,282 Дик е малък, и слаб, 609 00:40:27,324 --> 00:40:28,951 като всички земляни. 610 00:40:28,993 --> 00:40:30,961 Мардж? 611 00:40:30,995 --> 00:40:34,362 Тя направи своя избор. 612 00:40:34,398 --> 00:40:36,423 Сбогом землянино. 613 00:41:03,060 --> 00:41:05,255 Боже! 614 00:41:08,666 --> 00:41:11,134 - Отлично! 615 00:41:26,183 --> 00:41:28,481 Продължете. 616 00:41:32,656 --> 00:41:34,453 Боже. 617 00:41:36,160 --> 00:41:38,128 Би трябвало да е като на кола? 618 00:41:38,162 --> 00:41:41,529 Добо, добре, запалване, газ, 619 00:41:41,565 --> 00:41:43,658 спирачки, старт... 620 00:41:48,372 --> 00:41:50,533 Ракетите. Свалете го! 621 00:41:50,574 --> 00:41:53,441 Тревога 622 00:41:53,477 --> 00:41:55,911 Напред, напред... 623 00:41:55,946 --> 00:41:57,880 Долу, добре ... надолу. 624 00:42:05,389 --> 00:42:07,357 Шест. 625 00:42:07,391 --> 00:42:09,916 Пет. Готови? 626 00:42:09,960 --> 00:42:11,757 Четири. 627 00:42:14,665 --> 00:42:16,394 Цел. 628 00:42:16,433 --> 00:42:18,594 Един. Старт. 629 00:42:30,214 --> 00:42:32,307 Бързо катапултирай. 630 00:42:33,884 --> 00:42:36,614 Катапултирай... 631 00:42:41,625 --> 00:42:45,083 Какво мислиш за мен сега? 632 00:42:45,129 --> 00:42:48,064 "О Тод, О Тод, за нас ти си бог!" 633 00:42:48,098 --> 00:42:51,659 - Помощ, помогнете ми!. 634 00:42:51,702 --> 00:42:54,170 Ти си зъл, мразя те. 635 00:42:54,204 --> 00:42:56,502 Започнете с подготовката за сватбата утре. 636 00:42:56,540 --> 00:42:58,804 - Не. - Ако не искаш доброволно, 637 00:42:58,842 --> 00:43:00,571 то ще стане насила. 638 00:43:00,611 --> 00:43:04,206 Водете я. 639 00:43:09,253 --> 00:43:11,084 Хайде, танцувайте. 640 00:43:11,121 --> 00:43:14,716 "О Тод, о Тод, за нас ти си бог." 641 00:44:05,042 --> 00:44:07,010 По дяволите. 642 00:44:12,650 --> 00:44:14,515 Господи! 643 00:44:14,551 --> 00:44:16,485 Какво каза Мардж? 644 00:44:16,520 --> 00:44:19,978 Ти си прекрасен. 645 00:44:20,024 --> 00:44:21,992 Не, ти си изумителен. 646 00:44:22,026 --> 00:44:24,153 Какво? Мислиш ли, че изглеждам добре с брада? 647 00:44:24,194 --> 00:44:26,754 Добре. 648 00:44:30,401 --> 00:44:32,369 Може би тази. 649 00:44:52,222 --> 00:44:54,213 Повече гимнастика ми трябва. 650 00:44:58,862 --> 00:45:00,853 Затворете очи. 651 00:45:02,066 --> 00:45:04,591 Един. 652 00:45:04,635 --> 00:45:06,626 Два. 653 00:45:10,274 --> 00:45:12,265 И петдесет. 654 00:45:14,845 --> 00:45:16,938 Ето така. 655 00:45:43,340 --> 00:45:45,308 Край. 656 00:45:45,342 --> 00:45:47,970 Повече не мога 657 00:46:03,293 --> 00:46:05,284 О Дик. 658 00:46:12,136 --> 00:46:14,696 Сбогом Дик. 659 00:46:20,644 --> 00:46:22,635 Обичам те. 660 00:46:30,988 --> 00:46:34,651 Не. Трябва да спася Мардж. 661 00:46:40,063 --> 00:46:43,396 Казах ви, не съм разрушител. 662 00:46:43,433 --> 00:46:44,695 Аз съм Дик Нелсън, 663 00:46:44,735 --> 00:46:46,726 От Вудленд Хилс, Калифорния. 664 00:46:46,770 --> 00:46:48,738 Телефонен номер 818-348... 665 00:46:57,915 --> 00:47:00,713 Унищожи нашия свят, 666 00:47:00,751 --> 00:47:03,948 прокуди ни в пустинята, 667 00:47:03,987 --> 00:47:06,285 Уби нашия благороден баща, крал Раф, 668 00:47:06,323 --> 00:47:10,089 Заради тези престъпления срещу нашата планета... 669 00:47:10,127 --> 00:47:12,095 - Отсъждам, ще умреш. - Чакай. 670 00:47:12,129 --> 00:47:15,064 Ти си Сирк? 671 00:47:15,098 --> 00:47:16,861 Откъде знаеш името ми? 672 00:47:16,900 --> 00:47:18,868 Бях в затвора с баща ти. 673 00:47:18,902 --> 00:47:20,870 Деляхме една и съща клетка. 674 00:47:20,904 --> 00:47:23,395 - Нашият баща е жив? - Да, да. 675 00:47:23,440 --> 00:47:25,738 Даде ми нещо за вас. 676 00:47:26,743 --> 00:47:28,643 Какво? 677 00:47:30,380 --> 00:47:32,541 Откопчейте ми панталоните. 678 00:47:38,889 --> 00:47:41,380 Наистина познава татко. 679 00:48:06,617 --> 00:48:09,552 След като Спинго дойде на власт сестра ми и аз 680 00:48:09,586 --> 00:48:12,214 и народът ни бяхме прокудени и преследвани. 681 00:48:12,256 --> 00:48:15,783 Заради това носим маски, 682 00:48:15,826 --> 00:48:18,192 и се преструваме на птици. 683 00:48:24,601 --> 00:48:26,933 Извинете. 684 00:48:28,772 --> 00:48:31,605 Наистина ли имате толкова големи птици на вашата планета? -Не. 685 00:48:34,378 --> 00:48:37,609 Тогава как бихте измамили някого с тези маски? 686 00:48:42,019 --> 00:48:44,180 Умен човек си, Дик Нелсън. 687 00:48:45,289 --> 00:48:46,984 Свалете маските. 688 00:48:54,431 --> 00:48:58,595 Досега никой не е избягал от тъмната крепост жив. 689 00:48:58,635 --> 00:49:00,865 Трябва да си наистина много смел човек. 690 00:49:02,339 --> 00:49:05,137 Е да, ама трябва да се върна там колкото е възможно по-скоро. 691 00:49:05,175 --> 00:49:06,665 Ще ми помогнете ли? 692 00:49:06,710 --> 00:49:10,339 С години се опитваме, но Спинго е добре въоръжен. 693 00:49:10,380 --> 00:49:12,541 А ние сме въоръжени единствено с остър ум. 694 00:49:13,583 --> 00:49:16,381 - Жалко. - Да. 695 00:49:16,420 --> 00:49:18,388 Не сме особенно умни , 696 00:49:18,422 --> 00:49:21,220 Но за сметка на това имаме добри намерения. 697 00:49:21,258 --> 00:49:25,160 - Да. - Може би това ще ни помогне. 698 00:49:28,298 --> 00:49:30,823 Това е подробно описание на крепостта на Спинго. 699 00:49:30,867 --> 00:49:32,459 Почакайте. 700 00:49:32,502 --> 00:49:35,164 Това е подробно описание към, тъмницата на татко. 701 00:49:38,775 --> 00:49:40,640 Нямаме шанс. 702 00:49:40,677 --> 00:49:42,645 Нямате шанс? Какво говорите? 703 00:49:42,679 --> 00:49:46,672 Жена ми е там, баща ти е там. Не може просто така да се предаваме. 704 00:49:48,151 --> 00:49:50,745 Идиоти сте и какво? И те са идиоти. 705 00:49:52,689 --> 00:49:55,715 Като сте глупави не означава, че не можете да управлявате планета. 706 00:49:55,759 --> 00:49:57,727 Елате някога на земята да видите. 707 00:49:57,761 --> 00:49:59,729 Не се предавайте. 708 00:49:59,763 --> 00:50:01,458 Никога не се предавайте. 709 00:50:01,498 --> 00:50:04,729 Какво би се случило, ако Вашингтон се предаде? 710 00:50:04,768 --> 00:50:08,204 Какво би било, ако Рузвелт се бе предал? 711 00:50:08,238 --> 00:50:10,763 Или... Намиб на Луна де Номолос? 712 00:50:10,807 --> 00:50:13,469 - Да. - Ами, в името на Вашингтон, 713 00:50:13,510 --> 00:50:16,377 Рузвелт и Намиб. Напред! 714 00:50:16,413 --> 00:50:18,677 Да. да. 715 00:50:21,685 --> 00:50:23,653 Чакайте малко. 716 00:50:23,687 --> 00:50:26,554 За Вашингтон, Рузвелт и Намиб. 717 00:50:26,590 --> 00:50:29,184 - Стойте. - Чакайте, чакайте. 718 00:50:29,226 --> 00:50:31,194 Стой,народе мой.Къде без мен? 719 00:50:31,228 --> 00:50:34,493 Сирк, не мислиш ли , че трябва... 720 00:50:34,531 --> 00:50:36,362 да се подготвим първо? 721 00:50:39,302 --> 00:50:41,429 Дик Нелсън, ти си подарък от небето. 722 00:50:41,471 --> 00:50:44,770 Хора мои, утре ще тръгнем. 723 00:50:44,808 --> 00:50:46,901 Като се подготвим добре. 724 00:50:51,148 --> 00:50:54,606 А сега, Земя... Часът настана. 725 00:50:59,523 --> 00:51:01,423 Писна ми от учебни мишени. 726 00:51:01,458 --> 00:51:04,393 Едва чакам да пръсна истинската. 727 00:51:04,428 --> 00:51:06,760 Така. 728 00:51:12,002 --> 00:51:15,335 Утре Земя, ще загинеш, 729 00:51:15,372 --> 00:51:18,136 и никой и нищо не може да ме спре. 730 00:51:45,235 --> 00:51:47,203 Твоите планове са гениални, землянино. 731 00:51:47,237 --> 00:51:50,229 Е, нахвърлих няколко неща. 732 00:51:50,273 --> 00:51:54,141 Ела, моите хора искат да ти покажат нещо. 733 00:51:57,314 --> 00:51:59,805 Дик Нелсън, Вудланд Хилс. 734 00:51:59,850 --> 00:52:01,545 Поздрав. 735 00:52:04,621 --> 00:52:05,952 Поздрав. 736 00:52:08,158 --> 00:52:11,025 Това са оръжия, които откраднахме от Спинго. 737 00:52:15,132 --> 00:52:17,794 Виждал ли си такова нещо? 738 00:52:17,834 --> 00:52:20,496 - Изглежда като бомба. - Светлинна бомба. 739 00:52:20,537 --> 00:52:22,767 Вадиш предпазителя, хвърляш, 740 00:52:22,806 --> 00:52:24,671 вдигат го... 741 00:52:26,243 --> 00:52:29,212 Бомбата остава човека го няма. 742 00:52:31,114 --> 00:52:34,174 Това е най глупавото нещо, което съм чувал. Кой го вдига? 743 00:52:34,217 --> 00:52:37,812 - Виж. - "Вдигни ме". 744 00:52:38,855 --> 00:52:40,846 Гениално, нали? 745 00:52:42,159 --> 00:52:44,150 Това също са наши оръжия. 746 00:52:47,030 --> 00:52:49,863 - Това е камък. - Вярно. 747 00:52:49,900 --> 00:52:52,368 Вдигаш така , и след това, 748 00:52:52,402 --> 00:52:55,030 Оп, .. хвърляш. 749 00:52:57,674 --> 00:53:00,040 Разбрах. -Ела.Чака ни пир преди битката. 750 00:53:08,919 --> 00:53:12,013 Приготвихме най изисканите блюда на нашия свят. 751 00:53:13,056 --> 00:53:15,024 Пикантни лубожаби 752 00:53:15,058 --> 00:53:17,322 в много сос. 753 00:53:20,030 --> 00:53:22,089 Аз... 754 00:53:26,937 --> 00:53:28,928 Лидерът трябва да вкуси пръв. 755 00:53:36,613 --> 00:53:38,604 Каква чест. 756 00:54:06,776 --> 00:54:09,336 Не, не, не. Не танцувам. 757 00:54:09,379 --> 00:54:11,347 Музиката е в ваша чест. 758 00:54:11,381 --> 00:54:13,076 Трябва да танцувате с тях. 759 00:54:25,962 --> 00:54:28,294 Не танцувам добре. 760 00:54:34,537 --> 00:54:36,095 Здрасти. 761 00:55:01,698 --> 00:55:04,724 Вашата булка се облича,сър. 762 00:55:04,768 --> 00:55:07,236 Дайте и от любовната отвара, идвам веднага. 763 00:55:13,643 --> 00:55:15,611 Хей ти, какво мислиш? 764 00:55:15,645 --> 00:55:19,513 Какво ви харесва повече: Бакембарди или брадичка? 765 00:55:25,522 --> 00:55:27,217 Само,че честно. 766 00:55:27,257 --> 00:55:29,623 Бакембарди, господарю? 767 00:55:32,996 --> 00:55:35,590 Не, повече ми харесва брадичката. 768 00:55:35,632 --> 00:55:37,623 Можеш да се застреляш. 769 00:55:38,868 --> 00:55:40,563 Веднага. 770 00:55:46,576 --> 00:55:49,067 А ти?Какво мислиш? 771 00:55:52,716 --> 00:55:54,547 Бакембарди. 772 00:56:01,624 --> 00:56:03,751 Планета на идиоти. 773 00:56:10,066 --> 00:56:12,557 Знаеш ли какво? Бяха прави. 774 00:56:18,408 --> 00:56:21,639 Излезте всички вън, сега. 775 00:56:24,180 --> 00:56:26,171 - Чудовище,злодей... - Тихо. 776 00:56:28,051 --> 00:56:30,747 - Няма... - Казах тихо. 777 00:56:30,787 --> 00:56:32,049 - Къде е мъжът ми? - Слушай ме,и прави каквото кажа! 778 00:56:32,088 --> 00:56:34,181 Живота ти зависи от това. 779 00:56:34,224 --> 00:56:37,421 Спинго нареди, да ти дам любовна отвара, но аз я замених с вода. 780 00:56:37,460 --> 00:56:40,691 Трябва да се държиш като влюбена. 781 00:56:42,365 --> 00:56:45,732 След сватбата, ще потърсим мъжа ти в пустинята. 782 00:56:45,769 --> 00:56:48,135 - Съпругът ми е мъртъв. - Тишина. 783 00:56:49,572 --> 00:56:53,474 Има данни, че той е катапултирал. 784 00:56:55,078 --> 00:56:57,774 Мислиш... Че е жив? 785 00:56:57,814 --> 00:56:59,782 Вероятно. 786 00:56:59,816 --> 00:57:01,750 И ако е, 787 00:57:01,785 --> 00:57:03,946 Той е единственият, който може да спаси планетата 788 00:57:03,987 --> 00:57:06,046 от идиотската тирания на Спинго. 789 00:57:06,089 --> 00:57:08,148 Идиотска? 790 00:57:11,461 --> 00:57:14,988 Преди да дойда на власт имаше ли крепост? 791 00:57:15,031 --> 00:57:18,364 Имаше ли магнитен-лъч? 792 00:57:19,402 --> 00:57:22,371 Имаше ли смъртоносен лъч? Не. 793 00:57:22,405 --> 00:57:24,566 Тази планета нямаше нищо. 794 00:57:24,607 --> 00:57:26,507 Космическа нула. 795 00:57:26,543 --> 00:57:31,310 А сега, от утрешния ден, ще управляваме космоса. 796 00:57:32,382 --> 00:57:33,849 Ти. 797 00:57:35,418 --> 00:57:37,852 Ти ще станеш моя кралица. 798 00:57:37,887 --> 00:57:40,185 Никога няма да те обикна, подлец. 799 00:57:42,892 --> 00:57:44,655 Да, ще видим. 800 00:57:56,339 --> 00:57:58,466 О, Тод. 801 00:57:59,809 --> 00:58:02,505 Ожени се за мен, сега. 802 00:58:05,782 --> 00:58:07,807 А що се отнася до теб, 803 00:58:07,851 --> 00:58:10,843 Смъртта е прекалено лека участ за предател. 804 00:58:10,887 --> 00:58:14,015 След сватбата ще те заведем в командния център 805 00:58:14,057 --> 00:58:16,753 и ще те заредим в смъртоносния лъч. 806 00:58:16,793 --> 00:58:20,194 Ще те гледаме как умираш заедно с Земята. 807 00:58:20,230 --> 00:58:22,391 Сега... 808 00:58:22,432 --> 00:58:24,798 Какво мислиш сега за мен Афир? 809 00:58:26,369 --> 00:58:30,203 Мисля, че си малък, 810 00:58:30,240 --> 00:58:33,073 жалък и нищожен кретен. 811 00:58:33,109 --> 00:58:35,077 Наистина ли? 812 00:58:35,111 --> 00:58:38,103 А какво мислиш сега? 813 00:58:50,994 --> 00:58:55,124 Обожавам ви. Омъжи се за мен? 814 00:58:55,164 --> 00:58:57,132 Не,съжалявам,женя се за Мардж. 815 00:58:57,166 --> 00:58:59,396 Отведете го. 816 00:58:59,435 --> 00:59:01,733 Предател. 817 00:59:01,771 --> 00:59:03,432 Предател. 818 00:59:04,607 --> 00:59:08,566 Тод, мъж на моите мечти. 819 00:59:08,611 --> 00:59:10,602 Кога ще останем насаме? 820 00:59:12,715 --> 00:59:15,047 Скоро, скъпа. 821 00:59:16,219 --> 00:59:18,187 След сватбата, 822 00:59:18,221 --> 00:59:21,122 ще седнем в моята частна ракета, 823 00:59:21,157 --> 00:59:23,125 и... 824 00:59:23,159 --> 00:59:25,389 ще те отведа 825 00:59:25,428 --> 00:59:28,659 на личната ми луна, 826 00:59:28,698 --> 00:59:33,101 и ще се радваме на съпружеско щастие 827 00:59:33,136 --> 00:59:37,573 Докато твоята бивша планета се разрушава. 828 00:59:39,208 --> 00:59:41,506 До тогава...една целувка. 829 00:59:49,118 --> 00:59:51,609 Не ми благодари. 830 01:00:02,265 --> 01:00:03,994 Тъпанар. 831 01:00:04,033 --> 01:00:06,001 Изпратете патрул в пустинята. 832 01:00:06,035 --> 01:00:08,970 Намерете Дик и го убийте. 833 01:00:09,005 --> 01:00:11,030 Да, господарю Тод. 834 01:00:23,920 --> 01:00:26,218 Колата на смъртта. Идва колата на смъртта. 835 01:00:26,255 --> 01:00:28,621 Идва колата на смъртта. 836 01:00:28,658 --> 01:00:30,649 Започна се. Тръгваме. 837 01:00:40,203 --> 01:00:42,433 Това е... 838 01:00:43,640 --> 01:00:45,972 добре.Браво,браво... 839 01:00:54,450 --> 01:00:58,784 Да се надяваме, че хората тук са наистина тъпи. 840 01:01:30,186 --> 01:01:32,245 Изглежда ги хванахме да спят. 841 01:01:34,123 --> 01:01:36,318 Капитан, гледайте. 842 01:01:39,562 --> 01:01:40,790 Пръснете се. 843 01:01:58,514 --> 01:02:01,278 Господи Боже. Капитане. 844 01:02:01,317 --> 01:02:03,376 Землянинът има светлинна бомба вместо глава. 845 01:02:03,419 --> 01:02:06,286 Какво? Не е възможно. 846 01:02:06,322 --> 01:02:08,290 - Какво? - Вижте. 847 01:02:08,324 --> 01:02:11,316 Това е светлинна бомба... 848 01:02:15,732 --> 01:02:17,723 идиот. 849 01:02:21,571 --> 01:02:24,131 Внимателно хора, има светлинна бомба. 850 01:02:24,173 --> 01:02:25,868 - Къде? Къде? - Къде е бомбата? 851 01:02:25,908 --> 01:02:28,103 - Покажете ни, сър. - Къде е? 852 01:02:28,144 --> 01:02:31,545 Ето я. 853 01:02:34,283 --> 01:02:37,343 Аз не отивам там. Не, аз не... 854 01:02:47,563 --> 01:02:49,690 Е, Дик от земята, мислиш ли... 855 01:02:49,732 --> 01:02:53,532 ...че планът ще проработи? - Доколкото познавам Спинго, 856 01:02:53,569 --> 01:02:55,127 ще успее. 857 01:03:05,715 --> 01:03:07,683 - Господарю, господарю. - Движете се. 858 01:03:07,717 --> 01:03:09,412 Бързо, движете се. 859 01:03:09,452 --> 01:03:11,647 - Внимателно,има камък. - Камък,камък. 860 01:03:21,998 --> 01:03:23,966 "Вдигни ме". 861 01:03:37,280 --> 01:03:40,181 Мисля, че ще ни трябва подкрепление. 862 01:03:42,318 --> 01:03:44,286 "Тод, Тод, Тод, Тод," 863 01:03:44,320 --> 01:03:47,517 "Днес Мардж Нелсън" 864 01:03:47,557 --> 01:03:49,548 "Става Мардж Спинго" 865 01:03:49,592 --> 01:03:51,423 "и цялата планета" 866 01:03:51,460 --> 01:03:56,124 "ще играе фламенго." 867 01:03:58,067 --> 01:04:01,503 - "Тод, Тод, Тод" - "И Мардж." 868 01:04:41,811 --> 01:04:44,109 Здравей, скъпа моя. 869 01:04:50,987 --> 01:04:55,356 Скъпи приятели, днес нашият добър и благороден император Тод, 870 01:04:55,391 --> 01:04:58,417 - Ще се жени... - Добре, побързай, побързай. 871 01:05:01,631 --> 01:05:05,590 И като заключение, съгласен ли си, Тод Спинго да вземеш Мардж Нелсън 872 01:05:05,635 --> 01:05:08,729 - за своя законна съпруга? - Разбира се, че да, глупако. 873 01:05:08,771 --> 01:05:12,332 А ти, Мардж Нелсън, взимаш ли Тод Спинго 874 01:05:12,375 --> 01:05:14,434 за свой съпруг? 875 01:05:17,647 --> 01:05:21,447 Ами... аз... 876 01:05:21,484 --> 01:05:23,452 аз... аз... 877 01:05:34,497 --> 01:05:35,964 Виж кой е. 878 01:05:39,702 --> 01:05:43,069 Какво правиш? Не знаеш ли, че днес са жени императорът? 879 01:05:43,105 --> 01:05:45,300 Извинете, но... 880 01:05:46,342 --> 01:05:49,903 тук има голяма... огромна...статуя 881 01:05:53,582 --> 01:05:55,607 Кой е? 882 01:05:55,651 --> 01:05:58,449 Има статуя пред вратата господарю Тод. 883 01:05:58,487 --> 01:06:01,547 Каква статуя? 884 01:06:01,590 --> 01:06:04,684 Ваша,господарю Тод. 885 01:06:09,298 --> 01:06:11,596 Извини ме, скъпа. 886 01:06:18,140 --> 01:06:20,131 Отвори вратата. 887 01:06:29,285 --> 01:06:31,082 О, господи. 888 01:06:31,120 --> 01:06:34,055 Идиоти, глупаци. 889 01:06:34,090 --> 01:06:35,887 Не виждате ли, че е измама? 890 01:06:37,593 --> 01:06:41,427 Тази статуя изобщо не прилича на мен. 891 01:06:41,464 --> 01:06:43,159 Аз, аз... 892 01:06:43,199 --> 01:06:45,759 нямам толкова дебели бузи. 893 01:06:45,801 --> 01:06:47,792 Имам ли? 894 01:06:47,837 --> 01:06:51,329 Тогава защо прекъснахте сватбата ми? 895 01:06:56,846 --> 01:06:58,677 Не стойте така. 896 01:06:58,714 --> 01:07:00,204 Внесете я. 897 01:07:00,249 --> 01:07:02,581 Нека видят всички, че съвсем не прилича на мен. 898 01:07:13,696 --> 01:07:15,323 Здравейте? 899 01:07:25,641 --> 01:07:28,337 Сто пъти съм по красив от това. 900 01:07:28,377 --> 01:07:31,437 Не, хиляди пъти. 901 01:07:31,480 --> 01:07:33,948 Приличам ли на това? 902 01:07:33,983 --> 01:07:37,942 - Не, господарю Тод. - Продължавай, глупако. 903 01:07:40,423 --> 01:07:41,720 Хайде. 904 01:07:41,757 --> 01:07:44,817 Добре, готова ли е вратата? 905 01:07:44,860 --> 01:07:47,055 Да,запечатана е Велики Дик. 906 01:07:47,096 --> 01:07:48,961 Запечатана? 907 01:07:48,998 --> 01:07:51,489 Дради я затвори така че никой да не може да я отвори. 908 01:07:56,739 --> 01:07:59,207 Милион пъти съм по-хубав от него. 909 01:08:20,763 --> 01:08:22,663 - Дик. - Какво търсиш в моята глава? 910 01:08:22,698 --> 01:08:24,131 Това е моята жена. 911 01:08:24,166 --> 01:08:26,100 - Дик. - Убийте го. 912 01:08:26,135 --> 01:08:29,366 Мардж е моя. 913 01:08:29,405 --> 01:08:32,806 - Мардж. - Дик. Помощ. 914 01:08:32,842 --> 01:08:34,833 Ама не се наранявай. 915 01:08:51,060 --> 01:08:54,257 Тод, ти си лош, упорит, тъп... 916 01:08:54,296 --> 01:08:59,131 инфантилен, разглезен... 917 01:09:30,566 --> 01:09:32,625 Симаж? 918 01:09:32,668 --> 01:09:35,865 Сайбор. 919 01:09:49,084 --> 01:09:52,850 ... нищожен,презрян мъж. 920 01:10:18,647 --> 01:10:22,014 След 100 Спинго секунди, Мардж Нелсън... 921 01:10:22,051 --> 01:10:24,611 твоята планета ще изчезне. 922 01:10:26,255 --> 01:10:29,850 А що се отнася до теб Афир, сбогом. 923 01:10:29,892 --> 01:10:33,453 Жалко, че приятелството ни трябваше да завърши с лазер. 924 01:10:33,495 --> 01:10:35,360 През мозъка ти. 925 01:11:00,322 --> 01:11:02,449 Спри Спинго. 926 01:11:03,959 --> 01:11:05,790 Взе моята жена, 927 01:11:05,828 --> 01:11:09,264 каниш се да взривиш моята планета, и него... 928 01:11:11,700 --> 01:11:14,134 Добре, този тип, не го познавам, но... 929 01:11:14,169 --> 01:11:17,161 мисля, че стигна много далеч. 930 01:11:31,654 --> 01:11:33,622 Дик, Дик, той е луд. 931 01:11:33,656 --> 01:11:35,624 Ще взриви Земята. 932 01:11:35,658 --> 01:11:38,218 Стефани, Елена, Мурджо. 933 01:11:38,260 --> 01:11:41,855 - Не се притеснявай, аз ще се погрижа. - Дик пази се. 934 01:11:48,871 --> 01:11:53,035 Опитай стомана, землянино. 935 01:12:02,484 --> 01:12:05,612 О, боец. Туше. 936 01:12:08,157 --> 01:12:10,125 Не... не... не. 937 01:12:15,264 --> 01:12:17,255 Умишлено пропуснах. 938 01:12:37,519 --> 01:12:39,714 Добре, малко почивка. 939 01:12:39,755 --> 01:12:42,417 Да, да. 940 01:12:55,304 --> 01:12:59,434 Пусни ме .. Пусни... Пусни. 941 01:13:24,600 --> 01:13:26,534 Сбогом, Дик Нелсън. 942 01:13:26,568 --> 01:13:30,095 - О, Тод. - Мардж? 943 01:13:42,384 --> 01:13:46,047 Този път се забърка с грешен землянин. 944 01:13:53,395 --> 01:13:56,626 Господи,счупих си зъба ...идиот. 945 01:14:03,972 --> 01:14:06,497 - Обичам те. - И аз теб. 946 01:14:11,246 --> 01:14:13,476 Лазера. 947 01:14:37,473 --> 01:14:39,441 Добре бе. 948 01:14:39,475 --> 01:14:43,411 Каниш някого на своята планета, и виж каква благодарност. 949 01:14:53,322 --> 01:14:55,290 Останете с нас, Дик и Мардж. 950 01:14:55,324 --> 01:14:57,918 Да, останете с нас, моля ви. 951 01:14:57,960 --> 01:14:59,587 Наистина трябва да си ходим. 952 01:14:59,628 --> 01:15:01,220 Да, утре съм на работа. 953 01:15:01,263 --> 01:15:04,460 Обърнах полярността на магнитния излъчвател. 954 01:15:04,500 --> 01:15:06,900 Той ще ви върне безопасно до дома. 955 01:15:09,137 --> 01:15:12,732 Аз казах:. "Обърнах полярността на магнитния излъчвател.. 956 01:15:12,774 --> 01:15:14,833 Той ще ви върне безопасно у дома". 957 01:15:18,247 --> 01:15:20,715 Заради това, можете да тръгнете. 958 01:15:23,652 --> 01:15:27,486 Дик и Мардж, спасихте нашия свят, а също и своя. 959 01:15:29,191 --> 01:15:31,853 Завинаги ви благодарим. 960 01:15:31,894 --> 01:15:33,862 Сбогом. 961 01:15:33,896 --> 01:15:36,421 Благодаря, благодаря. 962 01:15:36,465 --> 01:15:39,662 И никога повече не се карайте. 963 01:15:39,701 --> 01:15:43,865 Хайде Мардж, трябва да вървим. 964 01:15:43,906 --> 01:15:46,033 - Сбогом на всички. - Сбогом. 965 01:15:48,744 --> 01:15:51,008 Тръгвам. 966 01:15:51,046 --> 01:15:53,879 - Чао. - Чао, приятели. 967 01:15:53,916 --> 01:15:55,941 - Благодаря. - Да, да. 968 01:15:55,984 --> 01:15:58,544 - Благодаря, землянино Дик. - Довиждане, Афир. 969 01:15:58,587 --> 01:16:00,179 Не забравяйте да пишете. 970 01:16:00,222 --> 01:16:02,190 - Довиждане. - Довиждане. 971 01:16:02,224 --> 01:16:04,089 Усмивчица. 972 01:16:04,126 --> 01:16:06,253 - Благодаря. - До скоро. 973 01:16:28,951 --> 01:16:31,613 Честита годишнина, Дик. 974 01:16:31,653 --> 01:16:34,213 Честита годишнина, Мардж. 975 01:16:36,224 --> 01:16:38,488 Дръж се, Мардж. 976 01:16:41,630 --> 01:16:44,360 Мисля че не беше лошо пътуването? 977 01:16:44,399 --> 01:16:46,367 Да, да. 978 01:16:46,401 --> 01:16:48,369 Да, наистина. 979 01:17:03,085 --> 01:17:04,814 Добре ли си? 980 01:17:06,154 --> 01:17:07,746 А ти? 981 01:17:07,789 --> 01:17:09,780 Сигурно амортисьорите заминаха. 982 01:17:12,527 --> 01:17:14,961 По старото шосе Охайо сме. 983 01:17:25,807 --> 01:17:28,469 Добре дошли у дома. Но... какво? 984 01:17:32,514 --> 01:17:35,779 - Здравейте деца. - Върнахме се. 985 01:17:44,393 --> 01:17:46,691 Това е баща ви на фона на Сатурн. 986 01:17:46,728 --> 01:17:49,288 Имаше право за светкавицата, Мардж. 987 01:17:49,331 --> 01:17:52,698 Това е малкият Блат. 988 01:17:52,734 --> 01:17:54,702 Това са жените. 989 01:17:54,736 --> 01:17:57,204 Напомни ми, обещах да им пиша. 990 01:17:57,239 --> 01:18:00,367 - Това Санта Барбара ли е? - Ами, да. 991 01:18:00,409 --> 01:18:02,240 Малко по на север. 992 01:18:02,277 --> 01:18:04,177 Отлично. 993 01:18:26,034 --> 01:18:27,797 За нашето пътуване. 994 01:18:27,836 --> 01:18:29,804 За нашата годишнина. 995 01:18:29,838 --> 01:18:32,306 За бъдещето. 996 01:18:40,215 --> 01:18:43,480 Дик, не би трябвало... 997 01:18:43,518 --> 01:18:46,783 - О, Земни Дик... превод : ...stoper 998 01:25:01,000 --> 01:25:11,000 превод : ...stoper 999 01:25:14,000 --> 01:25:18,000 ... 79422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.