All language subtitles for Man Who Causes A Storm (1957) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,230 --> 00:00:37,600 MAN WHO CAUSES A STORM 2 00:00:40,100 --> 00:00:45,500 Produced by Eisei Koi Written by Umetsugu Inoue and Dai Nishijima Based on the story by Umetsugu Inoue 3 00:00:47,000 --> 00:00:52,100 Cinematography by Kazumi Iwasa Lighting Effects by Ko Fujubayashi Sound Effects by Nobumasa Fukushima 4 00:00:53,800 --> 00:00:58,200 Art Direction by Kimihiko Nakamura Music by Seitarô Ômori Film Editing by Akira Suzuki 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,960 CAST: 6 00:01:17,560 --> 00:01:22,360 Yûjirô Ishihara Mie Kitahara 7 00:01:24,170 --> 00:01:29,570 Kyôji Aoyama Izumi Ashikawa Mari Shiraki Masumi Okada Nobuo Kaneko 8 00:01:31,670 --> 00:01:36,970 Toshio Oida Fukuko Sayo Yumi Takano Yo Shiomi Tôru Abe 9 00:02:08,370 --> 00:02:13,570 Directed by Umetsugu Inoue 10 00:02:15,080 --> 00:02:17,250 Tokyo the capital of Japan. 11 00:02:18,220 --> 00:02:19,460 In its places of entertainment, 12 00:02:19,560 --> 00:02:22,860 year by year the number of neon signs is multiplying. 13 00:02:23,590 --> 00:02:28,490 More and more people are flocking to this neon garden in search of fun and pleasures. 14 00:02:29,380 --> 00:02:31,350 At the same time, the number of jobs, 15 00:02:31,350 --> 00:02:34,950 charged with serving all these people is growing too. 16 00:02:36,090 --> 00:02:39,670 This gave rise to a whole new separate society, 17 00:02:40,270 --> 00:02:43,300 with its own competition and struggle for success, 18 00:02:43,600 --> 00:02:46,010 as well as its own morals and customs. 19 00:02:46,670 --> 00:02:50,670 Here, fights and love stories exist side by side. 20 00:02:50,910 --> 00:02:53,490 There is friendship and there is strife. 21 00:02:53,810 --> 00:02:56,710 There is temptation, envy, fraud conspiracy, 22 00:02:56,810 --> 00:02:59,650 and multiple expressions of virtue and vice. 23 00:03:00,360 --> 00:03:04,210 This is a story of our world. 24 00:03:05,210 --> 00:03:12,650 Where, under the veil of darkness, beautiful neon flowers are blossoming. 25 00:03:12,930 --> 00:03:16,200 Ginza is a nocturnal district. 26 00:03:16,200 --> 00:03:18,430 During daytime, its streets are empty. 27 00:03:18,430 --> 00:03:20,840 The shutters on the shops' windows are closed, 28 00:03:20,840 --> 00:03:23,200 and everything is silent. 29 00:03:23,200 --> 00:03:27,620 That's how winter days go by. 30 00:03:28,010 --> 00:03:30,220 When the evening draws, 31 00:03:30,220 --> 00:03:32,360 people tired after a hard day's work, 32 00:03:32,360 --> 00:03:34,640 come together to relax. 33 00:03:34,640 --> 00:03:36,910 They slowly roam the streets of Ginza, 34 00:03:36,910 --> 00:03:40,850 blending with the rhythm of jazz. 35 00:03:54,350 --> 00:03:57,080 We are jazz men from Ginza. 36 00:03:57,080 --> 00:03:58,990 We come out when it gets dark. 37 00:03:58,990 --> 00:04:01,390 Ginza is our home. 38 00:04:01,390 --> 00:04:03,670 Neon lights are our sun. 39 00:04:03,670 --> 00:04:07,650 And Jazz is the music of our souls. 40 00:04:08,890 --> 00:04:12,130 So Saturday at 6 and Monday at 12, alright? 41 00:04:12,430 --> 00:04:13,770 But Saturday is 50 thousand. 42 00:04:13,770 --> 00:04:15,940 50 thousand? Since when? 43 00:04:16,140 --> 00:04:17,640 It's always like that on Saturdays. 44 00:04:17,640 --> 00:04:20,270 Are you serious? This is my joint. 45 00:04:20,280 --> 00:04:22,270 Are you going to rip your mum off? 46 00:04:22,270 --> 00:04:25,080 Family is family and business is business. 47 00:04:25,480 --> 00:04:27,880 As you like. 40 thousand tops. 48 00:04:28,180 --> 00:04:30,270 - Miser. - And you're greedy. 49 00:04:33,990 --> 00:04:36,070 Ginza lives its own life. 50 00:04:36,170 --> 00:04:38,630 A quiet office worker, a tyrannical boss, 51 00:04:38,630 --> 00:04:40,810 and a fortune-teller, 52 00:04:40,920 --> 00:04:42,930 all live expecting a storm. 53 00:04:42,930 --> 00:04:47,580 Jazz has no limits! 54 00:04:53,030 --> 00:04:53,920 Encore! 55 00:04:53,030 --> 00:04:55,320 Let's give a round of applause to Hirao Masaru. 56 00:04:55,320 --> 00:04:57,340 And now, let's welcome the band Six Jokers 57 00:04:57,370 --> 00:04:59,520 with their lead singer, Shinsuke Fukushima... 58 00:04:59,520 --> 00:05:02,010 ... and drummer, Charlie Sakurada. 59 00:05:02,010 --> 00:05:03,580 Charlie! 60 00:05:13,350 --> 00:05:15,700 Charlie! 61 00:05:22,820 --> 00:05:24,950 Charlie is getting really good. 62 00:05:25,550 --> 00:05:28,810 But he's also getting big-headed. He wants double pay now. 63 00:05:28,910 --> 00:05:31,320 And what about your relationship with him? 64 00:05:31,350 --> 00:05:32,130 Well... 65 00:05:32,130 --> 00:05:34,380 You said feelings are feelings and business is business. 66 00:05:34,410 --> 00:05:35,260 Exactly. 67 00:05:35,260 --> 00:05:37,010 That's why if I don't get 50 thousand, 68 00:05:37,030 --> 00:05:39,210 I won't be able to pay decent money even to my brother. 69 00:05:39,210 --> 00:05:40,220 Don't you feel for him? 70 00:05:40,220 --> 00:05:42,390 You're always appealing to my feelings. 71 00:05:42,390 --> 00:05:46,300 I thought you differentiated between feelings and business. 72 00:05:48,620 --> 00:05:50,530 Welcome. This way please. 73 00:05:50,630 --> 00:05:52,770 I'm here to see Fukushima-San. 74 00:05:52,830 --> 00:05:53,940 - Huh? - Miya-San. 75 00:05:54,770 --> 00:05:56,190 She's over there. See? 76 00:05:56,190 --> 00:05:57,530 She's wearing blue. 77 00:05:57,530 --> 00:05:58,610 Thank you. 78 00:06:02,910 --> 00:06:03,940 Hello. 79 00:06:04,660 --> 00:06:05,950 Are you Fukushima-San? 80 00:06:05,950 --> 00:06:06,950 That's right. 81 00:06:07,040 --> 00:06:08,700 My name is Eiji Kokubu. 82 00:06:08,900 --> 00:06:10,300 I have a request for you. 83 00:06:10,370 --> 00:06:11,450 What request? 84 00:06:11,450 --> 00:06:14,980 My brother is a very good drummer. Would you consider giving him a job? 85 00:06:15,300 --> 00:06:16,460 What's his name? 86 00:06:16,560 --> 00:06:17,950 Shoichi Kokubu. 87 00:06:18,050 --> 00:06:19,230 Kokubu? 88 00:06:20,120 --> 00:06:21,300 Mum, have you heard of him? 89 00:06:21,300 --> 00:06:22,460 No, I haven't. 90 00:06:23,160 --> 00:06:24,460 He's very good. 91 00:06:24,960 --> 00:06:27,320 But he's a bit hot-tempered... How should I put it? 92 00:06:27,360 --> 00:06:29,750 Sometimes he feels inspired. It's like a stroke of lightning. 93 00:06:29,750 --> 00:06:31,160 Which band does he play in? 94 00:06:32,430 --> 00:06:34,690 He used to play in Five. 95 00:06:35,470 --> 00:06:37,440 But now he plays alone. 96 00:06:37,640 --> 00:06:40,180 What? Sho, the free musician? 97 00:06:40,280 --> 00:06:41,520 That's not a good idea. 98 00:06:41,720 --> 00:06:45,430 I haven't met him personally but he's known as a troublemaker. 99 00:06:46,190 --> 00:06:47,840 He got into a fight once. 100 00:06:48,040 --> 00:06:50,380 But he's kind and gentle. 101 00:06:51,380 --> 00:06:54,240 It was thanks to him that I got into the musical school. 102 00:06:54,850 --> 00:06:56,690 So, you go to a musical school? 103 00:06:56,790 --> 00:06:57,720 Yes. 104 00:06:58,220 --> 00:06:59,520 He's very talented. 105 00:07:00,020 --> 00:07:02,430 Besides, he's a good brother. 106 00:07:03,230 --> 00:07:04,580 Just a bit hot-tempered. 107 00:07:04,580 --> 00:07:06,410 Hot temper is a flaw. 108 00:07:07,350 --> 00:07:09,500 He also sings well. 109 00:07:09,630 --> 00:07:11,280 What? He sings too? 110 00:07:11,460 --> 00:07:15,270 Alright, I'll keep him in mind next time when I decide to change something. 111 00:07:15,270 --> 00:07:18,060 If you give us a call, he'll be here right away. 112 00:07:19,470 --> 00:07:20,400 Alright. 113 00:07:20,400 --> 00:07:21,950 We'll be waiting. 114 00:07:43,160 --> 00:07:44,660 - Thank you for your work. - Thank you. 115 00:07:44,670 --> 00:07:46,350 - Good job! - Thank you. 116 00:07:46,350 --> 00:07:47,950 - Well done! - Thank you. 117 00:07:49,450 --> 00:07:52,890 - Good job! - Well done! 118 00:07:54,610 --> 00:07:55,590 Listen up! 119 00:07:55,680 --> 00:07:56,880 At 12 at Katerin. 120 00:07:57,090 --> 00:07:59,720 We also have a meeting before the show. So let's gather at 11:30. 121 00:07:59,760 --> 00:08:01,430 This is our first show there, so don't be late. 122 00:08:01,430 --> 00:08:02,560 - OK. - Got it. 123 00:08:02,560 --> 00:08:04,210 I'd prefer to be excused from that. 124 00:08:04,240 --> 00:08:05,950 What happened? 125 00:08:06,050 --> 00:08:09,020 I can't play for couples in a night club. It's ridiculous. 126 00:08:09,690 --> 00:08:11,650 You're not the only person in the band. 127 00:08:11,750 --> 00:08:15,750 Yes, you're good, but you should also think about the others. 128 00:08:16,550 --> 00:08:18,780 In that case, I'll have to create my own band. 129 00:08:19,390 --> 00:08:21,040 What is that supposed to mean? 130 00:08:21,960 --> 00:08:24,000 - Is Charlie here? - Ah, Mary! 131 00:08:24,000 --> 00:08:25,580 - Have you been waiting long? - No. 132 00:08:25,580 --> 00:08:26,960 Well, I'm off. 133 00:08:27,060 --> 00:08:28,660 Charlie, 11:30! 134 00:08:28,660 --> 00:08:30,650 Who does he think he is? 135 00:08:30,830 --> 00:08:34,040 Miya-San, how much longer are you going to tolerate this? 136 00:08:34,040 --> 00:08:36,540 Do you expect me to get jealous? 137 00:08:36,540 --> 00:08:37,850 You must be joking. 138 00:08:37,850 --> 00:08:40,210 There are plenty of handsome men in Ginza. 139 00:08:40,210 --> 00:08:42,070 - That's right. - That's true. 140 00:08:43,190 --> 00:08:45,790 - How about we go somewhere to eat? - Let's go, then. 141 00:08:46,480 --> 00:08:49,450 - Guys don't forget, 11:30. - Of course. 142 00:08:49,550 --> 00:08:51,770 - It was a good show. - Bye. 143 00:08:57,650 --> 00:09:01,780 It must be hard for you, a girl from the Ginza hotel of broken hearts? 144 00:09:02,260 --> 00:09:06,000 Well, you still won't get your act together, so it's tough for mum and me. 145 00:09:06,000 --> 00:09:09,330 That's true. So as a way of saying sorry, can I buy you a drink? 146 00:09:17,420 --> 00:09:18,480 Take that! 147 00:09:26,480 --> 00:09:27,530 I'll kick your ass! 148 00:09:28,120 --> 00:09:29,320 Show them, Sho-Chan! 149 00:09:36,860 --> 00:09:38,890 Sho-Chan, police is here! 150 00:09:43,790 --> 00:09:45,610 Sho-Chan, hurry up! 151 00:09:47,940 --> 00:09:50,040 Is that Sho, the musician? 152 00:09:50,040 --> 00:09:52,730 Yes. He's a real man, isn't he? 153 00:09:52,730 --> 00:09:55,350 As soon as he sees a woman, he tries to kiss her. 154 00:09:55,980 --> 00:09:58,250 You seem informed. Do you know him? 155 00:09:58,550 --> 00:10:00,820 I heard he's a very good drummer. 156 00:10:01,020 --> 00:10:02,520 And that was quite an exit. 157 00:10:02,550 --> 00:10:05,640 He arrived like a storm and disappeared like a storm. 158 00:10:16,340 --> 00:10:18,540 - You're early. - Ah, hello. 159 00:10:19,300 --> 00:10:20,340 And where's Charlie? 160 00:10:20,400 --> 00:10:25,230 He called and said that he's on a date, so he needs a replacement. 161 00:10:25,230 --> 00:10:27,250 What? Where did he call from? 162 00:10:28,100 --> 00:10:29,390 He didn't say. 163 00:10:29,630 --> 00:10:32,630 He was drinking with Mochinaga at Muuran. 164 00:10:33,060 --> 00:10:34,120 Mochinaga? 165 00:10:34,880 --> 00:10:36,900 - From Mochinaga Company? - Yes. 166 00:10:36,960 --> 00:10:39,350 Mary works there. 167 00:10:39,350 --> 00:10:41,550 Maybe they're trying to lure him away. 168 00:10:42,970 --> 00:10:43,850 Hello. 169 00:10:44,450 --> 00:10:46,350 - Thank you for your work. - Thank you. 170 00:10:46,360 --> 00:10:48,660 - Taki-San, thank you. - I'm the one who should thank you. 171 00:10:48,660 --> 00:10:52,440 How about at the end of the show we have a drum solo by Charlie? 172 00:10:53,410 --> 00:10:54,900 The thing is, Taki-San, 173 00:10:55,830 --> 00:10:58,180 Charlie is a bit under the weather. 174 00:10:58,180 --> 00:10:59,200 But we need him. 175 00:10:59,200 --> 00:11:03,070 Let's replace him with someone else today. And tomorrow, I'll bring him for you. 176 00:11:03,070 --> 00:11:05,470 Don't you have someone who can play his part? 177 00:11:07,770 --> 00:11:09,030 Of course I do. 178 00:11:12,660 --> 00:11:15,150 There's a guy named Shoichi Kokubu. 179 00:11:15,450 --> 00:11:17,560 - Kokubu? - Yes. Give him a chance. 180 00:11:17,560 --> 00:11:19,560 He has a hot temper, but he's very good. 181 00:11:19,560 --> 00:11:21,560 How should I put it? 182 00:11:22,060 --> 00:11:24,520 Sometimes he feels inspired. It's like a stroke of lightning. 183 00:11:24,520 --> 00:11:26,210 But he's very kind and a good brother. 184 00:11:26,240 --> 00:11:27,950 - Brother? - I meant drummer. 185 00:11:34,710 --> 00:11:36,150 Hello? Grandma? 186 00:11:36,150 --> 00:11:37,140 What? 187 00:11:37,590 --> 00:11:41,800 Hello? Hello? Is this Akebono's flat? 188 00:11:41,900 --> 00:11:44,430 Oh my, yes, it is. 189 00:11:45,510 --> 00:11:47,200 You need Kokubu? 190 00:11:48,340 --> 00:11:49,710 The thing is... 191 00:11:49,710 --> 00:11:54,020 What? Where? Hello? Hello? 192 00:11:54,520 --> 00:11:57,110 It's urgent. I need to find him. 193 00:11:57,210 --> 00:12:00,050 Hello? What? Police? 194 00:12:00,250 --> 00:12:02,100 Ah, that fight earlier. 195 00:12:02,400 --> 00:12:04,200 We still have 25 minutes. Let's go. 196 00:12:10,690 --> 00:12:12,180 Fukushima-San! 197 00:12:13,930 --> 00:12:15,920 My brother got into a fight and ended up in jail. 198 00:12:15,920 --> 00:12:18,320 They say they can't let me take him and mum isn't back home yet. 199 00:12:18,320 --> 00:12:19,640 Please, get him out. 200 00:12:19,640 --> 00:12:21,150 Alright, I'll try to talk to them. 201 00:12:23,010 --> 00:12:24,250 Twenty-five is out. 202 00:12:24,950 --> 00:12:27,270 Twenty-five is out! 203 00:12:27,270 --> 00:12:28,520 Twenty-five? 204 00:12:30,010 --> 00:12:30,920 Alright. 205 00:12:38,910 --> 00:12:41,310 Hey, Twenty-five! Out! 206 00:12:42,960 --> 00:12:44,510 Hey, Twenty-five! 207 00:12:44,810 --> 00:12:49,240 - Wake up! - You're out. 208 00:12:49,370 --> 00:12:51,200 - Let me sleep. - You're free. 209 00:12:51,300 --> 00:12:54,390 - You're free! - You're so lucky. 210 00:12:54,390 --> 00:12:55,690 Get off me. 211 00:12:56,790 --> 00:12:58,500 - Goodbye! - See you. 212 00:13:02,860 --> 00:13:03,720 Brother! 213 00:13:03,820 --> 00:13:05,870 Oh, so it's you. 214 00:13:06,650 --> 00:13:09,100 It's so comfortable here. Maybe I'll stay here a bit more. 215 00:13:09,120 --> 00:13:10,610 - A band is waiting for you. - What? 216 00:13:10,610 --> 00:13:12,260 They need a drummer. 217 00:13:12,360 --> 00:13:13,440 Do you know these people? 218 00:13:13,440 --> 00:13:16,720 It's Fukushima-San of Six Jokers and their manager, Miya-San. 219 00:13:18,840 --> 00:13:20,380 Do you want me to be your drummer? 220 00:13:20,380 --> 00:13:21,740 If you can. 221 00:13:22,040 --> 00:13:25,300 Thank you so much! Let's do it! 222 00:13:26,180 --> 00:13:28,870 When I have drumsticks, I'm one fire. 223 00:13:37,320 --> 00:13:38,630 Hey Cut it out! 224 00:13:39,340 --> 00:13:41,500 - He's rowdy. - He is indeed. 225 00:13:41,600 --> 00:13:43,250 Hey! Quiet! 226 00:13:43,990 --> 00:13:46,090 - But there is something about him. - Yes. 227 00:13:51,240 --> 00:13:53,530 Hey, stop that! 228 00:13:54,650 --> 00:13:57,620 Did you hear? Stop it! This is not a drum! 229 00:13:58,120 --> 00:14:00,120 Only fools beat on the drums! 230 00:14:00,720 --> 00:14:01,850 Dummy! 231 00:14:07,210 --> 00:14:12,950 Ladies and gentlemen, for the first time in Katerin, we welcome Shinsuke Fukushima and Six Jokers. 232 00:14:12,980 --> 00:14:17,670 Members of the band are on piano, Hase, on saxophone, Yoshida, on xylophone, Kimura, 233 00:14:17,670 --> 00:14:20,570 on guitar, Hara, on bass, Shinsuke Fukushima. 234 00:14:20,670 --> 00:14:27,420 And since Charlie Sakurada is sick, the substitute drummer will be Shoichi Kokubu. 235 00:14:32,660 --> 00:14:33,560 Hi! 236 00:14:38,100 --> 00:14:39,210 Fool! 237 00:14:39,400 --> 00:14:41,600 One, two, one, two, three, four! 238 00:15:11,980 --> 00:15:14,020 Look who's here. 239 00:15:16,370 --> 00:15:17,290 Scotch? 240 00:15:17,350 --> 00:15:18,370 Not for me. 241 00:15:18,860 --> 00:15:20,410 Then, three scotches. 242 00:15:20,410 --> 00:15:21,430 Yes. 243 00:15:23,540 --> 00:15:26,100 They found a replacement for you pretty quick. 244 00:15:34,240 --> 00:15:36,540 My act is soon. See you later. 245 00:15:48,440 --> 00:15:49,440 Mary! 246 00:15:50,340 --> 00:15:52,240 Don't get in the way of Charlie's work. 247 00:15:52,240 --> 00:15:54,420 I have nothing to do with it. 248 00:15:54,580 --> 00:15:56,640 Charlie decided to accompany me. 249 00:16:11,700 --> 00:16:13,090 - Good evening. - Hello. 250 00:16:13,390 --> 00:16:17,290 A talented and successful girl has blessed us with her presence! 251 00:16:17,390 --> 00:16:19,830 I'm still nowhere near your level, Mochinaga-San. 252 00:16:19,830 --> 00:16:22,500 No, no. Your father was very successful too. 253 00:16:23,000 --> 00:16:27,610 He was a top-class manager. We were bitter rivals in the past. 254 00:16:28,010 --> 00:16:30,900 Who would have thought that her daughter would be my rival too? 255 00:16:30,980 --> 00:16:32,550 God works in mysterious ways. 256 00:16:32,770 --> 00:16:34,370 Don't judge me too harshly. 257 00:16:35,130 --> 00:16:37,580 Charlie, why haven't you come? 258 00:16:37,700 --> 00:16:42,450 Like I said, I won't play in front of an audience like this. 259 00:16:42,850 --> 00:16:44,350 Who do you think you are? 260 00:16:44,350 --> 00:16:46,730 A year ago, you were a student and did any job that was offered. 261 00:16:46,730 --> 00:16:48,270 Who helped you, back then? 262 00:16:48,270 --> 00:16:49,960 You made some good money off me. 263 00:16:50,060 --> 00:16:52,660 Well, well, Miya-San, let's not make a scene here. 264 00:16:52,760 --> 00:16:54,950 You see that Charlie isn't happy here. 265 00:16:54,960 --> 00:16:56,480 Why don't you listen to him? 266 00:16:56,480 --> 00:16:58,500 Or are you jealous because of Mary? 267 00:16:58,500 --> 00:16:59,650 Are you serious? 268 00:16:59,650 --> 00:17:01,610 There's nothing between Charlie and me. 269 00:17:01,610 --> 00:17:04,830 Really? But we've heard the opposite. 270 00:17:06,250 --> 00:17:08,410 Anyway, Charlie, we have a show tomorrow at 3. 271 00:17:08,410 --> 00:17:10,180 - Try to be on time. - Yeah. 272 00:17:10,740 --> 00:17:11,790 Have a nice time! 273 00:17:15,930 --> 00:17:19,300 She's slick. Exactly like her father. 274 00:17:21,840 --> 00:17:23,680 - Sakio-San is here! - Huh? 275 00:17:28,200 --> 00:17:29,240 This way. 276 00:17:29,240 --> 00:17:31,240 Sakio-San! Sakio-San! 277 00:17:31,310 --> 00:17:32,790 Please, join us. 278 00:17:32,890 --> 00:17:36,260 No way! I can't sit anywhere near your group. 279 00:17:36,260 --> 00:17:38,050 - I have my reasons. - Reasons, you say? 280 00:17:39,150 --> 00:17:41,380 Thanks to you, everything went smoothly. 281 00:17:41,380 --> 00:17:42,820 Glad to hear that. 282 00:17:42,820 --> 00:17:44,090 That's good for all of us. 283 00:17:44,090 --> 00:17:46,090 Miyako is here. 284 00:17:46,710 --> 00:17:48,620 Really? Hold on. 285 00:17:48,720 --> 00:17:50,580 - You're not needed. - Yes, Sir. 286 00:17:53,500 --> 00:17:55,660 Mr. Sakio looks really excited. 287 00:17:56,500 --> 00:17:57,980 Charlie, beware! 288 00:18:04,720 --> 00:18:06,100 Not in the mood? 289 00:18:06,200 --> 00:18:07,600 Good evening. 290 00:18:08,780 --> 00:18:10,470 Is it because of Charlie? 291 00:18:11,320 --> 00:18:12,640 That's right. 292 00:18:12,840 --> 00:18:14,640 He's getting big-headed. 293 00:18:14,910 --> 00:18:17,320 And Mochinaga is encouraging him. 294 00:18:17,970 --> 00:18:20,950 Mochinaga-San is always plotting something. 295 00:18:23,890 --> 00:18:25,590 I see you have a new guy. 296 00:18:26,790 --> 00:18:28,780 I got him out of jail. 297 00:18:28,880 --> 00:18:30,130 Jail? 298 00:18:46,700 --> 00:18:50,500 Ladies and gentlemen, it's time for the act you've all been waiting for. 299 00:18:50,520 --> 00:18:53,450 The queen of the stage, Mary Oka! 300 00:19:19,370 --> 00:19:21,800 So that's Charlie's new girlfriend? 301 00:21:09,530 --> 00:21:10,990 I like those curves. 302 00:21:12,440 --> 00:21:14,820 I know you do. 303 00:21:23,560 --> 00:21:24,490 Hey! 304 00:21:27,530 --> 00:21:29,530 What are you doing here? 305 00:21:29,830 --> 00:21:31,630 Same as you. 306 00:21:32,140 --> 00:21:33,530 Get the hell out of here! 307 00:21:33,730 --> 00:21:35,020 Both of you. 308 00:21:35,320 --> 00:21:37,320 Never seen a naked woman before? 309 00:21:40,820 --> 00:21:44,040 Don't you dare lay a finger on her. 310 00:21:44,540 --> 00:21:47,080 I see. And what if she wants me to? 311 00:21:47,180 --> 00:21:48,190 What did you say? 312 00:21:48,490 --> 00:21:50,810 What are you doing here? 313 00:21:51,820 --> 00:21:54,120 You needed me only for tonight anyway. 314 00:21:54,440 --> 00:21:56,400 Brother, you have to get back to the stage! 315 00:21:56,400 --> 00:21:57,490 Shut up. I'll go. 316 00:22:01,140 --> 00:22:02,460 That kid has some balls. 317 00:22:02,590 --> 00:22:05,600 Charlie, let's talk straight. 318 00:22:15,270 --> 00:22:17,920 What do you wanna talk about? Feelings? 319 00:22:17,920 --> 00:22:20,530 Or about business? 320 00:22:20,930 --> 00:22:22,470 Business, of course. 321 00:22:22,670 --> 00:22:26,300 Well, in that case, Mochinaga wants to sign a contract with me. 322 00:22:27,650 --> 00:22:31,810 I'm ready to meet your demands. But, in exchange, I want you to do what I say. 323 00:22:32,290 --> 00:22:36,050 But, I've already signed it, you know? 324 00:22:36,050 --> 00:22:37,150 What? 325 00:22:37,800 --> 00:22:42,460 Why not? They offered an advance and really good fees. 326 00:22:45,150 --> 00:22:47,960 I see. I'm late, then? 327 00:22:48,430 --> 00:22:49,820 Unfortunately. 328 00:22:51,350 --> 00:22:52,960 Then, I give up. 329 00:22:54,520 --> 00:22:57,380 But, this is also the end of our relationship. 330 00:22:58,870 --> 00:23:00,260 What a shame! 331 00:23:00,660 --> 00:23:02,920 Let's at least remain friends. 332 00:23:03,950 --> 00:23:05,010 If you don't mind. 333 00:23:06,410 --> 00:23:10,010 I'll try to do my best. 334 00:23:14,510 --> 00:23:16,390 Are you ready yet? Let's go! 335 00:23:19,260 --> 00:23:20,650 - How about we go eat? - Yes! 336 00:23:25,400 --> 00:23:27,590 By the way, I think that new drummer of yours 337 00:23:27,610 --> 00:23:29,640 needs some work but he has what it takes. 338 00:23:29,640 --> 00:23:31,150 I didn't ask for your opinion. 339 00:23:31,790 --> 00:23:32,840 See you. 340 00:23:39,890 --> 00:23:41,350 Forget about him. 341 00:23:41,990 --> 00:23:43,880 There are plenty of guys around. 342 00:23:43,980 --> 00:23:45,770 You'll find a new one pretty soon. 343 00:23:46,440 --> 00:23:48,720 Besides, he doesn't deserve to be your lover. 344 00:23:48,750 --> 00:23:52,030 Lover? You're exaggerating. 345 00:24:09,260 --> 00:24:10,550 - Good evening! - Brother... 346 00:24:11,370 --> 00:24:13,810 Charlie signed a contract with Mochinaga. 347 00:24:13,970 --> 00:24:16,870 You shouldn't try to chase someone who's leaving. 348 00:24:17,290 --> 00:24:18,390 Of course. 349 00:24:18,490 --> 00:24:21,650 - You played really well! - That's true! 350 00:24:21,850 --> 00:24:25,720 Starting from tomorrow, you're officially a part of Six Jokers. 351 00:24:26,020 --> 00:24:28,950 - We just need to sign a contract. - What, really? 352 00:24:29,570 --> 00:24:31,270 - Everyone, welcome him. - It's a pleasure! 353 00:24:31,270 --> 00:24:33,500 - You're going to do great! - I'm glad! 354 00:24:33,600 --> 00:24:34,700 Come here. 355 00:24:34,900 --> 00:24:38,210 This is Sakio-sensei, editor-in-chief of Jazz News. 356 00:24:38,710 --> 00:24:40,580 He might look soft and gentle, 357 00:24:40,580 --> 00:24:42,920 but he's a scary man, since he has a lot of influence in the industry. 358 00:24:42,920 --> 00:24:44,760 That didn't sound like praise. 359 00:24:45,260 --> 00:24:47,220 - This is Shoichi Kokubu. - Nice to meet you. 360 00:24:47,420 --> 00:24:48,750 Well, now you know each other. 361 00:24:48,850 --> 00:24:50,660 Don't let her down. 362 00:24:50,760 --> 00:24:53,110 I sympathize with Miya-San. 363 00:24:53,210 --> 00:24:54,300 So I'm on your side. 364 00:24:54,610 --> 00:24:56,770 I'm in love with her. What can I do? 365 00:24:57,830 --> 00:25:00,830 - Well, I have to go now. - Thank you! 366 00:25:00,930 --> 00:25:02,880 - Goodbye! - Goodbye! 367 00:25:03,570 --> 00:25:05,670 What a snake! 368 00:25:06,330 --> 00:25:07,930 Beware of his nice words. 369 00:25:08,130 --> 00:25:09,810 Although he calls himself a journalist, 370 00:25:09,830 --> 00:25:12,240 he's actually half adman, half informer. 371 00:25:12,240 --> 00:25:13,030 I see. 372 00:25:13,030 --> 00:25:15,900 Starting from tomorrow, you're going to come to my place to practice. 373 00:25:15,920 --> 00:25:17,650 Brother, teach him well. 374 00:25:17,850 --> 00:25:21,700 You know how to teach better than me. She's scarier than the devil himself. Beware! 375 00:25:21,720 --> 00:25:24,450 That's fine. I never give up. 376 00:25:24,750 --> 00:25:28,210 That's true. If he starts something, he always sees it through! 377 00:25:28,300 --> 00:25:29,260 Right? 378 00:25:29,360 --> 00:25:31,750 Let's do this! I can't wait! 379 00:25:43,170 --> 00:25:44,660 Did you write that? 380 00:25:44,660 --> 00:25:45,620 Yes. 381 00:25:46,170 --> 00:25:48,880 I had a lot in my chest. 382 00:25:49,580 --> 00:25:51,380 The city is so noisy and hectic. 383 00:25:52,140 --> 00:25:56,820 And people living in it are stifling. 384 00:25:57,330 --> 00:26:01,100 But you know when one escapes the giant mechanism of the city, 385 00:26:01,200 --> 00:26:03,300 and returns to oneself, 386 00:26:03,630 --> 00:26:06,470 one finds pulsating life and freedom. 387 00:26:07,950 --> 00:26:14,010 Working people who have wives and children are limited by an idyllic family life. 388 00:26:15,970 --> 00:26:21,400 Dancers on stage are embodiments of dreams, 389 00:26:22,400 --> 00:26:24,840 of every girl dancing in her bedroom. 390 00:26:25,890 --> 00:26:31,210 When one's energy is released, it starts pulsating under the starry sky, 391 00:26:31,530 --> 00:26:34,950 and eventually turns into energy for tomorrow's acts. 392 00:26:36,260 --> 00:26:42,710 I want to write music about this mechanism of the big city, 393 00:26:44,110 --> 00:26:47,810 about competition, harmony and humanity. 394 00:26:48,410 --> 00:26:51,200 You're speaking in such a complicated way! 395 00:26:52,390 --> 00:26:54,970 I'll try to keep up with you! 396 00:26:54,970 --> 00:26:55,890 Alright? 397 00:27:10,660 --> 00:27:12,660 You're so late. 398 00:27:12,670 --> 00:27:15,700 Your mum went to the police station, but she couldn't find you, so she came back. 399 00:27:15,720 --> 00:27:16,610 Where were you? 400 00:27:16,670 --> 00:27:20,660 Midori-San, my brother is now officially the drummer of Six Jokers! 401 00:27:21,360 --> 00:27:22,420 Great, isn't it? 402 00:27:22,420 --> 00:27:24,000 Is that true? 403 00:27:24,300 --> 00:27:28,220 What's that noise? You're going to wake up the neighbors. 404 00:27:28,320 --> 00:27:31,260 Dad! Shoichi has been accepted in a band. 405 00:27:31,360 --> 00:27:33,180 Great news! 406 00:27:34,110 --> 00:27:36,110 Go talk to your mum. 407 00:27:36,110 --> 00:27:37,250 She's very worried. 408 00:27:37,250 --> 00:27:38,390 - Let's go? - Yes! 409 00:27:49,230 --> 00:27:51,930 Mum, brother got a job in a band. 410 00:27:52,030 --> 00:27:54,470 Six Jokers! It's a very well-known band. 411 00:28:16,600 --> 00:28:20,780 When I was at the police station, they told me: "So you're Kokubu's mother?" 412 00:28:21,730 --> 00:28:23,940 "He's such a troublemaker". 413 00:28:24,990 --> 00:28:28,000 "That's probably because he wasn't raised right". 414 00:28:28,400 --> 00:28:31,400 But, Mum, it's not his fault. 415 00:28:32,510 --> 00:28:34,900 People just can't recognize his talents. 416 00:28:34,960 --> 00:28:38,180 Playing the drums! How can you make a living like that? 417 00:28:38,600 --> 00:28:40,750 And it wouldn't be so bad if it was only you. 418 00:28:40,990 --> 00:28:44,100 - But you're also dragging Eiji into it. - That's not my fault! 419 00:28:44,160 --> 00:28:47,720 - That's right! I chose this way myself. - Don't say anything. 420 00:28:48,880 --> 00:28:53,660 You've always been a disappointment. 421 00:28:54,650 --> 00:28:57,120 You're the exact copy of your father. 422 00:28:58,520 --> 00:29:02,040 He was a troublemaker and a womanizer. 423 00:29:02,730 --> 00:29:05,100 And you're exactly the same. 424 00:29:06,500 --> 00:29:10,830 I really wanted at least Eiji to be normal. 425 00:29:11,540 --> 00:29:14,670 Normal, you say? What's wrong with music? 426 00:29:14,770 --> 00:29:17,920 Music is not a job. That's what's wrong! 427 00:29:18,320 --> 00:29:20,470 If he worked in a bank or a big corporation, 428 00:29:20,470 --> 00:29:24,720 and got promoted to department head, that would be enough for me. 429 00:29:25,490 --> 00:29:28,380 And you dragged him into this world of yakuza. 430 00:29:31,270 --> 00:29:34,630 Mum! Why do you only see the bad in me? 431 00:29:35,110 --> 00:29:37,700 I'm not like my father! 432 00:29:39,140 --> 00:29:40,140 Brother! 433 00:29:40,390 --> 00:29:43,010 Eiji! Eiji! Stop! 434 00:29:43,120 --> 00:29:45,690 That was too much! He didn't deserve this! 435 00:29:55,290 --> 00:29:56,240 Brother! 436 00:30:01,290 --> 00:30:02,210 Brother! 437 00:30:04,050 --> 00:30:07,450 Mum hates father because he left her. 438 00:30:08,400 --> 00:30:10,440 And she vents her anger on me. 439 00:30:15,500 --> 00:30:18,270 You've always been her favorite one. 440 00:30:19,240 --> 00:30:21,210 I've always been the scapegoat. 441 00:30:21,310 --> 00:30:23,120 I'm always the one to blame. 442 00:30:23,810 --> 00:30:26,750 Even you going to the musical school is my fault. 443 00:30:28,010 --> 00:30:31,420 I feel like I was born to be hated. 444 00:30:32,080 --> 00:30:34,980 Brother! I'll talk to her when she calms down. 445 00:30:35,470 --> 00:30:36,660 It's useless. 446 00:30:38,070 --> 00:30:39,230 Damn. 447 00:30:41,440 --> 00:30:42,530 You'll see! 448 00:30:43,850 --> 00:30:45,900 I'll be the best drummer in Japan! 449 00:30:46,220 --> 00:30:47,630 Then, she will regret it! 450 00:31:05,950 --> 00:31:06,950 What's that noise? 451 00:31:07,150 --> 00:31:09,350 Do you know what time it is? 452 00:31:09,950 --> 00:31:11,280 Stop it! Someone! 453 00:31:13,800 --> 00:31:15,340 Brother, stop! 454 00:31:20,750 --> 00:31:22,540 Cut it out! 455 00:31:47,250 --> 00:31:48,950 In Katerin, they refused you? 456 00:31:49,780 --> 00:31:52,620 I told them no. They wanted too much. 457 00:31:57,170 --> 00:31:59,160 Burn this, please. 458 00:31:59,310 --> 00:32:00,290 Alright. 459 00:32:03,230 --> 00:32:06,400 Was it serious between Charlie and you? 460 00:32:06,970 --> 00:32:11,370 Not really. It was like a bubble. 461 00:32:11,670 --> 00:32:14,980 It looked big, but it was empty on the inside. I knew it all along. 462 00:32:14,980 --> 00:32:17,350 Charlie is no match for you. 463 00:32:18,450 --> 00:32:19,310 I think so too. 464 00:32:19,710 --> 00:32:21,850 - Hello. - Come in. 465 00:32:23,730 --> 00:32:25,050 Mum, Tokiko is here. 466 00:32:25,150 --> 00:32:26,050 Hello! 467 00:32:26,050 --> 00:32:28,060 You're early. 468 00:32:28,560 --> 00:32:31,390 Shin-Chan called and said he wanted to meet. 469 00:32:31,890 --> 00:32:35,550 I wish I was as lucky as you are. 470 00:32:35,650 --> 00:32:37,350 Get married already! 471 00:32:37,850 --> 00:32:39,870 You have someone really good here. 472 00:32:39,870 --> 00:32:41,100 Who is it? 473 00:32:41,900 --> 00:32:43,250 It's a storming drummer. 474 00:32:43,350 --> 00:32:44,410 Storming? 475 00:32:44,510 --> 00:32:47,300 Brother will tell you everything. 476 00:32:47,400 --> 00:32:49,400 So? Is he good enough? 477 00:32:50,130 --> 00:32:53,010 I think he is. He sings even better than expected. 478 00:32:53,040 --> 00:32:55,130 So, you're going to start all over? 479 00:32:55,710 --> 00:32:58,070 Of course I am. I'm not going to give up. 480 00:32:58,620 --> 00:33:03,180 Well then, let's go have a look at this storming drummer. 481 00:33:09,990 --> 00:33:11,350 Let's take a break. 482 00:33:12,990 --> 00:33:13,960 Here you go. 483 00:33:14,720 --> 00:33:15,630 And for you too. 484 00:33:16,290 --> 00:33:17,560 - This is my mum. - Hello. 485 00:33:17,560 --> 00:33:18,400 Hello. 486 00:33:18,500 --> 00:33:20,470 And this is Tokiko, my brother's fiancee. 487 00:33:20,580 --> 00:33:22,440 - Hi. - Hello. 488 00:33:22,440 --> 00:33:25,170 He really is like a typhoon. 489 00:33:25,170 --> 00:33:26,030 What? 490 00:33:26,090 --> 00:33:27,890 Nothing. It's our thing. 491 00:33:33,700 --> 00:33:34,860 - Hello. - Hello. 492 00:33:34,860 --> 00:33:35,830 Hello. 493 00:33:38,320 --> 00:33:39,170 Hello. 494 00:33:39,170 --> 00:33:40,840 - Hello, everyone. - Welcome. 495 00:33:41,560 --> 00:33:43,110 Miya-San! I have something for you! 496 00:33:43,240 --> 00:33:44,380 What is it? 497 00:33:45,060 --> 00:33:47,620 Didn't Mochinaga have a band called Western? 498 00:33:47,680 --> 00:33:50,410 - Yes, he did. - One of them, a guitarist named Shimomura, 499 00:33:50,470 --> 00:33:53,440 told me that it was Sakio who introduced Charlie to Mochinaga. 500 00:33:53,440 --> 00:33:54,390 What? 501 00:33:54,480 --> 00:33:59,560 He did that because he wanted you to break up. 502 00:34:01,400 --> 00:34:02,970 That's really low. 503 00:34:03,940 --> 00:34:05,420 He's pathetic! 504 00:34:05,760 --> 00:34:07,320 Love is cruel. 505 00:34:09,490 --> 00:34:11,040 Sakio is a bastard, of course. 506 00:34:11,040 --> 00:34:13,150 But Charlie is no better. 507 00:34:15,030 --> 00:34:17,640 So, Sho-Chan, now you'll have to do your best and become famous. 508 00:34:17,640 --> 00:34:19,540 This is how we beat those intriguers. 509 00:34:19,640 --> 00:34:20,950 Don't worry about me. 510 00:34:20,950 --> 00:34:23,780 Now I understand why you've been so angry today. 511 00:34:24,010 --> 00:34:24,930 Alright. 512 00:34:25,720 --> 00:34:27,450 I have my ambitions too. 513 00:34:28,020 --> 00:34:29,200 I'll get it done. 514 00:34:29,770 --> 00:34:32,550 I'll do everything I can to make my mum regret it. 515 00:34:32,570 --> 00:34:34,450 - Your mum? - Never mind. 516 00:34:35,250 --> 00:34:36,550 Let's start! 517 00:35:09,980 --> 00:35:11,660 Tempo! Tempo! 518 00:35:12,400 --> 00:35:14,660 Faster! Faster! Go faster! 519 00:35:43,110 --> 00:35:45,500 TODAY'S PROGRAM: RHYTHM CROWNS WITH SHINSUKE FUKUSHIMA DEBUT! 520 00:35:54,780 --> 00:35:56,400 - Welcome. - Ma'am, Sakio-San is here. 521 00:35:56,480 --> 00:35:58,360 - Welcome! - Hello. 522 00:35:58,380 --> 00:35:59,870 - Hello. - And where's Miya-San? 523 00:35:59,920 --> 00:36:01,100 She's over there. 524 00:36:01,930 --> 00:36:03,400 Congratulations! 525 00:36:03,500 --> 00:36:05,300 Oh, hello! 526 00:36:05,890 --> 00:36:07,680 This Kokubu sounds good. 527 00:36:08,030 --> 00:36:11,430 He's not Charlie, but we're training him little by little. 528 00:36:11,530 --> 00:36:13,470 Charlie is really ungrateful, though. 529 00:36:13,520 --> 00:36:17,290 He exploited your kindness and betrayed you. 530 00:36:17,350 --> 00:36:18,520 Yes, he is. 531 00:36:18,620 --> 00:36:22,800 And so is the one who was behind this. I heard someone talked him into it. 532 00:36:22,810 --> 00:36:25,370 No way! 533 00:36:25,670 --> 00:36:28,680 How about we go eat something together? 534 00:36:28,680 --> 00:36:30,370 I'm busy right now. 535 00:36:30,420 --> 00:36:31,320 Oh, come on. 536 00:36:31,330 --> 00:36:33,920 I'm willing to provide some good publicity in exchange. 537 00:36:33,920 --> 00:36:35,000 Really? 538 00:36:38,820 --> 00:36:39,910 Sho-Chan, come here. 539 00:36:40,010 --> 00:36:42,150 This was an incredible performance by... 540 00:36:42,150 --> 00:36:44,260 Hello there. Not bad at all! 541 00:36:44,360 --> 00:36:45,680 Keep up the good work! 542 00:36:45,850 --> 00:36:49,320 Sakio-San offered to treat you to a dinner to celebrate your debut. 543 00:36:49,350 --> 00:36:50,230 That's very kind. 544 00:36:50,230 --> 00:36:53,980 Sakio-San, I have an urgent matter to handle, so I'll leave you now. 545 00:36:54,080 --> 00:36:56,300 And you, eat and have fun! 546 00:36:56,700 --> 00:36:57,610 See you. 547 00:37:01,160 --> 00:37:02,220 Now, you've been dumped. 548 00:37:02,500 --> 00:37:05,520 She's really busy. 549 00:37:06,220 --> 00:37:07,740 So, where shall we go? 550 00:37:07,840 --> 00:37:09,100 Are you sure you want to do it? 551 00:37:09,100 --> 00:37:11,580 Well, it's too late to take it back now. 552 00:37:11,580 --> 00:37:14,210 In that case, I'd prefer a drink. 553 00:37:15,430 --> 00:37:18,390 BAR ASPHALT 554 00:37:22,780 --> 00:37:24,810 You're early today. 555 00:37:24,910 --> 00:37:26,020 Yes, this is me again. 556 00:37:26,670 --> 00:37:27,550 Scotch with soda. 557 00:37:27,550 --> 00:37:28,750 Same for me. 558 00:37:30,630 --> 00:37:33,100 A bar without women isn't so bad, is it? 559 00:37:34,920 --> 00:37:36,010 What time is it? 560 00:37:36,010 --> 00:37:38,160 Six o'clock. 561 00:37:38,250 --> 00:37:39,520 Will you turn on the radio? 562 00:37:39,520 --> 00:37:41,580 - Which station? - Radio Culture. 563 00:37:54,210 --> 00:37:55,590 Do you know who this is? 564 00:37:56,600 --> 00:37:57,590 Charlie. 565 00:38:01,520 --> 00:38:04,900 It will take some time before Miyako's is satisfied with you. 566 00:38:07,190 --> 00:38:08,390 Turn that down a bit. 567 00:38:08,390 --> 00:38:09,390 Sure. 568 00:38:14,440 --> 00:38:15,760 - Listen, Sakio-San... - What? 569 00:38:16,060 --> 00:38:18,300 Are you really in love with Miya-San? 570 00:38:20,310 --> 00:38:23,070 It's hard to answer such a direct question. 571 00:38:24,470 --> 00:38:25,890 But I'd say yes. 572 00:38:26,740 --> 00:38:28,580 Is that why you're helping me? 573 00:38:29,870 --> 00:38:30,830 Maybe so. 574 00:38:32,400 --> 00:38:35,820 How about you praise me higher than Charlie? 575 00:38:38,290 --> 00:38:42,300 And in exchange I'll help you with Miya-San. 576 00:38:44,160 --> 00:38:45,230 How about it? 577 00:38:46,090 --> 00:38:48,670 You scratch my back and I scratch yours. 578 00:38:50,240 --> 00:38:51,900 Give and take. 579 00:39:21,090 --> 00:39:22,210 Practicing? 580 00:39:23,330 --> 00:39:24,090 Yes. 581 00:39:24,180 --> 00:39:25,740 Are you hungry? 582 00:39:25,840 --> 00:39:27,470 Looks delicious. 583 00:39:27,470 --> 00:39:28,550 Where's your mum? 584 00:39:28,800 --> 00:39:30,010 She's doing the laundry. 585 00:39:30,010 --> 00:39:30,960 I see. 586 00:39:32,560 --> 00:39:33,900 What are you playing now? 587 00:39:33,900 --> 00:39:34,810 Huh? 588 00:39:35,350 --> 00:39:37,010 There's nothing but buildings around! 589 00:39:43,220 --> 00:39:45,900 There's nothing in the valley except sprawling buildings. 590 00:39:48,070 --> 00:39:50,910 I let myself go dancing in the night. 591 00:39:56,780 --> 00:39:58,660 I wonder how Shoichi is doing. 592 00:39:58,660 --> 00:40:00,190 He hasn't come in a while. 593 00:40:00,820 --> 00:40:04,520 He stays in one of the free rooms in Miya-san's house. He practices there. 594 00:40:05,160 --> 00:40:07,980 Right! Why don't we visit him after lunch? He'll be happy. 595 00:40:12,280 --> 00:40:13,860 What time do you think it is? 596 00:40:14,160 --> 00:40:15,540 Get up! 597 00:40:18,330 --> 00:40:20,010 But it's Sunday. 598 00:40:20,360 --> 00:40:22,240 There are no days off practice. 599 00:40:22,240 --> 00:40:23,380 Get up already! 600 00:40:23,710 --> 00:40:25,920 Why don't we go to the cinema or something? 601 00:40:25,950 --> 00:40:27,440 No! You have to practice! 602 00:40:27,470 --> 00:40:29,500 - And at night... - I see. Work, work, work. 603 00:40:29,550 --> 00:40:30,750 I get it. 604 00:40:30,750 --> 00:40:32,750 So get up and get dressed, then. 605 00:40:32,850 --> 00:40:34,550 And I'll make breakfast. 606 00:40:38,900 --> 00:40:41,160 - Shameless! - You're shameless! 607 00:40:51,140 --> 00:40:52,810 Toshi-Chan! Shoichi is up. 608 00:40:52,910 --> 00:40:53,950 Alright. 609 00:40:58,070 --> 00:40:59,720 Sho-Chan, how do you want your eggs? 610 00:40:59,720 --> 00:41:00,690 Scrambled. 611 00:41:00,830 --> 00:41:02,600 Make scrambled eggs, please! 612 00:41:02,670 --> 00:41:03,480 Yes. 613 00:41:03,580 --> 00:41:06,240 You're behaving like a wife, Miyako. 614 00:41:06,820 --> 00:41:08,810 I have no choice. He's helpless. 615 00:41:09,600 --> 00:41:11,450 Seems like you're enjoying it. 616 00:41:11,760 --> 00:41:14,160 Don't make him the "second Charlie". 617 00:41:17,410 --> 00:41:19,200 And what is that supposed to mean? 618 00:41:19,300 --> 00:41:21,240 Rumors will start circulating again. 619 00:41:21,240 --> 00:41:22,350 Oh, come on. 620 00:41:22,600 --> 00:41:25,240 He's not my type. 621 00:41:25,370 --> 00:41:27,550 You said the same thing about Charlie. 622 00:41:27,580 --> 00:41:30,910 Women usually fall in love with the guy who's closest. 623 00:41:32,730 --> 00:41:34,200 Are you serious? 624 00:41:37,330 --> 00:41:38,800 - Good morning! - Hello. 625 00:41:38,900 --> 00:41:40,700 You're still not ready? 626 00:41:40,800 --> 00:41:42,410 You're getting more insistent. 627 00:41:42,410 --> 00:41:44,340 We arranged to go to the cinema. 628 00:41:44,750 --> 00:41:47,210 Oh, Miya-San, you have guests in the hall. 629 00:41:47,410 --> 00:41:48,940 - They came to me? - I think so. 630 00:41:51,490 --> 00:41:53,830 Sho-Chan, practice a bit before breakfast. 631 00:41:53,930 --> 00:41:54,870 OK. 632 00:42:00,020 --> 00:42:01,900 Welcome. 633 00:42:02,270 --> 00:42:03,070 Good morning. 634 00:42:03,100 --> 00:42:05,100 I hope you had no problem finding the way. 635 00:42:05,120 --> 00:42:06,210 Is he here? 636 00:42:07,090 --> 00:42:08,150 Wait here. 637 00:42:12,930 --> 00:42:15,770 Don't smoke in here! You have guests. 638 00:42:17,390 --> 00:42:18,460 You can come in. 639 00:42:18,850 --> 00:42:19,850 This way. 640 00:42:19,860 --> 00:42:20,800 Thank you. 641 00:42:21,440 --> 00:42:22,600 Brother! 642 00:42:22,800 --> 00:42:24,350 Hey, Eiji! 643 00:42:24,970 --> 00:42:27,160 Midori wanted to see you, so I brought her. 644 00:42:27,160 --> 00:42:28,120 How are you doing? 645 00:42:28,150 --> 00:42:30,260 Same as before. Eiji-San practices a lot. 646 00:42:30,360 --> 00:42:33,270 That's right. Me too. I haven't even had breakfast yet. 647 00:42:33,370 --> 00:42:36,310 You're saying that like we're starving you here. 648 00:42:37,780 --> 00:42:39,640 This house is so beautiful. 649 00:42:40,470 --> 00:42:41,640 What a piano! 650 00:42:41,800 --> 00:42:43,870 - Do we have guests? - They came to see Sho-Chan. 651 00:42:43,870 --> 00:42:45,240 - Will you give me a tray? - Yes. 652 00:42:45,940 --> 00:42:48,090 - Let's go already. - We still have time. 653 00:42:48,190 --> 00:42:51,040 - We're going to be late. - Relax. 654 00:42:51,240 --> 00:42:52,980 - He's not very fast. - I know! 655 00:42:53,180 --> 00:42:55,180 Come on, let's go! 656 00:43:00,370 --> 00:43:02,750 Sounds great. Who is playing? 657 00:43:15,570 --> 00:43:17,170 That's all I've written for now. 658 00:43:17,480 --> 00:43:19,720 Not bad. Look at you! 659 00:43:19,820 --> 00:43:21,490 It's all thanks to you. 660 00:43:22,970 --> 00:43:24,980 Midori put on weight since last time. 661 00:43:25,010 --> 00:43:27,790 What? Eiji-San told me I lost weight just today. 662 00:43:27,790 --> 00:43:29,140 You definitely put on weight. 663 00:43:29,140 --> 00:43:30,830 - She lost weight! - She put on weight! 664 00:43:30,830 --> 00:43:31,590 Enough already... 665 00:43:31,590 --> 00:43:33,490 - She lost weight! - She put on weight! 666 00:43:34,110 --> 00:43:35,180 We're off! 667 00:43:35,330 --> 00:43:37,610 - We're taking the car. See you. - Have fun! 668 00:43:38,810 --> 00:43:41,320 Why don't we go somewhere to eat after I finish practicing? 669 00:43:41,320 --> 00:43:43,320 - Let's go! Right, Midori-San? - I'm in. 670 00:43:43,360 --> 00:43:44,760 Miya-San, I don't need breakfast. 671 00:43:44,860 --> 00:43:46,270 That's a bad idea. 672 00:43:46,880 --> 00:43:49,520 Besides, you promised to go to the cinema with me. 673 00:43:49,550 --> 00:43:51,280 I already bought the tickets. 674 00:43:51,290 --> 00:43:52,220 What? 675 00:43:52,420 --> 00:43:54,020 Don't you remember? 676 00:43:54,710 --> 00:43:58,080 Eiji, since it's practicing time now, could you leave us alone? 677 00:43:58,090 --> 00:43:58,900 Of course. 678 00:43:58,900 --> 00:44:00,700 Oh, come on! They don't come every day. 679 00:44:00,750 --> 00:44:01,650 It's fine, brother. 680 00:44:01,660 --> 00:44:03,410 We shouldn't bother them. 681 00:44:03,460 --> 00:44:05,030 Excuse us. 682 00:44:05,130 --> 00:44:08,720 - Would you like some tea before you go? - No, thank you. Goodbye. 683 00:44:09,240 --> 00:44:10,210 Eiji! 684 00:44:11,800 --> 00:44:12,980 Take this. 685 00:44:14,730 --> 00:44:16,460 Thank you. See you! 686 00:44:18,000 --> 00:44:19,230 See you. 687 00:44:20,680 --> 00:44:22,700 - Goodbye. - Goodbye. 688 00:44:22,800 --> 00:44:24,420 Sorry to disturb you. 689 00:44:29,730 --> 00:44:31,860 She's so cute. Is she your girlfriend? 690 00:44:31,960 --> 00:44:33,170 No. 691 00:44:33,510 --> 00:44:35,170 She's the landlord's daughter. 692 00:44:35,460 --> 00:44:37,780 So, she was the one who answered the phone... 693 00:44:37,780 --> 00:44:38,760 What? 694 00:44:39,070 --> 00:44:41,870 I think she believes there's something between you. 695 00:44:41,870 --> 00:44:46,160 They say a girl falls in love with the guy who's closest. 696 00:44:48,640 --> 00:44:49,800 Midori-Chan! 697 00:44:51,390 --> 00:44:52,530 Midori-Chan! 698 00:44:52,900 --> 00:44:54,130 Wait, Midori-Chan! 699 00:44:55,750 --> 00:44:57,080 You can't blame her. 700 00:44:57,080 --> 00:44:59,870 She just really wants him to become the best drummer. 701 00:44:59,870 --> 00:45:01,070 She's acting weird! 702 00:45:01,100 --> 00:45:02,860 I think she's in love with Shoichi. 703 00:45:02,860 --> 00:45:04,250 - That's not... - It is! 704 00:45:04,930 --> 00:45:08,370 No wonder a girl falls in love with the guy who's closest. 705 00:45:08,880 --> 00:45:10,170 Is that so? 706 00:45:30,140 --> 00:45:33,920 THE NEW BEST DRUMMER! SHOICHI KOKUBU CHALLENGES CHARLIE! 707 00:45:44,960 --> 00:45:47,850 THE WORLD OF JAZZ TODAY! 708 00:45:50,550 --> 00:45:56,910 We're going to ask Sakio Tooru, a music critic and editor-in-chief of Jazz News, 709 00:45:56,910 --> 00:46:00,690 to give us an insight into the recent developments in jazz. 710 00:46:01,250 --> 00:46:02,710 Sakio-San, please. 711 00:46:03,600 --> 00:46:05,240 Good afternoon, dear viewers. 712 00:46:05,270 --> 00:46:10,010 Lately, jazz has lost the appeal it had before, 713 00:46:10,210 --> 00:46:14,950 but on the other hand it has established itself as a part of Japanese culture. 714 00:46:16,250 --> 00:46:19,900 And the biggest piece of news in jazz these days is a quick rise to stardom, 715 00:46:19,900 --> 00:46:22,860 of Shoichi Kokubu, the drummer of Rhythm Crowns. 716 00:46:22,960 --> 00:46:27,530 He's a bit of a rowdy guy, but that's exactly what makes him who he is. 717 00:46:27,800 --> 00:46:29,510 And in the coming months, 718 00:46:29,510 --> 00:46:32,610 he might challenge Charlie Sakurada who's still number one. 719 00:46:33,690 --> 00:46:36,090 That is my personal opinion, of course. 720 00:46:36,100 --> 00:46:40,330 But a competition between the two of them on the big stage, 721 00:46:40,330 --> 00:46:42,730 would certainly make an exciting watching. 722 00:46:43,390 --> 00:46:45,840 Is Sakio-San on Kokubu's side now? 723 00:46:46,040 --> 00:46:48,820 Why don't you challenge Kokubu on stage? 724 00:46:49,230 --> 00:46:52,150 And maybe we should get Haruno from the Marunouchi theater on board. 725 00:46:52,180 --> 00:46:53,810 That might be interesting! 726 00:46:53,900 --> 00:46:56,440 Besides, it's a great opportunity to bury Kokubu. 727 00:46:56,440 --> 00:46:58,650 Why not? I'll show him who's the boss. 728 00:46:58,750 --> 00:47:01,750 I wonder what he'll say to that. I'll call Miyako. 729 00:47:09,390 --> 00:47:10,900 I'll accept the challenge. 730 00:47:10,920 --> 00:47:12,950 You can't back down when you're challenged. 731 00:47:12,950 --> 00:47:16,120 I think it's still too early for you. 732 00:47:17,090 --> 00:47:18,940 - Hello. - Hello. 733 00:47:22,060 --> 00:47:23,530 Why are you so serious? 734 00:47:23,930 --> 00:47:25,040 Let me guess. 735 00:47:25,430 --> 00:47:27,780 Mochinaga must have offered a challenge? 736 00:47:27,780 --> 00:47:29,400 You're well-informed. 737 00:47:29,500 --> 00:47:31,500 I was the one who started it. 738 00:47:32,490 --> 00:47:33,640 I see now. 739 00:47:34,460 --> 00:47:37,180 - So? Are you going to accept? - I think so. 740 00:47:37,380 --> 00:47:38,590 Isn't it too early? 741 00:47:38,590 --> 00:47:39,590 Don't worry. 742 00:47:39,590 --> 00:47:41,440 It will give you all the publicity you need. 743 00:47:41,440 --> 00:47:45,210 Plus, Sho-Chan has some style points. I think spectators will be on his side. 744 00:47:45,270 --> 00:47:47,650 And I'll handle the experts. 745 00:47:54,110 --> 00:47:55,560 So, a drummers competition? 746 00:47:56,730 --> 00:47:57,810 Say, Yano-chin! 747 00:47:58,010 --> 00:48:00,920 - Charlie or Kokubu, who will you root for? - I don't know... 748 00:48:00,920 --> 00:48:02,800 Both are my customers. 749 00:48:03,030 --> 00:48:05,540 It's hard for me to support one or the other. 750 00:48:05,570 --> 00:48:07,240 I see. So, they come here? 751 00:48:07,240 --> 00:48:08,200 Yes. 752 00:48:08,400 --> 00:48:09,700 Really? 753 00:48:12,060 --> 00:48:13,000 Wow! 754 00:48:13,760 --> 00:48:15,090 - Hello. - Welcome. 755 00:48:15,440 --> 00:48:16,990 Speaking of the devil. 756 00:48:17,090 --> 00:48:18,090 Yeah. 757 00:48:18,940 --> 00:48:20,410 Don't you have a boyfriend? 758 00:48:20,560 --> 00:48:22,080 Why? Are you insecure? 759 00:48:24,370 --> 00:48:26,160 How about we go out? Dance maybe? 760 00:48:26,800 --> 00:48:28,160 Is it written on my face? 761 00:48:34,550 --> 00:48:35,500 Hi there. 762 00:48:36,030 --> 00:48:37,200 Where are you going? 763 00:48:37,300 --> 00:48:39,670 I've been waiting for you for a whole hour! 764 00:48:39,670 --> 00:48:42,670 - I thought you forgot about me. - Are you coming or not? 765 00:48:42,900 --> 00:48:45,140 So, Sho-Chan is the first one on the list. 766 00:48:48,080 --> 00:48:49,240 What are you doing? 767 00:48:49,340 --> 00:48:50,780 You decided to dump Charlie? 768 00:48:51,290 --> 00:48:55,050 She likes me more, accept it. 769 00:48:56,500 --> 00:48:58,550 And I'm going to win tomorrow too! 770 00:48:59,320 --> 00:49:01,210 Stop it! You're hurting me! 771 00:49:01,310 --> 00:49:02,980 It was your own fault! 772 00:49:03,080 --> 00:49:04,310 Don't be violent! 773 00:49:06,420 --> 00:49:09,730 Hey! Not so fast. 774 00:49:11,210 --> 00:49:12,280 Follow me. 775 00:49:18,920 --> 00:49:20,050 What's that face? 776 00:49:20,120 --> 00:49:21,480 I was born with it. 777 00:49:21,480 --> 00:49:22,610 What did you say? 778 00:49:23,250 --> 00:49:24,270 Over here. 779 00:49:49,460 --> 00:49:52,550 It's swollen. There's nothing we can do. 780 00:49:52,760 --> 00:49:53,910 It looks terrible. 781 00:49:54,010 --> 00:49:55,560 He can't play now. 782 00:49:56,020 --> 00:49:59,100 You silly! Hands are the most important thing for a drummer. 783 00:49:59,100 --> 00:50:00,520 Why didn't you run away? 784 00:50:00,620 --> 00:50:02,910 Run away? Are you serious? 785 00:50:03,360 --> 00:50:05,920 I've never run away from anyone in my life. 786 00:50:06,020 --> 00:50:07,920 In any case, he can't play tomorrow. 787 00:50:07,950 --> 00:50:10,580 Since Charlie is involved, why don't you ask to postpone? 788 00:50:10,580 --> 00:50:12,820 Good idea. I'll call, anyway. 789 00:50:13,120 --> 00:50:14,720 Toshi-Chan, bandage him. 790 00:50:14,820 --> 00:50:16,150 Don't do it. I'll play. 791 00:50:16,250 --> 00:50:17,350 Don't be ridiculous. 792 00:50:17,350 --> 00:50:18,530 Don't call! 793 00:50:19,530 --> 00:50:20,760 I told you. 794 00:50:21,530 --> 00:50:23,480 I never run away. 795 00:50:23,780 --> 00:50:25,470 I'll take up the challenge. 796 00:50:26,850 --> 00:50:28,460 Even if my hand falls off. 797 00:50:31,070 --> 00:50:33,070 I'll take up the challenge. 798 00:50:53,670 --> 00:50:55,270 - What's wrong? - I don't know. 799 00:52:38,480 --> 00:52:41,180 I'm a drummer! 800 00:52:41,380 --> 00:52:44,180 I'm like yakuza! 801 00:52:44,280 --> 00:52:47,370 Whenever I lose my temper, 802 00:52:47,370 --> 00:52:49,870 it causes a storm! 803 00:52:49,970 --> 00:52:53,130 And if instead of fighting, 804 00:52:53,130 --> 00:52:55,230 I beat on the drums, 805 00:52:55,530 --> 00:52:58,300 my love blues, 806 00:52:58,400 --> 00:53:00,700 will go away in no time! 807 00:53:00,800 --> 00:53:02,760 You bastards! Come at me! 808 00:53:03,060 --> 00:53:05,360 Throw a jab, left kick, right hook! 809 00:53:05,560 --> 00:53:08,200 Damn! I hit you twice as hard! 810 00:53:08,300 --> 00:53:10,410 In the jaw, in the core and again in the jaw! 811 00:53:10,420 --> 00:53:12,720 It's almost a knockout! 812 00:53:12,820 --> 00:53:14,720 Oh, seems like I got carried away! 813 00:53:18,150 --> 00:53:20,620 He's making Charlie play a secondary part. 814 00:53:24,720 --> 00:53:27,270 I'm a drummer! 815 00:53:27,270 --> 00:53:30,070 A drummer of infidelity! 816 00:53:30,170 --> 00:53:33,030 And whenever I fall in love, 817 00:53:33,030 --> 00:53:35,430 it causes a storm! 818 00:53:35,730 --> 00:53:38,570 And if I hold a woman tight, 819 00:53:38,570 --> 00:53:40,970 and beat on the drums, 820 00:53:41,010 --> 00:53:43,580 I don't need money, 821 00:53:43,780 --> 00:53:46,080 and I have all I want! 822 00:53:48,560 --> 00:53:51,200 There's something appealing about him. 823 00:53:51,800 --> 00:53:56,230 - Once I step in, it will be over. - Step in? 824 00:53:56,230 --> 00:53:58,520 I'm a drummer! 825 00:53:58,520 --> 00:54:01,220 I'm like yakuza! 826 00:54:01,290 --> 00:54:04,190 Whenever I beat on the drums, 827 00:54:04,190 --> 00:54:06,790 it causes a storm! 828 00:54:06,890 --> 00:54:09,890 And I beat on my drums, 829 00:54:09,890 --> 00:54:12,290 year after year, 830 00:54:12,490 --> 00:54:17,760 even criminals run away from me! 831 00:54:20,680 --> 00:54:24,560 In a magnificent drummers competition in the Marunouchi theater, 832 00:54:24,660 --> 00:54:27,350 despite a serious hand injury, Shoichi Kokubu did 833 00:54:27,380 --> 00:54:29,860 his best delivering an inspired performance, 834 00:54:29,940 --> 00:54:32,140 which was greeted by a standing ovation. 835 00:54:32,590 --> 00:54:35,360 Rumor has it that he suffered his injury in 836 00:54:35,390 --> 00:54:38,280 a fight with Charlie's friend who is a boxer, 837 00:54:38,280 --> 00:54:40,080 the night before. 838 00:54:40,510 --> 00:54:44,340 I don't know what was Charlie's involvement in this, 839 00:54:44,690 --> 00:54:48,560 but this case is outrageous, 840 00:54:48,660 --> 00:54:51,920 and it provoked fierce criticism towards Charlie. 841 00:54:52,450 --> 00:54:54,190 In the future... 842 00:54:54,590 --> 00:54:57,130 Damn it! I'm done now. 843 00:55:28,840 --> 00:55:29,660 Hello. 844 00:55:31,660 --> 00:55:33,190 Are you going against me? 845 00:55:33,770 --> 00:55:35,440 Let's go outside. 846 00:55:35,440 --> 00:55:36,800 Stop it, Mochinaga-San.... 847 00:55:36,900 --> 00:55:38,100 And you, shut up. 848 00:55:39,350 --> 00:55:41,200 We can go outside if you want. 849 00:55:41,710 --> 00:55:43,190 And who's that guy? 850 00:55:43,790 --> 00:55:46,270 I hope it's not the same guy that hurt Kokubu? 851 00:55:48,200 --> 00:55:50,350 I stand on the position of non-violence. 852 00:55:51,270 --> 00:55:55,000 At the same time, as a critic, I have an obligation to tell the truth. 853 00:55:55,100 --> 00:55:57,100 Say it again? You'll regret it! 854 00:55:57,200 --> 00:55:58,250 Hold on. 855 00:55:59,250 --> 00:56:02,470 Sakio-kun, I just want to get one thing straight. 856 00:56:02,930 --> 00:56:04,910 Are you our friend or our enemy? 857 00:56:05,010 --> 00:56:08,160 Even I myself don't know that. 858 00:56:08,690 --> 00:56:11,160 For now I prefer Kokubu. 859 00:56:11,530 --> 00:56:12,910 All you can do is watch. 860 00:56:13,620 --> 00:56:17,270 Charlie is going to fall rapidly and Kokubu is going to become number one. 861 00:56:17,270 --> 00:56:18,970 That I can foretell. 862 00:56:18,970 --> 00:56:22,170 So, you're our enemy. 863 00:56:22,270 --> 00:56:25,530 If you like to think so, let it be. 864 00:56:25,530 --> 00:56:26,840 I see. 865 00:56:27,040 --> 00:56:29,120 I'd be careful if I were you. 866 00:56:30,930 --> 00:56:33,440 You never know when something might happen. 867 00:56:33,840 --> 00:56:37,030 Fine, but I think you're going to need me later. 868 00:56:43,270 --> 00:56:45,630 VOTING BEGINS 869 00:56:52,280 --> 00:56:55,100 PRELIMINARY RESULTS SHOICHI KOKUBU IS AHEAD 870 00:56:58,660 --> 00:57:01,180 I'm a drummer! 871 00:57:01,180 --> 00:57:02,950 DECLINE OF CHARLIE'S POPULARITY 872 00:57:01,550 --> 00:57:04,170 I'm like yakuza! 873 00:57:04,200 --> 00:57:07,020 Whenever I lose my temper, 874 00:57:06,820 --> 00:57:09,190 KOKUBU IS WAY IN FRONT 875 00:57:07,190 --> 00:57:09,670 it causes a storm! 876 00:57:09,870 --> 00:57:12,860 And if instead of fighting, 877 00:57:12,860 --> 00:57:15,460 I beat on the drums, 878 00:57:15,560 --> 00:57:18,260 my love blues, 879 00:57:18,360 --> 00:57:20,860 will go away in no time! 880 00:57:26,400 --> 00:57:28,890 I'm a drummer! 881 00:57:27,890 --> 00:57:33,790 VOTING CONTINUES 882 00:57:29,190 --> 00:57:31,890 A drummer of infidelity! 883 00:57:31,990 --> 00:57:34,900 And whenever I fall in love, 884 00:57:34,900 --> 00:57:37,500 it causes a storm! 885 00:57:37,660 --> 00:57:40,520 And if I hold a woman tight, 886 00:57:39,420 --> 00:57:41,370 JAZZ - KOKUBU IS ON TOP 887 00:57:40,670 --> 00:57:43,020 and beat on the drums, 888 00:57:43,220 --> 00:57:45,760 I don' need money, 889 00:57:43,360 --> 00:57:45,880 SHOICHI KOKUBU KICKS JAZZ KING OFF HIS THRONE 890 00:57:46,080 --> 00:57:48,680 and I have all I want! 891 00:57:56,410 --> 00:57:58,900 VOTING RESULTS NEW KING OF JAZZ - SHOICHI KOKUBU 892 00:58:08,890 --> 00:58:10,640 - Hi. - Shoichi-San! 893 00:58:10,740 --> 00:58:12,920 You're number one now! Congratulations! 894 00:58:13,100 --> 00:58:15,010 - And how are you doing? - I'm fine. 895 00:58:22,870 --> 00:58:25,020 Mum, I made it! 896 00:58:25,890 --> 00:58:28,450 Look! I'm the number one celebrity. 897 00:58:39,100 --> 00:58:41,750 So, you already knew. 898 00:58:42,760 --> 00:58:45,700 When Eiji saw it, he started jumping around. 899 00:58:48,370 --> 00:58:51,400 Shoichi, you are damned. 900 00:58:52,840 --> 00:58:54,640 I have no hopes for you, anymore. 901 00:58:55,480 --> 00:58:58,570 Eiji kept saying: "I'll become like that too!" 902 00:58:58,900 --> 00:59:01,480 And now he can't stop playing either. 903 00:59:01,780 --> 00:59:04,800 Mum, you're so stubborn! 904 00:59:05,850 --> 00:59:07,470 I'm number one! 905 00:59:08,070 --> 00:59:09,570 I'm the best in Japan! 906 00:59:10,520 --> 00:59:12,260 Why can't you be happy for me? 907 00:59:12,360 --> 00:59:13,990 I'm afraid about Eiji! 908 00:59:14,140 --> 00:59:16,700 He will become part of the yakuza world now. 909 00:59:16,910 --> 00:59:19,500 I prayed that it wouldn't happen to my son. 910 00:59:19,600 --> 00:59:20,670 Mum... 911 00:59:21,510 --> 00:59:22,980 Is Eiji your only son? 912 00:59:24,330 --> 00:59:27,680 So whose son am I? 913 00:59:28,320 --> 00:59:29,910 Whose son am I? 914 00:59:35,670 --> 00:59:36,930 Shoichi-San! 915 00:59:38,800 --> 00:59:40,040 What happened? 916 00:59:40,820 --> 00:59:42,420 Congratulations, brother! 917 00:59:43,410 --> 00:59:45,340 Brother! What happened, brother? 918 00:59:46,340 --> 00:59:47,980 It turns out you're mum's only son. 919 00:59:47,980 --> 00:59:48,810 What? 920 00:59:51,730 --> 00:59:52,950 She didn't mean it. 921 00:59:53,870 --> 00:59:56,720 She's been mumbling something and crying all day. 922 00:59:57,020 --> 00:59:58,710 She doesn't understand music. 923 00:59:59,350 --> 01:00:00,910 I have my ambitions too. 924 01:00:01,970 --> 01:00:04,050 I'm going to make sure you succeed! 925 01:00:06,660 --> 01:00:09,520 Hey, brother, Midori-San is also very happy. 926 01:00:09,620 --> 01:00:10,570 Really? 927 01:00:11,750 --> 01:00:14,120 She loves you, you know that. 928 01:00:14,450 --> 01:00:15,600 Talk to her. 929 01:00:16,100 --> 01:00:17,300 Don't be silly. 930 01:00:23,680 --> 01:00:27,620 Why not? She thinks about you all the time. 931 01:00:30,650 --> 01:00:34,370 I'm not a good choice for women. 932 01:00:37,010 --> 01:00:39,700 I was told I have my father's blood in me. 933 01:00:44,020 --> 01:00:46,260 Brother! That's not true! 934 01:00:49,320 --> 01:00:51,260 Midori and you go well together! 935 01:00:52,590 --> 01:00:53,760 Right now, 936 01:00:54,750 --> 01:00:57,040 I have a girl that I love. 937 01:00:59,050 --> 01:01:00,260 You mean Miya-San? 938 01:01:01,960 --> 01:01:03,360 Don't be ridiculous. 939 01:01:03,750 --> 01:01:05,270 Don't hide it from me. 940 01:01:07,520 --> 01:01:09,440 There's nothing wrong with that. 941 01:01:11,210 --> 01:01:13,500 I just feel sorry for Midori. 942 01:01:14,940 --> 01:01:16,340 Calm her down. 943 01:01:17,310 --> 01:01:19,410 Maybe you'll have to take care of her. 944 01:01:19,730 --> 01:01:20,950 Damn. 945 01:01:21,550 --> 01:01:23,610 Finally I'm number one, 946 01:01:24,110 --> 01:01:25,710 and I can't even enjoy it. 947 01:01:26,830 --> 01:01:29,230 I'll go have a drink to celebrate. 948 01:01:29,330 --> 01:01:30,430 See you later! 949 01:01:31,220 --> 01:01:32,330 Brother! 950 01:02:08,400 --> 01:02:11,900 Welcome back. Careful! Are you alright? 951 01:02:30,080 --> 01:02:32,510 Where have you been? I've been looking for you. 952 01:02:32,610 --> 01:02:34,610 I wanted to have a drink together. 953 01:02:35,520 --> 01:02:37,230 Because you got your back on Charlie? 954 01:02:37,580 --> 01:02:38,980 Charlie is in the past. 955 01:02:39,170 --> 01:02:43,380 He's performing somewhere in the province now. I have no problem with him. 956 01:02:43,700 --> 01:02:45,810 So, what were you going to drink for? 957 01:02:47,170 --> 01:02:48,850 All men are the same. 958 01:02:49,630 --> 01:02:53,180 As soon as they make it to the top, they forget about those who helped them. 959 01:02:53,210 --> 01:02:55,490 I won't forget. 960 01:02:56,280 --> 01:02:58,750 I know that all of it was thanks to Miya-San. 961 01:02:59,000 --> 01:03:00,550 Well and Sakio-San too. 962 01:03:00,770 --> 01:03:03,590 That's right. He also wanted to see you. 963 01:03:07,010 --> 01:03:09,040 Sakio-San said he loved you. 964 01:03:10,280 --> 01:03:11,730 Why don't you marry him? 965 01:03:13,020 --> 01:03:14,380 I don't like him. 966 01:03:14,480 --> 01:03:16,010 He has positive sides too. 967 01:03:16,200 --> 01:03:17,650 Besides, he's handsome. 968 01:03:18,670 --> 01:03:19,650 Sho-Chan! 969 01:03:19,910 --> 01:03:21,450 Are you serious? 970 01:03:21,990 --> 01:03:23,080 Of course I am. 971 01:03:24,800 --> 01:03:26,230 You should go to bed. 972 01:03:57,940 --> 01:03:59,900 What's wrong with you? 973 01:04:01,080 --> 01:04:02,740 Get up at once. 974 01:04:03,150 --> 01:04:07,360 Come on! Get a grip! Act like a man. 975 01:04:31,810 --> 01:04:32,840 Sho-Chan... 976 01:04:34,090 --> 01:04:35,010 Miya... 977 01:05:03,280 --> 01:05:04,370 I love you. 978 01:05:05,720 --> 01:05:08,550 I don't even know when I fell in love with you. 979 01:05:08,950 --> 01:05:10,440 Me neither. 980 01:05:10,970 --> 01:05:12,520 Me neither. 981 01:05:14,620 --> 01:05:15,740 But... 982 01:05:28,160 --> 01:05:29,080 Miya! 983 01:05:30,870 --> 01:05:31,830 Miya! 984 01:05:54,080 --> 01:05:58,300 TYUO MUSICAL ACADEMY 985 01:05:59,030 --> 01:06:03,630 And if this plan comes true, I'm quite sure of a wonderful result. 986 01:06:03,930 --> 01:06:09,130 It will provide help for young musicians of Japan. 987 01:06:12,600 --> 01:06:14,600 - You wanted to see me? - Yes, come in. 988 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 This is Mr. Eiji Kokubu. 989 01:06:17,100 --> 01:06:22,470 And this is Mr. Harold Sneider, member of the Sneider financial conglomerate. 990 01:06:22,470 --> 01:06:25,270 He's interested in organizing cultural events. 991 01:06:27,280 --> 01:06:29,620 I love Japan very much. 992 01:06:30,220 --> 01:06:32,300 And I also love music. 993 01:06:32,500 --> 01:06:34,090 Have a seat. 994 01:06:34,190 --> 01:06:36,090 Won't you sit down? 995 01:06:37,580 --> 01:06:40,050 He says that he wants to make his contribution 996 01:06:40,070 --> 01:06:42,800 in the development of music in Japan as a private person. 997 01:06:42,840 --> 01:06:47,580 And as the first step, we decided to hold every year, 998 01:06:47,580 --> 01:06:50,320 performances for talented beginner composers. 999 01:06:50,380 --> 01:06:53,560 And we decided to recommend you as one of them. 1000 01:06:53,860 --> 01:06:56,510 Me? Really? 1001 01:06:56,510 --> 01:06:58,770 Yes. We're convinced you deserve it. 1002 01:06:59,260 --> 01:07:05,560 We listened to the song that you wrote. 1003 01:07:05,660 --> 01:07:08,260 Mr. Sneider was impressed too. 1004 01:07:09,160 --> 01:07:10,810 You are to be a conductor. 1005 01:07:10,970 --> 01:07:13,000 Me, a conductor? 1006 01:07:14,330 --> 01:07:19,110 This rhythm, this genre. 1007 01:07:19,210 --> 01:07:23,300 That my body and soul dance to! 1008 01:07:23,740 --> 01:07:28,250 This rhythm, this melody. 1009 01:07:28,350 --> 01:07:32,710 That connects hearts in love! 1010 01:07:50,980 --> 01:07:53,550 - Thank you. - Great job. 1011 01:07:53,850 --> 01:07:55,490 - Great job, everyone! - Thanks! 1012 01:07:55,520 --> 01:07:57,610 - Everything went perfectly! - You think so? 1013 01:07:57,640 --> 01:08:00,150 - Are we getting a bonus, then? - You will. Tomorrow. 1014 01:08:02,490 --> 01:08:04,250 - Shall we go by car? - By car? 1015 01:08:04,250 --> 01:08:05,780 Aren't we going to disturb you? 1016 01:08:05,780 --> 01:08:07,980 - Yes. I'd prefer that you say no. - Oh you! 1017 01:08:07,980 --> 01:08:09,720 In that case, we're going to disappear. 1018 01:08:09,720 --> 01:08:12,320 Good job! Brother, and the car keys? 1019 01:08:12,450 --> 01:08:13,450 Alright, alright. 1020 01:08:13,650 --> 01:08:14,610 Thank you. 1021 01:08:14,890 --> 01:08:18,010 Why don't we go to the Chinese restaurant in Yokohama? 1022 01:08:18,040 --> 01:08:19,780 Alright. Bring me my coat! 1023 01:08:19,790 --> 01:08:20,690 Alright! 1024 01:08:29,690 --> 01:08:32,050 I'll get the money and you go wait in the car. 1025 01:08:32,150 --> 01:08:32,970 OK. 1026 01:08:51,820 --> 01:08:53,780 Finally, I managed to find you. 1027 01:08:55,320 --> 01:08:56,930 What's that look on your face? 1028 01:08:57,540 --> 01:08:59,630 Maybe you're feeling guilty? 1029 01:09:00,720 --> 01:09:01,830 Get in. 1030 01:09:07,160 --> 01:09:08,780 Why are you avoiding me? 1031 01:09:09,080 --> 01:09:11,870 - You're a hard man to find these days. - I've been busy. 1032 01:09:12,250 --> 01:09:16,440 And it has nothing to do with the rumors that Miyako and you are together? 1033 01:09:17,160 --> 01:09:20,440 I'm sure you haven't forgotten about your promise. 1034 01:09:25,870 --> 01:09:28,130 Why don't we go for a ride? So, we can talk. 1035 01:09:28,700 --> 01:09:29,930 What about Miya-San? 1036 01:09:30,510 --> 01:09:32,880 Maybe we should all talk together? 1037 01:09:48,280 --> 01:09:50,340 I think last time, we were here a bit later. 1038 01:09:51,540 --> 01:09:53,920 That's right! And the light was on too. 1039 01:09:54,970 --> 01:09:55,920 Anyway, 1040 01:09:56,830 --> 01:09:58,650 it's not that I don't trust you, 1041 01:09:59,250 --> 01:10:02,180 but since rumors are circulating, I decided to check. 1042 01:10:02,270 --> 01:10:05,240 I thought maybe you'd clarify the situation yourself. 1043 01:10:05,320 --> 01:10:06,890 I'm in love, that's true. 1044 01:10:08,140 --> 01:10:09,500 And is anything going on? 1045 01:10:09,570 --> 01:10:10,720 Listen, Sakio-San, 1046 01:10:11,400 --> 01:10:12,960 I'm guilty. 1047 01:10:12,960 --> 01:10:15,960 But what can I do? It's already happened. 1048 01:10:16,460 --> 01:10:18,060 I can pay you as much as you want. 1049 01:10:18,380 --> 01:10:20,590 Are you nuts? 1050 01:10:22,050 --> 01:10:25,100 You think I'm going to watch a kid like you screw me over? 1051 01:10:25,330 --> 01:10:27,370 - So what should I do? - Walk away. 1052 01:10:31,830 --> 01:10:33,730 By the way, 1053 01:10:34,700 --> 01:10:37,130 isn't your brother's name Eiji Kokubu? 1054 01:10:37,130 --> 01:10:39,330 Yes. Why the question? 1055 01:10:40,100 --> 01:10:42,210 I heard he's about to have his debut as a conductor. 1056 01:10:42,210 --> 01:10:44,120 What? Eiji? 1057 01:10:44,360 --> 01:10:46,310 With the financial backing from the Sneider conglomerate, 1058 01:10:46,340 --> 01:10:47,750 we're going to promote young talents every year. 1059 01:10:47,750 --> 01:10:49,580 I was asked to work with him first. 1060 01:10:49,850 --> 01:10:52,020 So, Eiji made it! 1061 01:10:54,270 --> 01:10:55,960 I'm worried about him. 1062 01:11:05,220 --> 01:11:08,380 If you do something against my brother, I'll kill you. 1063 01:11:09,310 --> 01:11:10,700 Give and take. 1064 01:11:11,160 --> 01:11:13,060 Everything depends on you. 1065 01:11:17,390 --> 01:11:19,900 Congratulations, Sada-San! 1066 01:11:20,830 --> 01:11:22,930 We should have a toast to celebrate! 1067 01:11:23,000 --> 01:11:24,070 Please, please! 1068 01:11:24,100 --> 01:11:25,440 Midori, bring the glasses. 1069 01:11:25,440 --> 01:11:26,310 Alright. 1070 01:11:26,390 --> 01:11:28,620 I'm so happy for you, Eiji! 1071 01:11:28,720 --> 01:11:30,490 But I knew it all along. 1072 01:11:30,590 --> 01:11:32,390 Midori and I have talked about it. 1073 01:11:32,590 --> 01:11:35,400 We both knew you'd make it. 1074 01:11:35,500 --> 01:11:37,560 I don't understand. 1075 01:11:38,090 --> 01:11:40,950 Is writing music such an important thing? 1076 01:11:42,530 --> 01:11:44,830 Mum doesn't understand music. 1077 01:11:44,930 --> 01:11:46,660 What are you talking about? 1078 01:11:46,660 --> 01:11:50,640 Just imagine: dozens of people will play violins 1079 01:11:50,660 --> 01:11:54,730 and trumpets following the notes that Eiji wrote. 1080 01:11:55,010 --> 01:11:58,640 And on top of that, he will conduct the orchestra. 1081 01:12:04,560 --> 01:12:07,850 Can't you hear what a beautiful flow of sound 1082 01:12:07,880 --> 01:12:11,320 can be created in the mind of a single person? 1083 01:12:11,780 --> 01:12:17,350 Creating a melody, bringing all the sounds together so that they form a harmony. 1084 01:12:17,350 --> 01:12:19,150 That's what Eiji-San is going to do. 1085 01:12:19,350 --> 01:12:20,650 Do you understand now? 1086 01:12:21,340 --> 01:12:23,460 Never mind. You will eventually. 1087 01:12:23,660 --> 01:12:25,260 Let's drink! 1088 01:12:25,660 --> 01:12:28,200 - Well, congratulations! - Congratulations! 1089 01:12:28,500 --> 01:12:30,150 All this is thanks to my brother. 1090 01:12:30,150 --> 01:12:33,070 That's right. Don't forget what Sho-Chan did for you. 1091 01:12:34,370 --> 01:12:36,900 Brother will be so happy. 1092 01:12:39,190 --> 01:12:43,300 And now, Sada-San, I'd like to talk about Eiji and Midori. 1093 01:12:44,040 --> 01:12:46,840 - What? - There's something we need to discuss. 1094 01:12:48,180 --> 01:12:49,870 Yes. 1095 01:13:01,650 --> 01:13:03,720 Drunk again. 1096 01:13:05,510 --> 01:13:06,600 Where's Miya-San? 1097 01:13:06,600 --> 01:13:07,890 She's already asleep. 1098 01:13:30,220 --> 01:13:33,420 Why did you disappear? 1099 01:13:34,860 --> 01:13:37,510 You're drunk. What is it? 1100 01:13:38,010 --> 01:13:41,210 What happened that night... 1101 01:13:44,100 --> 01:13:45,370 I remember. 1102 01:13:46,490 --> 01:13:48,330 You were drunk that night too. 1103 01:13:50,590 --> 01:13:52,470 Get up, I'll help you get to your room. 1104 01:13:52,770 --> 01:13:55,930 But I want to leave. 1105 01:13:56,030 --> 01:13:56,960 What? 1106 01:13:57,750 --> 01:13:59,220 I want to be independent. 1107 01:14:00,320 --> 01:14:03,470 Sho-Chan, you're saying that because you're drunk. 1108 01:14:03,640 --> 01:14:05,920 I may be drunk, but I'm thinking straight. 1109 01:14:06,010 --> 01:14:08,400 I signed a contract with Artists International. 1110 01:14:08,430 --> 01:14:10,720 They're going to be my manager for some time. 1111 01:14:10,820 --> 01:14:13,730 Are you serious? 1112 01:14:14,190 --> 01:14:15,530 Unfortunately. 1113 01:14:16,920 --> 01:14:19,170 Did something happen? Tell me! 1114 01:14:19,390 --> 01:14:22,890 I just don't want to be under your care. 1115 01:14:23,200 --> 01:14:24,450 That's it. 1116 01:14:26,800 --> 01:14:28,570 I'll send someone to pick up my things. 1117 01:14:29,810 --> 01:14:30,870 Bye. 1118 01:14:33,550 --> 01:14:34,600 Sho-Chan! 1119 01:14:36,370 --> 01:14:37,570 Are you leaving for good? 1120 01:14:37,570 --> 01:14:38,670 Yes. 1121 01:14:38,870 --> 01:14:42,080 I don't really understand what's going on. 1122 01:14:42,180 --> 01:14:44,890 Is it the same thing as with Charlie? 1123 01:14:45,190 --> 01:14:46,990 I guess so. 1124 01:14:49,610 --> 01:14:50,820 Fine. 1125 01:14:51,220 --> 01:14:53,590 I don't chase those who leave. 1126 01:14:53,900 --> 01:14:57,030 But I want to make one thing clear. 1127 01:14:58,530 --> 01:15:00,930 This is the end of our relationship. 1128 01:15:01,920 --> 01:15:03,500 Whatever you say. 1129 01:15:04,000 --> 01:15:05,980 And where are you going to go now? 1130 01:15:06,580 --> 01:15:08,650 Not to Mary, I hope? 1131 01:15:09,220 --> 01:15:10,950 Mochinaga owns her now. 1132 01:15:12,980 --> 01:15:15,130 I have a girlfriend from before. 1133 01:15:16,190 --> 01:15:17,440 The one that came here? 1134 01:15:17,540 --> 01:15:18,620 Yes. 1135 01:15:20,350 --> 01:15:21,370 I see. 1136 01:15:22,720 --> 01:15:24,150 It makes sense now. 1137 01:15:24,600 --> 01:15:26,760 I have nothing to say, then. 1138 01:15:28,320 --> 01:15:29,350 Bye. 1139 01:15:31,300 --> 01:15:32,300 Bye. 1140 01:15:55,900 --> 01:15:56,950 Who is it? 1141 01:15:59,060 --> 01:16:00,280 Eiji, is it you? 1142 01:16:10,010 --> 01:16:11,850 Oh, it's you? 1143 01:16:16,430 --> 01:16:17,520 And where's Eiji? 1144 01:16:18,210 --> 01:16:20,770 He's in the academy writing music. 1145 01:16:20,870 --> 01:16:23,810 Mum, Eiji did real good! 1146 01:16:24,530 --> 01:16:25,850 What about you? 1147 01:16:26,260 --> 01:16:27,750 You smell of alcohol. 1148 01:16:28,150 --> 01:16:30,710 It's 3 o'clock in the morning! Shame on you! 1149 01:16:31,480 --> 01:16:32,610 Mum... 1150 01:16:33,930 --> 01:16:35,700 I decided to get married. 1151 01:16:36,310 --> 01:16:38,140 So, marry anyone you like. 1152 01:16:38,430 --> 01:16:41,710 But you like this girl too. 1153 01:16:44,090 --> 01:16:46,700 I hope you're not talking about Midori? 1154 01:16:46,900 --> 01:16:49,130 Yes, I am! It's Midori-San! 1155 01:16:49,770 --> 01:16:51,400 Don't joke around! 1156 01:16:51,660 --> 01:16:53,770 Midori is Eiji's girlfriend. 1157 01:16:55,860 --> 01:16:58,270 We talked about it with Jenjo-San just the other day. 1158 01:16:58,270 --> 01:16:59,770 They've been dating. 1159 01:17:00,070 --> 01:17:03,300 I approved them and everything's been agreed. 1160 01:17:04,010 --> 01:17:06,050 And now you show up to destroy that? 1161 01:17:06,610 --> 01:17:08,100 Get out of here! 1162 01:17:08,580 --> 01:17:09,540 But, mum... 1163 01:17:10,000 --> 01:17:11,740 You're a terrible person. 1164 01:17:12,290 --> 01:17:14,530 You ruin other people's lives. 1165 01:17:14,960 --> 01:17:17,260 Come on, leave from here! 1166 01:17:20,650 --> 01:17:21,640 Get out! 1167 01:17:47,780 --> 01:17:48,770 Mum. 1168 01:17:51,110 --> 01:17:54,880 Eiji will be successful! 1169 01:18:20,920 --> 01:18:21,870 Welcome. 1170 01:18:22,480 --> 01:18:25,860 I arrived as quickly as I could. 1171 01:18:26,260 --> 01:18:27,860 - Coffee, please. - Here you are. 1172 01:18:28,470 --> 01:18:31,100 I heard Kokubu joined Artists International? 1173 01:18:31,200 --> 01:18:32,450 It's true. 1174 01:18:32,450 --> 01:18:33,950 Such a bad guy! 1175 01:18:34,150 --> 01:18:35,920 After all we've done for him! 1176 01:18:36,120 --> 01:18:38,210 I wanted to talk to you about that. 1177 01:18:38,520 --> 01:18:41,210 What is it? I'll do everything I can. 1178 01:18:41,760 --> 01:18:45,780 Maybe we should go back to that crazy guy that was before Kokubu and joined Mochinaga? 1179 01:18:45,810 --> 01:18:47,520 No way. 1180 01:18:48,170 --> 01:18:49,660 Why I wanted to talk with you. 1181 01:18:49,660 --> 01:18:50,450 Yes? 1182 01:18:50,450 --> 01:18:53,640 Is that I never want to see you again. 1183 01:18:53,640 --> 01:18:54,500 What? 1184 01:18:54,500 --> 01:18:57,440 I know that you helped Mochinaga lure away Charlie, 1185 01:18:57,440 --> 01:19:00,240 in order to get closer to me. 1186 01:19:05,540 --> 01:19:08,420 And I believe you did the same thing with Sho-Chan. 1187 01:19:09,500 --> 01:19:11,390 I want you to understand one thing. 1188 01:19:11,490 --> 01:19:13,200 I loved Shoichi. 1189 01:19:13,460 --> 01:19:17,240 And I still love him although I hate him at the same time. 1190 01:19:17,570 --> 01:19:20,440 And whatever happens, I'll never love someone like you. 1191 01:19:20,440 --> 01:19:22,440 So don't even bother trying. 1192 01:19:23,330 --> 01:19:26,980 I wanted to make that clear once and for all, that's why I asked you to come. 1193 01:19:27,160 --> 01:19:28,390 And now, I'll leave. 1194 01:19:28,790 --> 01:19:30,950 Oh yes, I'll pay the bill. 1195 01:19:50,590 --> 01:19:51,650 Charlie? 1196 01:19:55,060 --> 01:19:56,130 Good morning! 1197 01:19:58,330 --> 01:20:01,320 Some strange guy is here to see you. Maybe it's a mistake? 1198 01:20:01,350 --> 01:20:04,580 Mochinaga-San, didn't I say that I could be useful for you? 1199 01:20:04,780 --> 01:20:06,840 So, you came here to make yourself useful? 1200 01:20:06,840 --> 01:20:08,060 You could say so. 1201 01:20:08,360 --> 01:20:09,600 Hey, Charlie! 1202 01:20:11,030 --> 01:20:13,070 - Long time no see! - When did you get back? 1203 01:20:13,070 --> 01:20:14,210 A few days ago. 1204 01:20:15,290 --> 01:20:18,520 I see we have friends and enemies together here. 1205 01:20:18,520 --> 01:20:19,840 So what is it about? 1206 01:20:20,150 --> 01:20:23,010 I was thinking of bringing Charlie back onto the stage. 1207 01:20:23,100 --> 01:20:24,130 What do you think? 1208 01:20:24,130 --> 01:20:25,660 How about we join forces? 1209 01:20:25,760 --> 01:20:27,500 And what do you get from it? 1210 01:20:27,790 --> 01:20:30,990 I hate to admit, but Kokubu deceived me big time. 1211 01:20:31,790 --> 01:20:33,490 I want to get even now. 1212 01:20:34,020 --> 01:20:38,780 I want to settle the score too. Besides he's bothering you too, isn't he? 1213 01:20:38,930 --> 01:20:39,850 How's that? 1214 01:20:39,850 --> 01:20:42,800 Mary is your girlfriend now, 1215 01:20:43,040 --> 01:20:46,010 but lately Kokubu has been staying with her. 1216 01:20:46,110 --> 01:20:47,160 What? 1217 01:21:25,920 --> 01:21:27,490 You're up! 1218 01:21:39,050 --> 01:21:40,450 How did I get here? 1219 01:21:40,800 --> 01:21:44,210 I picked you up two nights ago, when you were walking around Ginza drunk. 1220 01:21:44,240 --> 01:21:45,900 Then, we drank some more. 1221 01:21:45,910 --> 01:21:48,360 Here, we finished two bottles of whisky. 1222 01:21:57,500 --> 01:22:00,070 Looks like you're really in love with Miya-San. 1223 01:22:00,100 --> 01:22:01,820 You kept calling her name. 1224 01:22:02,120 --> 01:22:04,440 You've been unconscious for three days now. 1225 01:22:04,470 --> 01:22:07,350 Because of that, there was nothing between us. 1226 01:22:08,770 --> 01:22:11,040 I feel sorry for you. 1227 01:22:11,140 --> 01:22:12,580 Why is that? 1228 01:22:12,780 --> 01:22:16,190 I listened to you get it off your chest. You told me everything. 1229 01:22:28,610 --> 01:22:32,720 Mary! Open up! We know he's here. 1230 01:22:34,920 --> 01:22:37,880 If you don't open the door, I'll kick it down. 1231 01:22:39,290 --> 01:22:40,600 Open up! 1232 01:22:52,100 --> 01:22:55,860 Hey, Kokubu, you know who Mary belongs to now, don't you? 1233 01:22:55,860 --> 01:22:57,470 You're wrong! Nothing happened! 1234 01:22:57,470 --> 01:22:59,070 I brought him because he was drunk. 1235 01:22:59,070 --> 01:23:00,170 Shut up! 1236 01:23:00,920 --> 01:23:01,960 Kokubu. 1237 01:23:02,000 --> 01:23:05,470 Did you really think we were going to let you lay your hands on our boss's girl? 1238 01:23:05,500 --> 01:23:07,570 Hey! Get up! 1239 01:23:07,570 --> 01:23:08,900 Get your hands off me! 1240 01:23:08,920 --> 01:23:10,000 You bastard! 1241 01:23:15,330 --> 01:23:17,000 - Sho-Chan! - Go away! 1242 01:23:21,340 --> 01:23:22,400 Let's go. 1243 01:24:55,660 --> 01:24:56,660 Sakio-San! 1244 01:24:58,470 --> 01:25:02,810 I'm a man and whatever happens, I won't go to the police. 1245 01:25:03,530 --> 01:25:07,590 But don't you dare get in my brother's way. 1246 01:25:07,890 --> 01:25:10,590 So, another deal then? 1247 01:25:11,230 --> 01:25:15,170 Fine. Actually I wasn't the one who broke his word. 1248 01:25:16,300 --> 01:25:17,370 I kept my promise. 1249 01:25:22,360 --> 01:25:24,420 Hey. Deal with him. 1250 01:25:29,810 --> 01:25:31,240 You fool! 1251 01:25:31,700 --> 01:25:32,810 You bastard! 1252 01:25:59,550 --> 01:26:01,230 Hold it, you bastard! 1253 01:27:20,390 --> 01:27:21,250 Hey! 1254 01:27:52,360 --> 01:27:54,390 This is the end of Shoichi Kokubu. 1255 01:27:54,550 --> 01:27:57,610 From now on, Charlie will reign. 1256 01:27:58,310 --> 01:28:01,870 I guess Sakio-San still got it worst here. Miya left him. 1257 01:28:01,970 --> 01:28:03,890 No, I still think it's Kokubu. 1258 01:28:03,990 --> 01:28:05,750 I feel much better now. 1259 01:28:33,770 --> 01:28:35,750 - Where's Miya-San? - Over there. 1260 01:28:38,380 --> 01:28:42,180 Miya-San, something terrible has happened! My brother is badly hurt. 1261 01:28:48,680 --> 01:28:51,150 Ei-Chan, Sho-Chan has vanished! 1262 01:28:52,770 --> 01:28:57,330 It happened while Midori-Chan and I went to the canteen. 1263 01:28:57,630 --> 01:28:59,720 He always causes nothing but trouble. 1264 01:29:00,990 --> 01:29:02,120 Here. 1265 01:29:03,380 --> 01:29:07,930 EIJI, CONGRATULATIONS ON YOUR ENGAGEMENT! I WISH YOU ALL THE BEST. - SHOICHI 1266 01:29:10,960 --> 01:29:12,430 Engagement? 1267 01:29:13,490 --> 01:29:15,590 Yes, we got engaged. 1268 01:29:19,400 --> 01:29:21,850 Oh, I see now! 1269 01:29:23,750 --> 01:29:25,830 They said his right hand was shattered. 1270 01:29:26,230 --> 01:29:29,150 And that he'd never be able to play the drums again. 1271 01:29:31,720 --> 01:29:34,820 I can't go on stage like this. 1272 01:29:35,360 --> 01:29:38,270 How much longer is he going to cause problems to others? 1273 01:29:38,270 --> 01:29:40,600 Mum, don't say that about brother! 1274 01:29:41,300 --> 01:29:44,720 Fine, I'll search him. I think I know how to find him. 1275 01:29:44,740 --> 01:29:47,500 Don't worry and do your best, alright? 1276 01:29:51,290 --> 01:29:55,090 YOUNG COMPOSERS NIGHT COMPOSER AND CONDUCTOR, EIJI KOKUBU 1277 01:30:01,250 --> 01:30:02,980 Where could brother be? 1278 01:30:04,390 --> 01:30:05,540 This won't do! 1279 01:30:06,270 --> 01:30:08,840 I can't conduct an orchestra in this condition. 1280 01:30:08,950 --> 01:30:11,840 Shin-Chan, isn't there any way of contacting them first? 1281 01:30:11,870 --> 01:30:13,810 I've done what I could. 1282 01:30:13,830 --> 01:30:15,630 Kokubu-San, please! 1283 01:30:16,500 --> 01:30:17,530 No. 1284 01:30:18,180 --> 01:30:19,980 I can't do it! 1285 01:30:20,280 --> 01:30:23,360 Eiji-kun, your performance is going to be broadcast. 1286 01:30:23,650 --> 01:30:25,580 I'm sure Sho-Chan will be listening. 1287 01:30:25,600 --> 01:30:27,880 Yes, I'm sure he's listening somewhere! 1288 01:30:28,080 --> 01:30:31,150 Ei-Chan, do it for your brother. 1289 01:30:31,250 --> 01:30:33,620 Come on, Eiji. Let's go. 1290 01:30:34,240 --> 01:30:36,370 - Are you sure he'll be listening? - I'm absolutely sure! 1291 01:30:36,370 --> 01:30:39,610 Don't think about anything else. Just go out there and do your best. 1292 01:30:39,640 --> 01:30:42,070 Come on, pull yourself together and go. 1293 01:30:43,620 --> 01:30:44,470 Come on! 1294 01:30:44,540 --> 01:30:47,070 We should go too. 1295 01:30:48,010 --> 01:30:49,070 I'll be waiting here. 1296 01:30:49,260 --> 01:30:51,300 We set the nets. I think we'll get a call. 1297 01:30:51,410 --> 01:30:52,840 I hope so. 1298 01:30:53,850 --> 01:30:55,050 Come, quick! 1299 01:31:00,520 --> 01:31:01,590 Excuse me. 1300 01:31:03,120 --> 01:31:04,030 Mary? 1301 01:31:06,610 --> 01:31:07,940 Is Sho-Chan with you? 1302 01:31:08,140 --> 01:31:09,120 No. 1303 01:31:10,930 --> 01:31:14,130 I feel guilty for Sho-Chan. 1304 01:31:15,440 --> 01:31:17,730 He got hurt because of me. 1305 01:31:20,740 --> 01:31:24,440 I saw Sho-Chan drunk and brought him to my place. 1306 01:31:24,850 --> 01:31:26,740 But Mochinaga found out about it. 1307 01:31:28,450 --> 01:31:29,510 I'm sorry. 1308 01:31:30,350 --> 01:31:32,960 Sho-Chan really loves you. 1309 01:31:34,750 --> 01:31:38,680 He was drunk and told me everything. 1310 01:31:39,800 --> 01:31:43,040 He said that Sakio-San threatened to hurt his brother's career. 1311 01:31:43,040 --> 01:31:46,070 And that he broke up with you to protect his brother. 1312 01:31:47,890 --> 01:31:49,230 Poor thing. 1313 01:31:50,660 --> 01:31:53,810 He said that his mother was unfair to him for some reason. 1314 01:31:54,640 --> 01:31:57,550 And that he loved his younger brother very much. 1315 01:31:57,700 --> 01:32:00,200 And wanted him to succeed, no matter what! 1316 01:32:01,360 --> 01:32:06,220 He kept crying, saying that maybe then his mother would understand him. 1317 01:32:18,900 --> 01:32:20,020 Ma'am... 1318 01:32:21,170 --> 01:32:22,370 Shoichi... 1319 01:32:23,330 --> 01:32:26,190 Forgive me, I was wrong. 1320 01:32:28,550 --> 01:32:29,850 What have I done? 1321 01:32:30,430 --> 01:32:32,310 Ma'am... Ma'am... 1322 01:32:33,760 --> 01:32:34,940 Shoichi... 1323 01:32:38,030 --> 01:32:44,590 Ladies and gentlemen, we old men must always try to help the younger generation. 1324 01:32:45,290 --> 01:32:49,930 I therefore now take great pleasure in introducing to you, 1325 01:32:49,930 --> 01:32:54,330 the new young composer, Mr. Eiji Kokubu! 1326 01:33:11,520 --> 01:33:16,550 I want to dedicate this song to my brother Shoichi Kokubu, who always supported me. 1327 01:34:18,410 --> 01:34:21,340 Hey. Where are you going? 1328 01:34:22,370 --> 01:34:26,120 What do you think? I'm going to stop customers from coming for your sake. 1329 01:34:30,140 --> 01:34:31,880 - Hey! - What? 1330 01:34:31,980 --> 01:34:33,080 Come here. 1331 01:35:38,820 --> 01:35:40,640 Ma'am, are you alright? 1332 01:35:43,110 --> 01:35:45,080 I feel so bad for Shoichi. 1333 01:35:47,260 --> 01:35:49,570 I hope Shoichi can forgive me. 1334 01:35:51,050 --> 01:35:53,350 Ma'am, don't worry! 1335 01:35:53,660 --> 01:35:56,410 Wherever he is, I'm sure he'll hear you. 1336 01:36:20,680 --> 01:36:22,090 Hello? It's Fukushima. 1337 01:36:22,320 --> 01:36:24,360 What? You found him? Thank you! 1338 01:36:28,520 --> 01:36:31,330 We did it! They found him! He's in Asphalt. 1339 01:36:31,430 --> 01:36:32,490 I knew it. 1340 01:36:32,590 --> 01:36:34,700 - I'll come too! - But... 1341 01:36:34,890 --> 01:36:37,390 No... I have to apologize to Shoichi 1342 01:36:37,490 --> 01:36:38,300 Alright! 1343 01:37:12,710 --> 01:37:17,390 Shoichi is so badly hurt, he might never play the drums again. 1344 01:37:18,640 --> 01:37:22,760 Don't worry, Ma'am. He also sings very well. 1345 01:38:29,660 --> 01:38:30,720 Sho-Chan! 1346 01:38:33,190 --> 01:38:34,430 Sho-Chan! 1347 01:38:51,750 --> 01:38:53,080 Shoichi... 1348 01:38:57,300 --> 01:38:59,300 Thank you, Shoichi! 1349 01:39:01,690 --> 01:39:04,980 Please, forgive your mother. 1350 01:39:07,800 --> 01:39:08,960 Mum! 1351 01:39:22,210 --> 01:39:23,430 Shoichi! 1352 01:39:49,970 --> 01:39:57,190 THE END 96277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.