Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,735
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:02,736 --> 00:00:04,816
Sai cosa penso, pel di carota?
3
00:00:05,108 --> 00:00:07,487
Penso che tu abbia
il complesso dell'eroe.
4
00:00:07,718 --> 00:00:11,219
- Chi � Julian?
- Julian doveva essere il terzo gemello.
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,346
Tu avevi assorbito il terzo gemello.
6
00:00:14,347 --> 00:00:17,657
Lo spirito di Julian
infesta Thistlehouse?
7
00:00:17,658 --> 00:00:19,608
Quale altra spiegazione
potrebbe mai esserci?
8
00:00:19,609 --> 00:00:21,045
Ora che i processi sono terminati,
9
00:00:21,046 --> 00:00:23,526
credo sia giunto il momento
di lasciarci il passato alle spalle.
10
00:00:23,527 --> 00:00:26,293
Veronica. Ho invitato
tuo padre a tornare qui.
11
00:00:26,294 --> 00:00:28,975
Non posso crederci.
Avevamo chiuso con lui!
12
00:00:28,976 --> 00:00:31,444
Vorrei chiederti del nonno.
Sapevi che era uno scrittore?
13
00:00:31,445 --> 00:00:33,788
Mio padre non era uno scrittore.
14
00:00:33,789 --> 00:00:35,928
Era un ubriacone davvero violento.
15
00:00:35,929 --> 00:00:39,348
Voi due state cercando d'insabbiare qualcosa
sul suicidio del professor Chipping.
16
00:00:39,349 --> 00:00:41,148
- O forse � stato omicidio?
- C'eri anche tu, Jones.
17
00:00:41,149 --> 00:00:42,736
Nessuno l'ha spinto dalla finestra.
18
00:00:42,737 --> 00:00:45,588
- Ma di cosa si tratta?
- Sono sei ore della nostra casa.
19
00:00:45,589 --> 00:00:49,578
Perch� l'hanno fatto? Fare la ripresa
e lasciare la prova sull'uscio?
20
00:00:51,831 --> 00:00:53,465
Dopo una breve pausa...
21
00:00:53,466 --> 00:00:58,127
l'Osservatore dei sobborghi di Riverdale
aveva diffuso il tanto atteso seguito.
22
00:00:58,419 --> 00:01:01,394
Nel cuore della notte, un secondo giro
di videocassette voyeuristiche
23
00:01:01,395 --> 00:01:03,955
era stato lasciato sugli usci
delle case di tutta la citt�.
24
00:01:05,468 --> 00:01:08,949
Ancora una volta, i videoregistratori
vennero riesumati con angoscia.
25
00:01:09,650 --> 00:01:14,103
E ancora una volta,
riprodussero ore su ore...
26
00:01:14,104 --> 00:01:16,212
di registrazione
della casa del telespettatore.
27
00:01:16,213 --> 00:01:19,916
Ma questa volta, la videocamera
era molto, molto pi� vicina.
28
00:01:20,700 --> 00:01:22,548
Le ripercussioni erano terrificanti.
29
00:01:22,841 --> 00:01:26,065
Quale sarebbe stata la prossima mossa
dell'Osservatore? Violazione di domicilio?
30
00:01:26,416 --> 00:01:28,779
E come se queste consegne
non fossero gi� destabilizzanti,
31
00:01:28,780 --> 00:01:32,911
i college e le universit� iniziarono
a spedire una prima ondata di buste.
32
00:01:33,095 --> 00:01:35,361
Alcune pi� sottili, altre pi� spesse.
33
00:01:35,362 --> 00:01:37,132
Ma tutte cambiavano la vita.
34
00:01:37,997 --> 00:01:42,334
E gli studenti dell'ultimo anno del Riverdale
High erano particolarmente stressati.
35
00:01:42,818 --> 00:01:46,257
Per questo, il preside Honey chiese alla
consulente scolastica, la signora Burble,
36
00:01:46,258 --> 00:01:48,727
di prolungare l'orario di ricevimento.
37
00:01:49,643 --> 00:01:53,193
Cos� se gli studenti si sentivano in ansia,
avevano una professionista certificata
38
00:01:53,194 --> 00:01:56,795
a cui rivolgersi per trovare sollievo
o chiedere consiglio, in modo confidenziale.
39
00:01:57,513 --> 00:02:01,539
A quanto pare, era una cosa di cui molti
di noi avevamo ampiamente bisogno.
40
00:02:01,540 --> 00:02:02,643
Ehi, mamma.
41
00:02:02,879 --> 00:02:05,212
Preparo del decaffeinato.
Ne vuoi un po'?
42
00:02:10,157 --> 00:02:11,551
Che c'�? Va tutto bene?
43
00:02:11,552 --> 00:02:15,037
Da piccola eri dolcissima, Elizabeth.
44
00:02:15,947 --> 00:02:18,582
Eri innocente. Quand'�
che sei diventata una bugiarda?
45
00:02:18,748 --> 00:02:20,085
Di cosa parli?
46
00:02:23,403 --> 00:02:25,092
"Cara signorina Elizabeth Cooper,
47
00:02:25,093 --> 00:02:28,397
"dopo un'attenta analisi
della sua candidatura anticipata...
48
00:02:28,398 --> 00:02:33,383
"il comitato di ammissione � spiacente
d'informarla che non possiamo accettarla...
49
00:02:33,384 --> 00:02:35,527
"all'universit� Yale".
50
00:02:36,645 --> 00:02:38,031
Non sono entrata?
51
00:02:38,719 --> 00:02:41,661
- Aspetta, hai aperto la mia posta?
- Mi sono chiesta...
52
00:02:41,662 --> 00:02:44,154
"Com'� possibile che la mia Betty
non sia entrata al college?"
53
00:02:44,155 --> 00:02:47,800
"Cosa l'avr� distratta cos� tanto,
da costarle il futuro?"
54
00:02:48,169 --> 00:02:49,730
- E ti ho perquisito la stanza.
- Cosa?
55
00:02:49,731 --> 00:02:53,321
E sai cosa ho trovato, nascoste
nel doppio fondo del tuo comodino?
56
00:02:54,807 --> 00:02:56,111
Santo cielo, mamma!
57
00:02:56,112 --> 00:02:59,025
Dovresti pensare a studiare.
Dovresti essere concentrata.
58
00:02:59,026 --> 00:03:02,873
- Ma invece, hai perso il controllo.
- Okay, basta. Ne ho abbastanza.
59
00:03:02,874 --> 00:03:05,825
Non discuteremo di questo.
Non discuteremo di niente.
60
00:03:05,826 --> 00:03:10,642
Io e te non ci parliamo, al momento.
Sono anni che invadi la mia privacy.
61
00:03:10,643 --> 00:03:11,839
Adesso basta.
62
00:03:15,344 --> 00:03:17,199
Signora Burble, ha un attimo?
63
00:03:17,771 --> 00:03:20,571
Certo, signorina Cooper.
Prego, entra pure.
64
00:03:21,633 --> 00:03:22,772
Skit-Skat?
65
00:03:23,406 --> 00:03:24,591
No, grazie.
66
00:03:26,124 --> 00:03:28,210
Sono molto golosa.
67
00:03:28,588 --> 00:03:30,528
Allora, come posso aiutarti?
68
00:03:33,718 --> 00:03:34,846
Mamma?
69
00:03:34,847 --> 00:03:37,235
Siamo nel pieno
di una seduta, signora Cooper.
70
00:03:37,236 --> 00:03:39,635
- Mi chiami signora Smith.
- Quindi ora mi pedini anche?
71
00:03:39,636 --> 00:03:42,526
Anche se ti sembrer� assurdo, Betty,
non pensavo di trovarti qui.
72
00:03:42,527 --> 00:03:44,926
Sono venuta a parlare
con la signora Burble.
73
00:03:44,927 --> 00:03:47,477
Per vedere se potesse darmi
qualche consiglio su come...
74
00:03:47,720 --> 00:03:49,182
- parlare con te.
- � questo...
75
00:03:49,183 --> 00:03:50,769
� questo che mi infastidisce.
76
00:03:50,770 --> 00:03:54,108
La sua mania del controllo,
le sue reazioni spropositate.
77
00:03:54,343 --> 00:03:56,379
- � questo Il mio problema.
- No, il suo problema
78
00:03:56,380 --> 00:03:59,756
� che non entrata al college,
perch� � troppo impegnata a fare sesso.
79
00:03:59,757 --> 00:04:03,190
� cos� che vede
la sessualit�, signora Smith?
80
00:04:03,191 --> 00:04:05,670
- Come un ostacolo?
- Mi scusi, signora Burble...
81
00:04:05,671 --> 00:04:09,338
ma forse non ho visto il suo dottorato.
Non ho bisogno di una terapeuta.
82
00:04:09,339 --> 00:04:12,168
Psicologa accreditata, a dire il vero.
83
00:04:12,169 --> 00:04:15,569
Quello di cui Betty ha bisogno
� un intervento per questa...
84
00:04:15,840 --> 00:04:18,504
irresponsabile noncuranza
per il suo futuro.
85
00:04:18,505 --> 00:04:22,638
Interessante. Stavo per dire che dovremmo
analizzare mesi, se non anni,
86
00:04:22,639 --> 00:04:25,472
in cui ti sei comportata
da madre psicopatica.
87
00:04:25,473 --> 00:04:27,728
Chiaramente, ci sono molte emozioni.
88
00:04:28,907 --> 00:04:29,907
Betty.
89
00:04:30,303 --> 00:04:32,973
Ti andrebbe bene
se tua madre si unisse a noi?
90
00:04:32,974 --> 00:04:35,628
Anche se dicessi di no,
resterebbe comunque.
91
00:04:39,307 --> 00:04:40,307
Betty.
92
00:04:42,136 --> 00:04:44,347
Nascondi delle cose a tua madre?
93
00:04:45,077 --> 00:04:46,571
Beh, s�.
94
00:04:47,204 --> 00:04:49,824
Certo. Tutti lo fanno, ma...
95
00:04:50,432 --> 00:04:52,474
ho avuto un'ottima insegnante.
96
00:04:52,760 --> 00:04:55,100
Quindi credi che anche lei
ti nasconda delle cose?
97
00:04:55,101 --> 00:04:57,188
Praticamente dal giorno
in cui sono nata.
98
00:04:57,189 --> 00:04:59,376
Solo quand'� per il suo bene.
99
00:04:59,988 --> 00:05:03,857
Quindi, ti sei unita
a una setta per il mio bene?
100
00:05:03,858 --> 00:05:07,801
E non mi hai detto che non eri
del tutto indottrinata, ma solo...
101
00:05:07,802 --> 00:05:11,163
in incognito con l'FBI e collaboravi
con il mio fratellastro smarrito,
102
00:05:11,164 --> 00:05:14,184
che io pensavo fosse morto.
Hai fatto tutto questo per il mio bene?
103
00:05:14,185 --> 00:05:16,262
Sei una bambina. Volevo proteggerti.
104
00:05:16,263 --> 00:05:19,287
E spiegami come volevi farlo,
dando alla Fattoria i soldi per il college.
105
00:05:19,288 --> 00:05:21,591
� successo prima,
quando ero sotto l'influsso di Edgar.
106
00:05:21,592 --> 00:05:24,620
E quando non mi hai detto
che avevo i geni del serial killer?
107
00:05:24,621 --> 00:05:27,684
O quando hai fatto internare Polly
dalle Sorelle della Piet�...
108
00:05:27,685 --> 00:05:30,031
e non mi dicevi dove fosse.
109
00:05:30,119 --> 00:05:33,923
O quando hai trascinato anche me
in quel covo infernale di suore malefiche.
110
00:05:33,924 --> 00:05:38,177
L'ha fatto, signora Burble. Mi davano
droghe contro la mia volont�, ma...
111
00:05:38,178 --> 00:05:40,740
ma ehi, ehi, almeno erano Fizzle Rock...
112
00:05:40,741 --> 00:05:43,734
- e non contraccettivi, perch� non sia mai...
- Il contesto � importante.
113
00:05:43,735 --> 00:05:46,209
- Il contesto.
- Hai mai pensato che li prendessi,
114
00:05:46,210 --> 00:05:48,835
perch� non volevo restare
incinta a 16 anni come te?
115
00:05:48,836 --> 00:05:51,474
O come Polly? Non volevo la vostra fine.
116
00:05:51,475 --> 00:05:55,432
Incinte e sposate con un assassino,
col capo di una setta, o entrambe le cose.
117
00:05:55,433 --> 00:05:57,849
Pensavo ti avessi insegnato
a essere pi� intelligente di noi.
118
00:05:57,850 --> 00:06:00,193
Senza offesa, mamma. Lo sono.
119
00:06:00,194 --> 00:06:02,514
Essere previdente
significa essere intelligente.
120
00:06:02,515 --> 00:06:06,315
E stai facendo l'ingenua, come se pensassi
che io non facessi sesso!
121
00:06:06,316 --> 00:06:10,119
- Io e Jughead dormiamo nello stesso letto!
- � troppo piccola per fare sesso.
122
00:06:10,120 --> 00:06:11,934
Non sa cosa sia giusto per lei.
123
00:06:11,935 --> 00:06:16,216
Sei proprio un'ipocrita. Me la cavavo
benissimo a badare a me stessa,
124
00:06:16,217 --> 00:06:18,886
quando mi hai abbandonato
per la Fattoria.
125
00:06:18,887 --> 00:06:21,110
Ma continui a trattarmi
come una bambina.
126
00:06:21,111 --> 00:06:24,562
� un crimine, adesso? Una madre
che vuole proteggere la sua bambina?
127
00:06:24,563 --> 00:06:26,835
L'ha gi� detto diverse volte.
128
00:06:26,836 --> 00:06:29,521
"Betty � piccola. Betty � una bambina".
129
00:06:29,819 --> 00:06:32,396
- Perch� crede che sia cos�?
- Perch� � cos�!
130
00:06:33,392 --> 00:06:36,888
Senta, per me va bene cos�.
Accetto i suoi insulti.
131
00:06:36,889 --> 00:06:39,233
� la mia croce da portare come genitore.
132
00:06:39,234 --> 00:06:42,771
- Ma le cose che ha scritto sul suo diario...
- Legge il suo diario?
133
00:06:42,772 --> 00:06:46,387
S�. Perch� non conosce limiti,
o rispetto per la sfera emotiva. Niente.
134
00:06:46,388 --> 00:06:47,907
E questo come ti fa sentire?
135
00:06:47,908 --> 00:06:50,958
Come se fossi piena di polvere da sparo.
136
00:06:50,959 --> 00:06:54,606
E fossi una "Elizabeth"
pronta a esplodere.
137
00:06:54,607 --> 00:06:56,737
Devi smettere d'invadere la mia privacy
138
00:06:56,738 --> 00:07:00,696
e devi accettare il fatto
che io stia diventando un'adulta.
139
00:07:02,176 --> 00:07:04,655
Sarai sempre mia figlia, Elizabeth.
140
00:07:05,835 --> 00:07:08,564
E sono davvero preoccupata per te.
141
00:07:08,565 --> 00:07:11,329
- Ma non per i motivi giusti, mamma.
- Cosa...
142
00:07:11,330 --> 00:07:14,553
Lascia perdere il college,
il sesso e i geni del serial killer.
143
00:07:14,554 --> 00:07:17,715
Pensa a tutto quello che mi hai fatto.
144
00:07:18,143 --> 00:07:21,804
Ecco cosa mi porter� dietro
per il resto della vita.
145
00:07:22,966 --> 00:07:24,118
Quindi...
146
00:07:24,839 --> 00:07:28,746
o inizi a trattarmi da adulta,
o non far� pi� parte della tua vita.
147
00:07:29,082 --> 00:07:31,759
Signora Smith, l'educazione di Betty...
148
00:07:31,760 --> 00:07:34,549
la sua relazione,
il suo atteggiamento...
149
00:07:34,550 --> 00:07:37,032
credo che lei abbia
paura di queste cose.
150
00:07:37,430 --> 00:07:39,830
E del fatto che Betty stia crescendo.
151
00:07:40,082 --> 00:07:43,071
Forse � anche il motivo per cui
ha dato via i suoi soldi per il college.
152
00:07:43,072 --> 00:07:45,217
Perch�, se pu� controllarla...
153
00:07:45,218 --> 00:07:49,298
pu� tenersi stretta la sua infanzia
per un altro po' di tempo.
154
00:07:49,645 --> 00:07:51,081
Le sembra giusto?
155
00:07:51,995 --> 00:07:53,145
� solo che...
156
00:07:55,584 --> 00:07:57,743
ho gi� perso due figli.
157
00:07:58,934 --> 00:08:00,697
Prima Charles...
158
00:08:01,270 --> 00:08:02,417
poi Polly.
159
00:08:02,748 --> 00:08:03,885
E, Betty...
160
00:08:05,299 --> 00:08:08,299
il fatto che tu stia crescendo
e che andrai al college...
161
00:08:08,474 --> 00:08:12,136
andrai via di casa, volterai pagina,
mi fa sembrare che io stia perdendo anche te.
162
00:08:12,137 --> 00:08:13,237
Mamma!
163
00:08:14,405 --> 00:08:16,194
� cos� che va la vita.
164
00:08:17,003 --> 00:08:19,667
I figli crescono e vanno via di casa.
165
00:08:20,835 --> 00:08:23,914
Non posso essere la tua unica speranza.
166
00:08:25,875 --> 00:08:27,160
Ma ti voglio bene.
167
00:08:27,343 --> 00:08:30,819
Ti voglio bene anch'io.
Ma non � una scusa.
168
00:08:32,706 --> 00:08:37,084
Non giustifica le cose terribili
e malsane che hai fatto.
169
00:08:37,347 --> 00:08:41,909
O il fatto che continui a opprimermi.
E perch� lo stai facendo proprio a me?
170
00:08:41,910 --> 00:08:45,211
- Perch� ti voglio bene.
- Ma vuoi bene anche a Polly!
171
00:08:45,603 --> 00:08:48,349
� in un istituto psichiatrico.
Ha bisogno di te. Ha bisogno d'aiuto!
172
00:08:48,350 --> 00:08:52,314
- Quindi, perch� non fai cos� anche con lei?
- Perch� ti voglio bene di pi�.
173
00:08:52,640 --> 00:08:54,400
Ti voglio bene pi� di ogni altra cosa.
174
00:09:10,195 --> 00:09:13,547
Riverdale S04E08
Chapter Sixty-Five: In Treatment
175
00:09:15,670 --> 00:09:17,450
I principi della dinamica di Newton...
176
00:09:17,828 --> 00:09:19,371
chi sa dirmi...
177
00:09:22,576 --> 00:09:23,617
Archie.
178
00:09:24,417 --> 00:09:25,471
Archie.
179
00:09:26,366 --> 00:09:27,366
Archie.
180
00:09:31,892 --> 00:09:34,806
- Le chiedo scusa, dottor Phylum.
- Dillo alla signora Burble.
181
00:09:34,942 --> 00:09:37,162
A me non interessano
le tue giustificazioni.
182
00:09:37,163 --> 00:09:40,038
Mi dispiace tanto,
signorina Burble. Sto avendo...
183
00:09:40,655 --> 00:09:43,593
problemi a dormire, ultimamente.
Forse soffro d'insonnia.
184
00:09:43,594 --> 00:09:46,949
Non preoccuparti, Archie.
Non sono qui per rimproverarti.
185
00:09:47,221 --> 00:09:48,904
Voglio solo parlare.
186
00:09:49,378 --> 00:09:52,937
- Okay. Di cosa?
- Per iniziare, del college.
187
00:09:53,191 --> 00:09:57,556
- Non hai ancora fatto nessuna domanda.
- S�, non m'interessa particolarmente.
188
00:09:57,557 --> 00:10:01,008
- Qui a Riverdale c'� bisogno di me.
- Per rilevare la Andrews Construction?
189
00:10:01,009 --> 00:10:02,895
No. Per ripulire la citt�.
190
00:10:03,968 --> 00:10:05,408
Qualcuno deve farsi avanti.
191
00:10:05,409 --> 00:10:09,150
Come avrebbe fatto mio padre. Ha passato
tutta la vita ad aiutare gli altri.
192
00:10:09,318 --> 00:10:11,306
Possiamo parlare un attimo di lui?
193
00:10:12,791 --> 00:10:14,332
Come te la stai cavando?
194
00:10:14,599 --> 00:10:18,112
- Cerco di onorare la sua memoria.
- Hai gi� fatto molte cose buone.
195
00:10:18,113 --> 00:10:21,907
Hai aperto un centro sociale
per i ragazzi a rischio.
196
00:10:22,407 --> 00:10:24,682
- Non � sufficiente.
- Cosa te lo fa pensare?
197
00:10:24,683 --> 00:10:27,163
Da quando ho iniziato
a cercare di aiutare la gente...
198
00:10:27,386 --> 00:10:29,330
le cose sono diventate pi� complicate.
199
00:10:29,904 --> 00:10:33,176
Ho fatto un casino e devo sistemare le cose,
in modo che nessun altro resti ferito.
200
00:10:33,177 --> 00:10:34,318
Ferito?
201
00:10:35,045 --> 00:10:36,115
Archie...
202
00:10:36,728 --> 00:10:38,171
devo avvertirti.
203
00:10:38,991 --> 00:10:40,926
Se ammetti di aver commesso un reato...
204
00:10:41,047 --> 00:10:44,447
o mi dici che stai mettendo in pericolo
te stesso o qualcun altro,
205
00:10:44,448 --> 00:10:46,566
- ho l'obbligo di segnalarlo.
- Sto bene.
206
00:10:46,567 --> 00:10:47,762
Ne sei sicuro?
207
00:10:47,763 --> 00:10:51,332
Perch� hai fatto molte assenze
a football. Ed eri bravissimo.
208
00:10:51,605 --> 00:10:55,967
E quei tagli e lividi che hai sulla mano
non te li sei fatti praticando sport.
209
00:10:59,074 --> 00:11:00,450
La verit�...
210
00:11:04,230 --> 00:11:07,031
- � che di sera esco.
- Cio�, vai in giro per la Fox Forest?
211
00:11:07,032 --> 00:11:09,914
Cosa? No. Non intendo quello. Io...
212
00:11:11,391 --> 00:11:13,025
indosso una maschera...
213
00:11:14,257 --> 00:11:16,659
e cerco di...
214
00:11:18,246 --> 00:11:20,510
- aiutare la gente.
- Non sono sicura di seguirti.
215
00:11:20,511 --> 00:11:23,578
Sono un grande appassionato
di fumetti. Mister Justice...
216
00:11:23,579 --> 00:11:27,186
Comet, la Cerchia Rossa.
Mi identifico moltissimo con loro.
217
00:11:27,187 --> 00:11:28,422
Stai dicendo...
218
00:11:29,098 --> 00:11:31,373
che hai delle fantasie...
219
00:11:32,382 --> 00:11:35,447
- di agire come i supereroi dei fumetti?
- Esatto.
220
00:11:35,603 --> 00:11:37,879
Ad esempio,
c'� uno spacciatore, Dodger...
221
00:11:37,880 --> 00:11:40,500
che sfrutta i ragazzini
e gli fa fare il suo lavoro sporco.
222
00:11:40,501 --> 00:11:42,661
Ragazzini. E la polizia
non pu� fare niente.
223
00:11:42,662 --> 00:11:44,281
- E qualcun altro deve fermarlo?
- S�.
224
00:11:44,282 --> 00:11:45,744
Per proteggere la comunit�?
225
00:11:45,939 --> 00:11:47,524
- S�.
- Un vigilante?
226
00:11:48,433 --> 00:11:50,301
- No.
- Chi protegge il vigilante?
227
00:11:50,302 --> 00:11:52,569
- Chi se ne importa?
- Non leggo molti fumetti,
228
00:11:52,570 --> 00:11:55,600
ma di solito l'eroe non viene colpito
da una terribile tragedia
229
00:11:55,601 --> 00:11:58,687
e si crea una nuova identit�,
in preda alla rabbia? � cos�?
230
00:11:58,688 --> 00:12:01,224
- Credo di s�
- Ed � questo il tuo caso?
231
00:12:01,509 --> 00:12:03,409
Perch� tutto quello che mi hai detto
232
00:12:03,410 --> 00:12:07,018
mi sembra possa essere alimentato
da una rabbia provocata dal dolore.
233
00:12:07,019 --> 00:12:09,559
Come le dicevo, signorina Burble,
cerco solo di aiutare.
234
00:12:09,560 --> 00:12:12,346
Ma per farlo in sicurezza,
devi accettare...
235
00:12:12,347 --> 00:12:14,478
- e incanalare la rabbia.
- Perch�?
236
00:12:15,299 --> 00:12:18,384
So che sono arrabbiato, signorina Burble.
Non sono un idiota!
237
00:12:18,385 --> 00:12:22,129
Pensi a tutte le cose brutte
che sono successe a me, ai miei amici...
238
00:12:22,568 --> 00:12:23,842
e a mio padre.
239
00:12:24,114 --> 00:12:25,793
Mi fanno arrabbiare.
240
00:12:26,270 --> 00:12:27,270
Lei...
241
00:12:27,696 --> 00:12:30,500
che mi parla come se fossi
un imbecille, mi fa arrabbiare.
242
00:12:30,501 --> 00:12:32,892
- � comprensibile.
- E mi fa soffrire.
243
00:12:34,146 --> 00:12:36,604
Soffro costantemente.
244
00:12:37,759 --> 00:12:40,803
E voglio solo fare in modo
che nessun altro soffra.
245
00:12:42,131 --> 00:12:43,616
Ma ho fatto un casino.
246
00:12:45,042 --> 00:12:49,126
Mia madre � quasi rimasta
colpita in una sparatoria.
247
00:12:49,433 --> 00:12:52,272
Le hanno puntato una pistola contro,
il giorno del Ringraziamento.
248
00:12:53,164 --> 00:12:54,747
Come si pu� riuscire...
249
00:12:55,710 --> 00:12:57,096
a ripulire una citt�...
250
00:12:57,097 --> 00:13:00,579
e a proteggere le persone care,
se non si fa altro che metterle nel mirino?
251
00:13:02,978 --> 00:13:04,849
Quindi, cosa dovrei fare?
252
00:13:10,343 --> 00:13:11,513
"In teoria".
253
00:13:16,614 --> 00:13:19,009
L'atteggiamento di cui parli...
254
00:13:19,010 --> 00:13:20,484
sembra una dipendenza.
255
00:13:20,485 --> 00:13:21,655
No. Non lo �.
256
00:13:21,951 --> 00:13:23,051
Sicuro?
257
00:13:23,347 --> 00:13:25,845
Sei consapevole
delle ripercussioni negative...
258
00:13:25,846 --> 00:13:27,486
ma agisci comunque.
259
00:13:28,447 --> 00:13:30,809
� un atteggiamento compulsivo.
260
00:13:32,026 --> 00:13:34,252
Lasci perdere il fatto
che di sera vado in giro.
261
00:13:35,794 --> 00:13:37,690
Gestire il centro sociale
mi ha reso un bersaglio.
262
00:13:37,691 --> 00:13:39,318
S�, ma continui a farlo.
263
00:13:40,524 --> 00:13:42,899
� il modo pi� giusto e intelligente
264
00:13:42,900 --> 00:13:45,576
d'incanalare la rabbia
e aiutare chi � in difficolt�.
265
00:13:45,917 --> 00:13:49,710
- Mi sembra che non sia abbastanza.
- E perch� non arruoli altri volontari?
266
00:13:50,426 --> 00:13:53,913
Come me. O potresti aprire
una linea amica anonima
267
00:13:53,914 --> 00:13:55,435
per raggiungere pi� persone,
268
00:13:55,436 --> 00:13:59,734
in modo che chi ha paura di andare
alla polizia possa fare delle segnalazioni.
269
00:13:59,735 --> 00:14:02,378
Ma continuer� a ribadire, Archie...
270
00:14:02,723 --> 00:14:04,968
di non andare in giro, durante la notte.
271
00:14:05,711 --> 00:14:07,162
Potresti restare ferito.
272
00:14:07,295 --> 00:14:10,270
Le persone a te care
potrebbero restare ferite.
273
00:14:10,760 --> 00:14:12,199
Mamma, possiamo parlare?
274
00:14:12,200 --> 00:14:13,867
Oddio. Che succede?
275
00:14:17,276 --> 00:14:20,064
Non voglio rinunciare
al mio lavoro al centro sociale.
276
00:14:20,248 --> 00:14:22,705
S�, lo so. Ormai l'ho accettato.
277
00:14:22,706 --> 00:14:24,920
Ma non posso continuare
a metterti in pericolo.
278
00:14:25,192 --> 00:14:28,837
Dodger e la sua famiglia sono a piede libero
e prima o poi verranno a cercarmi.
279
00:14:28,838 --> 00:14:29,927
Quindi...
280
00:14:31,735 --> 00:14:33,077
vado via di casa.
281
00:14:33,520 --> 00:14:36,166
- Archie, no.
- Mamma. Non hai altra scelta.
282
00:14:36,702 --> 00:14:38,463
Ho 18 anni. Sono un adulto.
283
00:14:38,998 --> 00:14:40,936
Mi trasferir� al centro sociale...
284
00:14:40,937 --> 00:14:44,651
solo finch� lo sceriffo Jones non arrester�
Dodger e si calmeranno le acque.
285
00:14:44,652 --> 00:14:47,114
- Archie, non sei costretto a farlo.
- S�, invece.
286
00:14:47,115 --> 00:14:49,174
Ce l'hanno con me, non con te.
287
00:14:52,098 --> 00:14:53,848
Va bene cos�. Star� bene.
288
00:15:06,147 --> 00:15:10,199
BISOGNO D'AIUTO? NOTATO PROBLEMI?
DILLO! CHIAMA LA LINEA AMICA
289
00:15:19,016 --> 00:15:20,823
Hai chiamato la linea
amica di Riverdale.
290
00:15:20,824 --> 00:15:24,101
Se vuoi segnalare un problema
nel tuo quartiere, lascia un messaggio.
291
00:15:24,238 --> 00:15:26,838
Puoi scegliere di restare anonimo.
Siamo qui per aiutare.
292
00:15:26,839 --> 00:15:27,993
E ricorda...
293
00:15:28,774 --> 00:15:29,975
non sei solo.
294
00:16:07,403 --> 00:16:11,357
Cheryl Blossom � desiderata
nell'ufficio del preside Honey.
295
00:16:11,559 --> 00:16:14,103
E la battaglia delle rose
rosse imperversa.
296
00:16:14,413 --> 00:16:15,882
Buona fortuna, tesoro.
297
00:16:16,425 --> 00:16:19,779
Allora, per quale motivo ha sfoderato
la sciabola oggi, preside Honey?
298
00:16:19,780 --> 00:16:22,912
Signorina Blossom, sa quante assenze
ha fatto questo semestre?
299
00:16:22,913 --> 00:16:24,102
Ventisei.
300
00:16:24,103 --> 00:16:27,031
Devo ricordare a lei e a quei disgraziati
che definisce educatori
301
00:16:27,032 --> 00:16:30,726
che ho dovuto affrontare
la morte di un'infinit� di parenti.
302
00:16:30,727 --> 00:16:32,042
Mia madre � scomparsa...
303
00:16:32,043 --> 00:16:36,119
devo crescere due gemelli neonati
e sono l'unica a badare a mia nonna.
304
00:16:36,120 --> 00:16:38,552
S�, proprio per questi motivi...
305
00:16:38,881 --> 00:16:42,236
ho deciso di mettere un adulto qualificato
alla guida della squadra delle cheerleader.
306
00:16:42,237 --> 00:16:43,605
Aspetti un attimo.
307
00:16:44,228 --> 00:16:46,128
Vuole portarmi via le Arpie?
308
00:16:47,570 --> 00:16:48,897
Sa che le dico?
309
00:16:49,732 --> 00:16:53,526
Lascer� che sia la signora Burble ad avanzare
un suggerimento, dopo che avrete parlato.
310
00:16:53,527 --> 00:16:56,559
Ma se la considerer�
psicologicamente inadatta...
311
00:16:56,713 --> 00:16:57,813
� finita.
312
00:17:04,754 --> 00:17:06,102
Allora, Cheryl...
313
00:17:06,873 --> 00:17:09,319
- gradisci un "Three Buccaneer"?
- Non mangio torrone...
314
00:17:09,320 --> 00:17:12,963
non mi faccio corrompere e non parlo dei miei
sentimenti con scagnozzi della scuola.
315
00:17:12,964 --> 00:17:17,162
Sai, Cheryl, l'unico modo per ottenere
quello che vuoi, riavere le Arpie...
316
00:17:17,163 --> 00:17:18,706
� parlare con me...
317
00:17:19,261 --> 00:17:21,382
- di te.
- Va bene, allora.
318
00:17:21,693 --> 00:17:23,296
Ho una ragazza incantevole,
319
00:17:23,297 --> 00:17:26,433
l'indipendenza totale, il massimo
dei voti e dei capelli bellissimi.
320
00:17:26,755 --> 00:17:28,457
- Abbiamo finito?
- Per niente.
321
00:17:29,039 --> 00:17:30,774
Hai ricevuto una videocassetta?
322
00:17:31,718 --> 00:17:33,342
Come ti ha fatto sentire?
323
00:17:33,622 --> 00:17:37,249
Ma per favore. Ho abbattuto diversi furfanti
con l'arco e le frecce, negli ultimi anni.
324
00:17:37,250 --> 00:17:41,289
Non ho paura di un triste nerd depravato con
una videocamera pi� vecchia della sua giacca.
325
00:17:41,290 --> 00:17:45,412
A proposito degli ultimi anni,
hai mai parlato con un professionista
326
00:17:45,413 --> 00:17:47,166
di tutto quello che hai passato?
327
00:17:47,586 --> 00:17:51,789
I maltrattamenti di tua madre, l'omicidio
di tuo fratello e il suicidio di tuo padre.
328
00:17:51,790 --> 00:17:57,070
E poi la terapia di conversione,
la setta che espiantava organi...
329
00:17:57,826 --> 00:18:01,207
- l'aver sfiorato la morte al fiume...
- � stato un incidente.
330
00:18:03,591 --> 00:18:06,304
Non sarebbe un problema,
se mi dicessi il contrario.
331
00:18:07,186 --> 00:18:10,531
Cheryl, hai subito
una moltitudine di traumi.
332
00:18:10,990 --> 00:18:14,587
Non riesco a immaginare di doverne
superare solo uno. Figuriamoci tutti.
333
00:18:14,588 --> 00:18:17,261
E, da adolescente, � inconcepibile.
334
00:18:17,828 --> 00:18:22,462
Hai una forza incredibile.
Dev'essere estenuante.
335
00:18:24,939 --> 00:18:26,641
Come fai ad andare avanti?
336
00:18:34,598 --> 00:18:36,003
Parlo con Jason.
337
00:18:37,621 --> 00:18:39,694
Parlo col mio fratello morto.
Ecco come vado avanti.
338
00:18:39,695 --> 00:18:40,898
Cio�, preghi?
339
00:18:41,603 --> 00:18:44,505
- � un ottimo modo di affrontare il dolore.
- No.
340
00:18:44,940 --> 00:18:45,940
Io...
341
00:18:46,721 --> 00:18:48,365
vado nella cappella...
342
00:18:49,678 --> 00:18:51,137
all'interno di casa mia...
343
00:18:51,811 --> 00:18:54,991
dove si trova il corpo
di mio fratello, e...
344
00:18:55,518 --> 00:18:57,161
parlo con lui.
345
00:19:00,384 --> 00:19:03,039
E credo che lui mi risponda.
346
00:19:07,251 --> 00:19:08,340
Credo...
347
00:19:09,415 --> 00:19:10,572
che forse...
348
00:19:12,131 --> 00:19:14,887
io sia impazzita e non so
quando sia successo.
349
00:19:15,350 --> 00:19:17,550
� successo quando Jay-Jay � morto?
350
00:19:18,410 --> 00:19:20,671
O quando sono caduta nel ghiaccio?
351
00:19:21,210 --> 00:19:23,263
Sono sempre stata cos�?
352
00:19:24,889 --> 00:19:26,075
Disturbata?
353
00:19:28,261 --> 00:19:32,272
Nel sepolcro, quando parli con Jason,
quanto sei distante da lui?
354
00:19:32,273 --> 00:19:34,434
Di solito mi siedo in mezzo alla stanza.
355
00:19:34,904 --> 00:19:37,735
- Che importanza ha?
- Qual � la differenza tra quello che fai tu
356
00:19:37,736 --> 00:19:41,135
e le persone che vanno al cimitero
per parlare con i loro cari?
357
00:19:41,463 --> 00:19:44,333
O le persone che hanno
le urne sul caminetto?
358
00:19:44,334 --> 00:19:45,880
Ma quelle ceneri...
359
00:19:46,597 --> 00:19:48,921
quei cadaveri in decomposizione...
360
00:19:49,661 --> 00:19:52,864
- non rispondono.
- Credo che neanche Jason lo faccia.
361
00:19:53,043 --> 00:19:54,832
Credo che sia tu a volerlo.
362
00:19:54,833 --> 00:19:57,234
Ma non sei pazza, Cheryl.
363
00:19:58,088 --> 00:20:00,110
Senti la mancanza di tuo fratello.
364
00:20:01,892 --> 00:20:04,796
Ma sentire la mancanza di Jason
non spiega gli altri accadimenti
365
00:20:04,797 --> 00:20:08,851
- in quella fantasmagorica Thistlehouse.
- Cosa sta succedendo a questa Thistlehouse?
366
00:20:08,852 --> 00:20:11,237
Sono perseguitata da un fantasma.
367
00:20:11,238 --> 00:20:12,868
I fantasmi non esistono.
368
00:20:13,030 --> 00:20:17,562
La tua vita avr� anche delle tinte gotiche,
ma sei perseguitata dal dolore...
369
00:20:17,563 --> 00:20:21,420
e dai sensi di colpa per le avversit� della
tua famiglia e per la morte di tuo fratello.
370
00:20:21,421 --> 00:20:22,688
Dei miei fratelli.
371
00:20:22,973 --> 00:20:26,535
- Al plurale.
- Sono confusa. � un fratello metaforico?
372
00:20:26,536 --> 00:20:28,083
No, anatra!
373
00:20:28,348 --> 00:20:29,883
Avevo un terzo gemello.
374
00:20:29,884 --> 00:20:31,746
Julian, che ho assorbito nell'utero,
375
00:20:31,747 --> 00:20:35,262
e si � manifestato come bambolotto
che gira per la casa provocando guai.
376
00:20:35,263 --> 00:20:38,467
L'ho buttato via, seppellito
e messo in un cerchio sale,
377
00:20:38,468 --> 00:20:40,521
ma continua a tornare.
378
00:20:40,522 --> 00:20:43,566
Perch� � arrabbiato e rancoroso.
379
00:20:43,567 --> 00:20:47,141
- Julian ti sta facendo impazzire.
- Certo, � un Blossom!
380
00:20:51,202 --> 00:20:52,369
Allora...
381
00:20:55,232 --> 00:20:58,923
� ancora convinta che io non sia
matta da legare, anche se...
382
00:20:59,141 --> 00:21:02,225
parlo con un salma e sono tormentata
da un bambolotto malefico?
383
00:21:02,226 --> 00:21:04,766
Non credo che tu
sia perseguitata, Cheryl.
384
00:21:05,301 --> 00:21:07,255
E non credo che tu sia impazzita.
385
00:21:07,539 --> 00:21:11,582
E allora che problemi ho?
386
00:21:13,356 --> 00:21:18,208
Credo che qualcuno voglia
farti credere che tu sia impazzita.
387
00:21:18,716 --> 00:21:21,538
- Credo vogliano farti venire l'angoscia.
- Come...
388
00:21:22,245 --> 00:21:24,598
- Ingrid Bergman?
- S�, proprio cos�.
389
00:21:24,955 --> 00:21:27,097
Quale ti sembra la cosa pi� sensata?
390
00:21:27,098 --> 00:21:32,084
Che lo spirito malvagio di un feto assorbito
abbia infestato un bambolotto antropomorfo?
391
00:21:32,888 --> 00:21:33,989
Oppure...
392
00:21:34,185 --> 00:21:38,888
che un essere umano sposti il bambolotto
per la casa, quando tu non ci sei?
393
00:21:38,889 --> 00:21:40,319
Ma Julian...
394
00:21:40,862 --> 00:21:44,629
Possiamo scoprire la verit� sull'esistenza
di Julian con un campione della tua saliva.
395
00:21:44,630 --> 00:21:47,635
Non pu� avere nessun
mio fluido corporeo, succube!
396
00:21:47,636 --> 00:21:49,789
� per un laboratorio
che studia il chimerismo.
397
00:21:50,232 --> 00:21:54,890
Fanno un test che mostra se una persona
abbia assorbito un feto nell'utero...
398
00:21:55,105 --> 00:21:59,753
analizzando se hanno
una o due sequenze di DNA.
399
00:22:00,120 --> 00:22:03,199
E sono pronta a scommettere
che il tuo test non sar� positivo.
400
00:22:03,559 --> 00:22:06,934
Vuole dirmi che questo test
� sempre esistito?
401
00:22:07,397 --> 00:22:10,625
Ora ti do il numero
di un medico che conosco...
402
00:22:11,352 --> 00:22:15,396
e che pu� eseguire il test.
Lo avviso, cos� si aspetter� la tua visita.
403
00:22:15,677 --> 00:22:16,777
Allora...
404
00:22:17,642 --> 00:22:19,626
che ne sar� delle mie adorate Arpie?
405
00:22:20,561 --> 00:22:21,818
Posso tenerle?
406
00:22:21,819 --> 00:22:25,079
Come psicologa, penso tu abbia
svolto un ottimo lavoro.
407
00:22:25,510 --> 00:22:27,090
Ma come coordinatrice...
408
00:22:27,420 --> 00:22:28,922
Cheryl, mi dispiace.
409
00:22:30,088 --> 00:22:33,647
Consiglier� al preside Honey
di assumere un allenatore...
410
00:22:34,539 --> 00:22:36,984
che supervisioni le Arpie...
411
00:22:36,985 --> 00:22:39,256
mentre tu pensi a te stessa...
412
00:22:39,999 --> 00:22:41,375
per un po' di tempo.
413
00:23:22,482 --> 00:23:24,971
Mija? Puoi venire un attimo qui.
414
00:23:33,315 --> 00:23:34,793
Cosa vuoi, pap�?
415
00:23:35,152 --> 00:23:37,631
Vuoi rivelarmi l'esistenza
di un'altra figlia illegittima?
416
00:23:37,632 --> 00:23:39,820
No, ho bisogno del tuo sguardo attento.
417
00:23:39,821 --> 00:23:41,079
� al centro?
418
00:23:43,820 --> 00:23:45,065
Non ti sembra?
419
00:23:46,188 --> 00:23:49,791
La prima bottiglia del rum Lodge
che io abbia mai prodotto.
420
00:23:49,792 --> 00:23:54,376
E, dopo di te e la laurea
all'universit� di Harvard...
421
00:23:54,711 --> 00:23:57,144
- � il mio pi� grande successo.
- Far� tardi a scuola.
422
00:23:57,333 --> 00:24:01,087
A proposito di Cambridge, non hai fatto
la candidatura anticipata ad Harvard?
423
00:24:01,305 --> 00:24:02,884
Avr� notizie a breve.
424
00:24:03,143 --> 00:24:06,221
Ora se vuoi scusarmi,
ma microeconomia non aspetta nessuno.
425
00:24:10,641 --> 00:24:13,558
La teoria dei giochi
� incentrata sulla strategia.
426
00:24:13,559 --> 00:24:16,421
� molto usata in economia,
ma viene anche applicata alla guerra.
427
00:24:17,261 --> 00:24:18,650
PRESIDE KINGSLEY
428
00:24:18,651 --> 00:24:20,635
Oh, mio Dio. Scusate. Devo rispondere.
429
00:24:24,487 --> 00:24:28,475
Buon pomeriggio, preside Kingsley.
A cosa devo il piacere?
430
00:24:28,476 --> 00:24:32,522
Signorina Luna, so che � inconsueto,
ma come responsabile delle ammissioni...
431
00:24:32,523 --> 00:24:34,568
volevo avvisarla personalmente.
432
00:24:34,947 --> 00:24:39,427
Congratulazioni, lei � stata ammessa
alla classe di Harvard del 2024.
433
00:24:49,096 --> 00:24:51,323
Grazie mille, preside Kingsley.
434
00:24:51,324 --> 00:24:52,803
Non vedo l'ora che venga agosto.
435
00:24:52,804 --> 00:24:55,606
Ben detto. Comunque,
pu� salutarmi suo padre?
436
00:24:55,607 --> 00:24:58,675
E, per favore, lo ringrazi
per il rum Veritas che mi ha mandato.
437
00:25:00,385 --> 00:25:01,634
Figlio di...
438
00:25:01,635 --> 00:25:02,836
Butter Flinger?
439
00:25:05,582 --> 00:25:07,343
Credo di sapere perch� sei qui.
440
00:25:07,544 --> 00:25:11,900
Devo fare degli aggiornamenti
al tuo fascicolo? Ad esempio, a proposito...
441
00:25:12,163 --> 00:25:13,340
di Harvard?
442
00:25:16,132 --> 00:25:19,383
- A dire il vero, s�. Sono entrata.
- Congratulazioni, Veronica.
443
00:25:19,384 --> 00:25:21,582
Se non mi sbaglio,
quella scuola era il tuo sogno.
444
00:25:21,583 --> 00:25:22,783
Lo era.
445
00:25:23,938 --> 00:25:25,127
Ma ora � il mio incubo.
446
00:25:25,128 --> 00:25:27,361
Non sei orgogliosa
di questo importante traguardo?
447
00:25:27,362 --> 00:25:29,346
No, Harvard non � stato
un mio traguardo.
448
00:25:29,347 --> 00:25:31,546
Ancora una volta,
mio padre si � intromesso
449
00:25:31,547 --> 00:25:34,150
e, per farmi entrare
tra le loro mura prestigiose,
450
00:25:34,151 --> 00:25:37,489
li ha corrotti con rum, soldi,
minacce, fascino. O chiss� cosa.
451
00:25:37,490 --> 00:25:39,517
� umiliante e irritante.
452
00:25:39,518 --> 00:25:41,970
Irritante perch� lui pensava
non potessi farcela da sola?
453
00:25:41,971 --> 00:25:42,971
No.
454
00:25:43,398 --> 00:25:45,806
Perch� ora non sapr� mai
se ce l'avrei fatta da sola.
455
00:25:45,807 --> 00:25:49,263
� possibile che volesse
solo cercare di aiutare?
456
00:25:49,264 --> 00:25:51,814
Mio padre ha una cassaforte
al posto del cuore.
457
00:25:51,815 --> 00:25:55,151
L'ha fatto per dimostrarmi
che potr� sempre controllarmi.
458
00:25:55,152 --> 00:25:59,318
E pensi che lui ti controlli
per punirti per qualcosa?
459
00:25:59,319 --> 00:26:03,771
Il re Lear era poco sicuro di s�? S�.
Questo � quello che fa.
460
00:26:03,772 --> 00:26:08,227
Ha finto di vendermi due attivit�
e poi mi ha raggirato per farmele gestire.
461
00:26:08,228 --> 00:26:11,073
Con successo, aggiungerei.
Poi mi ha chiesto soldi per proteggermi,
462
00:26:11,074 --> 00:26:13,900
ha spinto il mio ragazzo a commettere
reati e ha cercato di ucciderlo
463
00:26:13,901 --> 00:26:16,875
davanti alla folla a un incontro
di pugilato illegale.
464
00:26:16,876 --> 00:26:19,697
Ha fatto arrestare mia madre
e come "pi�ce de r�sistance"...
465
00:26:19,698 --> 00:26:23,741
ha portato a Riverdale la sua figlia
illegittima segreta, per farmi ingelosire.
466
00:26:23,742 --> 00:26:29,112
Soffiate, venti, e rompetevi le guance,
perch� Veronica Luna non � una Cordelia!
467
00:26:30,920 --> 00:26:32,272
Sei gelosa...
468
00:26:32,640 --> 00:26:33,919
di tua sorella?
469
00:26:33,920 --> 00:26:35,406
Certo che no.
470
00:26:35,649 --> 00:26:37,529
Pu� anche averlo. Si meritano a vicenda.
471
00:26:37,530 --> 00:26:39,343
Ma percepisco dell'astio.
472
00:26:39,344 --> 00:26:43,213
"Percepisce"? Detesto quell'uomo,
non voglio avere niente a che fare con lui.
473
00:26:43,214 --> 00:26:45,467
Ma continui volontariamente
a vivere a casa.
474
00:26:45,839 --> 00:26:49,225
- Beh, s�, ma...
- Accorri docilmente, quando ti chiama.
475
00:26:49,226 --> 00:26:51,560
Veronica, non credo
che si tratti di odio.
476
00:26:51,561 --> 00:26:53,036
Si tratta di ossessione.
477
00:26:53,320 --> 00:26:55,841
Tu e tuo padre siete
ossessionati l'uno dall'altra.
478
00:26:55,842 --> 00:26:58,508
La sua diagnosi � che ho problemi
con la figura paterna?
479
00:26:58,752 --> 00:27:01,466
- Mi sembra una diagnosi da novellina.
- Sto dicendo...
480
00:27:01,689 --> 00:27:03,342
che il vostro legame...
481
00:27:03,752 --> 00:27:07,753
va ben oltre il tipico
legame tra padre e figlia.
482
00:27:08,175 --> 00:27:10,513
� un qualcosa di primordiale. Cosmico.
483
00:27:10,514 --> 00:27:13,401
Ti vede come un'estensione di se stesso,
484
00:27:13,402 --> 00:27:16,653
per questo non riuscir� mai
a lasciarti andare del tutto.
485
00:27:17,006 --> 00:27:21,108
E tu lo vedi come
la tua versione futura ideale.
486
00:27:21,109 --> 00:27:23,094
No, � una cosa infondata!
487
00:27:23,095 --> 00:27:25,484
Non ho alcuna intenzione
di diventare mio padre.
488
00:27:25,485 --> 00:27:28,642
Sei una studentessa modello,
gestisci due attivit� prolifiche
489
00:27:28,643 --> 00:27:30,897
e sei appena stata ammessa ad Harvard.
490
00:27:30,898 --> 00:27:33,085
Forse � l'origine del tuo risentimento.
491
00:27:33,086 --> 00:27:35,687
� una persona miseramente malvagia.
492
00:27:35,839 --> 00:27:40,088
- Non ho alcun rispetto per lui.
- Eppure, ti ha trasmesso una grinta...
493
00:27:40,089 --> 00:27:42,770
che forse � il motivo
del tuo grande successo.
494
00:27:42,771 --> 00:27:44,866
Si � preso pi� di quello che mi ha dato.
495
00:27:44,867 --> 00:27:47,096
Un mio vecchio amico, il dottor Freud...
496
00:27:47,490 --> 00:27:49,703
ha due diagnosi...
497
00:27:49,704 --> 00:27:52,457
che sembrano attinenti
alla tua situazione.
498
00:27:52,458 --> 00:27:54,459
I complessi di Edipo e di Elettra.
499
00:27:54,460 --> 00:27:57,560
Ho sempre equiparato la mia vita
a un dramma di Shakespeare...
500
00:27:57,561 --> 00:27:59,739
pi� che a una tragedia greca, ma...
501
00:27:59,963 --> 00:28:02,150
per favore, mi illumini.
502
00:28:02,552 --> 00:28:06,787
Sei bloccata in una costante
lotta per l'identit� con tuo padre.
503
00:28:06,788 --> 00:28:10,456
Sei guidata da forze coercitive,
come l'amore...
504
00:28:10,601 --> 00:28:12,812
la sessualit� e l'ossessione.
505
00:28:12,813 --> 00:28:15,115
Non mi strappo via gli occhi
per un uomo qualsiasi.
506
00:28:15,116 --> 00:28:18,794
Ammettere che esiste un legame
� il primo passo per spezzarlo.
507
00:28:18,795 --> 00:28:21,883
Elettra ha assassinato Agamennone.
508
00:28:22,031 --> 00:28:23,534
Cosa sta dicendo, signora Burble?
509
00:28:23,535 --> 00:28:25,893
Ovviamente, non ti sto consigliando
di commettere omicidio.
510
00:28:25,894 --> 00:28:28,732
Ma piuttosto, di tagliare ogni rapporto
con lui. Definitivamente.
511
00:28:28,869 --> 00:28:30,501
Ti sta trollando.
512
00:28:30,905 --> 00:28:33,506
- Quindi, perch� non lo fantasmizzi?
- Senza offesa...
513
00:28:33,759 --> 00:28:36,802
ma il suo slang adolescenziale,
signora Burble...
514
00:28:36,803 --> 00:28:38,197
dovrebbe essere aggiornato.
515
00:28:38,198 --> 00:28:39,854
Come anche il suo consiglio.
516
00:28:39,855 --> 00:28:41,284
Ci ho gi� provato pi� volte.
517
00:28:41,285 --> 00:28:44,644
Beh, funziona solo se sei realmente
intenzionata a prendere le distanze.
518
00:28:45,456 --> 00:28:46,700
Lo vuoi davvero?
519
00:28:48,514 --> 00:28:49,514
S�.
520
00:28:50,053 --> 00:28:53,622
Ovviamente, penso che tu debba
accettare la proposta della Harvard.
521
00:28:53,623 --> 00:28:57,407
Ma per il futuro ti consiglio,
qualunque cosa succeda...
522
00:28:57,575 --> 00:29:00,594
di non avere a che fare
con tuo padre, alle sue condizioni.
523
00:29:00,595 --> 00:29:03,294
Sarai anche il suo punto debole,
ma lui non pu� essere il tuo.
524
00:29:03,295 --> 00:29:05,196
Altrimenti sar� la tua rovina.
525
00:29:05,562 --> 00:29:07,530
Voglio seriamente...
526
00:29:08,333 --> 00:29:09,733
andare ad Harvard.
527
00:29:12,179 --> 00:29:15,933
Sei bloccata in una danza
della morte con tuo padre, Veronica.
528
00:29:17,440 --> 00:29:20,027
Quindi, ecco la mia ultima domanda.
529
00:29:21,152 --> 00:29:22,489
Chi � che conduce?
530
00:29:22,630 --> 00:29:23,630
Lui?
531
00:29:24,130 --> 00:29:25,219
O tu?
532
00:29:33,966 --> 00:29:35,248
� in ritardo.
533
00:29:35,517 --> 00:29:38,321
Vedo che non sono l'unico.
Oggi non abbiamo lezione?
534
00:29:38,322 --> 00:29:41,248
Ho mandato via gli altri,
in modo da continuare a scrivere.
535
00:29:41,663 --> 00:29:43,277
Lei non hai neanche incominciato.
536
00:29:43,278 --> 00:29:46,008
S�, va bene. So che questa settimana
dovrei consegnare alcune pagine.
537
00:29:46,009 --> 00:29:48,706
Le � stata offerta
un'opportunit�, signor Jones.
538
00:29:48,707 --> 00:29:50,685
Francamente, l'ha gettata via.
539
00:29:50,686 --> 00:29:53,361
Ho saputo che non ha presentato
nessuna domanda per il college.
540
00:29:53,362 --> 00:29:54,720
Okay, mi dispiace.
541
00:29:54,893 --> 00:29:56,638
Ho avuto molto da fare.
542
00:29:57,049 --> 00:29:58,835
Posso sempre fare
la candidatura regolare.
543
00:29:58,836 --> 00:30:00,858
Beh, dubito che gli insegnanti
di questa scuola
544
00:30:00,859 --> 00:30:04,460
scrivano una lettera di referenze
per uno studente cos� svogliato.
545
00:30:04,716 --> 00:30:08,845
Le conviene provare a implorare
gli insegnanti della sua scuola pubblica.
546
00:30:08,846 --> 00:30:11,725
Faccia a faccia, per la sua futura
iscrizione al college.
547
00:30:18,545 --> 00:30:21,175
Di solito, quanto ci vuole
per avere il certificato di carriera?
548
00:30:22,474 --> 00:30:25,207
Sono certa che la signorina Bell
far� il pi� fretta possibile.
549
00:30:25,433 --> 00:30:27,977
Ma, nell'attesa, perch�
non chiacchieriamo un po'?
550
00:30:28,346 --> 00:30:29,346
No.
551
00:30:29,563 --> 00:30:32,865
Ho una posizione alla Holden-Caulfield
sulle chiacchierate inutili. Grazie.
552
00:30:32,866 --> 00:30:36,414
Usi spesso le citazioni letterarie
per far capire come la pensi?
553
00:30:36,415 --> 00:30:37,731
S�. S�, esatto.
554
00:30:38,599 --> 00:30:40,763
Ho saputo del tuo insegnante,
il professor Chipping.
555
00:30:41,378 --> 00:30:43,050
Suicidio in luogo pubblico.
556
00:30:43,566 --> 00:30:44,707
� una tragedia.
557
00:30:44,708 --> 00:30:48,148
Non si � ucciso. Qualcuno
l'ha costretto al suicidio, credo.
558
00:30:48,759 --> 00:30:50,928
- Chi lo sa di cosa siano capaci.
- Chi?
559
00:30:51,221 --> 00:30:53,976
DuPont e gli studenti.
L'hanno spinto loro a buttarsi.
560
00:30:53,977 --> 00:30:56,857
- Perch� sto per far crollare il loro impero.
- Che impero?
561
00:30:57,014 --> 00:30:58,343
I fratelli Baxter.
562
00:30:59,913 --> 00:31:03,419
- L'ha creato mio nonno.
- Cio�, ha ispirato i personaggi?
563
00:31:03,420 --> 00:31:05,649
No. Ha scritto lui il primo libro.
564
00:31:05,650 --> 00:31:08,615
E poi, DuPont gli ha rubato
la saga da sotto il naso.
565
00:31:08,616 --> 00:31:11,205
Ora ci sta facendo competere
per diventare ghostwriter del prossimo.
566
00:31:11,206 --> 00:31:13,091
Ma a che serve? � truccato.
567
00:31:13,227 --> 00:31:16,027
� un ladro. E nutre risentimento
contro chiunque si chiami Forsythe.
568
00:31:16,028 --> 00:31:18,143
A partire da mio nonno. Forsythe Primo.
569
00:31:19,506 --> 00:31:20,607
O forse...
570
00:31:20,867 --> 00:31:23,001
hai una mania di persecuzione.
571
00:31:23,547 --> 00:31:26,177
Sei paranoico? Dai la caccia
ai mulini a vento?
572
00:31:26,460 --> 00:31:31,611
Hai qualche valido motivo per trascurare
il tuo vero lavoro? Cio� la scrittura?
573
00:31:31,612 --> 00:31:34,246
� questo il suo consiglio,
dopo quello che le ho detto?
574
00:31:34,546 --> 00:31:36,542
- "Fai i compiti, ragazzo"?
- Mi � sorto il dubbio
575
00:31:36,543 --> 00:31:38,538
che il vero motivo
per cui ci tieni tanto
576
00:31:38,539 --> 00:31:41,551
a dimostrare che i fratelli Baxter
appartengano alla tua famiglia...
577
00:31:41,552 --> 00:31:45,701
sia perch� hai paura. Sei insicuro
del tuo talento come scrittore?
578
00:31:45,702 --> 00:31:49,513
Non mi far� psicoanalizzare da chi non sa
la locuzione "lotta contro i mulini a vento".
579
00:31:49,514 --> 00:31:50,854
Si tratta di riconoscimento.
580
00:31:50,855 --> 00:31:54,519
Si tratta di non permettere a un cagasotto
di rubare i traguardi della mia famiglia.
581
00:31:54,520 --> 00:31:57,888
Mio nonno sarebbe potuto essere
ricco come Gatsby. Sa, invece, cos'era?
582
00:31:58,239 --> 00:32:01,089
Era un ubriacone violento,
che picchiava mio padre in una roulotte.
583
00:32:01,090 --> 00:32:04,374
Ma dalla tua descrizione,
questa indagine...
584
00:32:04,375 --> 00:32:07,226
serve a reclamare proprio
quello che sostieni di odiare.
585
00:32:07,227 --> 00:32:10,333
Eredit�. Posizione sociale. Prestigio.
586
00:32:10,688 --> 00:32:13,378
- Non sto cercando di diventare come loro.
- No, certo.
587
00:32:13,623 --> 00:32:17,974
Meglio non provarci proprio. Conferma l'idea
che hanno di te: che sei uno straccione.
588
00:32:17,975 --> 00:32:21,865
E poi sostieni che non ti hanno dato
una possibilit�. � la strada pi� semplice.
589
00:32:21,866 --> 00:32:24,313
Mentre tuo padre, al contrario...
590
00:32:24,731 --> 00:32:27,065
- ha intrapreso la strada difficile.
- Bene.
591
00:32:27,337 --> 00:32:29,651
La parte della predica
sulla vita del proprio padre.
592
00:32:29,652 --> 00:32:31,301
Ora � diventato sceriffo.
593
00:32:31,302 --> 00:32:33,280
Veniva da una famiglia povera...
594
00:32:33,281 --> 00:32:37,835
aveva un padre violento, ma si � dato
da fare per cambiare la sua vita.
595
00:32:37,836 --> 00:32:40,873
E ha fatto dei sacrifici,
perch� potessi riuscirci anche tu.
596
00:32:41,525 --> 00:32:44,569
Immagino fosse favorevole
al tuo trasferimento alla Stonewall Prep.
597
00:32:45,776 --> 00:32:48,600
- S�, praticamente mi ha spinto lui.
- E lo ripaghi intraprendendo
598
00:32:48,601 --> 00:32:51,982
questa missione, per dimostrare che l'uomo
che gli ha provocato un dolore enorme
599
00:32:51,983 --> 00:32:53,927
fosse un eroe non riconosciuto?
600
00:32:53,928 --> 00:32:56,109
Come credi che lo far� sentire?
601
00:32:58,548 --> 00:33:01,536
Magari, invece d'idolatrare tuo nonno...
602
00:33:03,833 --> 00:33:07,260
dovresti provarle a vederlo
con gli occhi di tuo padre.
603
00:33:11,139 --> 00:33:13,171
Non ti considerer� meno intelligente...
604
00:33:13,535 --> 00:33:15,340
se ammetterai che ho ragione.
605
00:33:17,457 --> 00:33:18,628
Ha ragione.
606
00:33:20,993 --> 00:33:22,640
Il mio povero padre.
607
00:33:28,840 --> 00:33:30,204
Quanto sono egoista.
608
00:33:30,205 --> 00:33:31,205
No.
609
00:33:31,786 --> 00:33:34,558
Sei solo uno studente dell'ultimo
anno di liceo di Riverdale.
610
00:33:35,820 --> 00:33:37,153
Sei indaffarato.
611
00:33:40,838 --> 00:33:42,219
Forse dovrei...
612
00:33:45,242 --> 00:33:48,104
mettere da parte le teorie cospirative
e fare i compiti per casa.
613
00:33:50,400 --> 00:33:51,796
� sottopagata, vero?
614
00:33:51,797 --> 00:33:53,384
E sovraqualificata.
615
00:33:54,346 --> 00:33:57,932
Significa che non mi aspetto che qualcuno
cambi atteggiamento da un giorno all'altro.
616
00:33:57,933 --> 00:34:02,434
Se vuoi risolvere il mistero della paternit�
della saga dei fratelli Baxter...
617
00:34:02,861 --> 00:34:06,401
non perdere tempo a fare
congetture e a indignarti.
618
00:34:06,608 --> 00:34:08,654
Fai il tuo lavoro. Capito?
619
00:34:09,105 --> 00:34:10,231
Indaga.
620
00:34:14,080 --> 00:34:16,502
Vediamo a che punto sta
il certificato di carriera.
621
00:34:17,826 --> 00:34:21,385
Comunque, prendi tutte quelle che restano.
Sei l'ultimo studente del giorno.
622
00:34:28,286 --> 00:34:31,779
Ehi, figliolo. Mi era mancato
averti in giro per la casa...
623
00:34:31,780 --> 00:34:33,653
mentre scrivi su quell'affare...
624
00:34:35,892 --> 00:34:37,832
Ehi. Perch� tutto questo?
625
00:34:40,170 --> 00:34:43,821
Ti voglio bene. E apprezzo
tutto quello che hai fatto per me.
626
00:34:44,672 --> 00:34:46,554
Credo di non dirlo abbastanza.
627
00:35:09,299 --> 00:35:12,817
Elizabeth, ottimo tempismo. Gli uomini sono
in giardino e lo sfornato � quasi pronto.
628
00:35:12,818 --> 00:35:14,120
Metti la tavola?
629
00:35:17,732 --> 00:35:20,552
- Perch� mi guardi cos�?
- Forza. Sbrigati.
630
00:35:57,608 --> 00:35:59,960
Anch'io ti voglio bene
pi� di ogni altra cosa, mamma.
631
00:36:23,116 --> 00:36:25,469
Ciao, mi chiamo... non voglio dirlo,
632
00:36:25,470 --> 00:36:28,950
ma vivo nell'edificio
all'estremit� nord di Sketch Alley...
633
00:36:28,951 --> 00:36:32,664
e credo che il vicino
di casa picchi mia madre e...
634
00:36:32,665 --> 00:36:34,769
credo che lei abbia bisogno d'aiuto.
635
00:36:35,070 --> 00:36:37,219
Per favore. Ho bisogno di aiuto.
636
00:36:58,740 --> 00:37:00,803
T.T., ho avuto i risultati.
637
00:37:00,804 --> 00:37:03,514
Dal college Highsmith?
Pensavo fossi gi� stata ammessa.
638
00:37:03,515 --> 00:37:06,384
No, stupidina bella.
I risultati del test del chimerismo.
639
00:37:06,863 --> 00:37:09,609
Giurami che mi resterai vicino
al di l� di quello che ci sar� scritto.
640
00:37:09,610 --> 00:37:11,446
Cheryl, non ho idea di cosa parli...
641
00:37:11,447 --> 00:37:14,208
ma ti amo e questo non cambier� mai.
642
00:37:28,241 --> 00:37:32,718
Negativo. Negativo, T.T.
Sono al 100% Cheryl Marjorie Blossom!
643
00:37:33,499 --> 00:37:36,452
Tesoro, sono contenta di vederti
cos� felice, ma cosa vuol dire?
644
00:37:36,453 --> 00:37:38,877
Significa che la Burble aveva ragione.
645
00:37:39,026 --> 00:37:41,929
� appurato che non sono pazza
e non sono perseguitata.
646
00:37:41,930 --> 00:37:45,023
Forse, un tempo mia madre
ha avuto in grembo un Julian, ma...
647
00:37:45,024 --> 00:37:47,572
- io non l'ho assorbito.
- � fantastico.
648
00:37:47,857 --> 00:37:51,533
Ma come si spiegano tutte le stranezze
che avvengono a Thistlehouse?
649
00:37:51,534 --> 00:37:53,663
La signora B mi ha fatto capire
650
00:37:53,664 --> 00:37:56,634
che molto probabilmente
qualcuno vuole farmi impazzire.
651
00:37:56,635 --> 00:37:59,450
Ma, dopo che avr� scoperto
chi � questo mostro perverso,
652
00:37:59,451 --> 00:38:01,760
gli scatener� contro
un'ira talmente violenta,
653
00:38:01,761 --> 00:38:05,021
che desiderer� di essere stato
assorbito nell'utero di mia madre.
654
00:38:05,397 --> 00:38:06,497
Veronica!
655
00:38:10,176 --> 00:38:13,541
- Qual � il problema, pap�?
- Perch� il preside Kingsley mi ha telefonato
656
00:38:13,542 --> 00:38:16,914
per informarmi che hai rifiutato
l'ammissione ad Harvard?
657
00:38:17,167 --> 00:38:19,218
Per favore, dimmi
che si sbagliava di grosso.
658
00:38:19,219 --> 00:38:23,060
Non si sbagliava. Non vestir�
color cremisi, in autunno. E poi...
659
00:38:23,443 --> 00:38:25,444
mi sta meglio il blu della Yale.
660
00:38:26,427 --> 00:38:27,707
Ma sei matta?
661
00:38:28,271 --> 00:38:30,456
Nessuno rifiuta Harvard.
662
00:38:31,176 --> 00:38:34,125
- Era il tuo sogno!
- Uno dei miei sogni, s�.
663
00:38:34,436 --> 00:38:36,172
Ma poi me l'hai rovinato.
664
00:38:36,173 --> 00:38:38,223
Camminare tra quelle torri d'avorio...
665
00:38:38,224 --> 00:38:41,940
vorrebbe dire permetterti
d'influenzarmi per il resto della vita.
666
00:38:41,941 --> 00:38:44,762
Mi laureerei, prenderei
un MBA a Oxford...
667
00:38:44,763 --> 00:38:48,096
gestirei una Fortune 500 e ovviamente
finirei in copertina su Fibes.
668
00:38:48,221 --> 00:38:51,810
I prossimi 20 anni della mia vita
sarebbero delineati da te.
669
00:38:52,125 --> 00:38:55,259
Ho finito di vivere
la tua versione della mia vita.
670
00:38:55,260 --> 00:38:57,416
Non hai il diritto
di dominare il mio futuro.
671
00:38:57,417 --> 00:39:00,488
Quindi considera
diviso il nostro legame.
672
00:39:02,105 --> 00:39:03,207
Davvero?
673
00:39:03,460 --> 00:39:05,730
E ora cosa credi di fare, mija?
674
00:39:05,731 --> 00:39:07,285
Allontanarti da me?
675
00:39:08,261 --> 00:39:10,604
Non sei mai stata in grado di farlo.
676
00:39:12,064 --> 00:39:13,198
Hai ragione.
677
00:39:13,349 --> 00:39:17,157
Sembra proprio che siamo bloccati
in una tragedia greca contorta.
678
00:39:17,158 --> 00:39:19,236
Ma la mia consulente
scolastica mi ha detto...
679
00:39:19,469 --> 00:39:21,803
che c'� un modo
per porre fine a tutto questo.
680
00:39:24,044 --> 00:39:25,415
Devo ucciderti.
681
00:39:26,409 --> 00:39:30,256
Non preoccuparti. Non mi abbasser�
al tuo livello, uccidendoti davvero. No.
682
00:39:30,918 --> 00:39:34,725
Ti uccider� sul campo di battaglia
che hai a cuore pi� di tutti gli altri.
683
00:39:35,330 --> 00:39:36,531
Gli affari.
684
00:39:36,532 --> 00:39:40,308
Ti affronter� a testa alta
e ti distrugger�.
685
00:39:40,909 --> 00:39:44,909
Come Edipo ed Elettra hanno fatto
ai loro padri. E quando avr� finito...
686
00:39:45,193 --> 00:39:48,368
seppellir� il tuo cadavere
martoriato e stremato...
687
00:39:48,369 --> 00:39:49,958
e mi liberer� di te...
688
00:39:50,708 --> 00:39:52,157
una volta per tutte.
689
00:39:58,079 --> 00:39:59,995
Questa bottiglia che ho aperto...
690
00:39:59,996 --> 00:40:03,540
� molto pi� buona della brodaglia
che hai prodotto di recente, pap�.
691
00:40:04,028 --> 00:40:05,275
Ma il mio rum...
692
00:40:05,778 --> 00:40:08,180
sar� di gran lunga superiore.
693
00:40:32,557 --> 00:40:34,522
Queste storie sono fantastiche, Jug.
694
00:40:34,656 --> 00:40:38,915
Hai davvero colto l'essenza
dei fratelli Baxter, ma ci hai messo del tuo.
695
00:40:39,059 --> 00:40:43,074
E ho fatto le domande per il college.
Quindi, aspetta. Voglio mostrarti una cosa.
696
00:40:44,065 --> 00:40:45,139
Questo...
697
00:40:45,670 --> 00:40:48,539
� un articolo che ho trovato,
risalente al 2002.
698
00:40:49,339 --> 00:40:52,495
"Il romanziere Theodore Weisel
annega in un incidente con lo yacht."
699
00:40:52,496 --> 00:40:54,000
Perch� il nome sembra familiare?
700
00:40:54,001 --> 00:40:56,682
Era nella societ� letteraria
"Calamo e Teschio" con mio nonno.
701
00:40:56,683 --> 00:40:58,643
- Ho rintracciato i componenti originari.
- Certo.
702
00:40:58,644 --> 00:41:02,093
Potrebbero dirti come fossero
all'epoca tuo nonno e DuPont.
703
00:41:02,094 --> 00:41:06,039
Ma indovina un po'? Theodore non � stato
l'unico ad aver avuto un incidente.
704
00:41:06,261 --> 00:41:09,144
Questo risale al 1978.
705
00:41:09,145 --> 00:41:11,028
{\an8}JANE DALLAS BROWN
MUORE IN INCIDENTE D'AUTO
706
00:41:09,529 --> 00:41:11,047
L'auto � finita gi� da un ponte.
707
00:41:11,048 --> 00:41:14,195
Questo risale al 1994. Guasto meccanico.
708
00:41:11,537 --> 00:41:14,480
{\an8}FAMOSO SCRITTORE CHARLES W. CHICKENS
MUORE IN INCIDENTE AEREO
709
00:41:14,481 --> 00:41:16,689
A quanto pare, DuPont
e il mio nonno disperso
710
00:41:16,690 --> 00:41:18,898
sono gli unici componenti
di quella societ� ancora vivi.
711
00:41:18,899 --> 00:41:22,666
La domanda � d'obbligo: sono stati
tutti terribili incidenti sospetti?
712
00:41:22,667 --> 00:41:23,896
O omicidi?
713
00:41:24,838 --> 00:41:28,178
Jug, se hai ragione, devi trasferirti!
714
00:41:28,179 --> 00:41:29,407
Non posso.
715
00:41:29,408 --> 00:41:31,990
- Siamo vicinissimi alla verit�. Me lo sento.
- S�.
716
00:41:32,298 --> 00:41:34,055
� quello di cui ho paura.
717
00:41:38,380 --> 00:41:41,558
Siete sicuri che sono i tre sospettati
che avete visto quella sera?
718
00:41:41,985 --> 00:41:43,546
Sono sicuramente loro.
719
00:41:43,945 --> 00:41:46,689
Sono i ragazzi che abbiamo visto
uccidere Jughead.
720
00:41:48,875 --> 00:41:54,100
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot
61549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.