Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Facei reclamم produsul dvs.sau a unei marci
aici contact www.OpenSubtitles.org astazi.
2
00:01:48,300 --> 00:01:51,000
Traducerea ؛i adaptarea: alpo
Subtitrari-noi Team
3
00:02:00,588 --> 00:02:03,155
La naiba! Ai grijم.
4
00:02:06,594 --> 00:02:08,194
Trebuie sم fie pe aici
pe undeva.
5
00:02:09,363 --> 00:02:10,662
Dم-mi cuitul tمu.
6
00:02:17,872 --> 00:02:19,571
La naiba!
7
00:02:34,321 --> 00:02:35,387
Am reu؛it.
8
00:02:36,457 --> 00:02:37,457
Sم mergem.
9
00:02:42,329 --> 00:02:44,229
ھi asta e pentru tine, tâmpitule.
10
00:03:04,652 --> 00:03:06,132
- Pentru tine.
- Mulumesc.
11
00:03:09,323 --> 00:03:11,356
- Pentru tine.
- Mulumesc.
12
00:03:15,362 --> 00:03:16,595
Desertul tمu, dle.
13
00:03:17,298 --> 00:03:18,964
Ce e asta?
14
00:03:18,966 --> 00:03:20,832
Plمcinta specialم pe care
ai comandat-o.
15
00:03:20,834 --> 00:03:24,269
Plمcintم cu mere.
Am comandat plمcintم cu mere.
16
00:03:27,274 --> 00:03:29,354
Rezolv asta imediat, dle.
خmi pare rمu.
17
00:03:32,446 --> 00:03:34,813
- Bunم.
- Bunم.
18
00:03:34,815 --> 00:03:36,248
Deci, vii disearم?
19
00:03:38,953 --> 00:03:41,787
Fatم, nu e mama ta.
Nu-i poate spune ce sم faci.
20
00:03:41,789 --> 00:03:44,356
Nici n-o sم ؛tie.
خn plus...
21
00:03:45,659 --> 00:03:47,759
Am dat o turم prin
dulapul pمrinilor mei.
22
00:03:47,761 --> 00:03:49,695
O sم ne distrمm pe cinste disearم.
23
00:03:49,697 --> 00:03:52,531
O sم vمd dacم mم pot furi؛a afarم.
24
00:03:59,707 --> 00:04:01,440
Bunم, fatم. E؛ti bine?
25
00:04:01,442 --> 00:04:05,777
Da. خmi pare rمu.
Visam cu ochii deschi؛i.
26
00:04:06,647 --> 00:04:07,813
Cum se poartم cu tine?
27
00:04:11,018 --> 00:04:12,884
E un copil bun.
Nu e nicio problemم.
28
00:04:15,022 --> 00:04:16,321
Mم urم؛te.
29
00:04:17,725 --> 00:04:19,858
E؛ti sora ei.
E slujba ei.
30
00:04:22,329 --> 00:04:24,463
Totul va fi bine, Maddie.
31
00:04:24,465 --> 00:04:27,866
Dar trece prin momente
grele acum, ؛tii?
32
00:04:27,868 --> 00:04:31,670
Nu ؛tiu de ce am zis asta.
Desigur cم ؛tii.
33
00:04:34,008 --> 00:04:35,008
Bun.
34
00:04:45,819 --> 00:04:47,319
Ce e asta?
35
00:04:47,321 --> 00:04:49,621
E plمcintم.
Mمnânc-o.
36
00:04:52,426 --> 00:04:53,426
Cu plمcere.
37
00:04:57,298 --> 00:04:59,765
Dragم, ؛tii cم poi
vorbi cu mine.
38
00:05:01,535 --> 00:05:02,734
A؛a cum a fمcut-o el?
39
00:05:04,538 --> 00:05:07,572
Clientul?
Dragم, unii sunt nepolitico؛i.
40
00:05:07,574 --> 00:05:09,374
E un tâmpit.
41
00:05:09,376 --> 00:05:11,856
- Nu folosi limbajul مsta, scumpo.
- De ce nu?
42
00:05:11,979 --> 00:05:13,312
Fiindcم tu n-o faci?
43
00:05:14,448 --> 00:05:16,581
Poate n-ar fi trebuit
sم ne mutمm aici.
44
00:05:16,583 --> 00:05:19,785
Poate ar fi trebuit sم renuni la slujba
asta de rahat unde tâmpiii î؛i bat joc...
45
00:05:19,787 --> 00:05:21,653
Cineva trebuie sم punم
pâinea pe masم, Emmy.
46
00:05:24,491 --> 00:05:25,824
Vreau sم merg acasم.
47
00:05:25,826 --> 00:05:29,695
Bine. Schimbul meu aproape
s-a terminat. Haide.
48
00:05:29,697 --> 00:05:31,797
Sunt deja adolescentم.
Pot sم am grijم de mine.
49
00:05:31,799 --> 00:05:33,732
- Ai 16 ani.
- Cum spui tu.
50
00:05:33,734 --> 00:05:35,701
Lori are 16 ؛i ea poate
face ce vrea.
51
00:05:35,703 --> 00:05:37,569
Ea nu e tu.
52
00:05:38,639 --> 00:05:40,372
Tu nu e؛ti mama.
53
00:05:47,514 --> 00:05:49,581
Bine, stai sم-i dau
ni؛te lapte.
54
00:05:49,583 --> 00:05:50,615
Terminم-i tema.
55
00:05:54,588 --> 00:05:55,987
E؛ti bine?
56
00:05:55,989 --> 00:05:57,022
Emmy.
57
00:05:58,892 --> 00:06:00,125
Emmy, e؛ti bine?
58
00:06:02,796 --> 00:06:04,363
Unde i-e inhalatorul?
59
00:06:04,365 --> 00:06:06,465
- E acasم.
- E în regulم.
60
00:06:06,467 --> 00:06:08,767
E în regulم.
61
00:06:21,448 --> 00:06:23,482
Avem probleme mai mari
decât faa ta.
62
00:06:24,518 --> 00:06:27,152
Chestia asta are nevoie
de un cod.
63
00:06:28,088 --> 00:06:30,856
Ce zici de asta?
64
00:06:30,858 --> 00:06:33,592
- Nu ؛tiu. Arunc-o.
- Stai.
65
00:06:38,766 --> 00:06:40,465
Legat de telefonul مla...
66
00:06:40,467 --> 00:06:42,100
Bine cم am o aplicaie
pentru asta.
67
00:06:47,174 --> 00:06:48,807
Deblocat.
68
00:06:49,910 --> 00:06:51,910
Ce naiba?
Tot rahatul مsta e în cod.
69
00:06:52,980 --> 00:06:54,746
Doar iniiale.
70
00:06:54,748 --> 00:06:55,781
Uite.
71
00:06:56,517 --> 00:06:58,116
Vezi?
Acolo.
72
00:06:58,118 --> 00:07:02,754
A trimis mesajul la
un prefix cu 596.
73
00:07:02,756 --> 00:07:04,589
- E departamentul de poliie.
- La naiba!
74
00:07:05,893 --> 00:07:07,726
Turnمtor nenorocit!
75
00:07:08,729 --> 00:07:10,462
Ce spune?
76
00:07:10,464 --> 00:07:13,304
Nu ؛tiu. E doar o adresم.
Poate un loc de întâlnire.
77
00:07:13,600 --> 00:07:15,467
Trebuie sم-l gمsim
78
00:07:15,469 --> 00:07:17,836
înainte ca nenorocitul مla
sم le spunم unde suntem.
79
00:07:18,772 --> 00:07:20,038
Poate ar trebui sم-l lمsمm.
80
00:07:20,040 --> 00:07:21,040
Ce?
81
00:07:22,910 --> 00:07:25,744
O sم-i trimit un nou loc
de întâlnire.
82
00:07:27,714 --> 00:07:30,515
A؛a nu trebuie sم-l gمsim.
Ne va gمsi el.
83
00:07:45,899 --> 00:07:47,132
Salut, Steve.
84
00:07:48,035 --> 00:07:49,634
Locotenente, haide.
85
00:07:50,871 --> 00:07:53,939
- Te ignor, Tony.
- Nu azi, Steve.
86
00:07:53,941 --> 00:07:57,242
Cine e؛ti, hمruitorul meu? Tocmai
am terminat o dublم. Nu poate a؛tepta?
87
00:07:57,244 --> 00:08:00,245
Nu poate. Tocmai am primit un mesaj de la
Gonzales, informatorul nostru.
88
00:08:01,181 --> 00:08:03,148
Jimmy nenorocitul Gonzo?
89
00:08:03,150 --> 00:08:05,150
Nu are sens.
90
00:08:05,152 --> 00:08:06,785
Am vorbit cu el azi.
91
00:08:08,055 --> 00:08:10,021
A spus cم nu va mai comunica.
92
00:08:10,023 --> 00:08:13,191
A comunicat. Tocmai mi-a trimis
un sms cu un loc de întâlnire.
93
00:08:13,193 --> 00:08:14,993
ھi de ce voia sم disparم?
94
00:08:14,995 --> 00:08:17,662
- Voia sم se dea la fund.
- خl crezi?
95
00:08:20,968 --> 00:08:23,869
Desigur cم nu.
E dealer ؛i informator.
96
00:08:23,871 --> 00:08:26,705
Paranoia e a doua sa naturم.
97
00:08:26,707 --> 00:08:29,074
M-a contactat.
Poate e o urgenم.
98
00:08:29,076 --> 00:08:31,042
Poate.
99
00:08:31,044 --> 00:08:33,545
Da, poate a fost descoperit.
100
00:08:33,547 --> 00:08:35,280
Trebuie sم verificمm, Steve.
101
00:08:38,185 --> 00:08:40,018
Tu verificم întâlnirea.
102
00:08:40,020 --> 00:08:42,187
Eu o sم mم duc acasم la el.
103
00:08:58,005 --> 00:09:00,772
خmi pare rمu, doctore.
N-am ؛tiut cم l-a lمsat acasم.
104
00:09:00,774 --> 00:09:04,054
Trebuie sم verifici. E a treia oarم
când a venit luna asta.
105
00:09:06,079 --> 00:09:08,747
Da. Nu, îmi pare rمu.
N-o sم las sم se mai repete.
106
00:09:08,749 --> 00:09:10,181
Sora ta e tânمrم.
107
00:09:10,183 --> 00:09:14,019
Prea multم agitaie sau traumم
o poate face sم se hiperventileze.
108
00:09:14,021 --> 00:09:16,288
Asta va declan؛a astmul.
109
00:09:16,290 --> 00:09:19,758
Cu cât e mai maturم, cu atât mai puin
predispusم va fi la a declan؛a atacurile.
110
00:09:19,760 --> 00:09:22,794
- Pânم atunci, depinde de tine. Bine?
- Da.
111
00:09:24,264 --> 00:09:26,631
Ce faci?
خi place în Puerto Rico?
112
00:09:26,633 --> 00:09:28,967
- Da.
- E؛ti ocupatم? Lucrezi?
113
00:09:28,969 --> 00:09:32,771
Vreau sم ؛tii, dacم e؛ti cople؛itم,
114
00:09:32,773 --> 00:09:35,340
ai nevoie sم vorbe؛ti cu cineva,
avem profesioni؛ti aici.
115
00:09:35,342 --> 00:09:38,109
Mulumesc, doctore. Sunt bine.
Vreau sم fiu sigurم cم sora mea e bine.
116
00:09:49,590 --> 00:09:51,256
E o prostie.
117
00:09:51,258 --> 00:09:55,860
Nu, prostia e cم i-ai lمsat
inhalatorul acasم.
118
00:09:55,862 --> 00:09:58,964
خl urمsc. Toi ceilali copii
râd de mine din cauza lui.
119
00:09:58,966 --> 00:10:00,366
De ce râd de tine?
120
00:10:01,602 --> 00:10:03,668
Sunt copii.
Asta fac.
121
00:10:05,672 --> 00:10:10,742
- Când mergem acasم?
- Vor sم te inم peste noapte.
122
00:10:10,744 --> 00:10:11,810
Iar?
123
00:10:12,980 --> 00:10:14,079
Da.
124
00:10:16,717 --> 00:10:18,083
Stai cu mine.
125
00:10:18,085 --> 00:10:22,287
Dragم, nu pot.
Trebuie sم mم întorc la muncم.
126
00:10:22,289 --> 00:10:25,249
Orele de vizitم s-au terminat ؛i
trebuie sم mم întorc la schimbul 2.
127
00:10:26,693 --> 00:10:28,860
Nu vreau sم stau aici singurم.
128
00:10:28,862 --> 00:10:32,063
O sم fii bine. Mم întorc dimineaم
؛i tu ai asta.
129
00:10:40,641 --> 00:10:41,673
Te rog?
130
00:10:54,354 --> 00:10:57,188
Dragم, nu pot.
131
00:10:58,358 --> 00:11:00,859
Doar fiindcم urم؛ti spitalele.
132
00:11:00,861 --> 00:11:03,094
Nimمnui nu-i plac spitalele.
133
00:11:04,398 --> 00:11:06,164
Cu excepia bolnavilor.
134
00:11:07,401 --> 00:11:09,167
Bolnavii le urمsc cel mai mult.
135
00:11:42,102 --> 00:11:43,935
- Maddie e bine?
- Bunم.
136
00:11:43,937 --> 00:11:45,770
Da, e bine.
137
00:11:45,772 --> 00:11:48,139
M-a speriat de moarte.
138
00:11:48,141 --> 00:11:49,908
Ascultم, sunt pe drum.
139
00:11:49,910 --> 00:11:51,276
Da. Nu e grabم.
140
00:11:51,278 --> 00:11:54,312
- E؛ti bine?
- Da, sunt bine.
141
00:11:54,314 --> 00:11:56,074
O in peste noapte.
142
00:11:56,917 --> 00:11:58,249
ھi tu nu rمmâi?
143
00:11:59,219 --> 00:12:01,720
Nu ؛tiu.
144
00:12:01,722 --> 00:12:03,788
Dupم accidentul mamei mele, eu...
145
00:12:05,025 --> 00:12:07,425
Sم petrec timp în spitale, ؛tii?
146
00:12:07,427 --> 00:12:12,263
Dacم nu faci nimic dupم schimbul tمu,
vino pe la mine.
147
00:12:12,265 --> 00:12:14,265
Am putea bea ni؛te
vin la cutie,
148
00:12:14,267 --> 00:12:16,234
poate ne uitمm la prostii la TV.
149
00:12:16,236 --> 00:12:17,769
Bine.
O sم vمd cum mم simt.
150
00:12:18,939 --> 00:12:21,272
Doamne! Când am îmbمtrânit atât?
151
00:12:22,275 --> 00:12:24,476
Mم simt la fel.
152
00:12:24,478 --> 00:12:26,745
Dar în regulم.
Ne vedem curând.
153
00:12:26,747 --> 00:12:28,012
Mulumesc, dragم. Pa.
154
00:13:09,356 --> 00:13:11,156
La naiba!
155
00:13:15,228 --> 00:13:16,995
Deschide, Jimmy. Eu sunt.
156
00:13:17,430 --> 00:13:18,430
Jimmy!
157
00:13:19,366 --> 00:13:21,099
Haide! Ridicم-te din fund!
158
00:13:27,007 --> 00:13:30,241
La naiba. Iisuse Hristoase.
159
00:13:35,015 --> 00:13:37,282
Bunم. Nu suntem disponibili acum.
Te rugمm...
160
00:13:50,063 --> 00:13:51,296
Rahat.
161
00:13:59,239 --> 00:14:01,873
Haide, rمspunde, la naiba.
162
00:14:01,875 --> 00:14:02,941
Rمspunde, eu...
163
00:14:06,613 --> 00:14:08,179
Pleacم de acolo!
164
00:14:08,181 --> 00:14:10,448
Pleacم de acolo!
E o înscenare!
165
00:15:18,418 --> 00:15:20,084
Pierce, trebuie sم plecمm.
166
00:15:25,292 --> 00:15:26,324
Du-te.
167
00:15:32,499 --> 00:15:34,132
Trebuie sم plecمm acum!
168
00:15:37,637 --> 00:15:39,938
Opre؛te-te.
169
00:15:40,607 --> 00:15:41,639
Opre؛te-te!
170
00:15:54,120 --> 00:15:56,254
La naiba!
171
00:16:00,226 --> 00:16:01,359
Nu.
172
00:16:02,595 --> 00:16:04,128
Hristoase.
173
00:16:27,253 --> 00:16:29,320
Nu mi؛ca.
Ai o ranم de glon.
174
00:16:29,322 --> 00:16:30,989
Stai, ce?
175
00:16:30,991 --> 00:16:33,124
O sم fii bine.
Cum te cheamم? ھtii?
176
00:16:33,126 --> 00:16:34,425
Madison Taylor.
177
00:16:38,398 --> 00:16:39,998
De ce sunt polii؛ti aici?
178
00:16:40,000 --> 00:16:42,066
Procedura standard când cineva
a fost împu؛cat, bine?
179
00:16:42,068 --> 00:16:44,002
- Cine a fost împu؛cat?
- Tu. Dar nu-i face griji.
180
00:16:44,004 --> 00:16:46,004
O sم fii bine.
O sم fii în regulم.
181
00:16:52,779 --> 00:16:56,214
Claviculم fracturatم, ficat atins.
182
00:16:56,216 --> 00:16:58,483
Cea mai mare complicaie
a fost pierderea de sânge.
183
00:16:58,485 --> 00:17:00,651
A fost nevoie de patru unitمi
sم încercمm sم-l stabilizمm.
184
00:17:04,791 --> 00:17:06,257
خmi pare rمu, detective.
185
00:17:08,261 --> 00:17:10,261
I-ai prins pe cei care
au fمcut asta?
186
00:17:12,298 --> 00:17:13,331
خncم nu.
187
00:17:15,468 --> 00:17:16,634
Unde e fata?
188
00:17:18,538 --> 00:17:20,571
La ce naiba te-ai gândit?
189
00:17:20,573 --> 00:17:23,533
Am vمzut un martor.
Ce naiba vrei sم fac?
190
00:17:23,743 --> 00:17:26,411
Arma ta!
191
00:17:26,413 --> 00:17:29,213
خi dai seama în ce fel
de probleme ne aflمm?
192
00:17:29,215 --> 00:17:31,249
N-am vمzut vreo soluie
ie؛indu-i din fund.
193
00:17:31,251 --> 00:17:33,217
Balistica armei tale
e în sistem!
194
00:17:33,219 --> 00:17:36,187
Avem nevoie de
glonul مla.
195
00:17:45,565 --> 00:17:47,331
Acum ce facem?
196
00:17:47,333 --> 00:17:49,300
O gمsim ؛i scمpمm de ea.
197
00:17:57,677 --> 00:17:59,610
Acum, مsta...
198
00:17:59,612 --> 00:18:02,513
مsta e glonul din coapsa ta,
199
00:18:02,515 --> 00:18:04,315
cam 2,5 centimetri
sub pielea ta.
200
00:18:05,485 --> 00:18:07,485
E؛ti norocoasم, Madison.
201
00:18:07,487 --> 00:18:09,687
De fapt, nu e mai mult
decât o ranم superficialم.
202
00:18:11,658 --> 00:18:14,692
خn situaia datم,
putea fi mai rمu.
203
00:18:14,694 --> 00:18:19,397
Ai fi putut sم-i spargi femurul sau
sم-i secionezi artera femuralم sau...
204
00:18:19,399 --> 00:18:21,599
Bine, m-am prins.
205
00:18:21,601 --> 00:18:24,469
Când scoi asta din mine?
206
00:18:24,471 --> 00:18:27,471
Nu seara asta.
Toate restul sunt în regulم.
207
00:18:28,641 --> 00:18:31,409
Chirurgii no؛tri au plecat seara asta.
خncercمm sم te programمm.
208
00:18:33,113 --> 00:18:35,446
Probabil într-o zi sau douم.
Cum te simi?
209
00:18:37,784 --> 00:18:40,218
Puinم durere.
Mai mult obositم.
210
00:18:42,622 --> 00:18:45,323
Ce s-a întâmplat cu celمlalt bمrbat?
211
00:18:47,327 --> 00:18:49,861
Am fمcut tot ce am putut.
212
00:18:49,863 --> 00:18:53,231
Apropo de asta, vrei un vizitator?
Poliia e aici.
213
00:18:53,233 --> 00:18:55,867
- Nu-mi prea amintesc nimic.
- ھtiu.
214
00:18:55,869 --> 00:18:58,503
O sم vrea sم discute cu tine.
215
00:18:58,505 --> 00:19:00,805
Detectivul e destul de insistent.
216
00:19:18,191 --> 00:19:19,191
Bunم, Madison.
217
00:19:19,826 --> 00:19:21,459
Sunt Locotenentul Wakes.
218
00:19:22,896 --> 00:19:25,163
Am auzit cم ai avut
o searم plمcutم.
219
00:19:27,233 --> 00:19:29,433
Da, a fost minunatم.
220
00:19:33,706 --> 00:19:35,206
Te simi în stare pentru asta?
221
00:19:36,476 --> 00:19:37,742
Pentru ce?
222
00:19:37,744 --> 00:19:39,710
Doar câteva întrebمri.
223
00:19:39,712 --> 00:19:42,446
Despre ce ai vمzut,
pe cine ai vمzut
224
00:19:42,882 --> 00:19:44,649
؛i ce s-a întâmplat.
225
00:19:44,651 --> 00:19:47,418
Chiar nu-mi amintesc nimic.
226
00:19:48,788 --> 00:19:50,354
Nimic?
227
00:19:50,356 --> 00:19:53,691
Trebuie sم întreb.
E datoria mea.
228
00:19:53,693 --> 00:19:56,661
Mi-am pierdut cuno؛tina,
deci nu pot fi de folos.
229
00:19:56,663 --> 00:19:59,430
خmi pare rمu.
Nu-mi amintesc nimic.
230
00:20:02,702 --> 00:20:05,503
Madison, trebuie sم încerci.
231
00:20:05,505 --> 00:20:07,371
Trebuie sم mم ajui.
232
00:20:07,373 --> 00:20:10,775
Nu te pot ajuta decât
dacم mم ajui.
233
00:20:10,777 --> 00:20:12,677
ھtiu cم e înfrico؛مtor.
خmi pare rمu.
234
00:20:18,818 --> 00:20:21,319
- Madison?
- Iisuse, cineva a încercat sم mم omoare.
235
00:20:24,924 --> 00:20:27,291
Ai vمzut trمgمtorul?
236
00:20:27,293 --> 00:20:29,594
Nu...
237
00:20:29,596 --> 00:20:33,297
Erau ni؛te umbre în întuneric.
238
00:20:35,501 --> 00:20:36,834
Umbre?
239
00:20:37,937 --> 00:20:39,870
La plural?
240
00:20:39,872 --> 00:20:41,472
Da.
241
00:20:41,474 --> 00:20:42,673
E؛ti sigurم?
242
00:20:44,244 --> 00:20:47,945
Am vمzut un singur tip
lângم tomberon.
243
00:20:49,649 --> 00:20:50,881
Nu.
244
00:20:52,652 --> 00:20:54,885
Nu, erau doi.
Era...
245
00:20:54,887 --> 00:20:58,356
unul la capمtul aleii.
246
00:20:58,358 --> 00:21:01,392
Ai auzit ceva?
Voci?
247
00:21:01,394 --> 00:21:02,893
Orice, serios.
248
00:21:02,895 --> 00:21:04,996
Am auzit focuri de armم.
249
00:21:06,633 --> 00:21:09,867
Sunau foarte ascuite, mici.
250
00:21:12,705 --> 00:21:14,438
E un glon de calibrul 40.
251
00:21:16,676 --> 00:21:19,877
Doctorul a confirmat.
E؛ti foarte norocoasم.
252
00:21:22,515 --> 00:21:25,349
خi mai aminte؛ti ceva?
Vreun nume?
253
00:21:26,819 --> 00:21:28,319
Mم poi ajuta.
254
00:21:29,856 --> 00:21:30,955
خmi pare rمu.
255
00:21:31,991 --> 00:21:33,391
Te pot întreba...
256
00:21:34,994 --> 00:21:37,461
Cine era tipul مla?
Despre ce e vorba?
257
00:21:39,866 --> 00:21:41,532
Era partenerul meu.
258
00:21:44,904 --> 00:21:46,837
Tipii م؛tia au ucis un poliist.
259
00:21:47,840 --> 00:21:49,540
Sunt periculo؛i
260
00:21:49,542 --> 00:21:51,575
؛i tu e؛ti un martor.
261
00:21:52,645 --> 00:21:54,378
O sم vinم dupم mine?
262
00:21:55,615 --> 00:21:56,714
Posibil.
263
00:22:17,904 --> 00:22:21,038
Membrii familiei Wi,
sم se prezinte la recepie,
264
00:22:21,040 --> 00:22:23,341
localizatم la primul etaj.
265
00:22:32,785 --> 00:22:34,719
Scuzم-mم. Ce faci?
266
00:22:35,855 --> 00:22:38,789
Sergent Tull, Moravuri.
267
00:22:38,791 --> 00:22:40,791
Ce s-a întâmplat cu fata care
era aici mai devreme,
268
00:22:40,793 --> 00:22:42,727
cea împu؛catم în picior?
269
00:22:42,729 --> 00:22:44,028
Nu sunt sigurم.
270
00:22:44,030 --> 00:22:46,063
Au scos-o de aici,
271
00:22:46,065 --> 00:22:49,033
au dus-o în altم parte, în grabم.
272
00:22:50,503 --> 00:22:51,769
Du-ne la pazم.
273
00:23:00,446 --> 00:23:04,014
E etajul 7.
Boli infecioase.
274
00:23:04,884 --> 00:23:06,550
Nu e atât de rمu
precum sunم.
275
00:23:07,987 --> 00:23:11,789
Jumمtate din etaj sunt
laboratoarele pentru boli.
276
00:23:11,791 --> 00:23:14,658
Cealaltم jumمtate sunt
camerele de izolare.
277
00:23:14,660 --> 00:23:17,995
Camere de izolare?
E din ce în ce mai bine.
278
00:23:17,997 --> 00:23:20,030
Acolo pun acei pacieni
în carantinم.
279
00:23:22,001 --> 00:23:26,570
Nu-i face griji. N-am avut
izbucniri de Ebola. خncم.
280
00:23:27,707 --> 00:23:29,740
Sunt singura de pe etajul مsta?
281
00:23:29,742 --> 00:23:31,709
Da.
282
00:23:31,711 --> 00:23:34,145
E cel mai sigur loc pentru tine.
283
00:23:34,147 --> 00:23:37,548
خmi pare rمu, dle.
Tocmai am terminat de verificat etajul.
284
00:23:37,550 --> 00:23:39,750
El e Ofierul Jacobs.
285
00:23:39,752 --> 00:23:43,921
O sم stea cu ochii pe tine seara
asta, pentru orice eventualitate.
286
00:23:45,491 --> 00:23:47,825
Sigur o sم fiu în siguranم aici?
287
00:23:47,827 --> 00:23:50,861
قi-am dat un alias.
288
00:23:50,863 --> 00:23:53,864
Chiar dacم uciga؛ul te-ar putea gمsi,
289
00:23:53,866 --> 00:23:57,802
e un poliist, înarmat,
la u؛a ta.
290
00:23:58,838 --> 00:24:00,704
Stai, dar sora mea?
291
00:24:00,706 --> 00:24:03,746
Am lمsat-o la spital mai devreme
înainte sم se întâmple totul.
292
00:24:04,844 --> 00:24:06,477
O sم fie bine.
293
00:24:09,982 --> 00:24:12,216
خmi pare rمu cم sunt
un martor atât de prost.
294
00:24:13,152 --> 00:24:15,019
Nu, sم nu-i fie.
295
00:24:16,456 --> 00:24:18,222
Ai fost de mare ajutor.
296
00:24:18,224 --> 00:24:19,457
Serios?
297
00:24:21,561 --> 00:24:22,693
Da.
298
00:24:25,631 --> 00:24:29,600
Dar m-ai luat de la seara de poker,
ceea ce e grozav.
299
00:24:32,772 --> 00:24:36,807
Detective, te pot întreba
ce faci în San Juan?
300
00:24:38,177 --> 00:24:40,077
De ce vine toatم lumea
pe insulم.
301
00:24:41,481 --> 00:24:43,013
Fug de fantome.
302
00:24:44,484 --> 00:24:45,816
N-ai ؛tiut asta?
303
00:24:47,553 --> 00:24:50,554
Deci, fمrم familie, nu?
304
00:24:51,757 --> 00:24:53,157
Tipii ca mine...
305
00:24:56,262 --> 00:24:57,795
nu prea stau.
306
00:25:03,169 --> 00:25:05,202
Ofierul va fi afarم la u؛م.
307
00:25:06,772 --> 00:25:08,873
Dacم ai nevoie de ceva,
asistentele vor fi prezente.
308
00:25:08,875 --> 00:25:10,274
Apasم doar pe buton.
309
00:25:13,179 --> 00:25:14,179
E telefonul tمu?
310
00:25:14,914 --> 00:25:16,180
Da.
311
00:25:18,217 --> 00:25:19,984
O sم-mi trec numمrul aici, bine?
312
00:25:21,254 --> 00:25:24,054
Ai telefonul meu aici.
313
00:25:24,056 --> 00:25:26,657
Dacم ai probleme,
sunم-mم direct.
314
00:25:28,261 --> 00:25:29,660
Da.
315
00:25:30,763 --> 00:25:33,531
Sun Locotenentul Wakes,
nu la 911.
316
00:25:34,867 --> 00:25:36,066
Perfect.
317
00:25:36,836 --> 00:25:37,902
Cu o singurم excepie.
318
00:25:39,171 --> 00:25:41,238
A؛ vrea sم-mi spui Steve.
319
00:25:43,743 --> 00:25:45,175
A sluji ؛i a proteja.
320
00:25:47,213 --> 00:25:49,313
Sم vedem. Madison Taylor.
321
00:25:50,149 --> 00:25:53,317
ھi Emily Taylor.
322
00:25:53,319 --> 00:25:56,086
Sora ei, cred.
Stم în salonul copiilor.
323
00:25:56,088 --> 00:25:58,989
Nu, doar Madison.
324
00:25:58,991 --> 00:26:01,592
ھi ofierul care a venit
325
00:26:01,594 --> 00:26:03,594
؛i voia s-o mute,
cum îl chema?
326
00:26:03,596 --> 00:26:06,630
Wakes. Locotenentul Wakes.
327
00:26:06,632 --> 00:26:08,098
Wakes.
328
00:26:08,100 --> 00:26:10,968
ھi ai spus cم a mutat-o
la etajul 7?
329
00:26:10,970 --> 00:26:13,270
Da. Camera de carantinم 707.
330
00:26:13,272 --> 00:26:16,206
A fost închisم din cauza avariilor
de la Uraganul Maria.
331
00:26:16,208 --> 00:26:19,677
- E vreun fel de martor sau ceva?
- Nu chiar.
332
00:26:19,679 --> 00:26:23,047
Credem cم e o persoanم de interes cu
o informaie nouم care a apمrut.
333
00:26:25,117 --> 00:26:27,885
Pot aduna personalul dacم
avei nevoie de ajutor.
334
00:26:27,887 --> 00:26:29,753
Nu, nu putem implica civili.
335
00:26:29,755 --> 00:26:32,990
Dar ce poi face e sم închizi
etajul 7.
336
00:26:32,992 --> 00:26:34,325
Ei bine,
337
00:26:34,327 --> 00:26:37,094
pot iniia o blocare a liftului
338
00:26:37,096 --> 00:26:41,832
care va restriciona folosirea liftului
doar la cei cu cartele.
339
00:26:41,834 --> 00:26:45,135
Scمrile, le pot încuia de aici
doar de pe partea cu scمrile.
340
00:26:45,137 --> 00:26:46,837
Mulumesc.
341
00:26:46,839 --> 00:26:50,140
ھi fم-mi un serviciu.
Anunم personalul.
342
00:26:50,142 --> 00:26:52,977
Sم ؛tie sم anune orice
e suspicios.
343
00:26:52,979 --> 00:26:55,679
ھi ine-i departe de noi
pentru sigurana lor.
344
00:26:57,817 --> 00:27:00,851
Wakes conduce proiectele speciale
de la crimم organizatم, nu?
345
00:27:00,853 --> 00:27:02,653
Acum ؛tim cine trage sforile.
346
00:27:02,655 --> 00:27:05,155
Marcos ؛i Williams
au curمat locul?
347
00:27:06,993 --> 00:27:08,726
Da.
348
00:27:08,728 --> 00:27:11,028
Wakes e unul dintre silitorii
مia nenorocii.
349
00:27:11,030 --> 00:27:13,130
Nu se va opri la asta.
350
00:27:13,132 --> 00:27:15,766
O sم-i pun pe Marcos ؛i
Williams pe el.
351
00:27:15,768 --> 00:27:16,834
Bunم idee.
352
00:27:22,435 --> 00:27:24,335
Curمai locul crimei
؛i scمpai de Wakes.
353
00:27:34,987 --> 00:27:38,222
Da, îl vedem.
خl anunمm cم preluمm totul.
354
00:27:38,224 --> 00:27:42,893
Nu putei fi aici.
Zona asta e interzisم.
355
00:27:42,895 --> 00:27:45,929
Relaxeazم-te, pu؛tiule.
Am venit sم te înlocuim.
356
00:27:45,931 --> 00:27:49,066
Locotenentul Wakes n-a spus nimic
despre vreun schimb.
357
00:27:49,068 --> 00:27:52,202
Considerم-te norocos.
De ce nu iei o pauzم?
358
00:27:52,204 --> 00:27:54,438
Trebuie sم verific cu Wakes.
359
00:27:54,440 --> 00:27:57,441
Da, nicio problemم.
خl am aici.
360
00:28:04,050 --> 00:28:06,016
Ar fi trebuit sم-i iei
noaptea liberم, pu؛tiule.
361
00:28:07,053 --> 00:28:08,053
Sم mergem.
362
00:28:44,423 --> 00:28:46,663
O sم încui accesul la scمri.
Tu opre؛te siguranele.
363
00:29:43,916 --> 00:29:45,249
Ofier Jacobs?
364
00:31:24,450 --> 00:31:25,649
E camera corectم?
365
00:31:30,322 --> 00:31:33,457
- Da. Asta e.
- Atunci unde naiba e ea?
366
00:31:33,459 --> 00:31:35,626
U؛a aia e încuiatم de
pe interior.
367
00:31:39,398 --> 00:31:41,431
La naiba!
Mai e o u؛م!
368
00:31:41,433 --> 00:31:42,499
Rahat!
369
00:32:02,500 --> 00:32:18,500
viziteazم FILMEONLINE.ST
pentru cele mai noi filme online!
370
00:33:36,215 --> 00:33:38,115
- Ai...
- Da.
371
00:33:38,117 --> 00:33:39,216
Le-am încuiat.
372
00:33:42,421 --> 00:33:44,087
E aproape de lift.
373
00:35:55,888 --> 00:36:00,223
Dr. Hanover, te rog sم te
prezini la camera 3.
374
00:36:33,659 --> 00:36:35,825
Deschide naibii u؛a!
375
00:36:43,702 --> 00:36:45,268
Deschide u؛a!
376
00:36:49,641 --> 00:36:51,942
Cineva sم mم ajute.
377
00:36:51,944 --> 00:36:53,910
Cineva sم mم ajute.
378
00:36:57,916 --> 00:36:59,816
Nimeni n-o sم te ajute, prinesم.
379
00:36:59,818 --> 00:37:03,486
Am sunat deja la poliie.
380
00:37:03,488 --> 00:37:05,589
Noi suntem de la poliie.
381
00:37:05,591 --> 00:37:07,257
Deschide u؛a!
382
00:37:12,331 --> 00:37:14,497
Pierce, calmeazم-te.
383
00:37:24,309 --> 00:37:25,408
Madison?
384
00:37:29,948 --> 00:37:31,748
De unde ؛tii cum mم cheamم?
385
00:37:31,750 --> 00:37:34,351
Suntem de la poliie, Madison.
Suntem bمieii buni.
386
00:37:34,353 --> 00:37:36,853
E totul în regulم.
E doar o neînelegere.
387
00:37:36,855 --> 00:37:38,855
Dar el mم urmمrea cu o armم.
388
00:37:40,959 --> 00:37:43,393
Da, a fost o gre؛ealم.
389
00:37:43,395 --> 00:37:45,762
Vezi tu, partenerul meu credea
cم e؛ti...
390
00:37:46,498 --> 00:37:47,664
altcineva.
391
00:37:48,834 --> 00:37:52,269
Ascultم. Eu sunt Sergentul Tull.
392
00:37:52,271 --> 00:37:55,338
Am rمspuns la un apel de la Protecie.
393
00:37:55,340 --> 00:37:57,574
E poliistul care te proteja
mai devreme.
394
00:37:57,576 --> 00:38:01,411
Când am ajuns aici,
l-am gمsit mort ؛i pe tine dispمrutم.
395
00:38:02,681 --> 00:38:04,281
Cineva l-a ucis.
396
00:38:05,784 --> 00:38:08,718
- Voi ai fost. Voi l-ai omorât.
- Nu.
397
00:38:09,855 --> 00:38:11,554
Era cineva care te urmمrea pe tine.
398
00:38:14,660 --> 00:38:16,760
Am verificat etajul,
camerم cu camerم,
399
00:38:16,762 --> 00:38:19,296
؛i atunci ai apمrut tu
de nicمieri.
400
00:38:19,298 --> 00:38:21,931
Partenerul meu...
401
00:38:21,933 --> 00:38:25,935
Detectiv Pierce, îi poi da seama
cم l-ai speriat rمu.
402
00:38:25,937 --> 00:38:27,604
Credea cم e؛ti infractorul.
403
00:38:28,407 --> 00:38:29,973
ھtii, e întuneric,
404
00:38:29,975 --> 00:38:33,476
adrenalina curge,
nu gânde؛ti limpede.
405
00:38:33,478 --> 00:38:37,580
Da, î؛i scosese arma,
dar noi cمutam infractorul.
406
00:38:40,018 --> 00:38:43,953
Toatم treaba asta e o
mare neînelegere.
407
00:38:43,955 --> 00:38:47,691
Dar suntem u؛urai
cم e؛ti bine.
408
00:38:50,796 --> 00:38:51,796
Haide.
409
00:38:52,964 --> 00:38:53,964
Deschide u؛a.
410
00:38:55,500 --> 00:38:57,334
Suntem în aceea؛i echipم.
411
00:39:05,677 --> 00:39:08,078
- Bine.
- Ai luat decizia bunم, Madison.
412
00:39:09,481 --> 00:39:10,481
A؛teaptم.
413
00:39:12,684 --> 00:39:16,553
Paznicul meu, Ofierul Davidson.
414
00:39:16,555 --> 00:39:18,655
Ce s-a întâmplat cu corpul lui?
415
00:39:21,526 --> 00:39:22,959
Ofierul Davidson?
416
00:39:22,961 --> 00:39:26,896
Da, i-am gمsit corpul...
într-o camerم goalم.
417
00:39:28,367 --> 00:39:30,367
Bietul pu؛ti.
418
00:39:30,369 --> 00:39:33,470
Bietul pu؛ti...
Era Ofierul Jacobs.
419
00:39:34,806 --> 00:39:36,039
La naiba.
420
00:39:40,112 --> 00:39:42,579
Corect.
Nu, asta am spus.
421
00:39:42,581 --> 00:39:43,813
Ofierul Jacobs.
422
00:39:50,989 --> 00:39:53,690
- Pot sم vم vمd legitimaiile din nou?
- Desigur.
423
00:40:05,003 --> 00:40:06,836
Asta nu e armم de poliist.
424
00:40:06,838 --> 00:40:08,405
Are amortizor.
425
00:40:11,410 --> 00:40:14,411
Madison, deschide u؛a.
426
00:40:14,413 --> 00:40:16,045
Asta e singura cale.
427
00:40:17,449 --> 00:40:19,749
Deschide u؛a acum.
428
00:40:19,751 --> 00:40:21,451
Cam atât cu poliistul bun,
poliistul rمu.
429
00:41:02,494 --> 00:41:04,194
Nu!
430
00:41:16,107 --> 00:41:18,007
Vم rog sم mم lمsai în pace!
431
00:41:18,009 --> 00:41:20,543
N-am vمzut nimic!
432
00:41:20,545 --> 00:41:23,646
Nu e vorba de ce ai vمzut.
E vorba de ce ai.
433
00:41:23,648 --> 00:41:25,114
Nu am nimic.
434
00:41:26,751 --> 00:41:28,618
Ce vreau nu e la tine.
435
00:41:29,154 --> 00:41:30,487
E în tine.
436
00:41:34,826 --> 00:41:38,661
Madison, sângerezi.
E؛ti pe moarte.
437
00:41:38,663 --> 00:41:41,564
Deschide u؛a ca sم te pot ajuta.
438
00:42:38,657 --> 00:42:40,297
Analizez ritmul cardiac.
439
00:42:42,661 --> 00:42:44,741
Nu atingei pacientul.
440
00:42:47,332 --> 00:42:49,732
خncarc.
Nu atingei pacientul.
441
00:42:55,206 --> 00:42:57,340
Apمsai butonul portocaliu acum.
442
00:43:00,845 --> 00:43:02,679
ھoc livrat.
443
00:43:26,838 --> 00:43:29,205
- Steve.
- Ce ai gمsit?
444
00:43:29,207 --> 00:43:31,007
Am ceva.
Alt cartu؛.
445
00:43:31,009 --> 00:43:33,376
Semnele de pe proiectil indicم
un Glock. Uite.
446
00:43:33,378 --> 00:43:35,912
Laboratorul va trebui
sم verifice, deci...
447
00:43:36,848 --> 00:43:38,181
خnregistreazم-l ؛i pune-l la probe.
448
00:43:40,285 --> 00:43:42,852
La naiba. Vreun glon?
449
00:43:42,854 --> 00:43:46,222
Da. خn principal sunt
؛ase impacturi în total.
450
00:43:46,224 --> 00:43:49,826
Douم în tomberon, douم în asfalt
؛i douم acolo în perete.
451
00:43:49,828 --> 00:43:52,161
Fragmente de impact puternic.
Fمrم a le putea analiza balistic.
452
00:43:53,164 --> 00:43:54,897
Grupate câte douم?
453
00:43:54,899 --> 00:43:58,134
Da, sigur.
8 centimetri pe asfalt.
454
00:43:58,136 --> 00:44:00,203
ھi un spaiu acolo,
2,5-4 centimetri.
455
00:44:00,205 --> 00:44:03,673
Acolo în tomberon,
e aproape jumمtate de metru între ele.
456
00:44:03,675 --> 00:44:05,274
Au devenit neglijeni.
457
00:44:09,014 --> 00:44:10,213
Am ceva.
458
00:44:11,650 --> 00:44:13,149
Am douم chestii.
459
00:44:16,788 --> 00:44:20,256
Sigur sunt doi trمgمtori.
Unul înainte, unul în spate la acoperire.
460
00:44:24,729 --> 00:44:27,063
Trebuie sم mai fie un fragment
în apropiere.
461
00:44:27,065 --> 00:44:28,097
Mم ocup.
462
00:44:29,434 --> 00:44:31,668
E o problemم.
Au nevoie de noi la depozit.
463
00:44:32,437 --> 00:44:35,738
Cealaltم scenم a crimei?
464
00:44:35,740 --> 00:44:38,620
Asta e problema.
Nu pare sم fie un loc al crimei.
465
00:46:12,971 --> 00:46:14,003
Haide.
466
00:46:24,182 --> 00:46:25,281
La naiba!
467
00:46:37,495 --> 00:46:39,529
Lori are 16 ani ؛i
poate face ce vrea.
468
00:46:39,531 --> 00:46:42,131
- Nu e tu.
- Nu e؛ti mama.
469
00:46:52,410 --> 00:46:54,290
Nu vreau sم stau singurم aici.
470
00:46:57,048 --> 00:46:58,247
Stai cu mine.
471
00:47:08,126 --> 00:47:09,126
Nu aici.
472
00:47:10,261 --> 00:47:11,894
N-o sم mor aici.
473
00:47:36,955 --> 00:47:39,222
Haide.
474
00:48:12,991 --> 00:48:15,524
Scuzم-mم.
475
00:48:15,526 --> 00:48:17,326
Scuzم-mم.
476
00:48:17,328 --> 00:48:20,429
Trebuie sم mم ajui.
Mم urmمresc doi bمrbai.
477
00:48:23,902 --> 00:48:25,434
Stai. Nu.
478
00:48:25,436 --> 00:48:28,104
Te rog. Am nevoie de ajutor.
479
00:48:50,161 --> 00:48:51,594
Ajutor!
480
00:48:51,596 --> 00:48:54,330
Paza! Doamna.
481
00:49:03,174 --> 00:49:06,042
- Fata! Acolo!
- Bine, mulumesc.
482
00:49:06,044 --> 00:49:07,076
Bine. Mulumesc.
483
00:49:54,392 --> 00:49:56,292
- Asta e încuiatم.
- Toate sunt încuiate.
484
00:50:19,384 --> 00:50:20,583
Ce naiba?
485
00:50:50,715 --> 00:50:53,282
La naiba.
Cum a deschis-o pe asta?
486
00:50:53,284 --> 00:50:55,351
Nu conteazم.
E un lift de serviciu.
487
00:50:55,353 --> 00:50:57,119
Coboarم un etaj.
488
00:50:59,290 --> 00:51:00,290
Haide.
489
00:51:18,476 --> 00:51:21,310
Rمbdare. CSS strânge.
O sم-l prindem când e singur.
490
00:51:28,519 --> 00:51:31,120
Dar pentru orice eventualitate.
491
00:51:38,529 --> 00:51:41,430
Ce naiba?
Strângei?
492
00:51:41,432 --> 00:51:44,633
Da. Nu e niciun loc
al crimei, Steve.
493
00:51:44,635 --> 00:51:46,569
- Nu e locul crimei?
- Da.
494
00:51:46,571 --> 00:51:49,438
- Am vمzut cadavrul.
- Nu spun cم n-a fost o crimم.
495
00:51:49,440 --> 00:51:51,807
Doar cم nu e locul crimei.
496
00:51:51,809 --> 00:51:54,143
Câinii indicم faptul cم
au fost droguri.
497
00:51:54,145 --> 00:51:57,513
Dar nu sunt urme suficiente sم ne spunم
de care. Urme latente? Nimic.
498
00:51:58,616 --> 00:52:00,716
Victima era aici, nu?
499
00:52:00,718 --> 00:52:02,852
- Nu? Aici.
- Bine.
500
00:52:02,854 --> 00:52:04,820
Da, l-am vمzut.
Chiar aici.
501
00:52:04,822 --> 00:52:06,856
- Bine.
- Chiar aici!
502
00:52:06,858 --> 00:52:08,824
Lumina ultravioletم
a arمtat sânge aici,
503
00:52:08,826 --> 00:52:11,227
urme consistente apoi se pierd.
504
00:52:11,229 --> 00:52:12,661
- Se pierd?
- Da.
505
00:52:12,663 --> 00:52:14,830
Cineva a curمat cu
peroxid de hidrogen.
506
00:52:14,832 --> 00:52:18,367
Degradeazم hemoglobina într-un punct
în care lumina ultravioletم n-o vede.
507
00:52:18,369 --> 00:52:20,903
ھi aici...
508
00:52:20,905 --> 00:52:23,372
Am vمzut asta când nu luminam
direct.
509
00:52:23,374 --> 00:52:26,775
Bancnote marcate cu cernealم
ultravioletم.
510
00:52:26,777 --> 00:52:28,744
Aproape 200.000 de dolari?
511
00:52:28,746 --> 00:52:30,613
182.000.
512
00:52:32,183 --> 00:52:33,249
Sunt ai tمi?
513
00:52:34,485 --> 00:52:37,653
Da.
Jimmy Gonzo era informatorul meu.
514
00:52:38,589 --> 00:52:40,589
Mi-a oferit 7 arestمri.
515
00:52:41,692 --> 00:52:44,927
Am dat de o fundمturم.
خnelegerile s-au anulat.
516
00:52:44,929 --> 00:52:48,631
Jimmy a spus cم era o schemم
de protecie.
517
00:52:48,633 --> 00:52:50,566
Ai auzit ceva de genul مsta?
518
00:52:50,568 --> 00:52:53,836
Am pus ni؛te tipi sم planteze
ni؛te bani ce pot fi urmمrii.
519
00:52:53,838 --> 00:52:56,872
Imediat aflu cم el crede
cم a fost descoperit.
520
00:52:56,874 --> 00:52:58,507
Pare cم a avut dreptate.
521
00:52:58,509 --> 00:53:00,342
Oricine conduce schema
l-a ucis.
522
00:53:02,180 --> 00:53:04,947
Vorbim despre cineva care
poate aresta...
523
00:53:06,851 --> 00:53:08,617
؛i sم remarce banii marcai.
524
00:53:08,619 --> 00:53:10,519
Spui cم un poliist a fمcut asta?
525
00:53:12,223 --> 00:53:13,856
Nu un poliist.
526
00:53:13,858 --> 00:53:15,858
Polii؛ti. Mai mult de unul.
527
00:54:10,781 --> 00:54:13,716
Domni؛oarم!
Ce faci aici?
528
00:54:15,786 --> 00:54:18,420
خncearcم sم mم omoare.
Trebuie sم mم scoi de aici.
529
00:54:18,422 --> 00:54:20,756
Calmeazم-te.
أsta e un etaj de serviciu.
530
00:54:20,758 --> 00:54:22,992
- Bine.
- E interzis pacienilor.
531
00:54:22,994 --> 00:54:25,794
Nu sunt pacient. Adicم sunt.
Dar au blocat lifturile.
532
00:54:25,796 --> 00:54:26,996
Trebuie sم mم scoi de aici.
533
00:54:31,402 --> 00:54:33,936
Recepia, aici Ofierul Carroll.
534
00:54:33,938 --> 00:54:36,772
O sم am nevoie de întمriri.
Am pacientul.
535
00:57:42,460 --> 00:57:44,092
I-a luat cheile.
536
00:57:47,965 --> 00:57:49,598
Cardul de memorie.
537
00:57:49,600 --> 00:57:52,067
Am pierdut cardul nenorocit.
538
00:57:53,904 --> 00:57:55,637
Ce naiba o sم facem acum?
539
00:57:57,541 --> 00:57:59,208
E timpul sم ridicمm puin nivelul.
540
00:58:04,215 --> 00:58:06,615
Atenie tot personalul.
541
00:58:06,617 --> 00:58:09,184
Pacient scمpat pe
etajul de carantinم.
542
00:58:09,186 --> 00:58:12,254
Vم rog sم anunai paza
imediat.
543
00:58:28,873 --> 00:58:30,873
E cineva aici?
544
00:59:26,330 --> 00:59:27,330
Maddie.
545
01:00:20,331 --> 01:00:38,331
viziteazم FILMEONLINE.ST
pentru cele mai noi filme online!
546
01:03:30,908 --> 01:03:33,275
O clipم.
547
01:03:34,444 --> 01:03:35,911
Cine e?
548
01:03:35,913 --> 01:03:38,079
Vorbim de banii nenorocii.
549
01:03:42,352 --> 01:03:44,486
Ce e, omule?
550
01:03:44,488 --> 01:03:47,022
- Nu ؛tiu. Tu sم ne spui.
- E vreo problemم?
551
01:03:47,024 --> 01:03:49,524
O problemم?
Cine e persoana ta de contact?
552
01:03:49,526 --> 01:03:51,993
- Nu am o persoanم de contact.
- Cine te conduce?
553
01:03:51,995 --> 01:03:53,528
Despre ce vorbe؛ti?
554
01:03:55,532 --> 01:03:58,099
ھtii, e؛ti un idiot.
ھtii asta?
555
01:03:58,101 --> 01:04:00,035
Suntem polii؛ti.
556
01:04:00,037 --> 01:04:03,505
Crezi cم n-am fi observat
bancnotele marcate?
557
01:04:03,507 --> 01:04:05,440
Nu dau bancnote marcate.
558
01:04:08,245 --> 01:04:10,405
Credeam cم suntem prieteni.
559
01:04:11,081 --> 01:04:13,081
خmi pare rمu.
560
01:04:22,092 --> 01:04:24,292
Trebuie sم fie pe undeva.
561
01:04:24,294 --> 01:04:26,161
O sم-l gمsim.
562
01:04:27,264 --> 01:04:28,430
Haide.
563
01:04:30,400 --> 01:04:31,466
Haide.
564
01:04:34,938 --> 01:04:35,938
Bine.
565
01:04:47,084 --> 01:04:50,585
- Wakes, Crimم Organizatم.
- Locotenente, ascultم-mم.
566
01:04:50,587 --> 01:04:53,421
Tipii care mم urmمresc,
ei sunt trمgمtorii.
567
01:04:53,423 --> 01:04:56,458
Madison?
Madison, e؛ti bine?
568
01:04:56,460 --> 01:04:59,394
Unde e؛ti acum?
E؛ti în siguranم?
569
01:04:59,396 --> 01:05:02,597
Ascultم. Trebuie sم mم asculi.
Sunt polii؛ti.
570
01:05:02,599 --> 01:05:05,467
ھtiu.
Doar cم nu ؛tiu cine.
571
01:05:05,469 --> 01:05:09,170
Bine. Numele lor sunt Tull...
Tull ؛i Pierce.
572
01:05:09,172 --> 01:05:10,939
Desigur, de la Moravuri.
573
01:05:10,941 --> 01:05:13,174
Stai. De unde ؛tii?
574
01:05:13,176 --> 01:05:15,243
Fiindcم sunt aici ؛i
mم urmمresc.
575
01:05:15,245 --> 01:05:17,479
Madison, ascultم-mم.
Unde e؛ti?
576
01:05:17,481 --> 01:05:19,347
Sunt la morgم.
577
01:05:19,349 --> 01:05:20,916
Ce? Morgم?
578
01:05:20,918 --> 01:05:22,417
Stai acolo!
579
01:05:22,419 --> 01:05:24,519
Stai acolo, Madison.
Sunt pe drum.
580
01:05:24,521 --> 01:05:26,087
Trebuie s-o iau pe sora mea.
581
01:05:27,291 --> 01:05:28,657
Ascultم, nu-i face griji.
582
01:05:29,960 --> 01:05:31,159
Stai acolo, Madison.
583
01:05:31,161 --> 01:05:32,193
Emily.
584
01:05:32,930 --> 01:05:33,962
Madison?
585
01:05:34,531 --> 01:05:36,598
- Emily.
- Madison!
586
01:05:36,600 --> 01:05:37,933
Iisuse.
587
01:05:38,468 --> 01:05:39,567
Maddie!
588
01:05:42,406 --> 01:05:44,239
Madison!
589
01:06:31,521 --> 01:06:33,154
Williams, Moravuri.
590
01:06:35,359 --> 01:06:37,592
Da.
Cred cم tu e؛ti...
591
01:06:38,562 --> 01:06:39,995
celمlalt partener.
592
01:06:42,132 --> 01:06:43,598
Leech.
593
01:06:43,600 --> 01:06:46,534
خntreg departamentul trebuie
sم fie implicat.
594
01:06:50,107 --> 01:06:52,674
Pe o sutم de dolari cم sunt
4 kilograme în portbagaj.
595
01:06:54,144 --> 01:06:56,077
خmpreunم cu cadavrul lui Jimmy.
596
01:07:09,159 --> 01:07:12,260
- Am nevoie de unitمi la Midtown General.
- Spune.
597
01:07:12,262 --> 01:07:14,362
Urgenم.
Repet, urgenم.
598
01:07:14,364 --> 01:07:17,165
Am îneles.
Echipajele se duc la locaie.
599
01:07:17,167 --> 01:07:18,800
Ajung în 10 minute.
Terminat.
600
01:07:18,802 --> 01:07:20,235
10 minute?
601
01:07:48,698 --> 01:07:50,532
E aici. O ؛tiu.
602
01:07:51,701 --> 01:07:53,601
Perfect. Dم drumul la staie.
603
01:07:55,806 --> 01:07:57,205
Madison?
604
01:07:58,475 --> 01:07:59,741
Madison.
605
01:08:03,213 --> 01:08:05,613
Am pe cineva aici
606
01:08:05,615 --> 01:08:07,115
care vrea sم te salute.
607
01:08:14,324 --> 01:08:16,591
Maddie, de ce e poliia aici?
608
01:08:20,497 --> 01:08:22,097
E foarte simplu, Maddie.
609
01:08:23,166 --> 01:08:25,467
Vino afarم ؛i îi dau drumul.
610
01:08:27,604 --> 01:08:30,839
Madison, e ultima ta ؛ansم.
611
01:08:32,542 --> 01:08:35,110
Nu face asta mai dificil
decât e.
612
01:08:37,114 --> 01:08:39,114
Maddie.
613
01:08:59,636 --> 01:09:01,269
Acum nu poi fugi.
614
01:09:16,219 --> 01:09:17,752
E în regulم.
615
01:09:17,754 --> 01:09:19,454
Totul e bine.
616
01:09:28,498 --> 01:09:29,564
Madison?
617
01:09:41,478 --> 01:09:44,512
خi inem corpul în viaم, dar...
618
01:09:44,514 --> 01:09:45,947
dar e doar corpul ei.
619
01:09:47,350 --> 01:09:49,317
Cât timp?
620
01:09:49,319 --> 01:09:54,389
Asigurarea pمrinilor tمi
acoperم doar 30 de zile
621
01:09:54,391 --> 01:09:56,424
de inere în viaم pe aparate în
aceste situaii.
622
01:09:56,426 --> 01:09:59,260
Dar va trebui sم iei
o decizie curând.
623
01:10:05,569 --> 01:10:07,202
خmi pare atât de rمu, Madison.
624
01:10:11,408 --> 01:10:12,941
L-ai întrebat, Maddie?
625
01:10:14,878 --> 01:10:16,978
L-ai întrebat dacم
se va trezi?
626
01:10:31,294 --> 01:10:32,360
Treze؛te-te.
627
01:10:34,397 --> 01:10:35,830
Maddie, treze؛te-te.
628
01:10:37,667 --> 01:10:39,634
Treze؛te-te!
629
01:10:44,808 --> 01:10:46,374
Cred cم asta a mers.
630
01:10:52,549 --> 01:10:54,582
Ce vrei de la mine?
631
01:10:54,584 --> 01:10:57,285
La început am vrut glonul مla
din piciorul tمu.
632
01:10:59,522 --> 01:11:02,423
Dar, vezi tu, partenerul meu
de aici, geniul,
633
01:11:02,425 --> 01:11:05,593
te-a împu؛cat cu arma de serviciu
؛i e poliist.
634
01:11:05,595 --> 01:11:07,595
Ceea ce înseamnم cم balistica armei
e în sistem,
635
01:11:07,597 --> 01:11:09,631
ceea ce ne plaseazم la locul crimei.
636
01:11:12,302 --> 01:11:16,671
Trebuie sم ؛tim, unde ai pus
cardul video?
637
01:11:16,673 --> 01:11:19,474
- Dacم o atingei pe sora mea...
- Opre؛te-te.
638
01:11:19,476 --> 01:11:21,776
Nu e؛ti în postura de a face ameninمri.
639
01:11:23,546 --> 01:11:25,713
Deja am chemat poliia.
Sunt pe drum.
640
01:11:25,715 --> 01:11:27,649
Vrei sم spui prietenul tمu, Wakes?
641
01:11:28,885 --> 01:11:30,785
Nu vine sم te salveze.
642
01:11:32,789 --> 01:11:34,355
Nu vine nimeni.
643
01:11:34,357 --> 01:11:36,491
Suntem doar noi ؛i cu tine.
644
01:11:37,994 --> 01:11:39,794
Haide, Madison.
645
01:11:39,796 --> 01:11:44,299
Spune-ne unde e cardul ؛i îi promit
cم o sم fie rapid.
646
01:11:44,301 --> 01:11:47,502
Va durea doar puin.
Pe cuvânt de cerceta؛.
647
01:11:47,504 --> 01:11:49,737
Du-te naibii.
648
01:11:50,840 --> 01:11:52,907
Tot trebuie sم scoi glonul مla.
649
01:11:52,909 --> 01:11:54,942
De ce nu începem cu sمpatul?
650
01:11:57,047 --> 01:11:58,613
Stai.
651
01:11:58,615 --> 01:12:01,049
Stai.
652
01:12:01,051 --> 01:12:04,319
Dacم faci asta, nu vom putea
sم-l gمsim. Va sângera.
653
01:12:07,757 --> 01:12:10,358
Madison, trebuie sم spun cم sunt
foarte dezamمgit de tine.
654
01:12:12,362 --> 01:12:14,362
Dar poate ar trebui sم mم duc
dupم sora ta.
655
01:12:14,364 --> 01:12:16,898
Poate asta va grمbi puin procesul.
656
01:12:18,068 --> 01:12:19,934
Vin imediat înapoi.
657
01:12:19,936 --> 01:12:21,969
Sم ne jucمm cu astea din nou.
658
01:12:21,971 --> 01:12:24,472
Sterilizez acum.
La o parte.
659
01:12:37,954 --> 01:12:40,421
Doctore, unde e fata pe care
am adus-o mai devreme?
660
01:12:40,423 --> 01:12:42,657
- Cea care a tras?
- Ce? Nu...
661
01:12:42,659 --> 01:12:44,959
Nu. Fata, Madison.
662
01:12:44,961 --> 01:12:48,830
Ceilali polii؛ti o cautم acum.
Au spus cم e suspectul împu؛cمturilor.
663
01:12:48,832 --> 01:12:50,998
Paza a trebuit sم închidم
majoritatea etajelor.
664
01:12:51,000 --> 01:12:54,469
- Ce sم închidم?
- Totul. Vino cu mine.
665
01:12:59,476 --> 01:13:02,410
- Cum i-a influenat memoria?
- Abia am simit.
666
01:13:03,747 --> 01:13:07,448
Serios?
Acum vrei sم te joci?
667
01:13:07,450 --> 01:13:10,585
Sم mمrim la 1000.
668
01:13:12,822 --> 01:13:14,756
Pierce, rمspunde.
669
01:13:15,992 --> 01:13:17,425
Ce?
670
01:13:17,427 --> 01:13:20,962
Opre؛te-te. Las-o în pace.
E un ordin.
671
01:13:20,964 --> 01:13:23,898
La naiba.
Aproape am scos informaia de la ea.
672
01:13:23,900 --> 01:13:24,900
Lasم-mم o clipم.
673
01:13:26,503 --> 01:13:29,670
N-am mai auzit nimic
de la Williams ؛i Marcos.
674
01:13:29,672 --> 01:13:32,673
Wakes ne-a dibuit.
Trebuie sم pleci de acolo. Acum.
675
01:13:33,510 --> 01:13:34,510
Bine.
676
01:13:36,880 --> 01:13:39,147
Rahat!
677
01:13:45,655 --> 01:13:46,821
Analizez acum.
678
01:13:48,425 --> 01:13:49,991
Verific pulsul.
679
01:13:55,098 --> 01:13:56,664
Pierce.
680
01:13:57,534 --> 01:13:58,534
Pierce?
681
01:14:01,671 --> 01:14:02,970
Sunt pe drum.
682
01:14:04,974 --> 01:14:06,007
Rahat.
683
01:14:07,844 --> 01:14:09,477
Sora mea e bine, nu?
684
01:14:14,784 --> 01:14:16,017
Ce se va întâmpla cu ea?
685
01:14:17,787 --> 01:14:18,986
De ce nu...
686
01:14:20,023 --> 01:14:21,622
mergem sم aflمm împreunم?
687
01:14:31,634 --> 01:14:33,114
N-o sم te rمnesc.
688
01:14:35,772 --> 01:14:36,772
Sم mergem.
689
01:15:01,564 --> 01:15:02,997
Haide.
690
01:15:06,970 --> 01:15:08,102
Terminم.
691
01:15:16,613 --> 01:15:19,847
Dم-i drumul, tâmpitule.
692
01:15:21,050 --> 01:15:23,951
- Stevie.
- Ar fi trebuit sم ؛tiu.
693
01:15:23,953 --> 01:15:26,687
Mereu ai fost un poliist de rahat.
694
01:15:26,689 --> 01:15:30,258
Acum, nu e؛ti nostim.
695
01:15:30,260 --> 01:15:34,695
A trebuit sم devii ofier,
sم ne la؛i pe noi, mمrunii, în urmم.
696
01:15:34,697 --> 01:15:36,731
Plângمcios e puin spus.
697
01:15:36,733 --> 01:15:40,268
Cum e umمrul, apropo?
698
01:15:40,270 --> 01:15:42,236
A؛ fi fericit sم i-l disloc din nou.
699
01:15:42,238 --> 01:15:44,305
Au trecut 20 de ani.
700
01:15:44,307 --> 01:15:46,874
Crezi cم poi face faم acum?
701
01:15:47,877 --> 01:15:49,710
Dم-i drumul fetei.
702
01:15:52,215 --> 01:15:54,248
Du-te.
703
01:16:37,126 --> 01:16:39,060
Maddie!
704
01:16:51,307 --> 01:16:54,875
E în regulم. Scumpo. Nu.
E în regulم.
705
01:16:54,877 --> 01:16:57,144
Ascultم-mم.
Trebuie sم plecمm de aici, bine?
706
01:16:57,146 --> 01:16:58,946
Haide. Sم mergem.
Haide.
707
01:17:40,957 --> 01:17:42,323
Madison.
708
01:17:51,868 --> 01:17:53,701
- E؛ti...
- Da, sunt bine.
709
01:18:06,849 --> 01:18:09,016
Repede.
Du-te!
710
01:18:16,793 --> 01:18:18,893
Dragم. Du-te.
711
01:18:18,895 --> 01:18:19,927
Du-te, Emmy.
712
01:18:21,731 --> 01:18:23,197
Du-te.
Emmy, du-te.
713
01:18:52,228 --> 01:18:54,962
O sم-i omor surioara mai întâi,
cمeao.
714
01:18:54,964 --> 01:18:58,833
Va fi ultimul lucru pe care-l vezi
înainte sم-i scot ochii.
715
01:18:58,835 --> 01:19:01,135
Haide, Maddie. Ridicم-te.
716
01:19:01,137 --> 01:19:02,137
Ridicم-te.
717
01:19:03,372 --> 01:19:06,207
Nu mai fugi.
Haide!
718
01:19:06,209 --> 01:19:08,175
O am pe sora ta.
Ce o sم faci?
719
01:19:09,112 --> 01:19:10,112
Ridicم-te.
720
01:19:11,080 --> 01:19:12,080
Ridicم-te!
721
01:19:19,021 --> 01:19:20,454
Las-o jos.
722
01:19:20,456 --> 01:19:23,858
Sau ce?
O sم tragi?
723
01:19:23,860 --> 01:19:26,927
Ai mai tras cu o armم, Maddie?
724
01:19:26,929 --> 01:19:30,131
Nu-i face griji, Emily.
Se va termina rapid.
725
01:19:31,968 --> 01:19:33,167
Emmy.
726
01:19:33,169 --> 01:19:34,335
Maddie.
727
01:19:35,371 --> 01:19:36,371
Emily.
728
01:19:38,141 --> 01:19:39,507
Maddie.
729
01:19:39,509 --> 01:19:41,809
Haide.
730
01:20:06,469 --> 01:20:08,435
E în regulم.
731
01:20:08,437 --> 01:20:11,038
E în regulم.
E؛ti în siguranم.
732
01:20:19,182 --> 01:20:21,515
E în regulم.
733
01:20:23,219 --> 01:20:24,985
Respirم. E în regulم.
734
01:20:33,396 --> 01:20:35,029
قi-am spus cم vei reu؛i.
735
01:20:43,439 --> 01:20:44,439
E؛ti bine?
736
01:20:56,519 --> 01:20:58,352
Ce e asta?
737
01:20:58,354 --> 01:20:59,854
Dovada ta.
738
01:21:01,324 --> 01:21:03,057
Mulumesc cم te-ai întors.
739
01:21:09,398 --> 01:21:10,998
O sم fii bine.
740
01:21:12,401 --> 01:21:13,601
O sم fii bine.
741
01:21:17,173 --> 01:21:18,472
Fii cumini.
742
01:21:19,508 --> 01:21:21,041
Mم întorc cu ajutoare.
743
01:21:23,980 --> 01:21:26,146
E în regulم. E؛ti în siguranم acum.
744
01:21:30,147 --> 01:21:33,147
Traducerea ؛i adaptarea: alpo
Subtitrari-noi Team
745
01:21:34,305 --> 01:21:40,716
Sprijinم-ne ؛i sم devinم membru VIP
pentru a elimina toate anunurile www.OpenSubtitles.org
52533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.