All language subtitles for Oh Rosalinda (1955) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,755 --> 00:00:32,088 - How do you do? 2 00:00:34,463 --> 00:00:38,380 My name is Doctor Falke, I live here in Vienna. 3 00:00:39,797 --> 00:00:43,588 The title of doctor is purely honorary. 4 00:00:43,588 --> 00:00:45,588 I've come a little early because the music 5 00:00:45,588 --> 00:00:46,963 will start any second now, 6 00:00:46,963 --> 00:00:49,047 and once the music has started 7 00:00:49,047 --> 00:00:50,963 we can't have our little talk. 8 00:00:50,963 --> 00:00:55,130 You see the place will be crowded with foreigners. 9 00:00:56,130 --> 00:00:58,963 English, American, Russian, French officers, 10 00:00:58,963 --> 00:01:00,797 and I'll be very busy. 11 00:01:01,922 --> 00:01:04,922 I'm the fellow who gets French champagne for the Russians, 12 00:01:04,922 --> 00:01:06,463 Russian vodka for the French, 13 00:01:06,463 --> 00:01:09,505 Scottish whisky for the English, 14 00:01:09,505 --> 00:01:13,505 and German cameras for the Americans, duty free. 15 00:01:16,630 --> 00:01:18,130 Come a bit closer. 16 00:01:20,630 --> 00:01:24,047 Is there anything I can do for you, or you, or you? 17 00:01:24,047 --> 00:01:27,047 You need a pass from the French zone 18 00:01:28,005 --> 00:01:31,088 into the Russian zone, or vice versa? 19 00:01:32,338 --> 00:01:34,922 Or a ticket for the ballet? 20 00:01:34,922 --> 00:01:37,088 Or the whole Corps de Ballet? 21 00:01:37,088 --> 00:01:39,713 Are you in trouble, because I can get you out. 22 00:01:39,713 --> 00:01:43,713 Just watch how I get out of my own troubles 23 00:01:43,713 --> 00:01:47,130 when I get arrested by the Four Power Police. 24 00:01:47,130 --> 00:01:51,172 Oh, not because of these little deals, oh no. 25 00:01:51,172 --> 00:01:55,672 Because a French colonel plays a practical joke on me. 26 00:01:57,547 --> 00:02:00,462 On me. 27 00:02:00,463 --> 00:02:03,088 But I have useful friends, 28 00:02:03,088 --> 00:02:08,005 and you'll see how I have ways and means to get my revenge. 29 00:02:09,922 --> 00:02:12,213 So do you want anything? 30 00:02:12,213 --> 00:02:14,672 Just a little thing, huh? 31 00:02:14,672 --> 00:02:16,338 Anything at all, no? 32 00:02:19,505 --> 00:02:23,129 Pity. 33 00:02:23,130 --> 00:02:25,130 Then let's go. 34 00:02:25,130 --> 00:02:28,797 (dramatic orchestral music) 35 00:04:50,588 --> 00:04:52,547 - [Commentator] For instance this morning, 36 00:04:52,547 --> 00:04:55,755 the Russian newsreel reports: 37 00:04:55,755 --> 00:04:57,255 Vienna five a.m., 38 00:04:59,047 --> 00:05:03,505 Dr. Falke, well-known Viennese man about town arrested. 39 00:05:03,505 --> 00:05:05,755 In the international zone early this morning 40 00:05:05,755 --> 00:05:07,672 when capitalists were still asleep 41 00:05:07,672 --> 00:05:09,588 and the workers were going proudly 42 00:05:09,588 --> 00:05:12,088 and conscientiously about their work 43 00:05:12,088 --> 00:05:14,713 the citizens of Vienna were shocked to discover 44 00:05:14,713 --> 00:05:18,463 high on the lap of the statue of Little Mother Agricultura 45 00:05:18,463 --> 00:05:20,505 recently erected and pointing the way 46 00:05:20,505 --> 00:05:22,713 to the Soviet Cultural Exhibition 47 00:05:22,713 --> 00:05:25,755 a well planned insult, obscene and frivolous, 48 00:05:25,755 --> 00:05:27,672 which passers by recognised as-- 49 00:05:27,672 --> 00:05:31,672 Die Fledermaus 50 00:05:33,255 --> 00:05:35,297 A woman actually collapsed. 51 00:05:35,297 --> 00:05:38,463 The Four Power Patrol arrived on the scene, much too late, 52 00:05:38,463 --> 00:05:41,630 and were appealed to by the insulted proletariat: 53 00:05:41,630 --> 00:05:43,797 Die Fledermaus, the bat. 54 00:05:43,797 --> 00:05:47,630 A bat in the lap of Little Mother Agricultura? 55 00:05:49,463 --> 00:05:50,963 Order were given. 56 00:05:50,963 --> 00:05:52,755 Whistles were blown. 57 00:05:52,755 --> 00:05:57,005 Our men carried out a highly complicated operation. 58 00:05:59,380 --> 00:06:01,963 I have here before me a report 59 00:06:01,963 --> 00:06:06,297 giving the first word spoken by this individual. 60 00:06:06,297 --> 00:06:07,463 Mm, Rosalinda. 61 00:06:12,047 --> 00:06:15,547 (gentle orchestral music) 62 00:06:36,380 --> 00:06:39,547 - [English Guard] Party halt! 63 00:06:39,547 --> 00:06:40,713 Stand at ease! 64 00:06:55,380 --> 00:06:57,088 - Well, Falke, how about it? 65 00:06:57,088 --> 00:07:00,505 - It all started at fancy dress ball. 66 00:07:00,505 --> 00:07:01,672 I was the bat. 67 00:07:02,755 --> 00:07:04,713 Rosalinda was a Golden Hind. 68 00:07:04,713 --> 00:07:05,963 (speaking in Russian) 69 00:07:05,963 --> 00:07:07,213 - Who is Rosalinda? 70 00:07:07,213 --> 00:07:08,922 - The most attractive woman in Vienna. 71 00:07:08,922 --> 00:07:10,713 (speaking in Russian) 72 00:07:10,713 --> 00:07:12,547 - But who is Rosalinda? 73 00:07:12,547 --> 00:07:14,963 - The wife of Colonel Eisenstein of the French Army. 74 00:07:14,963 --> 00:07:17,588 - Of course, Zachary Eisenstein. 75 00:07:17,588 --> 00:07:19,047 - How does she come into it? 76 00:07:19,047 --> 00:07:23,172 - (chuckles) How does she come into it? 77 00:07:23,172 --> 00:07:25,922 - Please tell us in your own words. 78 00:07:25,922 --> 00:07:29,505 - It seems to me with great respect, 79 00:07:29,505 --> 00:07:31,963 to have happened, like this. 80 00:07:31,963 --> 00:07:35,547 (uptempo orchestral music) 81 00:08:53,672 --> 00:08:56,672 (breathing heavily) 82 00:09:00,838 --> 00:09:03,005 Hopeless, but not serious. 83 00:09:07,505 --> 00:09:11,672 (speaking in Russian) 84 00:09:11,672 --> 00:09:13,547 - The colonel says and when daylight came 85 00:09:13,547 --> 00:09:15,838 the Military Police have arrested you. 86 00:09:15,838 --> 00:09:17,755 (speaking in Russian) 87 00:09:17,755 --> 00:09:19,713 Quite rightly. 88 00:09:19,713 --> 00:09:22,505 (telephone ringing) 89 00:09:22,505 --> 00:09:26,422 (speaking in Russian) 90 00:09:33,213 --> 00:09:34,672 - Da, da, da. 91 00:09:34,672 --> 00:09:38,672 (speaking in Russian) 92 00:09:47,963 --> 00:09:50,255 - Colonel Lebotov wishes to make an announcement. 93 00:09:50,255 --> 00:09:53,047 (speaking in Russian) 94 00:09:53,047 --> 00:09:55,880 - He withdraws the charge against Dr. Falke. 95 00:09:55,880 --> 00:09:59,213 (speaking in Russian) 96 00:09:59,213 --> 00:10:01,047 And apologises for any inconvenience 97 00:10:01,047 --> 00:10:02,922 he may have caused. - Congratulations, pal. 98 00:10:02,922 --> 00:10:03,880 - Glad you made it, chum. 99 00:10:03,880 --> 00:10:04,713 - Thank you. 100 00:10:04,713 --> 00:10:05,922 - Congratulations. 101 00:10:05,922 --> 00:10:09,255 (speaking in Russian) 102 00:10:09,255 --> 00:10:10,838 - Colonel Lebotov will demand. 103 00:10:10,838 --> 00:10:13,838 (speaking in Russian) 104 00:10:13,838 --> 00:10:16,463 The court marshal of this Colonel Eisenstein. 105 00:10:16,463 --> 00:10:17,713 (dramatic orchestral music) 106 00:10:17,713 --> 00:10:18,963 - [Commentator] "The Biter Bit". 107 00:10:18,963 --> 00:10:22,255 Dr. Falke, well-known practical joker had the tables 108 00:10:22,255 --> 00:10:24,797 turned upon him in the early hours of this morning. 109 00:10:24,797 --> 00:10:26,963 Overwhelmed by the fatigues of last night's 110 00:10:26,963 --> 00:10:28,880 Four Power costume ball, 111 00:10:28,880 --> 00:10:31,672 he fell asleep, and fellow merry makers, 112 00:10:31,672 --> 00:10:34,713 led by Colonel Eisenstein of the French army 113 00:10:34,713 --> 00:10:38,088 dressed in the authentic uniform of the Vienna Fire Brigade 114 00:10:38,088 --> 00:10:40,838 carried him off and placed him on the matronly knees 115 00:10:40,838 --> 00:10:43,297 of the Russian Agricultural Statue. 116 00:10:43,297 --> 00:10:47,380 Only the personal intervention of General Orlofsky, USSR, 117 00:10:47,380 --> 00:10:51,213 who knows Dr. Falke, saved him from serious trouble. 118 00:10:51,213 --> 00:10:55,213 Knowing Dr. Falke, we expect prompt retaliation. 119 00:10:57,880 --> 00:11:02,880 (bell ringing in distance) (man whistling) 120 00:11:09,130 --> 00:11:12,130 (telephone ringing) 121 00:11:32,047 --> 00:11:33,297 - Hello, hello. 122 00:11:36,755 --> 00:11:39,838 No, no, this is not the fire brigade. 123 00:11:42,547 --> 00:11:43,838 Hello? 124 00:11:43,838 --> 00:11:47,755 (speaking in French) 125 00:11:59,338 --> 00:12:00,963 - What is it darling? 126 00:12:00,963 --> 00:12:02,380 - I don't know. 127 00:12:02,380 --> 00:12:04,713 I must appear before the Four Power Commission 128 00:12:04,713 --> 00:12:07,797 next Wednesday, but what have I done? 129 00:12:09,255 --> 00:12:13,422 Oh! (siren blaring in distance) 130 00:12:13,422 --> 00:12:16,588 (Eisenstein groaning) 131 00:12:21,422 --> 00:12:25,587 - Revenge. 132 00:12:25,588 --> 00:12:28,505 (trumpets blaring) 133 00:12:43,547 --> 00:12:46,630 (gentle waltz music) 134 00:12:54,838 --> 00:12:57,630 (speaking in French) 135 00:12:57,630 --> 00:12:58,505 - Thank you, pop. 136 00:12:58,505 --> 00:13:00,338 - Good morning, Captain. - Good morning. 137 00:13:00,338 --> 00:13:01,838 Steady, buster, don't rush me. 138 00:13:01,838 --> 00:13:03,380 Thank you Mein Herr. 139 00:13:03,380 --> 00:13:04,630 Bitte my foot. 140 00:13:04,630 --> 00:13:08,088 Look, you pay the cab and I'll see you later. 141 00:13:08,088 --> 00:13:09,172 Later, later. 142 00:13:10,172 --> 00:13:14,255 Be careful with that thing, it's got glass in it. 143 00:13:33,672 --> 00:13:35,713 First floor, madam. 144 00:13:35,713 --> 00:13:37,963 - My bill, please? Will you send for my bags, 145 00:13:37,963 --> 00:13:39,463 I'll should be leaving in five minutes. 146 00:13:39,463 --> 00:13:41,462 - Page. 147 00:13:41,463 --> 00:13:42,380 Good Evening, Captain. 148 00:13:42,380 --> 00:13:43,255 - Good Evening. 149 00:13:43,255 --> 00:13:46,047 You have a reservation for me, Whig. 150 00:13:46,047 --> 00:13:48,172 - That's right, Captain Alfred Whig, 151 00:13:48,172 --> 00:13:49,880 United States Air Force. - Yes, that's right. 152 00:13:49,880 --> 00:13:51,713 - Will you sign in, please Captain? 153 00:13:51,713 --> 00:13:52,922 Do you have your passport? 154 00:13:52,922 --> 00:13:54,463 - Mm-hmm. 155 00:13:54,463 --> 00:13:56,380 - Staying long with us? 156 00:13:56,380 --> 00:13:59,463 - Three days, three days in Vienna. 157 00:13:59,463 --> 00:14:04,463 And, of course, three nights. (chuckles) 158 00:14:04,630 --> 00:14:06,463 A room with a bath, please. 159 00:14:06,463 --> 00:14:08,672 - First floor, second floor, third floor? 160 00:14:08,672 --> 00:14:11,130 - If the bed's good the floor doesn't interest me. 161 00:14:11,130 --> 00:14:12,547 Oh, I'll need a telephone. 162 00:14:12,547 --> 00:14:14,297 - Our rooms have all the niceties. 163 00:14:14,297 --> 00:14:15,922 - They do, huh, all the niceties? 164 00:14:15,922 --> 00:14:18,338 - Sign here, please, Captain. 165 00:14:21,922 --> 00:14:25,838 (speaking in French) 166 00:14:41,505 --> 00:14:43,505 - How did she get behind the iron curtain? 167 00:14:43,505 --> 00:14:45,463 - This hotel is in the Central Zone, Captain, 168 00:14:45,463 --> 00:14:46,922 governed by all Four Powers. 169 00:14:46,922 --> 00:14:49,130 This month the British are responsible for order. 170 00:14:49,130 --> 00:14:50,797 - Wait a minute, Rosalinda 171 00:14:50,797 --> 00:14:51,797 - I beg your pardon, sir? 172 00:14:51,797 --> 00:14:54,505 - Paris, spring of '49, no, '50. 173 00:14:57,505 --> 00:14:59,463 Rosalinda. - Madame Rosalinda-- 174 00:14:59,463 --> 00:15:02,630 - Rosalinda Bouchet, Fouchet, Touchet? 175 00:15:04,297 --> 00:15:07,130 She loved my voice, I sing you know. 176 00:15:07,130 --> 00:15:08,297 - Professionally, Captain? 177 00:15:08,297 --> 00:15:09,130 - No, not really. 178 00:15:09,130 --> 00:15:12,172 What you'd call a sort of bathroom tenor, I suppose. 179 00:15:12,172 --> 00:15:15,255 Rosalinda Rouchet, something -chet? 180 00:15:15,255 --> 00:15:16,588 - Married, Captain. 181 00:15:16,588 --> 00:15:17,422 - Married? 182 00:15:17,422 --> 00:15:19,297 - To a French Colonel, Captain. 183 00:15:19,297 --> 00:15:20,838 Colonel Eisenstein. 184 00:15:20,838 --> 00:15:22,422 - A French Colonel? 185 00:15:22,422 --> 00:15:24,588 And his name is Eisenstein? 186 00:15:24,588 --> 00:15:27,255 And then she could be called Eisenstein. 187 00:15:27,255 --> 00:15:29,672 Anything is possible when people get married 188 00:15:29,672 --> 00:15:30,713 Is she living here? 189 00:15:30,713 --> 00:15:32,380 - My apologies, Captain, 190 00:15:32,380 --> 00:15:35,213 we can't give information about our guests. 191 00:15:35,213 --> 00:15:37,380 - Then she is living here. 192 00:15:40,088 --> 00:15:42,213 - Number 29, page. 193 00:15:42,213 --> 00:15:45,630 On the first floor, with bathroom and balcony. 194 00:15:45,630 --> 00:15:47,505 - And all the niceties? 195 00:15:47,505 --> 00:15:51,380 - Our bathrooms have excellent acoustics. 196 00:15:51,380 --> 00:15:55,047 (romantic orchestral music) 197 00:16:09,338 --> 00:16:12,755 ♪ Lovebird on my window sill ♪ 198 00:16:12,755 --> 00:16:15,922 ♪ Tell my love I greet her ♪ 199 00:16:15,922 --> 00:16:17,297 - Adele! - Yes? 200 00:16:17,297 --> 00:16:19,797 - See who it is. - Mm-hmm. 201 00:16:19,797 --> 00:16:23,297 ♪ Lovebird ask her if she will ♪ 202 00:16:23,297 --> 00:16:26,630 ♪ Say where I can meet her ♪ 203 00:16:26,630 --> 00:16:28,380 - A yank. - What rank? 204 00:16:30,088 --> 00:16:30,922 - Captain. 205 00:16:30,922 --> 00:16:34,047 ♪ Lovebird how my heart's afire ♪ 206 00:16:34,047 --> 00:16:38,130 ♪ Burning to a cinder ♪ 207 00:16:38,130 --> 00:16:42,630 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 208 00:16:42,630 --> 00:16:46,588 ♪ Lovely Rosalinda ♪ 209 00:16:46,588 --> 00:16:50,755 ♪ Melt your heart ♪ 210 00:16:50,755 --> 00:16:54,047 ♪ Or I expire ♪ 211 00:16:54,047 --> 00:16:57,047 ♪ Lovely Rosalinda. ♪ 212 00:16:59,963 --> 00:17:01,297 - Alfred, Paris. 213 00:17:03,713 --> 00:17:06,130 Spring of '49, or was it '50? 214 00:17:09,130 --> 00:17:10,547 Oh, what a voice. 215 00:17:14,005 --> 00:17:17,963 (electric razor buzzing) 216 00:17:17,963 --> 00:17:18,963 What a heel! 217 00:17:26,255 --> 00:17:28,713 (telephone ringing) - Answer the telephone. 218 00:17:28,713 --> 00:17:32,380 (dramatic orchestral music) 219 00:17:33,630 --> 00:17:36,547 (Adele vocalising) 220 00:17:48,588 --> 00:17:50,713 ♪ I'm invited by my sister, the airhostess ♪ 221 00:17:50,713 --> 00:17:54,713 ♪ To a dance ♪ 222 00:17:54,713 --> 00:17:59,630 ♪ All the other girls are going ♪ 223 00:17:59,630 --> 00:18:02,463 ♪ B.E.A, Pan Am, Air France ♪ 224 00:18:02,463 --> 00:18:04,755 ♪ One of Comrade Orlofsky's little do's ♪ 225 00:18:04,755 --> 00:18:07,547 ♪ There'll be jars of caviar and lots of booze ♪ 226 00:18:07,547 --> 00:18:09,880 ♪ Meet me, usual place ♪ 227 00:18:09,880 --> 00:18:12,047 ♪ All the Four Powers will be staring ♪ 228 00:18:12,047 --> 00:18:14,088 ♪ Down a Hofburg vista ♪ 229 00:18:14,088 --> 00:18:16,755 ♪ Love and kisses from your sister ♪ 230 00:18:16,755 --> 00:18:18,213 ♪ Wish I were an airhostess too ♪ 231 00:18:18,213 --> 00:18:19,880 ♪ On an air line, any sort ♪ 232 00:18:19,880 --> 00:18:22,422 ♪ Then my dreams would all come true ♪ 233 00:18:22,422 --> 00:18:24,922 ♪ I'd have a man in every port ♪ 234 00:18:24,922 --> 00:18:27,463 ♪ Yes, every port ♪ 235 00:18:27,463 --> 00:18:31,047 ♪ Oh ♪ 236 00:18:31,047 --> 00:18:35,797 ♪ If I had the wings to fly ♪ 237 00:18:35,797 --> 00:18:39,838 ♪ I'd take off and roam the sky ♪ 238 00:18:39,838 --> 00:18:44,505 ♪ If one man bored me I would fly ♪ 239 00:18:44,505 --> 00:18:48,713 ♪ To find another man ♪ 240 00:18:48,713 --> 00:18:50,172 ♪ To sigh to ♪ 241 00:18:50,172 --> 00:18:53,838 ♪ What a trick the fates have played ♪ 242 00:18:53,838 --> 00:18:58,380 ♪ To make me just a lady's maid ♪ 243 00:18:58,380 --> 00:19:03,297 ♪ To make me just ♪ 244 00:19:03,297 --> 00:19:05,963 ♪ A lonely maid ♪ 245 00:19:10,588 --> 00:19:12,672 (crying) 246 00:19:21,213 --> 00:19:22,463 - Who are you telephoning? 247 00:19:22,463 --> 00:19:25,672 - I'll try, auntie dear, good bye auntie dear. 248 00:19:25,672 --> 00:19:27,005 That was my aunt, madame. 249 00:19:27,005 --> 00:19:29,088 - Tell her not to telephone you here. 250 00:19:29,088 --> 00:19:34,337 - Okay. 251 00:19:34,338 --> 00:19:36,047 I have some sad news, madam. 252 00:19:36,047 --> 00:19:40,380 - Sad news, that means you want the evening off, no. 253 00:19:44,380 --> 00:19:45,755 - Top floor, Colonel Eisenstein. 254 00:19:45,755 --> 00:19:46,963 - I said first floor. 255 00:19:46,963 --> 00:19:48,588 - You say up, up, up, I bring you up. 256 00:19:48,588 --> 00:19:50,797 - I said down, down, down, first floor. 257 00:19:50,797 --> 00:19:54,297 (hectic orchestral music) 258 00:20:03,713 --> 00:20:04,880 - Oh, darling. 259 00:20:06,922 --> 00:20:08,797 How did it go? 260 00:20:08,797 --> 00:20:10,130 - How did it go? 261 00:20:12,130 --> 00:20:13,505 - Good evening, sir. 262 00:20:13,505 --> 00:20:15,422 - Is it a good evening? 263 00:20:20,213 --> 00:20:22,005 - Well, how did it go? 264 00:20:22,005 --> 00:20:24,755 - Appeal dismissed, sentence confirmed. 265 00:20:24,755 --> 00:20:27,463 I must report to International Barracks tonight. 266 00:20:27,463 --> 00:20:29,130 Yes, tonight or at nine o'clock 267 00:20:29,130 --> 00:20:30,547 they come here and arrest me. 268 00:20:30,547 --> 00:20:32,005 - My poor darling. 269 00:20:32,005 --> 00:20:35,088 - United States Air force, Colonel Bradley, urgent. 270 00:20:35,088 --> 00:20:35,922 - And that's not all. 271 00:20:35,922 --> 00:20:38,255 You know that Falke advised me to call him in evidence. 272 00:20:38,255 --> 00:20:39,588 - Well? - Well, they had already 273 00:20:39,588 --> 00:20:42,255 given me five days confined to barracks. 274 00:20:42,255 --> 00:20:43,630 - Gabriel, five nights? 275 00:20:43,630 --> 00:20:45,505 - Give me the colonel, Shirley. 276 00:20:45,505 --> 00:20:46,630 Colonel Bradley? 277 00:20:46,630 --> 00:20:48,047 Hi, Hank, it's Alfred. 278 00:20:48,047 --> 00:20:51,463 Say, you've got to make my leave five days. 279 00:20:51,463 --> 00:20:52,547 Hold it, bub. 280 00:20:53,880 --> 00:20:58,880 ♪ Now darling let me calm you down ♪ 281 00:20:59,672 --> 00:21:04,463 ♪ You know your sentence, no don't frown ♪ 282 00:21:04,463 --> 00:21:08,963 ♪ So serve your time and five days later ♪ 283 00:21:08,963 --> 00:21:11,755 ♪ Just five days later you'll forget ♪ 284 00:21:11,755 --> 00:21:15,297 ♪ You felt so sore ♪ 285 00:21:15,297 --> 00:21:17,338 ♪ Just five days you say ♪ 286 00:21:17,338 --> 00:21:19,880 ♪ No, it's three more ♪ 287 00:21:19,880 --> 00:21:23,088 ♪ Eight days because Falke proved a traitor ♪ 288 00:21:23,088 --> 00:21:24,838 - Did I say five, I meant eight. 289 00:21:24,838 --> 00:21:27,713 ♪ That's what I'm furious with him for ♪ 290 00:21:27,713 --> 00:21:29,880 ♪ Tonight I must report to jail ♪ 291 00:21:29,880 --> 00:21:31,922 ♪ Or they'll arrest me if I fail ♪ 292 00:21:31,922 --> 00:21:35,380 ♪ That isn't fair ♪ 293 00:21:35,380 --> 00:21:37,297 ♪ The second rater ♪ 294 00:21:37,297 --> 00:21:38,130 - Duty? 295 00:21:38,130 --> 00:21:40,588 (singing in French) This is love, Colonel. 296 00:21:40,588 --> 00:21:44,922 ♪ Oh, my poor dear husband say ♪ 297 00:21:44,922 --> 00:21:49,630 ♪ Do you really have to go today ♪ 298 00:21:49,630 --> 00:21:53,963 ♪ What can I say for consolation ♪ 299 00:21:53,963 --> 00:21:58,130 ♪ Oh, how can I bear a separation ♪ 300 00:22:01,338 --> 00:22:02,172 - Servus Leopold. 301 00:22:02,172 --> 00:22:03,880 - Good evening, Doctor Falke. 302 00:22:03,880 --> 00:22:05,005 Anything on? 303 00:22:05,005 --> 00:22:06,255 - Big party tonight. 304 00:22:06,255 --> 00:22:07,380 How much champagne can you get? 305 00:22:07,380 --> 00:22:09,047 - I can scratch up a dozen for you. 306 00:22:09,047 --> 00:22:10,588 - A dozen, I need a hundred dozen. 307 00:22:10,588 --> 00:22:12,547 - 1200 bottles? 308 00:22:12,547 --> 00:22:15,797 - A hundred dozen doesn't necessarily mean 1200 bottles 309 00:22:15,797 --> 00:22:19,880 800 of the best, hm, it's for the Russians. 310 00:22:19,880 --> 00:22:22,672 - I'll try the French officers mess, I might get 50 dozen. 311 00:22:22,672 --> 00:22:25,047 Free market, of course it'll cost some dough. 312 00:22:25,047 --> 00:22:28,088 - No importance, one of General Orlofksy's parties. 313 00:22:28,088 --> 00:22:29,297 - And we pay for it? 314 00:22:29,297 --> 00:22:30,672 - We've been paying for it any way. 315 00:22:30,672 --> 00:22:32,255 Let some of it come back to papa, huh? 316 00:22:32,255 --> 00:22:36,172 (speaking in German) 317 00:22:41,630 --> 00:22:43,797 I've got nothing left, I'm very, very sorry. 318 00:22:43,797 --> 00:22:44,713 How does it go? 319 00:22:44,713 --> 00:22:46,463 - 50 dozen from the French. 320 00:22:46,463 --> 00:22:48,422 We've got about 60 dozen here in the hotel, 321 00:22:48,422 --> 00:22:51,047 but the old man won't sell them off the premises. 322 00:22:51,047 --> 00:22:53,588 Can't you hold the party here? 323 00:22:53,588 --> 00:22:55,671 - No, yes. 324 00:22:55,672 --> 00:22:57,880 Part of it, mm-hmm, I might be able to fix it. 325 00:22:57,880 --> 00:22:59,297 - Any brandy? - Huh? 326 00:22:59,297 --> 00:23:02,130 - I've got a source of old Napoleon brandy. 327 00:23:02,130 --> 00:23:04,505 Left behind in Austria after the battle of Austerlitz. 328 00:23:04,505 --> 00:23:07,505 - 1305, I know, all right 100 bottles. 329 00:23:07,505 --> 00:23:09,297 How genuine are they? 330 00:23:09,297 --> 00:23:10,130 - The bottles? 331 00:23:10,130 --> 00:23:11,422 Guaranteed genuine. 332 00:23:11,422 --> 00:23:12,380 (Falke chuckles) 333 00:23:12,380 --> 00:23:13,672 Not the brandy. 334 00:23:13,672 --> 00:23:14,505 - All right, here's some 335 00:23:14,505 --> 00:23:15,338 invitation cards. - Are you coming 336 00:23:15,338 --> 00:23:17,380 to the bar, Falke? - (chuckles nervously) Yes. 337 00:23:17,380 --> 00:23:20,297 Only the prettiest girls, please. 338 00:23:20,297 --> 00:23:22,213 None left behind by Napoleon. 339 00:23:22,213 --> 00:23:23,505 - Oh, no. 340 00:23:23,505 --> 00:23:24,672 - Is Colonel Eisenstein in? 341 00:23:24,672 --> 00:23:25,880 - Just got in. 342 00:23:25,880 --> 00:23:28,297 - How does he look? - Gloomy. 343 00:23:30,505 --> 00:23:31,505 Count on me. 344 00:23:37,255 --> 00:23:38,713 - Dr. Falke is here. 345 00:23:38,713 --> 00:23:40,963 - Falke, I want to see him. 346 00:23:43,005 --> 00:23:44,672 - [Rosalinda] Adele. 347 00:23:51,338 --> 00:23:53,172 - May I come in? 348 00:23:53,172 --> 00:23:55,088 - Traitor. - I? 349 00:23:55,088 --> 00:23:58,005 - You, you promised to talk to the Russians. 350 00:23:58,005 --> 00:23:58,880 - But I did. 351 00:23:58,880 --> 00:24:01,005 - Oh, it was the photographs did it. 352 00:24:01,005 --> 00:24:03,088 Instead of five days I got eight. 353 00:24:03,088 --> 00:24:04,547 You call that help? 354 00:24:04,547 --> 00:24:07,505 Because of you Rosalinda is practically a widow. 355 00:24:07,505 --> 00:24:09,213 - Hm, what a widow. 356 00:24:09,213 --> 00:24:12,338 Who had the wonderful idea to put the bat up there? 357 00:24:12,338 --> 00:24:14,047 - Ha, Rosalinda. 358 00:24:14,047 --> 00:24:16,713 - [Falke] Who stole the fire escape from the fire station? 359 00:24:16,713 --> 00:24:18,172 - The chief of the fire brigade? 360 00:24:18,172 --> 00:24:19,588 - And who's the bosom friend of the chief 361 00:24:19,588 --> 00:24:21,130 of the fire brigade? 362 00:24:21,130 --> 00:24:22,838 - [Eisenstein] Adele, of course. 363 00:24:22,838 --> 00:24:26,463 - And who sent for the photographers? 364 00:24:26,463 --> 00:24:27,630 - You. - I? 365 00:24:27,630 --> 00:24:29,505 - You. - But I was fast asleep. 366 00:24:29,505 --> 00:24:30,547 How could I have done it? 367 00:24:30,547 --> 00:24:31,463 - I don't know. 368 00:24:31,463 --> 00:24:34,172 - (chuckles) All right, I'll tell you. 369 00:24:34,172 --> 00:24:35,922 I telephoned the photographers 370 00:24:35,922 --> 00:24:40,797 and we restaged the whole thing for "Time and Life". 371 00:24:40,797 --> 00:24:43,088 Well, I live on publicity. (chuckling) 372 00:24:43,088 --> 00:24:45,672 How could I miss such a chance? 373 00:24:47,213 --> 00:24:48,047 (clears throat) 374 00:24:48,047 --> 00:24:50,213 What's this, battle dress? 375 00:24:51,088 --> 00:24:52,380 - What do you expect me to wear? 376 00:24:52,380 --> 00:24:53,630 Evening mess kit? 377 00:24:53,630 --> 00:24:54,463 - Just the thing. 378 00:24:54,463 --> 00:24:56,380 - Yes, you seem to forget that I am going to jail 379 00:24:56,380 --> 00:24:57,963 tonight at nine o'clock. 380 00:24:57,963 --> 00:24:59,463 - Oh no you won't. 381 00:25:01,297 --> 00:25:02,797 - What do you mean I won't. 382 00:25:02,797 --> 00:25:03,797 - You won't. 383 00:25:07,213 --> 00:25:09,422 Take those things off. 384 00:25:09,422 --> 00:25:10,755 - Are you crazy? 385 00:25:12,838 --> 00:25:14,338 (Falke clears throat) 386 00:25:14,338 --> 00:25:15,838 - Ah, here we are. 387 00:25:17,422 --> 00:25:19,713 Navy blue mess kit, silver braid, 388 00:25:19,713 --> 00:25:22,297 silver buttons, blue waistcoat. 389 00:25:22,297 --> 00:25:25,962 - Oh, mm. 390 00:25:25,963 --> 00:25:28,213 - Silk socks, patent shoes. 391 00:25:33,130 --> 00:25:34,505 Stiff shirt. 392 00:25:34,505 --> 00:25:36,630 Where's your kepi? (siren blaring in distance) 393 00:25:36,630 --> 00:25:38,463 Ah, I beg your pardon. 394 00:25:41,630 --> 00:25:43,547 Here you are. 395 00:25:43,547 --> 00:25:45,547 - No, not that, the pale blue one. 396 00:25:45,547 --> 00:25:49,005 - Oh, I beg your pardon. (clears throat) 397 00:25:49,005 --> 00:25:52,005 Now listen, do you General Orlofsky? 398 00:25:52,005 --> 00:25:54,880 - Do I know General Orlofsky? 399 00:25:54,880 --> 00:25:56,713 No, no, and again, no. 400 00:25:58,422 --> 00:26:01,213 - That must been after only two bottles of vodka. 401 00:26:01,213 --> 00:26:04,547 He's a charming fellow after three. 402 00:26:04,547 --> 00:26:06,880 Anyway, he's giving a party tonight, 403 00:26:06,880 --> 00:26:09,672 one of those fabulous Russian parties. 404 00:26:09,672 --> 00:26:12,088 The best food, the best wine, 405 00:26:13,172 --> 00:26:15,297 and the prettiest girls. 406 00:26:15,297 --> 00:26:17,338 (Eisenstein chuckling) 407 00:26:17,338 --> 00:26:18,505 If you know what I mean. 408 00:26:18,505 --> 00:26:20,588 - Ah, now you are crazy. 409 00:26:20,588 --> 00:26:22,505 - What time do you have to report? 410 00:26:22,505 --> 00:26:23,838 - Oh, nine o'clock. 411 00:26:23,838 --> 00:26:25,838 - Simple, instead of nine you report 412 00:26:25,838 --> 00:26:27,130 shortly after midnight. 413 00:26:27,130 --> 00:26:28,630 - But, but, but-- - No, don't butt in. 414 00:26:28,630 --> 00:26:30,672 I know the chief of the British military police. 415 00:26:30,672 --> 00:26:32,130 He's a very charming fellow, a friend of mine. 416 00:26:32,130 --> 00:26:34,088 I'll telephone him and fix it. 417 00:26:34,088 --> 00:26:36,088 Do you think he likes people arriving at nine o'clock 418 00:26:36,088 --> 00:26:38,047 is his prison when everybody in Vienna 419 00:26:38,047 --> 00:26:41,255 is at the theatre or dancing or opera? 420 00:26:41,255 --> 00:26:42,088 Of course he doesn't. 421 00:26:42,088 --> 00:26:43,172 He'd be grateful to me. 422 00:26:43,172 --> 00:26:45,380 It's the way I make friends, my dear fellow. 423 00:26:45,380 --> 00:26:47,213 - But this Soviet general, he doesn't want 424 00:26:47,213 --> 00:26:49,005 a French officer at his party. 425 00:26:49,005 --> 00:26:49,838 - Don't be so silly. 426 00:26:49,838 --> 00:26:52,630 Everybody wants a French officer at his party. 427 00:26:52,630 --> 00:26:54,713 Er, here's your invitation card. 428 00:26:54,713 --> 00:26:58,838 - Uh-huh, Colonel le Marquis de Toulouse Lautrec. 429 00:26:58,838 --> 00:26:59,672 That's me, but-- 430 00:26:59,672 --> 00:27:00,505 (speaking in French) 431 00:27:00,505 --> 00:27:02,172 - Do you want want to come to the party or don't you? 432 00:27:02,172 --> 00:27:03,130 - Of course I do! - All right then, 433 00:27:03,130 --> 00:27:05,963 I'll go and telephone Major Frank. 434 00:27:06,630 --> 00:27:09,713 026470. 435 00:27:12,088 --> 00:27:13,588 Is this telephone safe? 436 00:27:13,588 --> 00:27:17,172 (playful orchestral music) 437 00:27:24,255 --> 00:27:25,547 International barracks? 438 00:27:25,547 --> 00:27:26,630 This is Dr. Falke speaking, 439 00:27:26,630 --> 00:27:28,713 will you put me through to Major Frank, please. 440 00:27:28,713 --> 00:27:30,630 He's expecting my call. 441 00:27:34,255 --> 00:27:35,505 Hello, Frank. 442 00:27:35,505 --> 00:27:36,797 This is the Fledermaus speaking 443 00:27:36,797 --> 00:27:38,963 about this evening. 444 00:27:38,963 --> 00:27:41,463 I've got your invitation card. 445 00:27:44,338 --> 00:27:47,672 Yes, I should think so, half Vienna would like to have one. 446 00:27:47,672 --> 00:27:49,880 I'll send it around. 447 00:27:49,880 --> 00:27:51,588 Don't be too late, I've got a reason. 448 00:27:51,588 --> 00:27:53,380 Of course, I've got a reason. 449 00:27:53,380 --> 00:27:55,380 A very attractive reason. 450 00:27:55,380 --> 00:27:56,963 Especially for you. 451 00:27:58,380 --> 00:28:00,005 She's an actress. 452 00:28:00,005 --> 00:28:01,922 No, not a film actress, not yet, just an actress, 453 00:28:01,922 --> 00:28:05,172 but lots of talent, lots of talent. 454 00:28:05,172 --> 00:28:06,422 So long, Frank. 455 00:28:07,880 --> 00:28:09,922 Everything fixed, you report as soon after midnight 456 00:28:09,922 --> 00:28:10,755 as you can manage. 457 00:28:10,755 --> 00:28:11,797 - Wonderful, who says so? 458 00:28:11,797 --> 00:28:13,755 - The commandant, he was very sympathetic. 459 00:28:13,755 --> 00:28:14,963 I told him you had some very important 460 00:28:14,963 --> 00:28:16,797 family business this evening. 461 00:28:16,797 --> 00:28:18,547 - I have, oh, I have. 462 00:28:20,047 --> 00:28:24,130 ♪ But Rosalinda must not know ♪ 463 00:28:24,130 --> 00:28:27,588 ♪ Give her a kiss before you go ♪ 464 00:28:27,588 --> 00:28:31,130 ♪ Say with a smile you'll miss her so ♪ 465 00:28:31,130 --> 00:28:34,797 ♪ No, no, no smiling, I should say ♪ 466 00:28:34,797 --> 00:28:37,505 ♪ No, no, no smiling ♪ 467 00:28:37,505 --> 00:28:39,422 ♪ No, no smiling ♪ 468 00:28:39,422 --> 00:28:42,630 ♪ Till on tiptoe ♪ 469 00:28:42,630 --> 00:28:47,630 ♪ We have got carefully away ♪ 470 00:28:48,172 --> 00:28:51,547 ♪ And while she's safe asleep ♪ 471 00:28:51,547 --> 00:28:54,380 ♪ It won't be to barracks you'll creep ♪ 472 00:28:54,380 --> 00:29:01,130 ♪ For we've an appointment to keep ♪ 473 00:29:19,380 --> 00:29:21,213 - Gabriel. - Rosalinda. 474 00:29:22,630 --> 00:29:25,338 - Ah, Rosalinda, we've got good news for you. 475 00:29:25,338 --> 00:29:27,463 I know the British commandant at the prison. 476 00:29:27,463 --> 00:29:28,463 - You would. 477 00:29:29,838 --> 00:29:32,588 Why are you dressed for a gala, hmm? 478 00:29:32,588 --> 00:29:35,005 - A gala, er, oh, because um, 479 00:29:38,255 --> 00:29:40,380 you and I are going to dine, my darling. 480 00:29:40,380 --> 00:29:43,547 Those who are about to die salute you. 481 00:29:45,005 --> 00:29:47,380 And let me see you as I would wish to remember you. 482 00:29:47,380 --> 00:29:50,213 Put on our naughtiest dress, put diamonds in your ears 483 00:29:50,213 --> 00:29:54,005 and in your eyes and meet me downstairs in the bar, hm. 484 00:29:54,005 --> 00:29:59,005 Come along, Falke. (playful orchestral music) 485 00:30:08,047 --> 00:30:12,796 Woohoo! 486 00:30:12,797 --> 00:30:15,547 (birds chirping) 487 00:30:27,255 --> 00:30:28,713 - Ros. 488 00:30:28,713 --> 00:30:30,255 - Alfred. 489 00:30:30,255 --> 00:30:33,005 - Hiya, skinny, have you missed me? 490 00:30:33,005 --> 00:30:35,713 - I have forgotten you completely. 491 00:30:35,713 --> 00:30:38,713 - Have you forgotten everything completely? 492 00:30:38,713 --> 00:30:41,505 - Everything, and before you go any further, 493 00:30:41,505 --> 00:30:43,172 Alfred, I'm married. 494 00:30:43,172 --> 00:30:45,713 - But I'm not going any further, I like it here. 495 00:30:45,713 --> 00:30:47,047 Right next door. 496 00:30:48,172 --> 00:30:51,630 How about having a drink together, just for old times sake? 497 00:30:51,630 --> 00:30:53,297 You know I think I've got just enough muscle left 498 00:30:53,297 --> 00:30:54,838 to shake you up an Alfred Special. 499 00:30:54,838 --> 00:30:56,880 Remember, out like a light. 500 00:30:56,880 --> 00:30:59,297 - You must be mad to think I would come into your room. 501 00:30:59,297 --> 00:31:01,838 - Well, uh, we can start in the bar then. 502 00:31:01,838 --> 00:31:03,713 - My husband is in the bar. 503 00:31:03,713 --> 00:31:05,672 - It stays open after he goes to jail, I hope. 504 00:31:05,672 --> 00:31:07,005 - You don't think seriously that-- 505 00:31:07,005 --> 00:31:10,047 - You know me, I never think seriously. 506 00:31:10,047 --> 00:31:11,921 Oh, Ros. 507 00:31:11,922 --> 00:31:13,796 - Well? 508 00:31:13,797 --> 00:31:17,213 - Have you really forgotten about the old times in Paris? 509 00:31:17,213 --> 00:31:19,838 - Yes, and I don't think that a gentleman 510 00:31:19,838 --> 00:31:22,838 should talk about old times to a lady. 511 00:31:22,838 --> 00:31:25,422 - All right, I'll stop talking. 512 00:31:26,505 --> 00:31:28,797 ♪ Lovebird how my heart's afire ♪ 513 00:31:28,797 --> 00:31:31,547 ♪ Burning to a cinder ♪ 514 00:31:31,547 --> 00:31:35,380 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 515 00:31:35,380 --> 00:31:38,005 ♪ Lovely Rosalinda ♪ 516 00:31:38,005 --> 00:31:42,338 - Mm, brute, singing brute. (gasps) 517 00:31:45,672 --> 00:31:49,505 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 518 00:31:51,005 --> 00:31:54,588 - Brute. ♪ Lovely Rosalinda ♪ 519 00:32:06,755 --> 00:32:08,712 - Adele. 520 00:32:08,713 --> 00:32:10,505 - Can I help you, madam? 521 00:32:10,505 --> 00:32:12,088 - Give me my shoes, please. 522 00:32:12,088 --> 00:32:13,088 - Yes, madam. 523 00:32:13,088 --> 00:32:14,713 - The black ones. 524 00:32:14,713 --> 00:32:16,838 And Adele, we are dining downstairs. 525 00:32:16,838 --> 00:32:18,130 - Yes, madam. 526 00:32:18,130 --> 00:32:19,672 - Do stop this mournful acting. 527 00:32:19,672 --> 00:32:21,005 What is the matter with you? 528 00:32:21,005 --> 00:32:24,088 - I keep on thinking of my poor aunt. 529 00:32:25,255 --> 00:32:27,505 ♪ Melt your heart ♪ - Well, if it's as bad 530 00:32:27,505 --> 00:32:29,547 as all that, I don't mind. ♪ Or I expire ♪ 531 00:32:29,547 --> 00:32:30,547 - I can go? 532 00:32:30,547 --> 00:32:32,005 - You may, finish your work here. 533 00:32:32,005 --> 00:32:34,047 I shall go to bed early and you may go. 534 00:32:34,047 --> 00:32:35,338 - Oh, thank you. 535 00:32:35,338 --> 00:32:37,005 - Shut the window, it's getting chilly. 536 00:32:37,005 --> 00:32:40,505 - Okay! ♪ Lovely Rosalinda ♪ 537 00:32:46,672 --> 00:32:50,505 (melancholy orchestral music) 538 00:33:31,297 --> 00:33:35,380 ♪ I cannot eat for thinking ♪ 539 00:33:35,380 --> 00:33:39,672 ♪ You're going oh so far ♪ 540 00:33:39,672 --> 00:33:44,005 ♪ No, I've not the heart for drinking ♪ 541 00:33:44,005 --> 00:33:48,672 (singing in French) 542 00:33:48,672 --> 00:33:52,963 ♪ When next shall we be meeting ♪ 543 00:33:52,963 --> 00:33:57,755 ♪ The days will go so slow ♪ 544 00:33:57,755 --> 00:34:02,005 ♪ Neither of us will be eating ♪ 545 00:34:02,005 --> 00:34:07,005 ♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪ 546 00:34:07,380 --> 00:34:10,463 ♪ T'will be of you I'm dreaming ♪ 547 00:34:10,463 --> 00:34:12,005 ♪ Each day when I get up ♪ 548 00:34:12,005 --> 00:34:14,963 ♪ In vain my coffee's steaming ♪ 549 00:34:14,963 --> 00:34:16,880 ♪ For there's your empty cup ♪ 550 00:34:16,880 --> 00:34:20,005 ♪ Our breakfast rolls are wasted ♪ 551 00:34:20,005 --> 00:34:23,838 ♪ My cup is bitter, so ♪ 552 00:34:23,838 --> 00:34:27,505 ♪ I leave it there untasted ♪ 553 00:34:27,505 --> 00:34:32,505 ♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪ 554 00:34:33,505 --> 00:34:37,255 ♪ Mon Dieu, that hurts me so ♪ 555 00:34:40,880 --> 00:34:42,380 - Oh boy. 556 00:34:42,380 --> 00:34:50,713 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 557 00:34:50,713 --> 00:34:52,922 ♪ It makes me feel so bad ♪ 558 00:34:52,922 --> 00:34:55,838 (woman vocalising) 559 00:35:00,005 --> 00:35:02,797 (dishes crashing) 560 00:35:05,797 --> 00:35:09,672 ♪ Without you I'll be sighing ♪ 561 00:35:09,672 --> 00:35:13,338 ♪ Alone my meals I'll plan ♪ 562 00:35:13,338 --> 00:35:14,963 ♪ What's boiling ♪ 563 00:35:14,963 --> 00:35:17,088 ♪ What is frying ♪ 564 00:35:17,088 --> 00:35:21,338 ♪ What's roast without my man ♪ 565 00:35:21,338 --> 00:35:25,713 ♪ When night the world has shrouded ♪ 566 00:35:25,713 --> 00:35:30,297 ♪ Heartbroken tears will flow ♪ 567 00:35:30,297 --> 00:35:34,297 ♪ My life with grief is clouded ♪ 568 00:35:41,297 --> 00:35:49,713 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 569 00:35:49,713 --> 00:35:51,880 ♪ It makes me feel so bad ♪ 570 00:35:51,880 --> 00:35:53,838 (Rosalinda vocalising) ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 571 00:35:53,838 --> 00:35:57,547 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 572 00:35:57,547 --> 00:36:01,213 ♪ It makes me feel so bad ♪ 573 00:36:01,213 --> 00:36:03,088 ♪ Do stop this noise you're making ♪ 574 00:36:03,088 --> 00:36:04,963 ♪ My head's like cotton wool ♪ 575 00:36:04,963 --> 00:36:07,755 ♪ My heart is numb and aching ♪ 576 00:36:07,755 --> 00:36:09,463 ♪ And mind with joy is full ♪ 577 00:36:09,463 --> 00:36:11,422 ♪ Goodbye, I dare not stay ♪ 578 00:36:11,422 --> 00:36:12,963 ♪ Goodbye, no do not stay ♪ 579 00:36:12,963 --> 00:36:17,963 ♪ But full of hope you go ♪ ♪ But full of hope I go ♪ 580 00:36:20,255 --> 00:36:24,297 ♪ It's time to say goodbye ♪ 581 00:36:24,297 --> 00:36:29,297 ♪ We all must say goodbye ♪ 582 00:36:29,338 --> 00:36:33,255 ♪ A long, long goodbye ♪ 583 00:36:33,255 --> 00:36:36,130 ♪ It's time to say goodbye ♪ 584 00:36:36,130 --> 00:36:41,130 ♪ Goodbye, goodbye ♪ ♪ Goodbye, goodbye ♪ 585 00:36:44,380 --> 00:36:51,838 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 586 00:36:51,838 --> 00:36:53,755 ♪ It makes me feel so bad ♪ 587 00:36:53,755 --> 00:36:59,255 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 588 00:36:59,255 --> 00:37:00,755 ♪ It makes me feel so bad ♪ 589 00:37:00,755 --> 00:37:05,755 ♪ I feel so bad, I feel so bad, I feel so bad ♪ 590 00:37:10,255 --> 00:37:12,547 (doorbell buzzing) 591 00:37:12,547 --> 00:37:14,630 - [Rosalinda] Oh, entree. 592 00:37:19,088 --> 00:37:23,671 Who is it? 593 00:37:23,672 --> 00:37:26,338 (speaking in French) 594 00:37:26,338 --> 00:37:28,838 - Open the bottle, a pleasure. 595 00:37:31,047 --> 00:37:34,047 (Rosalinda humming) 596 00:37:38,630 --> 00:37:39,797 (speaking in French) 597 00:37:39,797 --> 00:37:41,755 - Oh, yes, it's good and fresh. 598 00:37:41,755 --> 00:37:45,672 (speaking in French) 599 00:37:51,880 --> 00:37:53,837 I'll say. 600 00:37:53,838 --> 00:37:56,838 (Rosalinda humming) 601 00:38:03,880 --> 00:38:07,797 (speaking in French) 602 00:38:21,172 --> 00:38:24,005 - (gasps) Alfred! 603 00:38:26,672 --> 00:38:28,713 Olé! 604 00:38:28,713 --> 00:38:29,880 - Cosy, huh? 605 00:38:29,880 --> 00:38:31,172 - What are you doing in my room? 606 00:38:31,172 --> 00:38:32,630 How did you get in? 607 00:38:32,630 --> 00:38:34,296 - Walked. 608 00:38:34,297 --> 00:38:35,838 - You wolf! 609 00:38:35,838 --> 00:38:37,547 - What crazy teeth you've got grandma, 610 00:38:37,547 --> 00:38:38,797 how about a night cap? 611 00:38:38,797 --> 00:38:41,505 - So you ordered the champagne. 612 00:38:41,505 --> 00:38:42,838 You must go at once. 613 00:38:42,838 --> 00:38:44,338 - Oh, Ros, shucks. 614 00:38:45,463 --> 00:38:46,922 - You are compromising me. 615 00:38:46,922 --> 00:38:49,047 - What's a little compromise between friends? 616 00:38:49,047 --> 00:38:50,047 - Go to bed! 617 00:38:51,880 --> 00:38:54,047 (shrieks) 618 00:38:55,255 --> 00:38:59,672 Not there, in your own bed. (laughs) 619 00:39:01,547 --> 00:39:04,755 Go back to your room, I'll see you tomorrow. 620 00:39:04,755 --> 00:39:05,630 - How about one little drink. 621 00:39:05,630 --> 00:39:07,963 Just one little drink, hmm Ros? 622 00:39:07,963 --> 00:39:08,838 Just one. 623 00:39:08,838 --> 00:39:13,755 - (chuckles) Okay, one drink, then you go, promise? 624 00:39:13,755 --> 00:39:18,213 Ah, I'm mad, (laughs) I'll get the glass. 625 00:39:18,213 --> 00:39:20,713 - Oh no, I'll get the glass. 626 00:39:20,713 --> 00:39:23,422 - Oh! (laughs) 627 00:39:23,422 --> 00:39:26,338 (orchestral music) 628 00:39:47,130 --> 00:39:49,255 (sighs) 629 00:39:49,255 --> 00:39:53,296 Alfred! 630 00:39:53,297 --> 00:39:54,922 What are you doing? 631 00:39:54,922 --> 00:39:57,672 ♪ Drink my darling, drink away ♪ 632 00:39:57,672 --> 00:40:00,672 ♪ Drink till eyes are bright as day ♪ 633 00:40:00,672 --> 00:40:03,505 ♪ Sparkling eyes when clear and bright ♪ 634 00:40:03,505 --> 00:40:06,797 ♪ See the world in truest light ♪ 635 00:40:06,797 --> 00:40:10,505 ♪ See how love's a crazy dream ♪ 636 00:40:10,505 --> 00:40:14,630 ♪ Though twas real before ♪ 637 00:40:14,630 --> 00:40:18,547 ♪ See vows are not what they seem ♪ 638 00:40:18,547 --> 00:40:23,213 ♪ So why trust them more ♪ 639 00:40:23,213 --> 00:40:25,588 ♪ Why not drop that haughty air ♪ 640 00:40:25,588 --> 00:40:29,172 ♪ That facade, I know it all ♪ 641 00:40:29,172 --> 00:40:31,630 ♪ Have a drink, let down your hair ♪ 642 00:40:31,630 --> 00:40:36,630 ♪ No one's in the hall ♪ 643 00:40:40,005 --> 00:40:43,005 ♪ Who can say ♪ 644 00:40:43,005 --> 00:40:45,630 ♪ Will love stay ♪ 645 00:40:45,630 --> 00:40:49,963 ♪ Let's be happy while we may ♪ 646 00:40:49,963 --> 00:40:54,963 ♪ So today why delay ♪ 647 00:40:55,880 --> 00:41:00,047 ♪ For dreams will fade away ♪ 648 00:41:00,047 --> 00:41:01,922 ♪ Kling, kling, sing, sing, sing ♪ 649 00:41:01,922 --> 00:41:04,588 ♪ Drink with me, sing with me ♪ 650 00:41:04,588 --> 00:41:05,922 ♪ I., la, la, la, la, la ♪ 651 00:41:05,922 --> 00:41:08,130 ♪ Sing, sing, sing, drink with me ♪ 652 00:41:08,130 --> 00:41:09,630 ♪ Sing, sing ♪ 653 00:41:09,630 --> 00:41:13,297 ♪ Okay with me ♪ 654 00:41:13,297 --> 00:41:16,213 ♪ Who can say ♪ 655 00:41:16,213 --> 00:41:18,963 ♪ Will love stay ♪ 656 00:41:18,963 --> 00:41:23,422 ♪ Let's be happy while we may ♪ 657 00:41:23,422 --> 00:41:28,422 ♪ So today why delay ♪ 658 00:41:29,880 --> 00:41:34,880 ♪ For dreams will fade away ♪ 659 00:41:38,505 --> 00:41:41,255 ♪ He'll stay here forever, I wish he would go ♪ 660 00:41:41,255 --> 00:41:42,797 ♪ I though I was clever ♪ 661 00:41:42,797 --> 00:41:46,047 ♪ Drink up, drink up ♪ ♪ No, no, no, no ♪ 662 00:41:46,047 --> 00:41:50,463 ♪ Ah ♪ 663 00:41:50,463 --> 00:41:53,380 ♪ Drink my darling, drink with me ♪ 664 00:41:53,380 --> 00:41:56,088 ♪ Either swim or sink with me ♪ 665 00:41:56,088 --> 00:41:58,922 ♪ Must I see you frowning so ♪ 666 00:41:58,922 --> 00:42:02,005 ♪ Come on honey, don't say no ♪ 667 00:42:02,005 --> 00:42:06,047 ♪ Though you stood me up before ♪ 668 00:42:06,047 --> 00:42:10,005 ♪ Now it gives you pain ♪ 669 00:42:10,005 --> 00:42:13,880 ♪ Why not promise just once more ♪ 670 00:42:13,880 --> 00:42:18,213 ♪ You'll be kind again ♪ 671 00:42:18,213 --> 00:42:20,630 ♪ Just pretend you love me still ♪ 672 00:42:20,630 --> 00:42:23,797 ♪ Don't pretend you don't know how ♪ 673 00:42:23,797 --> 00:42:26,213 ♪ Say you will, I know you will ♪ 674 00:42:26,213 --> 00:42:31,213 ♪ Make me happy now ♪ 675 00:42:34,672 --> 00:42:37,338 ♪ Who can say ♪ 676 00:42:37,338 --> 00:42:40,088 ♪ Will love stay ♪ 677 00:42:40,088 --> 00:42:44,922 ♪ Let's be happy while we may ♪ 678 00:42:44,922 --> 00:42:49,922 ♪ So today, why delay ♪ 679 00:42:52,672 --> 00:42:56,755 ♪ For dreams will fade ♪ 680 00:42:56,755 --> 00:42:58,838 ♪ Away ♪ 681 00:42:58,838 --> 00:43:02,505 (dramatic orchestral music) 682 00:43:18,630 --> 00:43:20,630 (doorbell buzzing) 683 00:43:20,630 --> 00:43:23,588 - [Rosalinda] Good heavens, somebody's at the door. 684 00:43:23,588 --> 00:43:28,255 - [Alfred] Let them ring, they'll wait, they'll go away. 685 00:43:33,963 --> 00:43:35,380 Oh, who cares? 686 00:43:35,380 --> 00:43:37,755 - [Rosalinda] I care, I must see who it is. 687 00:43:37,755 --> 00:43:41,755 No, Alfred, let me go, heavens what a situation. 688 00:43:43,838 --> 00:43:48,755 - Bonsoir madam, Major Frank, Militaire Police Britannique. 689 00:43:49,672 --> 00:43:52,297 (speaking in German) 690 00:43:52,297 --> 00:43:53,463 My interpreter. 691 00:43:53,463 --> 00:43:55,546 - Frosh. 692 00:43:55,547 --> 00:43:57,047 - Tell Madam Eisenstein that I apologise 693 00:43:57,047 --> 00:43:57,880 for this intrusion. 694 00:43:57,880 --> 00:43:59,213 (speaking in German) 695 00:43:59,213 --> 00:44:00,297 Don't you speak French? 696 00:44:00,297 --> 00:44:01,797 (speaking in German) 697 00:44:01,797 --> 00:44:03,047 Don't you speak English? 698 00:44:03,047 --> 00:44:06,963 (speaking in German) 699 00:44:07,838 --> 00:44:09,380 - What do you wish to say, sir? 700 00:44:09,380 --> 00:44:10,922 - Oh, thank you, that's much better. 701 00:44:10,922 --> 00:44:12,213 I'm sorry about him. 702 00:44:12,213 --> 00:44:13,130 One of the night staff, 703 00:44:13,130 --> 00:44:14,713 not one of the regular interpreters. 704 00:44:14,713 --> 00:44:16,172 (speaking in German) 705 00:44:16,172 --> 00:44:17,005 You see? 706 00:44:17,005 --> 00:44:19,838 - If you are looking for Colonel Eisenstein, he's not here. 707 00:44:19,838 --> 00:44:21,588 - We are looking for Colonel Eisenstein, 708 00:44:21,588 --> 00:44:22,755 that's why we closed the door. 709 00:44:22,755 --> 00:44:24,047 We don't want any more gossip than we can help. 710 00:44:24,047 --> 00:44:26,338 - I protest, I am the wife of a French officer 711 00:44:26,338 --> 00:44:30,213 and I don't understand. - I know, and I do sympathise. 712 00:44:30,213 --> 00:44:32,463 I admire you madam. 713 00:44:32,463 --> 00:44:34,463 Your husband will receiver every courtesy. 714 00:44:34,463 --> 00:44:35,547 I shall escort him personally 715 00:44:35,547 --> 00:44:37,213 to the international barracks. 716 00:44:37,213 --> 00:44:40,755 But my husband is not here. - Oh, Ros. 717 00:44:40,755 --> 00:44:41,755 Hello. - How are you? 718 00:44:41,755 --> 00:44:43,088 - Nice to see you. 719 00:44:43,088 --> 00:44:45,255 - A little farewell party, I do understand, madam. 720 00:44:45,255 --> 00:44:47,213 Monsieur le Colonel, I have a car downstairs. 721 00:44:47,213 --> 00:44:48,505 - How nice for you. 722 00:44:48,505 --> 00:44:50,880 ♪ Who can say, will love stay ♪ 723 00:44:50,880 --> 00:44:53,463 ♪ Let's be happy while we may ♪ 724 00:44:53,463 --> 00:44:54,463 - How right you are, sir. 725 00:44:54,463 --> 00:44:56,005 Taking the whole thing in the right spirit, I see. 726 00:44:56,005 --> 00:44:56,838 - Well, why not? 727 00:44:56,838 --> 00:44:57,838 - How well you speak English. 728 00:44:57,838 --> 00:45:00,255 - Oh, thank you, you don't speak it too badly yourself. 729 00:45:00,255 --> 00:45:01,672 How about a drink, have a drink. 730 00:45:01,672 --> 00:45:03,588 Drink with me, sing with me. 731 00:45:03,588 --> 00:45:05,005 Sing, sing, sing. 732 00:45:06,338 --> 00:45:09,422 - If you instead, um, give me a note. 733 00:45:10,963 --> 00:45:15,005 ♪ Ah ♪ 734 00:45:15,005 --> 00:45:17,547 ♪ Who can say ♪ 735 00:45:17,547 --> 00:45:20,338 ♪ Will love stay ♪ 736 00:45:20,338 --> 00:45:25,088 ♪ Let's be happy while we may ♪ 737 00:45:25,088 --> 00:45:30,088 ♪ So today, why delay ♪ 738 00:45:31,505 --> 00:45:35,172 ♪ For dreams will fade away ♪ 739 00:45:40,422 --> 00:45:42,463 - I grant singing songs with you is fine, 740 00:45:42,463 --> 00:45:44,505 but now let's pop along dear Eisenstein. 741 00:45:44,505 --> 00:45:45,463 - What shall I do? 742 00:45:45,463 --> 00:45:48,005 - But Major, I'm not Eisenstein. 743 00:45:48,005 --> 00:45:49,630 The man you want isn't me, sir. 744 00:45:49,630 --> 00:45:50,713 - He's silly. 745 00:45:50,713 --> 00:45:52,755 - Not Eisenstein? 746 00:45:52,755 --> 00:45:54,255 - Dog-gone it, no. 747 00:45:54,255 --> 00:45:57,547 - No swearing, if you please sir. 748 00:45:57,547 --> 00:46:00,297 - We're man and wife, pretend it's so. 749 00:46:00,297 --> 00:46:02,880 - Are they deceiving me, or no? 750 00:46:04,088 --> 00:46:08,796 - Fishy. 751 00:46:08,797 --> 00:46:11,880 ♪ My dear, how odd it would appear ♪ 752 00:46:11,880 --> 00:46:16,880 ♪ If you were thought a stranger here ♪ 753 00:46:18,005 --> 00:46:20,880 ♪ A compromising touch ♪ 754 00:46:20,880 --> 00:46:23,838 ♪ Just now within an inch you came ♪ 755 00:46:23,838 --> 00:46:28,838 ♪ Of casting doubts on my good name ♪ 756 00:46:29,463 --> 00:46:33,172 ♪ That hurts me very much ♪ 757 00:46:33,172 --> 00:46:37,338 ♪ So pretend that you are mine ♪ 758 00:46:37,338 --> 00:46:41,713 ♪ And admit you're Eisenstein ♪ 759 00:46:41,713 --> 00:46:43,297 - But Ros, if you'll admit you're mine, 760 00:46:43,297 --> 00:46:44,588 I'll admit that I'm-- 761 00:46:44,588 --> 00:46:45,713 - Shh. 762 00:46:45,713 --> 00:46:46,797 - Eisenstein. 763 00:46:48,297 --> 00:46:53,255 ♪ With me so late in a tete a tete ♪ 764 00:46:53,255 --> 00:46:58,255 ♪ So cosy and alone ♪ 765 00:46:58,338 --> 00:47:03,130 ♪ In déshabillé at home we feel ♪ 766 00:47:03,130 --> 00:47:07,630 ♪ I've him alone to call my own ♪ 767 00:47:07,630 --> 00:47:09,297 Say when. - Oh, when. 768 00:47:10,755 --> 00:47:13,797 ♪ So why be so amazed to see ♪ 769 00:47:13,797 --> 00:47:18,797 ♪ My husband all alone with me ♪ 770 00:47:19,797 --> 00:47:22,547 ♪ And neither of us dressed ♪ 771 00:47:22,547 --> 00:47:25,547 ♪ That anyone who came along ♪ 772 00:47:25,547 --> 00:47:30,547 ♪ And saw this scene could get it wrong ♪ 773 00:47:31,172 --> 00:47:34,838 ♪ I never would have guessed ♪ 774 00:47:34,838 --> 00:47:38,713 ♪ It's to sleep he longs to go ♪ 775 00:47:38,713 --> 00:47:43,713 ♪ Don't you see his yawning so ♪ 776 00:47:46,130 --> 00:47:51,005 ♪ In tete a tete with me so late ♪ 777 00:47:51,005 --> 00:47:55,672 ♪ So frowsy and drowsy he's grown ♪ 778 00:47:55,672 --> 00:47:57,922 ♪ He's been so bored ♪ 779 00:47:57,922 --> 00:48:00,380 ♪ And snored and snored ♪ 780 00:48:00,380 --> 00:48:04,797 ♪ And he alone is all my own ♪ 781 00:48:04,797 --> 00:48:09,088 ♪ In tete a tete with me so late ♪ 782 00:48:09,088 --> 00:48:13,338 ♪ So frowsy and drowsy he's grown ♪ 783 00:48:13,338 --> 00:48:17,880 ♪ He's been so bored and snored and snored ♪ 784 00:48:17,880 --> 00:48:22,463 ♪ And he alone is all ♪ 785 00:48:22,463 --> 00:48:25,755 ♪ My own ♪ 786 00:48:25,755 --> 00:48:29,297 ♪ Madam, I sympathise and I apologise for this ♪ 787 00:48:29,297 --> 00:48:31,130 ♪ But we must go, so say goodbye ♪ 788 00:48:31,130 --> 00:48:32,672 ♪ And give a parting kiss ♪ 789 00:48:32,672 --> 00:48:35,755 ♪ A parting kiss ♪ 790 00:48:35,755 --> 00:48:39,463 ♪ Well then, it's come to this ♪ 791 00:48:39,463 --> 00:48:43,130 ♪ So come and get your kiss ♪ 792 00:48:53,755 --> 00:48:56,255 ♪ If I'm to take the trouble ♪ 793 00:48:56,255 --> 00:48:58,963 ♪ To stand in for Eisenstein ♪ 794 00:48:58,963 --> 00:49:01,672 ♪ Then as your husband's double ♪ 795 00:49:01,672 --> 00:49:06,672 ♪ My dear wife, a double kiss is mine ♪ 796 00:49:06,880 --> 00:49:08,755 ♪ Dear sir, I hate to break this up ♪ 797 00:49:08,755 --> 00:49:11,422 ♪ But I am invited out to sup ♪ 798 00:49:11,422 --> 00:49:13,547 ♪ We really cannot stay ♪ 799 00:49:13,547 --> 00:49:15,797 ♪ So if I may ♪ 800 00:49:15,797 --> 00:49:18,380 ♪ I'll lead the way ♪ 801 00:49:18,380 --> 00:49:19,963 ♪ Suppose you and my husband ♪ 802 00:49:19,963 --> 00:49:21,922 ♪ Should meet face to face ♪ 803 00:49:21,922 --> 00:49:25,297 ♪ I bet we'll be parked in the very same place ♪ 804 00:49:25,297 --> 00:49:26,922 ♪ Please don't let him know ♪ 805 00:49:26,922 --> 00:49:28,505 ♪ Oh no, no, no ♪ 806 00:49:28,505 --> 00:49:29,755 ♪ If you let him know ♪ 807 00:49:29,755 --> 00:49:31,255 ♪ No, no, no, no ♪ 808 00:49:31,255 --> 00:49:32,588 ♪ Come on let us go ♪ 809 00:49:32,588 --> 00:49:34,130 ♪ My car is down below ♪ 810 00:49:34,130 --> 00:49:38,380 ♪ Come on, come on, let's go ♪ 811 00:49:38,380 --> 00:49:40,047 ♪ My birdcage is so fine and large ♪ 812 00:49:40,047 --> 00:49:41,838 ♪ And not so far away ♪ 813 00:49:41,838 --> 00:49:43,547 ♪ To perch inside I make no charge ♪ 814 00:49:43,547 --> 00:49:45,172 ♪ They're in and out all day ♪ 815 00:49:45,172 --> 00:49:46,838 ♪ So this is my polite request ♪ 816 00:49:46,838 --> 00:49:48,588 ♪ When people stay with me ♪ 817 00:49:48,588 --> 00:49:50,213 ♪ If you will be my honoured guest ♪ 818 00:49:50,213 --> 00:49:52,047 ♪ My more than welcome honoured guest ♪ 819 00:49:52,047 --> 00:49:55,672 ♪ How happy I shall be to see you come along with me ♪ 820 00:49:55,672 --> 00:49:57,380 ♪ Well if must ♪ 821 00:49:57,380 --> 00:49:59,172 ♪ Then I will go ♪ 822 00:49:59,172 --> 00:50:00,963 ♪ But not a word ♪ 823 00:50:00,963 --> 00:50:02,047 ♪ I know, I know ♪ 824 00:50:02,047 --> 00:50:04,505 ♪ Let's go, let's go ♪ 825 00:50:04,505 --> 00:50:07,130 ♪ I'm ready standing by, sir ♪ 826 00:50:07,130 --> 00:50:10,297 ♪ But just one more goodbye, sir ♪ 827 00:50:10,297 --> 00:50:13,130 ♪ Enough, enough, now do be good ♪ 828 00:50:13,130 --> 00:50:15,713 ♪ Do you think that I am made of wood ♪ 829 00:50:15,713 --> 00:50:18,963 ♪ No, no, no more, don't overdo this ♪ 830 00:50:18,963 --> 00:50:23,963 ♪ A kiss is the dope to pull me through this ♪ 831 00:50:25,130 --> 00:50:26,838 ♪ Please don't go on in such a way ♪ 832 00:50:26,838 --> 00:50:29,130 ♪ Or we shall never get away ♪ 833 00:50:29,130 --> 00:50:32,755 ♪ We can't stay here all day ♪ 834 00:50:32,755 --> 00:50:34,297 ♪ My birdcage is so fine and large ♪ 835 00:50:34,297 --> 00:50:36,088 ♪ And not so far away ♪ 836 00:50:36,088 --> 00:50:37,755 ♪ To perch inside he doesn't charge ♪ 837 00:50:37,755 --> 00:50:39,422 ♪ They're in and out all day ♪ 838 00:50:39,422 --> 00:50:41,047 ♪ So this is my request you see ♪ 839 00:50:41,047 --> 00:50:42,755 ♪ That you his guest will be ♪ 840 00:50:42,755 --> 00:50:44,338 ♪ And so I hope you will agree ♪ 841 00:50:44,338 --> 00:50:47,463 ♪ I fear it has to be ♪ 842 00:50:47,463 --> 00:50:50,797 ♪ To sup with you would be so entertaining ♪ 843 00:50:50,797 --> 00:50:52,713 ♪ It's far the best you see ♪ 844 00:50:52,713 --> 00:50:57,047 (everyone singing over one another) 845 00:51:26,630 --> 00:51:28,838 - What? (telephone ringing) 846 00:51:28,838 --> 00:51:30,838 (sighs) 847 00:51:34,047 --> 00:51:35,880 Wrong number, goodbye. 848 00:51:39,880 --> 00:51:43,130 (telephone ringing) Oh! 849 00:51:47,130 --> 00:51:50,213 What impertinence, do you know what the time is? 850 00:51:50,213 --> 00:51:52,672 - Of course I know, 10 past 10. 851 00:51:52,672 --> 00:51:55,130 This is the Fledermaus speaking. 852 00:51:55,130 --> 00:51:56,963 The bat, your own bat. 853 00:51:58,338 --> 00:52:01,213 (chuckles) No, no, not at the belfry, 854 00:52:01,588 --> 00:52:04,338 I'm at the party that General Orlofsky is giving 855 00:52:04,755 --> 00:52:07,213 at the Palais Krotzenburg. 856 00:52:07,213 --> 00:52:08,297 Wait a minute Rosalinda, 857 00:52:08,297 --> 00:52:11,338 did I ever telephone you without reason? 858 00:52:11,338 --> 00:52:13,088 Of course I've got a reason, you see, 859 00:52:13,088 --> 00:52:15,255 this is a wonderful party, lots of people, 860 00:52:15,255 --> 00:52:17,672 oh I know you're not interested in people but, 861 00:52:17,672 --> 00:52:20,088 I thought you might be interested in something. 862 00:52:20,088 --> 00:52:21,755 For instance there's a young lady, 863 00:52:21,755 --> 00:52:24,547 a very charming young lady, she wants to be an airhostess. 864 00:52:24,547 --> 00:52:26,797 Or an actress, or anything. 865 00:52:28,172 --> 00:52:30,880 She's wearing a Paris gown which looks 866 00:52:30,880 --> 00:52:32,922 familiar to me, mm-hmm. 867 00:52:32,922 --> 00:52:36,963 I think you must both go to the same coutelier. 868 00:52:36,963 --> 00:52:41,297 The gown, oh very little up top, a very full skirt. 869 00:52:41,297 --> 00:52:42,630 Sequin and lace. 870 00:52:44,672 --> 00:52:46,005 Chiffon. 871 00:52:47,130 --> 00:53:00,962 - Hold on! 872 00:53:00,963 --> 00:53:04,047 (exhales loudly) 873 00:53:04,047 --> 00:53:08,963 - Oh! (hiccups) (chuckles) 874 00:53:10,005 --> 00:53:12,004 - Hello. 875 00:53:12,005 --> 00:53:14,505 - Yes, yes. (hiccups) 876 00:53:14,505 --> 00:53:17,172 Well, the other one is a French gentleman. 877 00:53:17,172 --> 00:53:21,963 Yes, very tall, (hiccups) very charming. 878 00:53:21,963 --> 00:53:25,130 Mad about dancing, I thought you might like him. 879 00:53:25,130 --> 00:53:27,797 Although some people say he is a escaped prisoner 880 00:53:27,797 --> 00:53:31,630 from the (hiccups) international barracks. 881 00:53:31,630 --> 00:53:35,630 Well, you know how silly people are with their opinions. 882 00:53:35,630 --> 00:53:37,630 Yes, it's a masked ball. 883 00:53:39,338 --> 00:53:41,505 Everybody's wearing masks. 884 00:53:42,838 --> 00:53:44,463 (chuckles) Yes. 885 00:53:44,463 --> 00:53:45,880 The French gentleman too. 886 00:53:50,255 --> 00:53:52,422 (sobbing) 887 00:53:56,297 --> 00:54:00,213 (flourishing orchestral music) 888 00:54:15,963 --> 00:54:18,005 ♪ Huzzah, what a night ♪ 889 00:54:18,005 --> 00:54:19,963 ♪ I was never so excited ♪ 890 00:54:19,963 --> 00:54:21,922 ♪ But it's rare to be invited ♪ 891 00:54:21,922 --> 00:54:24,130 ♪ Was there ever such a sight ♪ 892 00:54:24,130 --> 00:54:25,755 ♪ Everybody knows from coast to coast ♪ 893 00:54:25,755 --> 00:54:28,172 ♪ Orlofsky's parties are his boast ♪ 894 00:54:28,172 --> 00:54:29,797 ♪ Everybody choose to drink and toast ♪ 895 00:54:29,797 --> 00:54:31,672 ♪ And rising to our host ♪ 896 00:54:31,672 --> 00:54:33,588 ♪ What a host, such a host ♪ 897 00:54:33,588 --> 00:54:36,838 ♪ What a host, what a host, what a host ♪ 898 00:54:36,838 --> 00:54:38,922 ♪ Huzzah, what a night ♪ 899 00:54:38,922 --> 00:54:40,880 ♪ I was ever so excited ♪ 900 00:54:40,880 --> 00:54:42,922 ♪ But it's rare to be invited ♪ 901 00:54:42,922 --> 00:54:44,880 ♪ Was there ever such a sight? ♪ 902 00:54:44,880 --> 00:54:48,463 (playful orchestral music) 903 00:55:03,213 --> 00:55:05,922 ♪ Too short the night for our delight ♪ 904 00:55:05,922 --> 00:55:08,797 ♪ Too soon we'll see the morning sun ♪ 905 00:55:08,797 --> 00:55:11,588 ♪ What is the password here tonight ♪ 906 00:55:11,588 --> 00:55:12,838 ♪ Have some fun, have some fun ♪ 907 00:55:12,838 --> 00:55:14,630 ♪ Have some fun, we'll have some fun ♪ 908 00:55:14,630 --> 00:55:17,088 ♪ This is the password here tonight ♪ 909 00:55:17,088 --> 00:55:18,547 ♪ Have some fun, have some fun ♪ 910 00:55:18,547 --> 00:55:20,463 ♪ Have some fun, we'll have some fun ♪ 911 00:55:20,463 --> 00:55:24,380 ♪ Have some fun, have some fun ♪ 912 00:55:25,838 --> 00:55:27,422 - Everything under control, General. 913 00:55:27,422 --> 00:55:29,838 The prettiest girls in Vienna, the best orchestra. 914 00:55:29,838 --> 00:55:31,880 A picked lot of officers from all Four Powers. 915 00:55:31,880 --> 00:55:34,630 And a first class practical joke. 916 00:55:35,922 --> 00:55:38,088 - Oh, Falke, good evening. 917 00:55:40,255 --> 00:55:41,588 - How do you do? 918 00:55:43,338 --> 00:55:45,130 - Have you read this book? 919 00:55:45,130 --> 00:55:47,797 - "5,500 Ways of Saying No", no. 920 00:55:50,213 --> 00:55:53,213 - Ah, it's a good standard work. 921 00:55:53,213 --> 00:55:57,422 - Yes, but in Vienna, it would only be read by the ladies. 922 00:55:57,422 --> 00:55:59,547 - The ladies, ah well, Falke, 923 00:55:59,547 --> 00:56:01,797 how is my party going, huh? 924 00:56:02,672 --> 00:56:04,422 - Everything under control, General. 925 00:56:04,422 --> 00:56:07,505 The prettiest girls in Vienna, the best orchestra. 926 00:56:07,505 --> 00:56:09,963 A picked lot of officers from all Four Powers. 927 00:56:09,963 --> 00:56:11,088 - That I like. 928 00:56:11,088 --> 00:56:14,047 - And a first class practical joke. 929 00:56:14,047 --> 00:56:15,880 - Um, Lebatov. 930 00:56:15,880 --> 00:56:17,130 (Lebatov speaking Russian) 931 00:56:17,130 --> 00:56:19,422 - What is practical joke in our language? 932 00:56:19,422 --> 00:56:23,338 (speaking in Russian) 933 00:56:31,422 --> 00:56:32,255 Continue my friend. 934 00:56:32,255 --> 00:56:33,797 - You remember Eisenstein? 935 00:56:33,797 --> 00:56:35,047 - Ja, da. 936 00:56:35,047 --> 00:56:36,630 - Well, I've been persuaded him-- 937 00:56:36,630 --> 00:56:37,713 - Lebatov, what-- 938 00:56:37,713 --> 00:56:39,130 - No, no, I mean instead of letting him go 939 00:56:39,130 --> 00:56:40,213 to the barracks right away 940 00:56:40,213 --> 00:56:41,713 I brought him here to your party 941 00:56:41,713 --> 00:56:46,588 under the pseudonym of the Marquis de Toulouse Lautrec. 942 00:56:46,588 --> 00:56:49,630 - Lebatov, what is pseudonym in our language? 943 00:56:49,630 --> 00:56:51,463 - Pseudonym, Tovarich General. 944 00:56:51,463 --> 00:56:52,922 - Pseudonym, ah. 945 00:56:52,922 --> 00:56:55,422 - The commandant of the prison will come too. 946 00:56:55,422 --> 00:56:57,005 A Major Frank, an Englishman, 947 00:56:57,005 --> 00:56:59,213 without knowing who Eisenstein is, of course. 948 00:56:59,213 --> 00:57:00,463 - Mm-hmm. 949 00:57:00,463 --> 00:57:04,630 - And then I've invited Eisenstein's maid. 950 00:57:04,630 --> 00:57:06,172 - Pretty? 951 00:57:06,172 --> 00:57:07,672 (clicks tongue) 952 00:57:07,672 --> 00:57:10,255 - And I've just telephone Madam Eisenstein. 953 00:57:10,255 --> 00:57:12,005 - Pretty, aye, aye. 954 00:57:12,005 --> 00:57:13,713 - She'll be here very shortly, and then you will see. 955 00:57:13,713 --> 00:57:15,255 Whew, fireworks. 956 00:57:15,255 --> 00:57:17,505 - Yes, I know, I have ordered fireworks. 957 00:57:17,505 --> 00:57:18,505 - Yeah, hmm. 958 00:57:19,547 --> 00:57:20,838 Yes, there's only one thing, General. 959 00:57:20,838 --> 00:57:24,422 We are a little short of caviar and champagne. 960 00:57:24,422 --> 00:57:27,630 - Ah, these shortages in the capitalistic countries 961 00:57:27,630 --> 00:57:28,797 are deplorable. 962 00:57:28,797 --> 00:57:30,713 - Quite so, quite so, but leave it to me. 963 00:57:30,713 --> 00:57:32,380 I've got reserves somewhere. 964 00:57:32,380 --> 00:57:34,130 - Lebatov, what is reserve? 965 00:57:34,130 --> 00:57:36,130 - I'll look it up. 966 00:57:36,130 --> 00:57:40,047 (speaking in Russian) 967 00:57:41,338 --> 00:57:43,130 And if you will trust me, General, 968 00:57:43,130 --> 00:57:45,255 I have every reason to believe-- 969 00:57:45,255 --> 00:57:48,755 - Lebatov, what is reason in our language? 970 00:57:52,547 --> 00:57:56,255 - I'm afraid you haven't got a word for that. 971 00:57:56,255 --> 00:57:59,672 (lady vocalising softly) 972 00:58:06,547 --> 00:58:10,422 - You know, I think we have met before somewhere. 973 00:58:10,422 --> 00:58:12,880 But in any case, the masks will be coming off very shortly 974 00:58:12,880 --> 00:58:15,213 and then we shall be able to see, hmm. 975 00:58:15,213 --> 00:58:17,505 - You don't have to wait if you're interested. 976 00:58:17,505 --> 00:58:19,338 I've got nothing to hide. 977 00:58:19,338 --> 00:58:21,963 - You mean we can cheat a little? (chuckles) 978 00:58:21,963 --> 00:58:23,047 Ah, adorable. 979 00:58:24,088 --> 00:58:27,630 I have something to show you, listen. 980 00:58:27,630 --> 00:58:28,547 How do you like my watch? 981 00:58:28,547 --> 00:58:29,922 - Oh, it's pretty. 982 00:58:29,922 --> 00:58:31,088 Is it valuable? 983 00:58:31,088 --> 00:58:34,088 - It's no ordinary watch, now listen. 984 00:58:34,088 --> 00:58:35,213 (watch chimes cheerful melody) 985 00:58:35,213 --> 00:58:37,713 - Oh, a chiming watch. 986 00:58:37,713 --> 00:58:39,463 What do you use that for? 987 00:58:39,463 --> 00:58:44,213 - I use it to count the heartbeats of beautiful ladies. 988 00:58:44,213 --> 00:58:45,588 - Do they beat different? 989 00:58:45,588 --> 00:58:47,838 - (laughs) Do they beat differently! 990 00:58:47,838 --> 00:58:49,422 Now, yours for instance-- 991 00:58:49,422 --> 00:58:51,588 - Tell me how I can hear yours. 992 00:58:51,588 --> 00:58:55,672 It's going boom, boom, boom. - But that dress. 993 00:58:55,672 --> 00:58:57,922 Just one moment, no please. 994 00:58:59,422 --> 00:59:03,380 All right my dear, I will be back very shortly. 995 00:59:03,380 --> 00:59:05,672 Excuse me, Adele, what are you doing here 996 00:59:05,672 --> 00:59:07,047 and in that dress? 997 00:59:07,047 --> 00:59:09,088 - Who are you talking to, Mein Herr? 998 00:59:09,088 --> 00:59:11,047 - Ha ah, I am talking to you, Adele. 999 00:59:11,047 --> 00:59:13,255 - What is this French colonel talking about? 1000 00:59:13,255 --> 00:59:14,630 - I'm talking about that dress. 1001 00:59:14,630 --> 00:59:16,088 - My dress! 1002 00:59:16,088 --> 00:59:17,672 What is wrong with my dress? 1003 00:59:17,672 --> 00:59:18,588 - It's lovely. - You know perfectly well 1004 00:59:18,588 --> 00:59:19,422 what I mean. 1005 00:59:19,422 --> 00:59:21,338 - Boom. - Isn't he funny. (laughs) 1006 00:59:21,338 --> 00:59:22,755 - Adele, how dare you! 1007 00:59:22,755 --> 00:59:24,088 - My name is Olga. 1008 00:59:24,088 --> 00:59:26,130 - Your name is Adele, you are my wife's personal maid 1009 00:59:26,130 --> 00:59:27,922 and that dress belongs to your mistress. 1010 00:59:27,922 --> 00:59:28,755 (all exclaiming) 1011 00:59:28,755 --> 00:59:29,963 - Not before midnight, old boy. 1012 00:59:29,963 --> 00:59:32,255 - No doubt your wife can support your statement. 1013 00:59:32,255 --> 00:59:35,880 - My, my wife has nothing whatever to do with it. 1014 00:59:35,880 --> 00:59:37,713 - With her own dress, really, 1015 00:59:37,713 --> 00:59:38,547 Mein Herr. 1016 00:59:38,547 --> 00:59:41,213 - But why are you so nervous, Marquis? 1017 00:59:41,213 --> 00:59:42,880 - Now listen Falke my friend, you know the truth. 1018 00:59:42,880 --> 00:59:44,672 You know that this is Adele. 1019 00:59:44,672 --> 00:59:47,088 - But, but, but this is Olga. 1020 00:59:48,255 --> 00:59:49,672 - Olga, Olga who? 1021 00:59:51,172 --> 00:59:56,005 - Olga Volga, the movie star from behind the Iron Curtain. 1022 01:00:01,005 --> 01:00:02,422 - I say old man, you really must be more careful 1023 01:00:02,422 --> 01:00:04,547 about making allegations of this sort. 1024 01:00:04,547 --> 01:00:06,130 - My dear sir, I don't think we have the honour 1025 01:00:06,130 --> 01:00:07,588 of each other's acquaintance. 1026 01:00:07,588 --> 01:00:08,755 - May I introduce you, please. 1027 01:00:08,755 --> 01:00:10,005 The Marquise de Toulouse Lautrec, 1028 01:00:10,005 --> 01:00:12,755 the Marquis de Stratford upon Avon. 1029 01:00:12,755 --> 01:00:14,505 - Thank you so much, just call me Frank. 1030 01:00:14,505 --> 01:00:15,963 - Enchante. - Elated. 1031 01:00:15,963 --> 01:00:17,213 - Are you a Marquis? 1032 01:00:17,213 --> 01:00:18,338 - Only on my mother's side, dear. 1033 01:00:18,338 --> 01:00:20,130 - Well now, le Monsieur Marquis, you know who this lady is 1034 01:00:20,130 --> 01:00:22,422 I'm sure you would like to apologise. 1035 01:00:22,422 --> 01:00:25,922 - Oh no, that is going too far, apologise! 1036 01:00:29,797 --> 01:00:31,380 - I say come over here now. 1037 01:00:31,380 --> 01:00:33,213 I've never heard such rot. 1038 01:00:33,213 --> 01:00:35,047 - The ladies over here now. 1039 01:00:35,047 --> 01:00:36,505 ♪ What's up, what's up, what's up ♪ 1040 01:00:36,505 --> 01:00:39,672 ♪ Do tell us what ♪ 1041 01:00:39,672 --> 01:00:41,422 ♪ This pretty little lady ♪ 1042 01:00:41,422 --> 01:00:43,547 ♪ By him was thought to be a ♪ 1043 01:00:43,547 --> 01:00:46,505 ♪ No, it's too inhuman ♪ 1044 01:00:46,505 --> 01:00:47,797 ♪ A what then ♪ 1045 01:00:47,797 --> 01:00:49,213 ♪ Wait and see ♪ 1046 01:00:49,213 --> 01:00:50,880 ♪ A lady's maid, upon my word ♪ 1047 01:00:50,880 --> 01:00:53,213 ♪ Now isn't that absurd ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ 1048 01:00:53,213 --> 01:00:55,297 ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ 1049 01:00:55,297 --> 01:00:57,213 ♪ Ha, ha, now isn't that absurd ♪ 1050 01:00:57,213 --> 01:01:00,005 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1051 01:01:00,005 --> 01:01:02,630 ♪ My friend I fear you're much to blame ♪ 1052 01:01:02,630 --> 01:01:06,422 ♪ For being so mistaken you are to blame ♪ 1053 01:01:06,422 --> 01:01:09,088 ♪ You are to blame ♪ ♪ You are to blame ♪ 1054 01:01:09,088 --> 01:01:11,172 ♪ A striking likeness all the same ♪ 1055 01:01:11,172 --> 01:01:13,213 ♪ You are to blame ♪ 1056 01:01:13,213 --> 01:01:18,213 ♪ For the moment I was shaken ♪ 1057 01:01:23,047 --> 01:01:25,255 ♪ Tell me Marquis ♪ 1058 01:01:25,255 --> 01:01:27,005 ♪ How can it be ♪ 1059 01:01:27,005 --> 01:01:31,547 ♪ You have no savoir faire ♪ 1060 01:01:31,547 --> 01:01:33,463 ♪ Surely you know ♪ 1061 01:01:33,463 --> 01:01:35,505 ♪ What it takes to show ♪ 1062 01:01:35,505 --> 01:01:39,713 ♪ A tramp from a millionaire ♪ 1063 01:01:39,713 --> 01:01:42,380 ♪ This hand now so dainty and neat ♪ 1064 01:01:42,380 --> 01:01:43,838 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1065 01:01:43,838 --> 01:01:46,630 ♪ This foot too so arched and petite ♪ 1066 01:01:46,630 --> 01:01:48,130 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1067 01:01:48,130 --> 01:01:50,922 ♪ My accent when I'm talking ♪ 1068 01:01:50,922 --> 01:01:55,922 ♪ My carriage when I'm walking ♪ 1069 01:01:57,005 --> 01:02:01,713 ♪ Why such were never made for any lady's maid ♪ 1070 01:02:01,713 --> 01:02:06,047 ♪ No such were never made for any lady's maid ♪ 1071 01:02:06,047 --> 01:02:10,213 ♪ You must admit I'm much afraid ♪ 1072 01:02:10,213 --> 01:02:15,213 ♪ A most amusing slip you've made ♪ 1073 01:02:16,880 --> 01:02:19,172 ♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪ 1074 01:02:19,172 --> 01:02:21,672 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 1075 01:02:21,672 --> 01:02:24,005 ♪ You accuse me, ha, ha, ha ♪ 1076 01:02:24,005 --> 01:02:28,005 ♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1077 01:02:28,005 --> 01:02:30,088 ♪ Most amusing ha, ha, ha ♪ 1078 01:02:30,088 --> 01:02:32,338 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 1079 01:02:32,338 --> 01:02:36,797 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1080 01:02:36,797 --> 01:02:39,713 (Adele vocalising) 1081 01:02:40,630 --> 01:02:45,047 ♪ This so amuses me ♪ 1082 01:02:45,047 --> 01:02:46,672 ♪ Hee, hee, hee, hee ♪ 1083 01:02:46,672 --> 01:02:51,672 ♪ Marquis ♪ 1084 01:02:54,922 --> 01:02:57,255 ♪ With this profile ♪ 1085 01:02:57,255 --> 01:02:59,755 ♪ In Parisian style ♪ 1086 01:02:59,755 --> 01:03:04,088 ♪ Was I endowed at birth ♪ 1087 01:03:04,088 --> 01:03:06,255 ♪ In case my waist ♪ 1088 01:03:06,255 --> 01:03:08,130 ♪ Doesn't suit your taste ♪ 1089 01:03:08,130 --> 01:03:12,297 ♪ I'll bring you down to Earth ♪ 1090 01:03:12,297 --> 01:03:14,838 ♪ Come closer and say what you see ♪ 1091 01:03:14,838 --> 01:03:16,297 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1092 01:03:16,297 --> 01:03:19,047 ♪ Now is this a housemaid's knee ♪ 1093 01:03:19,047 --> 01:03:20,630 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 1094 01:03:20,630 --> 01:03:23,213 ♪ I'm certain it is passion ♪ 1095 01:03:23,213 --> 01:03:28,213 ♪ That blinds you in this fashion ♪ 1096 01:03:29,088 --> 01:03:34,088 ♪ Some lady's maid I know has set your heart aglow ♪ 1097 01:03:34,130 --> 01:03:38,422 ♪ Some lady's maid I know has set your heart aglow ♪ 1098 01:03:38,422 --> 01:03:42,713 ♪ You think you see her everywhere ♪ 1099 01:03:42,713 --> 01:03:47,713 ♪ A most amusing fault, I swear ♪ 1100 01:03:49,422 --> 01:03:51,672 ♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪ 1101 01:03:51,672 --> 01:03:54,255 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 1102 01:03:54,255 --> 01:03:56,630 ♪ You accuse me ha, ha ♪ 1103 01:03:56,630 --> 01:04:00,463 ♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1104 01:04:00,463 --> 01:04:02,588 ♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪ 1105 01:04:02,588 --> 01:04:04,922 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 1106 01:04:04,922 --> 01:04:09,547 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1107 01:04:09,547 --> 01:04:12,380 (Adele vocalises) 1108 01:04:30,713 --> 01:04:35,713 (uptempo waltz music) (guests laughing) 1109 01:04:42,380 --> 01:04:45,963 - (chuckling) Magda, dear. 1110 01:04:48,213 --> 01:04:53,213 May I introduce the Marquise de Toulouse Lautrec to you. 1111 01:04:53,422 --> 01:04:56,005 He collects watches and hearts. 1112 01:04:59,547 --> 01:05:02,463 - Beautiful Magda, I am sure you have nothing to hide 1113 01:05:02,463 --> 01:05:05,880 and very soon the masks must come off. 1114 01:05:05,880 --> 01:05:09,172 - Oh how lovely, a chiming watch. 1115 01:05:09,172 --> 01:05:11,130 Is it useful, or is it just for fun? 1116 01:05:11,130 --> 01:05:13,880 - Beautiful mask, the answer is for both. 1117 01:05:13,880 --> 01:05:16,338 - Show me the useful part. 1118 01:05:16,338 --> 01:05:18,338 - I use it to measure the heartbeats 1119 01:05:18,338 --> 01:05:19,713 of beautiful ladies. 1120 01:05:19,713 --> 01:05:21,255 - (exclaims) Why should you be doing this? 1121 01:05:21,255 --> 01:05:23,672 - Just for fun. (laughs) 1122 01:05:23,672 --> 01:05:25,713 - But I'm only interested in the useful part. 1123 01:05:25,713 --> 01:05:27,963 (laughing) 1124 01:05:28,922 --> 01:05:31,922 (people chattering) 1125 01:05:32,797 --> 01:05:36,755 - [Falke] Ladies and gentlemen, your host, General Orlofsky. 1126 01:05:36,755 --> 01:05:39,755 (guests exclaiming) 1127 01:05:46,463 --> 01:05:47,630 Speech. 1128 01:05:47,630 --> 01:05:51,088 - [Guests] Speech, speech, speech. 1129 01:05:51,088 --> 01:05:54,755 (majestic orchestral music) 1130 01:05:58,213 --> 01:06:00,505 ♪ That peace is best ♪ 1131 01:06:00,505 --> 01:06:02,463 ♪ For east and west ♪ 1132 01:06:02,463 --> 01:06:06,297 ♪ Every statesman knows ♪ 1133 01:06:06,297 --> 01:06:08,797 ♪ But how you get it, huh ♪ 1134 01:06:08,797 --> 01:06:10,547 ♪ If I'm pressed ♪ 1135 01:06:10,547 --> 01:06:12,963 ♪ I say the wine that flows ♪ 1136 01:06:12,963 --> 01:06:16,047 (speaking in Russian) 1137 01:06:16,047 --> 01:06:18,172 ♪ It makes us comrades ♪ 1138 01:06:18,172 --> 01:06:22,047 ♪ But tonight, not comrades, no ♪ 1139 01:06:22,047 --> 01:06:23,963 ♪ But friends, cheerio ♪ 1140 01:06:23,963 --> 01:06:27,713 ♪ With caviar and vodka, right ♪ 1141 01:06:27,713 --> 01:06:31,588 ♪ Our meetings make no ends ♪ 1142 01:06:31,588 --> 01:06:33,422 What do you know, Joe? 1143 01:06:34,922 --> 01:06:38,755 ♪ To nothing will I answer no ♪ 1144 01:06:39,713 --> 01:06:41,422 Have we that word? 1145 01:06:41,422 --> 01:06:44,922 ♪ I think, if I can think ♪ 1146 01:06:44,922 --> 01:06:49,297 ♪ It is, I know a word dissolved ♪ 1147 01:06:49,297 --> 01:06:50,713 ♪ By drink ♪ 1148 01:06:50,713 --> 01:06:51,755 - Mink? 1149 01:06:51,755 --> 01:06:53,422 ♪ No is a word ♪ 1150 01:06:53,422 --> 01:06:55,630 ♪ Oh yes, I know ♪ 1151 01:06:55,630 --> 01:06:58,588 ♪ That is dissolved in drink ♪ 1152 01:06:58,588 --> 01:07:01,213 (speaking in Russian) 1153 01:07:01,213 --> 01:07:02,047 (glass shattering) 1154 01:07:02,047 --> 01:07:06,047 ♪ Now ask me, hand on heart ♪ 1155 01:07:06,047 --> 01:07:10,213 ♪ If I think that to be true ♪ 1156 01:07:10,213 --> 01:07:15,213 ♪ You think that too be true ♪ 1157 01:07:16,672 --> 01:07:20,005 ♪ I answer it's my party ♪ 1158 01:07:20,005 --> 01:07:22,672 (speaking in Russian) 1159 01:07:22,672 --> 01:07:25,255 ♪ I mean don't leave my party ♪ 1160 01:07:25,255 --> 01:07:29,005 ♪ Before the party's through ♪ 1161 01:07:36,005 --> 01:07:40,588 ♪ Four Powers in 3/4 time is fine ♪ 1162 01:07:40,588 --> 01:07:44,505 ♪ So let us all be free ♪ 1163 01:07:44,505 --> 01:07:48,505 ♪ To waltz, to take your partners in ♪ 1164 01:07:48,505 --> 01:07:51,713 ♪ A one, two, three, one two three ♪ 1165 01:07:51,713 --> 01:07:54,797 (speaking in Russian) 1166 01:07:54,797 --> 01:07:58,672 ♪ A bubbles in this air to burst ♪ 1167 01:07:58,672 --> 01:08:02,672 ♪ Before we go to bed ♪ 1168 01:08:02,672 --> 01:08:06,505 ♪ Strauss and the Kremlin say we must ♪ 1169 01:08:06,505 --> 01:08:09,297 ♪ Paint the Blue Danube red ♪ 1170 01:08:09,297 --> 01:08:13,505 (speaking in Russian) 1171 01:08:13,505 --> 01:08:18,297 ♪ But when at dawn the ball is done ♪ 1172 01:08:18,297 --> 01:08:22,005 ♪ And for your cars you call ♪ 1173 01:08:22,005 --> 01:08:25,963 ♪ Between the west and the rising sun ♪ 1174 01:08:25,963 --> 01:08:29,213 ♪ You'll see the curtain fall ♪ 1175 01:08:29,213 --> 01:08:33,672 ♪ Yes, between the west and the eastern sun ♪ 1176 01:08:33,672 --> 01:08:38,672 ♪ An iron curtain fall ♪ 1177 01:08:39,880 --> 01:08:41,880 ♪ So ask me ♪ 1178 01:08:41,880 --> 01:08:44,422 ♪ If you can, sir ♪ 1179 01:08:44,422 --> 01:08:48,213 ♪ What can a party do, huh ♪ 1180 01:08:48,213 --> 01:08:53,213 ♪ A Four Power party do ♪ 1181 01:08:54,672 --> 01:08:57,963 ♪ I give you as my answer ♪ 1182 01:08:57,963 --> 01:09:00,463 (speaking in Russian) 1183 01:09:00,463 --> 01:09:03,047 ♪ Meaning keep the party cleaner ♪ 1184 01:09:03,047 --> 01:09:06,547 ♪ Before it cleans up you ♪ 1185 01:09:11,505 --> 01:09:12,672 - Yes, please? 1186 01:09:15,088 --> 01:09:16,255 Oh, Rosalinda. 1187 01:09:32,963 --> 01:09:34,297 - How do I look? 1188 01:09:39,422 --> 01:09:43,629 - An angel. 1189 01:09:43,630 --> 01:09:45,130 An avenging angel. 1190 01:09:47,255 --> 01:09:49,172 - Will he recognise me? 1191 01:09:50,463 --> 01:09:52,005 - Well, I would. 1192 01:09:52,005 --> 01:09:54,838 Nobody's got a back like that. 1193 01:09:54,838 --> 01:09:57,421 No, no, no. 1194 01:09:57,422 --> 01:09:59,630 I'll prepare your entrance. 1195 01:09:59,630 --> 01:10:02,797 (uptempo waltz music) 1196 01:10:49,505 --> 01:10:53,422 (speaking in Russian) 1197 01:11:05,588 --> 01:11:06,422 - Did he see me? 1198 01:11:06,422 --> 01:11:07,838 - Who did not? 1199 01:11:07,838 --> 01:11:10,547 You hooked him all right. 1200 01:11:10,547 --> 01:11:11,713 Here's to love. 1201 01:11:11,713 --> 01:11:13,172 - To revenge. 1202 01:11:13,172 --> 01:11:14,672 - It suits me too. 1203 01:11:16,297 --> 01:11:17,797 Mm, here he comes. 1204 01:11:19,463 --> 01:11:21,797 He dropped his partner like a hot potato. 1205 01:11:21,797 --> 01:11:23,588 - Does he? - No. 1206 01:11:23,588 --> 01:11:27,672 He doesn't know your back as well as he ought to. 1207 01:11:28,880 --> 01:11:30,422 - [Falke And Eisenstein] Ah! 1208 01:11:30,422 --> 01:11:32,297 - May I introduce Marquis de Toulouse Lautrec. 1209 01:11:32,297 --> 01:11:33,547 Madame de... 1210 01:11:33,547 --> 01:11:36,880 - Madame de... 1211 01:11:36,880 --> 01:11:41,755 - (chuckles) Madame is here incognito. 1212 01:11:41,755 --> 01:11:43,255 Madame is Russian. 1213 01:11:47,838 --> 01:11:51,172 (clears throat) 1214 01:11:51,172 --> 01:11:54,422 (speaking in French) 1215 01:11:54,422 --> 01:11:56,297 - I do not speak your beautiful language. 1216 01:11:56,297 --> 01:11:59,297 - Please, please, please, your mask, take it off. 1217 01:11:59,297 --> 01:12:01,380 - I cannot, I'm a Russian spy. 1218 01:12:01,380 --> 01:12:03,630 - Ah, will you spy upon me? 1219 01:12:04,880 --> 01:12:06,880 - Have you any secrets? 1220 01:12:06,880 --> 01:12:09,588 - Have I any secrets? (laughs) 1221 01:12:09,588 --> 01:12:11,922 Madame, will you dance? 1222 01:12:11,922 --> 01:12:15,838 (speaking in French) 1223 01:12:29,463 --> 01:12:31,130 - Are you married? 1224 01:12:31,130 --> 01:12:32,588 - I was. 1225 01:12:32,588 --> 01:12:34,088 - What happened to her, to your wife? 1226 01:12:34,088 --> 01:12:36,547 - Please don't ask me, I lost her. 1227 01:12:36,547 --> 01:12:38,963 - You did, was she beautiful? 1228 01:12:38,963 --> 01:12:41,630 - Yes, very, very, beautiful. 1229 01:12:41,630 --> 01:12:43,963 But not so beautiful as you. 1230 01:12:45,047 --> 01:12:45,880 - How do you know. 1231 01:12:45,880 --> 01:12:48,005 - I trust my eyes, my arms, my lips. 1232 01:12:48,005 --> 01:12:50,422 - Ah, I only trust your eyes. 1233 01:13:04,963 --> 01:13:06,338 - You have no heart. 1234 01:13:06,338 --> 01:13:07,297 - But I have. 1235 01:13:07,297 --> 01:13:08,380 - Is it beating? 1236 01:13:08,380 --> 01:13:10,213 - Yes. - Fast? 1237 01:13:10,213 --> 01:13:11,213 Let me feel. 1238 01:13:13,713 --> 01:13:15,630 I can count your heartbeats. 1239 01:13:15,630 --> 01:13:17,630 - And I can count yours. 1240 01:13:24,047 --> 01:13:28,838 ♪ Two, three, four ♪ 1241 01:13:28,838 --> 01:13:33,797 ♪ Five, six, seven ♪ 1242 01:13:33,797 --> 01:13:38,588 ♪ Eight, nine, 10 ♪ 1243 01:13:38,588 --> 01:13:41,505 ♪ 11, 12 ♪ 1244 01:13:41,505 --> 01:13:44,255 - Midnight. - Midnight, mon dieu! 1245 01:13:44,255 --> 01:13:46,005 I have to go. 1246 01:13:46,005 --> 01:13:47,088 - Ah, me too. 1247 01:13:48,130 --> 01:13:50,547 - Madame, madame, stop! 1248 01:13:50,547 --> 01:13:52,880 I don't even know your name! 1249 01:13:57,213 --> 01:13:58,213 Madame de... 1250 01:14:07,213 --> 01:14:08,297 Falke, Falke! 1251 01:14:10,963 --> 01:14:13,129 - Steady. 1252 01:14:13,130 --> 01:14:15,630 - She's got my watch, my chiming watch. 1253 01:14:15,630 --> 01:14:18,130 It's midnight, I, I have to go. 1254 01:14:18,130 --> 01:14:19,297 - Don't worry. 1255 01:14:20,213 --> 01:14:22,005 - You mean you can arrange for me 1256 01:14:22,005 --> 01:14:23,213 to stay a little bit longer? 1257 01:14:23,213 --> 01:14:24,672 - I'm afraid I can't, 1258 01:14:24,672 --> 01:14:27,505 but I can arrange about your watch. 1259 01:14:27,505 --> 01:14:28,880 You'll find it at home. 1260 01:14:28,880 --> 01:14:30,546 - Huh? 1261 01:14:30,547 --> 01:14:31,380 - Goodnight. 1262 01:14:31,380 --> 01:14:34,047 - Goodnight, no but you know it's not just the watch, 1263 01:14:34,047 --> 01:14:36,713 I must see this beautiful creature again. 1264 01:14:36,713 --> 01:14:40,797 - You shall see her again sooner than you think. 1265 01:14:40,797 --> 01:14:44,380 - Thank you, you are a good friend. 1266 01:14:44,380 --> 01:14:47,255 But, you sure you can't phone your friend at the prison? 1267 01:14:47,255 --> 01:14:49,172 - Quite sure, so sorry. 1268 01:14:53,505 --> 01:14:54,755 Cuckoo, cuckoo. 1269 01:14:57,588 --> 01:15:00,338 (tinkling music) 1270 01:15:11,213 --> 01:15:14,754 Satisfied? 1271 01:15:14,755 --> 01:15:16,505 - How charming he is. 1272 01:15:18,588 --> 01:15:21,129 - Uh-huh. 1273 01:15:21,130 --> 01:15:24,463 (soft orchestral music) 1274 01:15:27,338 --> 01:15:29,713 - [Frank] Ah, Monsieur le Marquis. 1275 01:15:29,713 --> 01:15:31,922 - Ha ha, bon jour Monsieur le Marquis. 1276 01:15:31,922 --> 01:15:35,380 Going home already all the way to Stratford on Avon? 1277 01:15:35,380 --> 01:15:37,422 - No, I don't think I could get there tonight. 1278 01:15:37,422 --> 01:15:40,963 Duty calls, (slurs) duty, my cloak. 1279 01:15:40,963 --> 01:15:42,630 Cinderella. - Pardon? 1280 01:15:42,630 --> 01:15:46,380 - Cinderella, Cinderella, glass slipper. 1281 01:15:46,380 --> 01:15:49,338 Cinderella, stroke of midnight, back to barracks. 1282 01:15:49,338 --> 01:15:51,255 - Ah, yes, back to barracks. 1283 01:15:51,255 --> 01:15:53,297 Well, goodnight Monsieur le Marquis, 1284 01:15:53,297 --> 01:15:55,380 or rather good morning. 1285 01:15:55,380 --> 01:15:57,213 - Ah, haha, au revoir. 1286 01:16:31,838 --> 01:16:34,338 (waltz music) 1287 01:17:41,922 --> 01:17:44,755 (dogs whimpering) 1288 01:17:53,380 --> 01:17:56,297 Now you be a good boy, both of you. 1289 01:18:09,005 --> 01:18:10,255 Haha, we're in. 1290 01:18:14,172 --> 01:18:17,754 Sergeant? 1291 01:18:17,755 --> 01:18:20,588 Sergeant, anybody about, sergeant? 1292 01:18:22,422 --> 01:18:24,422 - Here, Major, here sir. 1293 01:18:26,297 --> 01:18:29,047 (speaking in German) 1294 01:18:29,047 --> 01:18:32,547 Major, sirs, how do you do, how do you do? 1295 01:18:34,338 --> 01:18:35,838 Interpreter Frosh. 1296 01:18:36,797 --> 01:18:39,713 - Interpreter Frosh, you are drunk! 1297 01:18:39,713 --> 01:18:41,297 Both of you, drunk. 1298 01:18:42,422 --> 01:18:44,838 - Drunk, yes sirs, here sirs. 1299 01:18:49,922 --> 01:18:51,380 (Frosh exhales loudly) 1300 01:18:51,380 --> 01:18:53,547 Have a drunk sir, er sirs. 1301 01:18:55,047 --> 01:18:56,713 - Now let's get this clear, Frosh. 1302 01:18:56,713 --> 01:18:59,588 You say you see two majors? 1303 01:18:59,588 --> 01:19:03,505 (speaking in German) 1304 01:19:07,005 --> 01:19:10,088 - Two doors, two water taps, all two. 1305 01:19:13,755 --> 01:19:16,005 But, Colonel Eisenstein, 1306 01:19:16,005 --> 01:19:19,963 I see Vier, four. 1307 01:19:19,963 --> 01:19:21,213 - Four Eisensteins? 1308 01:19:21,213 --> 01:19:22,297 - Yeah, four. 1309 01:19:23,172 --> 01:19:25,172 Two Eisenstein in Zelle Funf 1310 01:19:25,172 --> 01:19:27,005 and two Eisenstein in Guard room. 1311 01:19:27,005 --> 01:19:29,755 - Throw 'em out, Frosh, kick 'em out. 1312 01:19:29,755 --> 01:19:34,755 - Good, I kick, (speaking in German). 1313 01:19:35,922 --> 01:19:37,838 They say no Eisenstein. 1314 01:19:38,797 --> 01:19:40,797 Not even one Eisenstein. 1315 01:19:41,922 --> 01:19:45,338 (speaking in German) Not two yanks, one yank. 1316 01:19:45,338 --> 01:19:47,213 (Frosh laughs) 1317 01:19:47,213 --> 01:19:51,130 (speaking in German) 1318 01:20:09,338 --> 01:20:14,797 - Ah ha, only one of you. 1319 01:20:15,588 --> 01:20:18,297 What does Eisenstein sing, quartets? 1320 01:20:18,297 --> 01:20:20,005 - No, duets. 1321 01:20:20,005 --> 01:20:22,672 (loud crashing) 1322 01:20:25,713 --> 01:20:27,380 - Huh, Frosh, Frosh? 1323 01:20:28,255 --> 01:20:30,546 - Sir? - Oh. 1324 01:20:30,547 --> 01:20:33,130 (car horn honking) (people laughing) 1325 01:20:33,130 --> 01:20:34,880 - This is the place, General. 1326 01:20:34,880 --> 01:20:36,047 I have arranged with the manager. 1327 01:20:36,047 --> 01:20:37,797 We can have 500 bottle of champagne 1328 01:20:37,797 --> 01:20:39,422 from his special reserve. 1329 01:20:39,422 --> 01:20:41,922 - Reserve huh, good, good. 1330 01:20:41,922 --> 01:20:44,713 - And the third act of my practical joke 1331 01:20:44,713 --> 01:20:46,338 will be played here. 1332 01:20:46,338 --> 01:20:48,672 - (speaking in Russian) Good, good. 1333 01:20:48,672 --> 01:20:50,922 (speaking in Russian) 1334 01:20:50,922 --> 01:20:53,213 - [Porter] Good morning, Dr. Falke, sir. 1335 01:20:53,213 --> 01:20:54,797 - Everything arranged with the manager, 1336 01:20:54,797 --> 01:20:55,672 we are going to have a little party here. 1337 01:20:55,672 --> 01:20:57,297 - Yes, Dr. Falke, sir. 1338 01:20:57,297 --> 01:21:00,130 The manager gave me the keys of the cellar. 1339 01:21:00,130 --> 01:21:02,130 - We shall need some waiters. 1340 01:21:02,130 --> 01:21:04,672 - I'm afraid they've all gone to bed. 1341 01:21:04,672 --> 01:21:07,755 - Wake them up, wake the orchestra up too. 1342 01:21:07,755 --> 01:21:10,213 - But, our guests in the hotel, Doctor. 1343 01:21:10,213 --> 01:21:11,338 It's very late. 1344 01:21:11,338 --> 01:21:12,838 - What are you talking about? 1345 01:21:12,838 --> 01:21:14,797 Isn't this a first class hotel? 1346 01:21:14,797 --> 01:21:17,505 - But, the night patrol, sirs, 1347 01:21:17,505 --> 01:21:19,797 the Russians are very sharp these days. 1348 01:21:19,797 --> 01:21:22,213 Oh, beg your pardon, Mr. General, sir. 1349 01:21:22,213 --> 01:21:25,463 - Oh, Lebatov, wake everybody up. 1350 01:21:25,463 --> 01:21:27,422 (speaking in Russian) 1351 01:21:27,422 --> 01:21:31,047 - Don't worry about the Russians, I take the blame. 1352 01:21:31,047 --> 01:21:33,172 - [Porter] If you say so, Dr. Falke, sir. 1353 01:21:33,172 --> 01:21:35,047 - Everything under control, General. 1354 01:21:35,047 --> 01:21:36,130 - Good, good. 1355 01:21:37,422 --> 01:21:38,963 - What are we waiting for, Boris? 1356 01:21:38,963 --> 01:21:42,005 (speaking in Russian) 1357 01:21:42,005 --> 01:21:44,297 - What is signal in your language, General? 1358 01:21:44,297 --> 01:21:46,713 (whistles loudly) 1359 01:21:46,713 --> 01:21:51,713 (dogs barking) (uptempo orchestral music) 1360 01:21:59,630 --> 01:22:01,297 (siren blaring) (dogs barking) 1361 01:22:01,297 --> 01:22:03,755 ♪ Who can say ♪ 1362 01:22:03,755 --> 01:22:06,838 ♪ Will love stay ♪ 1363 01:22:06,838 --> 01:22:11,838 ♪ Let's be happy while we may ♪ 1364 01:22:12,797 --> 01:22:17,380 ♪ So today ♪ 1365 01:22:17,380 --> 01:22:22,380 ♪ Why delay ♪ 1366 01:22:22,588 --> 01:22:27,588 ♪ For dreams will fade away ♪ 1367 01:22:30,005 --> 01:22:32,630 ♪ Sing, sing, sing ♪ 1368 01:22:32,630 --> 01:22:35,047 Sing, sing, what am I saying? 1369 01:22:39,463 --> 01:22:42,172 I gotta get out of here. 1370 01:22:42,172 --> 01:22:45,337 Let me out! 1371 01:22:45,338 --> 01:22:47,422 - Oh you poor devil, you. 1372 01:22:49,838 --> 01:22:51,712 - Hey! 1373 01:22:51,713 --> 01:22:53,255 - Oh. 1374 01:22:53,255 --> 01:22:55,338 Haha, wait a minute, hmm. 1375 01:22:57,213 --> 01:22:59,630 Haven't we met before? - Well not that I know of. 1376 01:22:59,630 --> 01:23:01,130 Are you gonna release me, Colonel? 1377 01:23:01,130 --> 01:23:03,005 Say, I think we have, in fact. 1378 01:23:03,005 --> 01:23:05,255 - Oh, enchante, release you? 1379 01:23:05,255 --> 01:23:06,297 You are prisoner? 1380 01:23:06,297 --> 01:23:08,505 - I'll say I am, but I'm innocent, Colonel, innocent. 1381 01:23:08,505 --> 01:23:09,755 - Oh, well what have you done? 1382 01:23:09,755 --> 01:23:11,630 It's funny you know, because I want to be a prisoner, 1383 01:23:11,630 --> 01:23:12,797 they don't want to take me. 1384 01:23:12,797 --> 01:23:13,880 What did you do, tell me? 1385 01:23:13,880 --> 01:23:16,088 - Nothing, nothing, I was um, 1386 01:23:16,088 --> 01:23:17,755 trapped with a lady. 1387 01:23:18,922 --> 01:23:21,172 - Oh, my poor boy, husband? 1388 01:23:24,713 --> 01:23:26,963 - Oh no, he wasn't there. 1389 01:23:26,963 --> 01:23:29,213 (laughing) 1390 01:23:31,047 --> 01:23:31,880 - How did it happen? 1391 01:23:31,880 --> 01:23:33,130 - Well, it was in their apartment. 1392 01:23:33,130 --> 01:23:35,880 She was in negligee, I was in his robe. 1393 01:23:35,880 --> 01:23:36,755 - Who's robe? 1394 01:23:36,755 --> 01:23:38,130 - Well this robe, the husband's. 1395 01:23:38,130 --> 01:23:40,213 - Oh, well that's perfectly reasonable. 1396 01:23:40,213 --> 01:23:41,922 They shouldn't expect you to bring your own. 1397 01:23:41,922 --> 01:23:44,088 - Well, hardly. - Who caught you? 1398 01:23:44,088 --> 01:23:45,088 - Why these idiots here. 1399 01:23:45,088 --> 01:23:47,880 They weren't after me, they were after the husband. 1400 01:23:47,880 --> 01:23:51,005 - You mean the police were after the husband? 1401 01:23:51,005 --> 01:23:52,588 (laughing) 1402 01:23:52,588 --> 01:23:54,047 - What could I do, I mean it was just like 1403 01:23:54,047 --> 01:23:56,130 a French bedroom farce. 1404 01:23:56,130 --> 01:23:58,047 - Just like a French bedroom farce, ha ha. 1405 01:23:58,047 --> 01:24:00,463 - There was I looking like a husband, I suppose. 1406 01:24:00,463 --> 01:24:03,630 There was she, looking so like a wife. 1407 01:24:04,755 --> 01:24:07,797 - She, she was a blonde of course? 1408 01:24:07,797 --> 01:24:09,754 - Who? Ros? 1409 01:24:09,755 --> 01:24:11,505 - What did you say the lady's name was? 1410 01:24:11,505 --> 01:24:13,672 - Ah, ah, ah, Colonel, as we say in America, 1411 01:24:13,672 --> 01:24:17,422 (speaking in French). 1412 01:24:17,422 --> 01:24:18,422 - Excuse me. 1413 01:24:21,047 --> 01:24:23,047 (sighs) 1414 01:24:24,338 --> 01:24:27,338 Does the name Eisenstein mean anything to you? 1415 01:24:27,338 --> 01:24:28,963 - Not a thing. 1416 01:24:28,963 --> 01:24:31,129 Eisenstein! 1417 01:24:31,130 --> 01:24:33,380 You mean you're Eisenstein? 1418 01:24:33,380 --> 01:24:34,463 Well, well, wait a minute, 1419 01:24:34,463 --> 01:24:35,547 you should be in here and I should be 1420 01:24:35,547 --> 01:24:36,797 out there. - Oh, no! 1421 01:24:36,797 --> 01:24:39,630 - (screams) Help! 1422 01:24:39,630 --> 01:24:41,213 - Talk to my wife first. 1423 01:24:41,213 --> 01:24:42,463 - Murder! - And after 1424 01:24:42,463 --> 01:24:44,672 I have talked to her, I will talk to you. 1425 01:24:44,672 --> 01:24:46,630 - Let me out of here! 1426 01:24:46,630 --> 01:24:47,838 Help! 1427 01:24:47,838 --> 01:24:49,630 I'm not Eisenstein, he's got away. 1428 01:24:49,630 --> 01:24:50,713 Murder, fire! 1429 01:24:54,005 --> 01:24:55,754 Help. 1430 01:24:55,755 --> 01:24:57,962 - Frosh. 1431 01:24:57,963 --> 01:25:00,630 - Oh, come on Major, we got to go get him. 1432 01:25:00,630 --> 01:25:03,338 It'll be a crime passionel, you know these French husbands. 1433 01:25:03,338 --> 01:25:07,380 (dramatic orchestral music) 1434 01:25:07,380 --> 01:25:11,463 (speaking in German) 1435 01:25:11,463 --> 01:25:13,213 - [Porter] Good morning, Colonel Eisenstein. 1436 01:25:13,213 --> 01:25:15,297 Shall I take you up, sir? 1437 01:25:16,588 --> 01:25:19,588 (telephone ringing) 1438 01:25:22,047 --> 01:25:23,380 - Hello. 1439 01:25:23,380 --> 01:25:26,380 (gasps) My husband! 1440 01:25:55,380 --> 01:25:57,130 - Rosalinda. 1441 01:25:57,130 --> 01:26:00,922 - Mm, (yawns) darling. 1442 01:26:00,922 --> 01:26:02,797 Darling, have you escaped? 1443 01:26:02,797 --> 01:26:04,963 - Rosalinda, what is this? 1444 01:26:08,547 --> 01:26:11,297 - A tunic, darling, an officers tunic. 1445 01:26:11,297 --> 01:26:12,547 It's yours, no? 1446 01:26:13,797 --> 01:26:17,838 - No, it is an American officer's tunic. 1447 01:26:17,838 --> 01:26:20,297 I ask you Rosalinda, what is an American officer's tunic 1448 01:26:20,297 --> 01:26:22,922 doing in a French officer's bathroom? 1449 01:26:22,922 --> 01:26:24,047 - I don't know. 1450 01:26:24,047 --> 01:26:26,422 - [Eisenstein] You don't know? 1451 01:26:26,422 --> 01:26:28,505 - Lease lend I suppose. 1452 01:26:28,505 --> 01:26:31,088 - No, no, it is not lease lend. 1453 01:26:32,047 --> 01:26:33,297 It is, it is... 1454 01:26:34,713 --> 01:26:36,463 I cannot say the word. 1455 01:26:36,463 --> 01:26:38,213 - What word, darling? 1456 01:26:39,130 --> 01:26:41,588 - The moment your husband is safely in jail 1457 01:26:41,588 --> 01:26:44,672 you are entertaining strangers in our home. 1458 01:26:44,672 --> 01:26:45,755 Americans. 1459 01:26:45,755 --> 01:26:48,297 - Don't be silly, Americans are not stranger. 1460 01:26:48,297 --> 01:26:50,088 They are allies. 1461 01:26:50,088 --> 01:26:51,338 - I want to know the truth. 1462 01:26:51,338 --> 01:26:52,922 And you'd better tell me, I warn you, 1463 01:26:52,922 --> 01:26:54,380 I know everything. 1464 01:26:54,380 --> 01:26:55,630 - If you know everything what do you expect 1465 01:26:55,630 --> 01:26:56,547 to learn from me? 1466 01:26:56,547 --> 01:26:57,963 - The reason why! 1467 01:26:59,505 --> 01:27:02,963 Don't I give you everything you want? 1468 01:27:02,963 --> 01:27:04,797 Don't I adore you? 1469 01:27:04,797 --> 01:27:07,797 Do I ever give you a moment's anxiety? 1470 01:27:07,797 --> 01:27:08,672 - Of course you don't. 1471 01:27:08,672 --> 01:27:10,380 - Of course I don't. 1472 01:27:10,380 --> 01:27:12,422 Do I ever flirt with another woman? 1473 01:27:12,422 --> 01:27:13,755 - Of course you do. 1474 01:27:13,755 --> 01:27:15,755 - Of course I... 1475 01:27:15,755 --> 01:27:18,005 Huh, what are you saying? 1476 01:27:18,005 --> 01:27:20,047 - I say you are a charming husband 1477 01:27:20,047 --> 01:27:21,838 who is mentally unfaithful to me 1478 01:27:21,838 --> 01:27:25,213 with every pretty woman he meets. 1479 01:27:25,213 --> 01:27:26,463 - How dare you. 1480 01:27:28,130 --> 01:27:30,963 - Only luckily for you, most of the women you flirt with 1481 01:27:30,963 --> 01:27:32,547 don't take you seriously. 1482 01:27:32,547 --> 01:27:36,380 - Ah, what are you saying, give me one proof. 1483 01:27:36,380 --> 01:27:40,130 That's all I ask, just one proof, ha, ha, ha. 1484 01:27:41,588 --> 01:27:44,172 (gentle music) 1485 01:27:50,338 --> 01:27:53,005 (clock chiming) 1486 01:28:06,672 --> 01:28:10,255 ♪ Tra la la la la la la la ♪ 1487 01:28:12,880 --> 01:28:15,963 (Eisenstein humming) 1488 01:28:16,797 --> 01:28:17,963 Oh, Rosalinda. 1489 01:28:20,172 --> 01:28:22,338 (humming) 1490 01:28:26,880 --> 01:28:28,422 - You Mormon! 1491 01:28:28,422 --> 01:28:29,755 Take your watch. 1492 01:28:30,630 --> 01:28:31,880 And your tunic. 1493 01:28:32,880 --> 01:28:34,463 And this, and that. 1494 01:28:35,630 --> 01:28:38,713 And take your silly photo out of my bedroom. 1495 01:28:38,713 --> 01:28:40,547 Liar, cheat, swindler. 1496 01:28:41,672 --> 01:28:43,547 Boom, lousy boom. 1497 01:28:43,547 --> 01:28:46,088 - Rosalinda, please darling listen, 1498 01:28:46,088 --> 01:28:47,130 I assure you-- 1499 01:28:47,130 --> 01:28:48,338 - Don't assure me. 1500 01:28:48,338 --> 01:28:49,672 I wouldn't be assured by you 1501 01:28:49,672 --> 01:28:52,505 if you were a whole company of assurance. 1502 01:28:52,505 --> 01:28:54,588 - Rosalinda, please, darling, don't shout, 1503 01:28:54,588 --> 01:28:57,297 don't wake the whole hotel, I can explain. 1504 01:28:57,297 --> 01:29:00,963 - Hahaha, explain indeed, as if you can. 1505 01:29:00,963 --> 01:29:04,005 I wish the whole hotel could hear your lies. 1506 01:29:04,005 --> 01:29:04,963 (cries and laughs) 1507 01:29:04,963 --> 01:29:06,838 - [Eisenstein] Rosalinda, please darling. 1508 01:29:06,838 --> 01:29:10,672 Don't shout, I, please, calm yourself, please. 1509 01:29:11,588 --> 01:29:14,630 - Imagine you coming here with your gun in your hand. 1510 01:29:14,630 --> 01:29:17,422 Huh, why don't you use it? 1511 01:29:17,422 --> 01:29:18,547 (gun shot bangs) (Rosalinda screams) 1512 01:29:18,547 --> 01:29:20,880 - [Eisenstein] Shh, darling, you don't want the people 1513 01:29:20,880 --> 01:29:22,547 in the next room to hear you! 1514 01:29:22,547 --> 01:29:25,422 - [Rosalinda] I do, I want the whole of Vienna to know it. 1515 01:29:25,422 --> 01:29:27,338 Ask your friend, Falke. 1516 01:29:28,297 --> 01:29:30,547 (Rosalinda crying) 1517 01:29:30,547 --> 01:29:34,213 (dramatic orchestral music) 1518 01:29:38,130 --> 01:29:39,797 ♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪ 1519 01:29:39,797 --> 01:29:41,755 ♪ No longer leave your victim flat ♪ 1520 01:29:41,755 --> 01:29:43,422 ♪ The wretched man, the wretched man ♪ 1521 01:29:43,422 --> 01:29:45,255 ♪ Has taken all he can ♪ 1522 01:29:45,255 --> 01:29:46,797 ♪ Please will someone help me out ♪ 1523 01:29:46,797 --> 01:29:49,088 ♪ What is this whole thing all about ♪ 1524 01:29:49,088 --> 01:29:51,047 ♪ I just don't what I'm at ♪ 1525 01:29:51,047 --> 01:29:57,047 ♪ That's the vengeance of the bat ♪ 1526 01:29:58,005 --> 01:29:59,505 - [Alfred] Follow me. 1527 01:29:59,505 --> 01:30:00,797 (crowd laughing) 1528 01:30:00,797 --> 01:30:02,588 Hey, what's that? ♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪ 1529 01:30:02,588 --> 01:30:04,505 ♪ No longer leave your victims flat ♪ 1530 01:30:04,505 --> 01:30:06,338 ♪ The wretched man, the wretched man ♪ 1531 01:30:06,338 --> 01:30:10,505 ♪ Has taken all he can ♪ 1532 01:30:10,505 --> 01:30:12,005 ♪ Help me out, I beg you do ♪ 1533 01:30:12,005 --> 01:30:13,963 ♪ You're the mouse and I'm the cat ♪ 1534 01:30:13,963 --> 01:30:16,297 ♪ That's the vengeance of the bat ♪ 1535 01:30:16,297 --> 01:30:18,547 ♪ And we all were in it too ♪ 1536 01:30:18,547 --> 01:30:19,588 ♪ Our Russian host ♪ 1537 01:30:19,588 --> 01:30:20,755 ♪ Was in it too ♪ 1538 01:30:20,755 --> 01:30:22,588 ♪ And Adele ♪ ♪ Was in it too ♪ 1539 01:30:22,588 --> 01:30:23,755 ♪ That tunic there ♪ 1540 01:30:23,755 --> 01:30:24,672 - A prop, no more 1541 01:30:24,672 --> 01:30:26,755 ♪ My dressing robe ♪ 1542 01:30:26,755 --> 01:30:28,088 ♪ Stage decor ♪ 1543 01:30:28,088 --> 01:30:30,505 ♪ That is marvellous (singing in foreign language) ♪ 1544 01:30:30,505 --> 01:30:32,338 ♪ Oh that is good to hear ♪ 1545 01:30:32,338 --> 01:30:35,380 ♪ Come my love and kiss me do ♪ 1546 01:30:35,380 --> 01:30:37,047 - All was not like that, I fear. 1547 01:30:37,047 --> 01:30:38,713 But why should we deprive him 1548 01:30:38,713 --> 01:30:41,630 of the thoughts that so revive him? 1549 01:30:42,588 --> 01:30:45,255 - Flying high's the life for me. 1550 01:30:46,922 --> 01:30:48,922 - Hop inside my cage and see. 1551 01:30:48,922 --> 01:30:51,297 If a lovebird's life is too exacting 1552 01:30:51,297 --> 01:30:53,463 I'll have you trained for acting. 1553 01:30:53,463 --> 01:30:55,963 - As patron of the Moscow Arts 1554 01:30:58,380 --> 01:31:00,713 I can get you Bolshoi parts. 1555 01:31:03,672 --> 01:31:06,130 ♪ For that just my way sir ♪ 1556 01:31:06,130 --> 01:31:08,213 (singing in foreign language) 1557 01:31:08,213 --> 01:31:10,213 ♪ For that is just your way, sir ♪ 1558 01:31:10,213 --> 01:31:13,588 (singing in foreign language) 1559 01:31:13,588 --> 01:31:14,505 - Rosalinda, darling. 1560 01:31:14,505 --> 01:31:17,380 (Rosalinda vocalising) 1561 01:31:17,380 --> 01:31:20,213 Oh, look, it was not serious, hmm. 1562 01:31:21,755 --> 01:31:25,047 Oh, it was just bubbles, that's it. 1563 01:31:25,047 --> 01:31:26,755 Bubbles that burst in the air 1564 01:31:26,755 --> 01:31:29,005 and leave only a little broken rainbow 1565 01:31:29,005 --> 01:31:30,963 on the end of your nose, hmm. 1566 01:31:30,963 --> 01:31:32,963 Just bubbles, Rosalinda. 1567 01:31:34,297 --> 01:31:36,713 Will you please stop singing? 1568 01:31:38,380 --> 01:31:39,963 - Here we go again. 1569 01:31:44,505 --> 01:31:46,172 ♪ Champagne with golden bubbles ♪ 1570 01:31:46,172 --> 01:31:47,838 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1571 01:31:47,838 --> 01:31:49,338 ♪ Started all our troubles ♪ 1572 01:31:49,338 --> 01:31:50,963 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1573 01:31:50,963 --> 01:31:52,755 ♪ But still the truth it taught me ♪ 1574 01:31:52,755 --> 01:31:54,422 ♪ And home again it brought me ♪ 1575 01:31:54,422 --> 01:31:55,963 ♪ My husband for his sentence ♪ 1576 01:31:55,963 --> 01:31:57,755 ♪ True love and fond repentance ♪ 1577 01:31:57,755 --> 01:31:59,338 ♪ Agreed, agreed ♪ 1578 01:31:59,338 --> 01:32:01,088 ♪ Then let us all combine ♪ 1579 01:32:01,088 --> 01:32:02,755 ♪ To praise the king of wine ♪ 1580 01:32:02,755 --> 01:32:04,547 ♪ Let's praise the king of wine ♪ 1581 01:32:04,547 --> 01:32:08,380 ♪ Agreed, agreed, agreed ♪ 1582 01:32:08,380 --> 01:32:10,797 ♪ His majesty we all acclaim, all acclaim ♪ 1583 01:32:10,797 --> 01:32:11,755 ♪ Wide his fame ♪ 1584 01:32:11,755 --> 01:32:13,338 ♪ Here's to king champagne ♪ 1585 01:32:13,338 --> 01:32:15,088 ♪ Champagne the first we name ♪ 1586 01:32:15,088 --> 01:32:17,713 ♪ His majesty we all acclaim, all acclaim ♪ 1587 01:32:17,713 --> 01:32:18,713 ♪ Wide his fame ♪ 1588 01:32:18,713 --> 01:32:20,338 ♪ Here's to king champagne ♪ 1589 01:32:20,338 --> 01:32:22,922 ♪ The first we name ♪ 1590 01:32:22,922 --> 01:32:24,630 ♪ You're drunk with acclamation ♪ 1591 01:32:24,630 --> 01:32:26,338 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1592 01:32:26,338 --> 01:32:28,005 ♪ By every kind of nation ♪ 1593 01:32:28,005 --> 01:32:29,755 ♪ Tra la la la la la ♪ 1594 01:32:29,755 --> 01:32:31,380 ♪ In England we keep frisky ♪ 1595 01:32:31,380 --> 01:32:33,380 ♪ By drinking Scottish whisky ♪ 1596 01:32:33,380 --> 01:32:35,338 ♪ Here folk who like their food'll ♪ 1597 01:32:35,338 --> 01:32:38,005 ♪ Drink wine with apple strudel ♪ 1598 01:32:38,005 --> 01:32:39,630 ♪ Get up, get up ♪ 1599 01:32:39,630 --> 01:32:41,380 ♪ So drink and then how can you ♪ 1600 01:32:41,380 --> 01:32:43,130 ♪ Be blue as the Blue Danube ♪ 1601 01:32:43,130 --> 01:32:45,005 ♪ So blue as the Blue Danube ♪ 1602 01:32:45,005 --> 01:32:48,630 ♪ Fill up, fill up, fill up ♪ 1603 01:32:48,630 --> 01:32:51,255 ♪ His majesty we all acclaim, all acclaim ♪ 1604 01:32:51,255 --> 01:32:53,838 ♪ Wide his fame, here's to king champagne ♪ 1605 01:32:53,838 --> 01:32:56,297 ♪ Champagne the first we name ♪ 1606 01:32:56,297 --> 01:32:58,380 ♪ From wine a fire is flowing ♪ 1607 01:32:58,380 --> 01:33:00,047 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1608 01:33:00,047 --> 01:33:01,838 ♪ It gets all life aglowing ♪ 1609 01:33:01,838 --> 01:33:03,422 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1610 01:33:03,422 --> 01:33:05,088 ♪ In Russia every peasant ♪ 1611 01:33:05,088 --> 01:33:06,880 ♪ Drinks champagne with his pheasant ♪ 1612 01:33:06,880 --> 01:33:08,588 ♪ In cottage tiled or tented ♪ 1613 01:33:08,588 --> 01:33:12,047 ♪ Where wine was first invented ♪ 1614 01:33:12,047 --> 01:33:13,880 ♪ So let us all combine ♪ 1615 01:33:13,880 --> 01:33:17,463 ♪ To praise the hero of the Soviet Union, wine ♪ 1616 01:33:17,463 --> 01:33:21,005 ♪ Fill up, fill up, fill up ♪ 1617 01:33:21,005 --> 01:33:22,880 ♪ So comrade wine we now acclaim ♪ 1618 01:33:22,880 --> 01:33:24,672 ♪ Now acclaim, wide his fame ♪ 1619 01:33:24,672 --> 01:33:26,255 ♪ Here's to pink Champagne ♪ 1620 01:33:26,255 --> 01:33:29,088 ♪ The first of wines we name ♪ 1621 01:33:29,088 --> 01:33:30,797 ♪ When Boris wants to screen me ♪ 1622 01:33:30,797 --> 01:33:32,547 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1623 01:33:32,547 --> 01:33:34,172 ♪ On champagne he'll wean me ♪ 1624 01:33:34,172 --> 01:33:35,963 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1625 01:33:35,963 --> 01:33:37,588 ♪ I'll brush my teeth in vodka ♪ 1626 01:33:37,588 --> 01:33:39,338 ♪ And gargle with zoubrovka ♪ 1627 01:33:39,338 --> 01:33:41,005 ♪ The healthiest and purest ♪ 1628 01:33:41,005 --> 01:33:42,672 ♪ Airhostess of Intourist ♪ 1629 01:33:42,672 --> 01:33:44,380 ♪ Fill up, fill up ♪ 1630 01:33:44,380 --> 01:33:46,172 ♪ And let us all combine ♪ 1631 01:33:46,172 --> 01:33:47,838 ♪ To praise the king of wine ♪ 1632 01:33:47,838 --> 01:33:49,713 ♪ Let's praise the king of wine ♪ 1633 01:33:49,713 --> 01:33:53,380 ♪ Fill up, fill up, fill up ♪ 1634 01:33:53,380 --> 01:33:55,963 ♪ His majesty we all acclaim, all acclaim ♪ 1635 01:33:55,963 --> 01:33:57,172 ♪ Wide his fame ♪ 1636 01:33:57,172 --> 01:33:58,672 ♪ Here's to king champagne ♪ 1637 01:33:58,672 --> 01:34:01,213 ♪ Champagne the first we name ♪ 1638 01:34:01,213 --> 01:34:02,922 ♪ Champagne with all its bubbles ♪ 1639 01:34:02,922 --> 01:34:04,672 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1640 01:34:04,672 --> 01:34:06,172 ♪ Redoubles all our troubles ♪ 1641 01:34:06,172 --> 01:34:07,838 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1642 01:34:07,838 --> 01:34:09,505 ♪ It's love and wine that rule us ♪ 1643 01:34:09,505 --> 01:34:11,130 ♪ Although they sometimes fool us ♪ 1644 01:34:11,130 --> 01:34:12,713 ♪ But if we are forgiving ♪ 1645 01:34:12,713 --> 01:34:14,255 ♪ They make for better living ♪ 1646 01:34:14,255 --> 01:34:16,047 ♪ Fill up, fill up ♪ 1647 01:34:16,047 --> 01:34:17,755 ♪ And let us all combine ♪ 1648 01:34:17,755 --> 01:34:21,130 ♪ To sing to love and wine ♪ 1649 01:34:21,130 --> 01:34:24,672 ♪ Fill up, fill up, fill up ♪ 1650 01:34:24,672 --> 01:34:27,172 ♪ His majesty well all acclaim, all acclaim ♪ 1651 01:34:27,172 --> 01:34:28,172 ♪ Wide his fame ♪ 1652 01:34:28,172 --> 01:34:29,630 ♪ Here's to dry champagne ♪ 1653 01:34:29,630 --> 01:34:31,338 ♪ Champagne the first we name ♪ 1654 01:34:31,338 --> 01:34:33,838 ♪ His majesty we all acclaim, all acclaim ♪ 1655 01:34:33,838 --> 01:34:34,880 ♪ Wide his fame ♪ 1656 01:34:34,880 --> 01:34:36,463 ♪ Here's to king champagne ♪ 1657 01:34:36,463 --> 01:34:40,422 ♪ Champagne is his ♪ 1658 01:34:40,422 --> 01:34:42,338 ♪ Name ♪ 1659 01:34:47,088 --> 01:34:49,755 - Ladies, sweet charming ladies, 1660 01:34:50,838 --> 01:34:52,005 and gentlemen. 1661 01:34:54,380 --> 01:34:57,047 It's four o'clock in the morning, 1662 01:34:57,047 --> 01:35:00,005 and the air of Vienna is like champagne. 1663 01:35:00,005 --> 01:35:02,463 And when I'm soaked in champagne I love everybody. 1664 01:35:02,463 --> 01:35:04,130 I love the whole world. 1665 01:35:04,130 --> 01:35:07,088 In particular, of course, our dear friends, 1666 01:35:07,088 --> 01:35:09,755 the British and the French, 1667 01:35:09,755 --> 01:35:12,213 the Russians and the Americans. 1668 01:35:12,213 --> 01:35:14,547 Who have been spoiling us Viennese 1669 01:35:14,547 --> 01:35:16,255 for so many years now. 1670 01:35:16,255 --> 01:35:18,297 (guests laughing) 1671 01:35:18,297 --> 01:35:20,922 And when I say spoiling 1672 01:35:20,922 --> 01:35:24,255 I'm not thinking only of your champagne, 1673 01:35:27,130 --> 01:35:30,629 and whisky, 1674 01:35:30,630 --> 01:35:33,837 vodka, 1675 01:35:33,838 --> 01:35:35,255 and Coca-Cola. 1676 01:35:35,255 --> 01:35:38,005 (guests chuckle) 1677 01:35:38,963 --> 01:35:41,713 We are very proud that you love us so much, 1678 01:35:41,713 --> 01:35:45,547 and I can assure you, we love you too. 1679 01:35:45,547 --> 01:35:47,838 But even the dearest friend 1680 01:35:47,838 --> 01:35:49,547 loses a bit of his attraction 1681 01:35:49,547 --> 01:35:51,630 if he overstays his time. 1682 01:35:56,338 --> 01:35:57,672 Don't you agree? 1683 01:35:59,672 --> 01:36:01,422 So if you don't mind, 1684 01:36:02,547 --> 01:36:04,130 go home, come back, 1685 01:36:05,463 --> 01:36:06,630 as our guests, 1686 01:36:08,005 --> 01:36:14,296 but please, 1687 01:36:14,297 --> 01:36:16,879 go home. 1688 01:36:16,880 --> 01:36:19,297 - Comrade General, after you. 1689 01:36:36,172 --> 01:36:37,172 - After you. 1690 01:36:38,005 --> 01:36:40,922 (orchestral music) 1691 01:36:50,922 --> 01:36:54,130 ♪ You'll have a drink, mon cheri ♪ 1692 01:36:54,130 --> 01:36:57,588 ♪ Merci, merci, merci ♪ 1693 01:36:57,588 --> 01:37:01,422 ♪ And you Major Frank, a drink with me ♪ 1694 01:37:01,422 --> 01:37:06,422 ♪ Merci, merci, merci ♪ 1695 01:37:06,672 --> 01:37:09,838 ♪ Adele, Alfred, and Orlofsky ♪ 1696 01:37:09,838 --> 01:37:12,380 ♪ Merci ♪ 1697 01:37:12,380 --> 01:37:16,880 ♪ Ha, ha, ha, merci, merci, merci ♪ 1698 01:37:16,880 --> 01:37:21,630 ♪ Everyone here, I've an idea ♪ 1699 01:37:21,630 --> 01:37:24,088 ♪ Let us hear ♪ 1700 01:37:24,088 --> 01:37:28,213 ♪ I see so many couples are pairing ♪ 1701 01:37:28,213 --> 01:37:30,172 ♪ And thoughts of love ♪ 1702 01:37:30,172 --> 01:37:32,172 ♪ Their hearts are ensnaring ♪ 1703 01:37:32,172 --> 01:37:34,297 ♪ I see now that all of you ♪ 1704 01:37:34,297 --> 01:37:36,297 ♪ Seem to have found ♪ 1705 01:37:36,297 --> 01:37:41,297 ♪ It's love that makes the world go round ♪ 1706 01:37:41,547 --> 01:37:45,255 - Ah, it's love that makes your world go round. 1707 01:37:45,255 --> 01:37:50,130 ♪ It's love that makes our world go round ♪ 1708 01:37:50,130 --> 01:37:52,088 ♪ And will you , my love ♪ 1709 01:37:52,088 --> 01:37:54,213 ♪ Make my world go round ♪ 1710 01:37:54,213 --> 01:37:56,047 ♪ When all are kissing ♪ 1711 01:37:56,047 --> 01:37:59,297 ♪ Should we be missing ♪ 1712 01:38:04,422 --> 01:38:07,838 (orchestral waltz music) 1713 01:38:30,338 --> 01:38:33,797 ♪ Be my friend ♪ 1714 01:38:33,797 --> 01:38:38,088 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1715 01:38:38,088 --> 01:38:43,088 ♪ We'll be friends to the end ♪ 1716 01:38:43,547 --> 01:38:48,547 ♪ So I intend ♪ 1717 01:38:48,838 --> 01:38:52,172 ♪ Be my friend ♪ 1718 01:38:52,172 --> 01:38:56,797 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1719 01:38:56,797 --> 01:39:00,422 ♪ Here's a friendly ♪ 1720 01:39:00,422 --> 01:39:05,422 ♪ Hand to hold you ♪ 1721 01:39:05,838 --> 01:39:09,172 ♪ And in future say ♪ 1722 01:39:09,172 --> 01:39:12,213 ♪ What we say today ♪ 1723 01:39:12,213 --> 01:39:15,755 ♪ In my arms let me ♪ 1724 01:39:15,755 --> 01:39:20,755 ♪ Enfold you ♪ 1725 01:39:21,422 --> 01:39:24,588 ♪ Here's a kiss ♪ 1726 01:39:24,588 --> 01:39:26,588 ♪ Kiss me too ♪ 1727 01:39:26,588 --> 01:39:31,088 ♪ Do, do, do ♪ 1728 01:39:31,088 --> 01:39:34,130 ♪ Make it true ♪ 1729 01:39:34,130 --> 01:39:37,088 ♪ You love me ♪ 1730 01:39:37,088 --> 01:39:38,922 ♪ I love you ♪ 1731 01:39:38,922 --> 01:39:41,963 ♪ Do, do ♪ 1732 01:39:41,963 --> 01:39:49,463 ♪ Make it true ♪ 1733 01:39:49,463 --> 01:39:54,463 ♪ Then oh then, it's true ♪ 1734 01:39:54,505 --> 01:39:57,547 ♪ Be my friend ♪ 1735 01:39:57,547 --> 01:40:01,922 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1736 01:40:01,922 --> 01:40:06,630 ♪ We'll be friends to the end ♪ 1737 01:40:06,630 --> 01:40:07,547 ♪ So I intend ♪ 1738 01:40:07,547 --> 01:40:10,505 ♪ Be my friend ♪ 1739 01:40:10,505 --> 01:40:15,505 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1740 01:40:18,963 --> 01:40:23,047 ♪ Here's a friendly hand ♪ 1741 01:40:23,047 --> 01:40:25,547 ♪ To hold you ♪ 1742 01:40:27,005 --> 01:40:30,172 ♪ And in future say ♪ ♪ And in future say ♪ 1743 01:40:30,172 --> 01:40:33,297 ♪ What we say today ♪ ♪ What we say today ♪ 1744 01:40:33,297 --> 01:40:36,630 ♪ In my arms let me ♪ 1745 01:40:36,630 --> 01:40:39,047 ♪ Enfold you ♪ 1746 01:40:42,547 --> 01:40:45,213 ♪ Here's a kiss ♪ ♪ Here's a kiss ♪ 1747 01:40:45,213 --> 01:40:47,255 ♪ Kiss me to ♪ 1748 01:40:47,255 --> 01:40:51,963 ♪ Do, do, do ♪ 1749 01:40:51,963 --> 01:40:54,797 ♪ Make it true ♪ 1750 01:40:54,797 --> 01:40:57,963 ♪ You love me ♪ 1751 01:40:57,963 --> 01:40:59,713 ♪ I love you ♪ 1752 01:40:59,713 --> 01:41:04,713 ♪ Do, do, do ♪ 1753 01:41:06,088 --> 01:41:08,630 ♪ Do ♪ 1754 01:41:08,630 --> 01:41:13,630 ♪ Do, do, do ♪ 1755 01:41:15,963 --> 01:41:20,713 ♪ Do, ah, do ♪ 1756 01:41:20,713 --> 01:41:24,672 ♪ I. ♪ 1757 01:41:24,672 --> 01:41:29,297 ♪ Do, ah, do ♪ 1758 01:41:29,297 --> 01:41:33,255 ♪ I. ♪ 1759 01:41:33,255 --> 01:41:38,005 ♪ Do, ah, do ♪ 1760 01:41:38,005 --> 01:41:46,005 ♪ I. ♪ 1761 01:41:55,588 --> 01:41:58,130 - So, you're Colonel Eisenstein? 1762 01:41:58,130 --> 01:41:59,630 - Who me, er, moi? 1763 01:42:01,880 --> 01:42:04,130 - We took over from the British at midnight. 1764 01:42:04,130 --> 01:42:06,005 Seems you broke jail, Colonel. 1765 01:42:06,005 --> 01:42:07,005 Let's go. 1766 01:42:07,005 --> 01:42:09,255 - Oh, la la, oh, Rosalinda. 1767 01:42:12,963 --> 01:42:16,380 (orchestral waltz music) 1768 01:42:27,213 --> 01:42:31,047 (singing in foreign language) 1769 01:42:51,588 --> 01:42:54,588 (orchestral music) 125409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.