All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae.Ryung.E39-40.END.190926.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:05,985 ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,294 20 YEARS AGO 3 00:00:18,261 --> 00:00:19,387 Let's go. 4 00:00:30,940 --> 00:00:32,066 What does it say? 5 00:00:39,407 --> 00:00:41,325 I want you to write down what I say. 6 00:00:43,536 --> 00:00:46,789 No! His Majesty will not forgive you for this! 7 00:00:51,294 --> 00:00:52,128 Yeong-san! 8 00:00:52,628 --> 00:00:53,629 Yeong-san! 9 00:00:57,258 --> 00:00:59,343 You don't have much time left to save his life. 10 00:01:17,820 --> 00:01:20,406 It's a son! You have a son! 11 00:01:21,824 --> 00:01:23,159 Your Majesty! 12 00:01:27,997 --> 00:01:29,540 They committed treason! 13 00:01:29,624 --> 00:01:31,375 Prince Hamyeong and Min Ik-pyeong 14 00:01:31,459 --> 00:01:33,294 invaded the palace with a group of soldiers! 15 00:01:33,377 --> 00:01:35,129 You must hurry up and escape! 16 00:01:35,796 --> 00:01:38,424 I want you to protect the Queen and my son. 17 00:01:38,799 --> 00:01:39,967 Your Majesty. 18 00:02:33,938 --> 00:02:35,648 We found a letter written by you 19 00:02:36,983 --> 00:02:39,360 that was on its way to Qing. 20 00:02:43,823 --> 00:02:44,865 We, the vassals, 21 00:02:45,783 --> 00:02:48,202 can no longer serve a traitor who tried to hand over Joseon 22 00:02:48,786 --> 00:02:50,830 to the barbarians of the West as our king. 23 00:02:51,080 --> 00:02:53,791 You threatened our country's foundation through your social gatherings 24 00:02:54,417 --> 00:02:57,003 and made the people of this country live in misery. 25 00:02:57,837 --> 00:02:59,338 Admit your faults and kneel before us. 26 00:03:12,226 --> 00:03:13,227 Let's get this straight. 27 00:03:13,936 --> 00:03:16,564 It's not the letter that caused you to betray me. 28 00:03:16,647 --> 00:03:19,358 It's because I refused to listen to the scholar-officials. 29 00:03:19,942 --> 00:03:24,238 I just wanted to give everyone a chance to learn and do something meaningful. 30 00:03:24,405 --> 00:03:26,907 Just like how I gave people from undistinguished families a chance 31 00:03:26,991 --> 00:03:28,492 to become government officials, 32 00:03:29,076 --> 00:03:33,164 I am going to do the same for the peasants and women. 33 00:03:33,247 --> 00:03:35,249 That is what you're guilty of! 34 00:03:36,542 --> 00:03:40,880 You tried to overturn the strict moral customs of this country! 35 00:03:40,963 --> 00:03:43,132 What good are those customs 36 00:03:43,758 --> 00:03:46,886 when they only allow the privileged to study academics 37 00:03:47,595 --> 00:03:49,347 and spread their wings? 38 00:03:51,474 --> 00:03:54,602 That is not what this country should... 39 00:04:21,962 --> 00:04:23,172 Jae-gyeong! 40 00:04:24,173 --> 00:04:25,216 Jae-gyeong! 41 00:04:28,344 --> 00:04:30,346 -Hurry up and lie him down. -Okay. 42 00:04:33,432 --> 00:04:35,184 What happened? Who did this? 43 00:04:35,267 --> 00:04:38,354 I made changes to His Majesty's letter. 44 00:04:38,521 --> 00:04:40,481 I don't know what to do now. 45 00:04:41,440 --> 00:04:42,441 Please tell me what to do. 46 00:04:43,025 --> 00:04:44,193 I'll do anything 47 00:04:44,819 --> 00:04:45,986 to set things right! 48 00:04:48,614 --> 00:04:49,990 It's not your fault. 49 00:04:50,074 --> 00:04:53,744 They probably planned this for a very long time. 50 00:04:54,328 --> 00:04:55,538 Teacher. 51 00:04:56,705 --> 00:04:58,165 Please protect Hui-yeon. 52 00:04:59,583 --> 00:05:00,793 You must stay alive. 53 00:05:47,715 --> 00:05:50,092 I am a historian. Please let me in. 54 00:05:50,676 --> 00:05:54,346 His Royal Highness has ordered us to strictly guard Nokseodang. 55 00:05:54,597 --> 00:05:56,348 Even historians aren't allowed to enter? 56 00:05:57,099 --> 00:05:59,143 -How is this considered "guarding"? -Your Highness. 57 00:06:11,739 --> 00:06:14,408 EPISODE 39 58 00:06:16,076 --> 00:06:17,703 Lady Hae-ryung. 59 00:06:19,496 --> 00:06:20,748 I was so worried. 60 00:06:20,831 --> 00:06:24,043 A bunch of men dressed in black barged into our house 61 00:06:24,126 --> 00:06:26,921 and made a mess of your room and your brother's room. 62 00:06:27,004 --> 00:06:28,797 They work for Min Ik-pyeong. 63 00:06:30,299 --> 00:06:33,093 Are you sure no one got hurt? 64 00:06:33,177 --> 00:06:36,805 Yes. We found a separate place to stay. 65 00:06:37,097 --> 00:06:38,224 Let's go there. 66 00:06:38,974 --> 00:06:40,851 I am scared to even walk outside. 67 00:06:41,143 --> 00:06:44,355 Gak-soe, lead the way and show me where Jae-gyeong is. 68 00:06:46,440 --> 00:06:47,316 What? 69 00:06:47,608 --> 00:06:48,651 Yi Jin did that? 70 00:06:49,026 --> 00:06:50,069 Yes. 71 00:06:50,778 --> 00:06:53,989 His Royal Highness placed guards in front of Nokseodang 72 00:06:54,782 --> 00:06:58,118 and forbade Prince Dowon from leaving the place. 73 00:07:00,454 --> 00:07:02,081 He must've made up his mind. 74 00:07:03,415 --> 00:07:05,501 The Queen Dowager sent you a letter. 75 00:07:06,794 --> 00:07:09,505 Her Majesty has finally picked a date. 76 00:07:13,968 --> 00:07:15,261 My lord. 77 00:07:20,391 --> 00:07:21,433 Hae-ryung. 78 00:07:29,608 --> 00:07:32,987 The person who found the daily record was Third Inspector Goo's sister? 79 00:07:33,571 --> 00:07:37,575 Yes, I am Goo Hae-ryung, an apprentice at the Office of Royal Decrees. 80 00:07:37,700 --> 00:07:40,035 Did you read the daily record? 81 00:07:40,619 --> 00:07:41,662 Yes. 82 00:07:42,204 --> 00:07:43,080 However, 83 00:07:43,872 --> 00:07:45,666 I can't tell you what it said. 84 00:07:47,459 --> 00:07:49,295 I can't reveal it to anyone 85 00:07:50,879 --> 00:07:52,089 including you. 86 00:07:52,798 --> 00:07:56,302 You must think that's your duty since you're a historian. 87 00:07:56,385 --> 00:08:01,015 However, that daily record must be revealed to the world. 88 00:08:01,098 --> 00:08:02,725 If we had that, 89 00:08:04,435 --> 00:08:07,062 it wouldn't have taken so long to achieve what we had planned to do. 90 00:08:07,146 --> 00:08:08,897 If your plan is to set things right 91 00:08:10,316 --> 00:08:12,610 regarding what happened in the year of gyeongo, 92 00:08:14,194 --> 00:08:15,237 I'd also like to take part. 93 00:08:17,364 --> 00:08:18,616 -Hae-ryung. -That day, 94 00:08:19,700 --> 00:08:22,077 you two may have lost your teacher. 95 00:08:23,662 --> 00:08:25,122 But I lost my father. 96 00:08:26,582 --> 00:08:29,043 Why do you keep thinking that I wasn't a victim? 97 00:08:29,752 --> 00:08:31,754 His Royal Highness refuses to listen to anyone, 98 00:08:31,837 --> 00:08:33,756 and there are soldiers guarding Nokseodang. 99 00:08:34,340 --> 00:08:37,676 We can no longer guarantee the safety of Prince Dowon. 100 00:08:37,760 --> 00:08:39,178 If you have a plan, 101 00:08:40,179 --> 00:08:41,180 please share it with me. 102 00:09:13,420 --> 00:09:15,005 Chief Royal Secretary. 103 00:09:15,089 --> 00:09:16,965 Did you really talk to His Majesty? 104 00:09:17,549 --> 00:09:20,052 Yes, he told me that he'll be here. 105 00:09:20,594 --> 00:09:22,930 He should've been here a long time ago. Why isn't he coming? 106 00:09:23,347 --> 00:09:26,517 Do you think he's trying to turn his back on us 107 00:09:26,809 --> 00:09:29,436 because things are getting out of hand? 108 00:09:30,312 --> 00:09:33,232 I am not surprised. People have begun to find out about the dethroned king. 109 00:09:33,315 --> 00:09:36,068 And on top of that, even the historians have started 110 00:09:36,151 --> 00:09:37,861 to talk about the year of gyeongo. 111 00:09:39,822 --> 00:09:41,156 Officer Min 112 00:09:42,116 --> 00:09:44,201 is the one who started this. 113 00:09:44,785 --> 00:09:47,162 He shouldn't have brought that petition to the palace. 114 00:09:47,246 --> 00:09:49,123 Hey, watch your mouth. 115 00:09:49,206 --> 00:09:50,708 I will punish 116 00:09:51,959 --> 00:09:53,419 Officer Min myself. 117 00:09:55,671 --> 00:09:59,633 However, the center of all this is Prince Dowon. 118 00:09:59,717 --> 00:10:01,844 The dethroned king's son is alive. 119 00:10:02,136 --> 00:10:04,638 And that's why the Queen Dowager and the people of Seoraewon 120 00:10:04,930 --> 00:10:06,724 are continuing to have false hope. 121 00:10:06,807 --> 00:10:09,059 My lord, are you planning to-- 122 00:10:09,143 --> 00:10:10,519 There will be a banquet 123 00:10:10,602 --> 00:10:12,980 to celebrate the 20th year of His Majesty's enthronement. 124 00:10:14,398 --> 00:10:15,482 And before that banquet, 125 00:10:18,694 --> 00:10:22,197 Prince Dowon will vanish soon. 126 00:10:34,418 --> 00:10:35,794 My gosh. 127 00:10:42,176 --> 00:10:45,262 Your Highness, you should eat. 128 00:10:45,846 --> 00:10:49,141 You can't starve yourself just because you don't feel well. 129 00:10:49,892 --> 00:10:50,893 No, it's okay. 130 00:10:51,935 --> 00:10:53,437 How are things outside? 131 00:10:54,354 --> 00:10:56,773 Well, things are very quiet. 132 00:10:57,816 --> 00:11:01,278 -It's like the calm before the storm. -What about Hae-ryung? Is she doing okay? 133 00:11:01,361 --> 00:11:04,781 My gosh, I can't believe you're worried about her even in this situation. 134 00:11:04,865 --> 00:11:06,617 The situation is what makes me worried. 135 00:11:07,117 --> 00:11:09,828 I got confined just for talking about the incident. 136 00:11:11,371 --> 00:11:12,456 But Hae-ryung 137 00:11:13,373 --> 00:11:15,375 even wrote a petition to His Majesty. 138 00:11:19,087 --> 00:11:20,422 And there's nothing I can do 139 00:11:21,256 --> 00:11:23,175 to keep her safe. 140 00:12:25,112 --> 00:12:26,113 Who's there? 141 00:12:49,636 --> 00:12:51,930 Someone entered this place. Have you seen anyone? 142 00:12:52,014 --> 00:12:53,807 No, that's impossible. 143 00:13:34,389 --> 00:13:37,517 I can't believe they're going to hold a banquet despite the current situation. 144 00:13:37,851 --> 00:13:39,353 They should consider what's going on. 145 00:13:40,646 --> 00:13:44,232 His Majesty cares about his face more than the scriptures of Confucianism. 146 00:13:44,316 --> 00:13:47,402 He's trying to show that the royal family is doing fine. 147 00:13:47,486 --> 00:13:49,446 I really don't get it. 148 00:13:49,529 --> 00:13:51,782 He always ignores what's important. 149 00:13:58,080 --> 00:13:59,539 The Office of the Inspector-General? 150 00:14:08,423 --> 00:14:09,341 What? 151 00:14:10,050 --> 00:14:11,134 Hey, what brings you here? 152 00:14:11,718 --> 00:14:13,053 Officer Min, step forward. 153 00:14:14,388 --> 00:14:16,682 The Second State Councillor gave orders to imprison you 154 00:14:16,765 --> 00:14:18,976 for having caused trouble and rebuked the vassals 155 00:14:19,559 --> 00:14:20,769 merely with a bunch of rumors. 156 00:14:21,728 --> 00:14:23,313 -Take him. -Yes, my lord. 157 00:14:24,731 --> 00:14:27,025 What? No, wait. 158 00:14:29,319 --> 00:14:32,322 If the petition is the problem, you can take me instead. 159 00:14:32,948 --> 00:14:35,117 I am the one who wrote that petition. 160 00:14:35,909 --> 00:14:38,412 Officer Min just did what I asked and read it out loud. 161 00:14:40,872 --> 00:14:42,290 What do you think you're doing? 162 00:14:44,376 --> 00:14:47,462 How can you accuse him like this? All he did was read the petition out loud. 163 00:14:48,088 --> 00:14:50,048 You can't punish historians for what they say. 164 00:14:50,132 --> 00:14:52,426 A historian's job is to record history, not speak of it. 165 00:14:53,010 --> 00:14:54,261 -Move aside. -We can't do that. 166 00:14:54,344 --> 00:14:56,263 This is obviously a retaliation. 167 00:14:56,555 --> 00:14:58,807 You're trying to shut us up! 168 00:15:01,435 --> 00:15:02,269 That's enough! 169 00:15:05,522 --> 00:15:06,648 Don't cause a scene. 170 00:15:07,983 --> 00:15:09,443 -Stay in your seats. -Officer Min. 171 00:15:15,699 --> 00:15:16,616 But... 172 00:15:26,084 --> 00:15:27,252 Are you okay? 173 00:15:28,920 --> 00:15:31,298 -Yes. -How could this happen? 174 00:15:31,882 --> 00:15:34,926 How could they use such an absurd reason 175 00:15:35,010 --> 00:15:36,678 to arrest a historian? 176 00:15:36,928 --> 00:15:39,639 Officer Yang, aren't you going to do anything? 177 00:15:40,682 --> 00:15:42,642 Didn't you hear who gave that order? 178 00:15:42,726 --> 00:15:44,144 He even arrests his own son. 179 00:15:44,770 --> 00:15:48,106 Anyone who acts out could literally get killed. 180 00:16:22,015 --> 00:16:23,475 What brings you here? 181 00:16:23,558 --> 00:16:24,726 Chief. 182 00:16:26,269 --> 00:16:27,813 I have a favor to ask. 183 00:16:35,237 --> 00:16:36,488 Your shift's over. 184 00:16:39,866 --> 00:16:40,951 Get to your positions. 185 00:17:15,152 --> 00:17:16,069 Your Highness. 186 00:17:21,867 --> 00:17:23,952 -Hae-ryung. -Your Highness. 187 00:18:40,862 --> 00:18:43,240 BOOKSTORE 188 00:19:14,312 --> 00:19:16,648 Whose house is this? 189 00:19:20,735 --> 00:19:21,945 You should go inside. 190 00:19:23,071 --> 00:19:24,406 They are waiting for you. 191 00:19:50,015 --> 00:19:50,890 I... 192 00:19:51,599 --> 00:19:53,643 So Baek-seon, the military chief, 193 00:19:54,352 --> 00:19:57,022 am honored to greet the one and only heir 194 00:19:57,814 --> 00:19:58,773 of the royal family. 195 00:20:28,470 --> 00:20:29,596 I served the Queen 196 00:20:30,472 --> 00:20:33,892 ever since she was pregnant with you. 197 00:20:36,436 --> 00:20:38,688 I was there on the day 198 00:20:40,482 --> 00:20:41,858 that you were born. 199 00:20:42,442 --> 00:20:43,568 What kind of person 200 00:20:45,278 --> 00:20:46,488 was my mother? 201 00:20:49,532 --> 00:20:51,284 No one ever told me about her. 202 00:20:51,993 --> 00:20:54,621 She was very wise and benevolent. 203 00:20:55,747 --> 00:20:58,416 She never mistreated anyone just because they weren't aristocrats. 204 00:20:59,084 --> 00:21:02,629 And she even taught court ladies how to read and write. 205 00:21:05,632 --> 00:21:06,758 Your Highness. 206 00:21:07,842 --> 00:21:08,927 We have already 207 00:21:09,511 --> 00:21:11,471 passed the point of no return. 208 00:21:12,013 --> 00:21:13,848 We are going to end everything at the banquet 209 00:21:15,183 --> 00:21:16,684 that's going to be held in a few days. 210 00:21:19,813 --> 00:21:22,273 However, if anything goes wrong, 211 00:21:23,525 --> 00:21:24,692 we'll no longer be 212 00:21:25,610 --> 00:21:27,987 able to protect you by your side. So please-- 213 00:21:28,071 --> 00:21:30,031 Don't tell me to stay out of this. 214 00:21:30,240 --> 00:21:31,825 I don't want to be a coward. 215 00:21:31,908 --> 00:21:32,867 It doesn't matter. 216 00:21:33,618 --> 00:21:34,702 You must stay out of this. 217 00:21:35,412 --> 00:21:38,581 The Queen Dowager and I have endured such a long period of time 218 00:21:40,125 --> 00:21:42,210 just so we could protect you. 219 00:21:42,794 --> 00:21:44,838 No matter what happens, we must make sure 220 00:21:46,965 --> 00:21:47,841 that you're safe. 221 00:21:51,010 --> 00:21:53,096 If we don't come back by 7:30 p.m., 222 00:21:53,680 --> 00:21:55,723 you must leave immediately. 223 00:22:05,733 --> 00:22:08,236 The palace is a mess because of the daily record and whatnot. 224 00:22:09,112 --> 00:22:10,655 Must we hold a banquet? 225 00:22:11,698 --> 00:22:13,324 If we cancel it last minute, 226 00:22:13,908 --> 00:22:15,743 people will only be more suspicious. 227 00:22:15,952 --> 00:22:20,290 And you must show everyone that you're still standing strong. 228 00:22:22,417 --> 00:22:23,376 Okay, fine. 229 00:22:24,335 --> 00:22:25,503 Do whatever you want. 230 00:22:25,753 --> 00:22:28,631 There's one thing you must keep in mind. 231 00:22:30,258 --> 00:22:32,385 The royal family and government officials will be there. 232 00:22:32,886 --> 00:22:35,388 The Queen Dowager might use that day to her advantage. 233 00:22:35,972 --> 00:22:38,558 Therefore, don't get swayed regardless of what happens. 234 00:22:39,976 --> 00:22:42,061 What's that supposed to mean? 235 00:22:44,689 --> 00:22:45,607 I am saying 236 00:22:46,232 --> 00:22:49,527 you should accept whatever I might do to Prince Dowon 237 00:22:50,320 --> 00:22:51,362 and the Queen Dowager. 238 00:22:52,614 --> 00:22:55,950 Prince Dowon is locked up. He's not even allowed to leave his place. 239 00:22:56,409 --> 00:22:58,745 -What more can you do-- -Everything I do 240 00:22:59,746 --> 00:23:03,374 is for His Majesty and you, the successor of the royal throne. 241 00:23:04,083 --> 00:23:05,960 My judgement is not wrong. 242 00:23:06,586 --> 00:23:08,171 Please do not forget 243 00:23:08,254 --> 00:23:11,591 that you two can be here now because of my decision 20 years ago. 244 00:23:59,222 --> 00:24:01,933 What exactly is that duty of mine that you are speaking of? 245 00:24:02,016 --> 00:24:04,394 Just being the powerless, weak, pathetic prince 246 00:24:04,811 --> 00:24:06,604 who is confined to his residence? 247 00:24:06,771 --> 00:24:08,564 Yes. That is your duty. 248 00:24:09,023 --> 00:24:12,068 You cannot and should not do anything. 249 00:24:41,139 --> 00:24:42,181 Your Royal Highness. 250 00:24:46,769 --> 00:24:48,980 What brings you all the way here? 251 00:24:49,272 --> 00:24:50,231 Did you 252 00:24:50,940 --> 00:24:51,983 read the daily record? 253 00:24:54,694 --> 00:24:56,279 I am not asking you to show it to me. 254 00:24:57,071 --> 00:24:59,907 I just need an answer to one question. I have to check something. 255 00:25:03,411 --> 00:25:05,788 -Will you not do that for me? -As you already know, 256 00:25:07,206 --> 00:25:09,500 I did many things I shouldn't have done as a historian. 257 00:25:10,251 --> 00:25:14,047 But for the first time, I think I am doing the right thing. 258 00:25:16,591 --> 00:25:17,967 Please wait here. 259 00:25:18,509 --> 00:25:21,512 I wrote down a copy because Officer Min told me to. 260 00:25:35,568 --> 00:25:36,611 My lord. 261 00:25:59,092 --> 00:26:00,134 What happened? 262 00:26:00,635 --> 00:26:01,969 His Royal Highness set him free. 263 00:26:07,809 --> 00:26:09,060 What are you doing outside? 264 00:26:09,769 --> 00:26:11,062 Can't you fall asleep? 265 00:26:14,565 --> 00:26:16,317 How can I sleep when your room 266 00:26:16,943 --> 00:26:18,152 is right next to mine? 267 00:26:25,034 --> 00:26:26,327 I was just thinking. 268 00:26:27,412 --> 00:26:30,415 "What will happen to me after tomorrow?" 269 00:26:33,668 --> 00:26:36,587 If things don't go well, please don't move. 270 00:26:38,089 --> 00:26:39,298 If I end up leaving, 271 00:26:40,216 --> 00:26:41,509 I'll need an address to write to. 272 00:26:43,845 --> 00:26:45,179 There's no need. 273 00:26:47,765 --> 00:26:49,350 Wherever you are, 274 00:26:52,145 --> 00:26:53,521 I'll be there with you. 275 00:26:56,399 --> 00:26:59,819 You finally left the palace and met people who wish to follow you. 276 00:27:01,988 --> 00:27:03,030 So, 277 00:27:03,906 --> 00:27:07,243 I can't let you become all alone again without having anyone to lean on. 278 00:27:08,870 --> 00:27:10,455 I won't allow that. 279 00:27:11,456 --> 00:27:12,623 I will stay 280 00:27:13,666 --> 00:27:15,126 by your side. 281 00:27:22,884 --> 00:27:23,885 No. 282 00:27:25,553 --> 00:27:26,929 You should live the life you want. 283 00:27:28,264 --> 00:27:30,641 -Your Highness. -The day I left the palace, 284 00:27:31,893 --> 00:27:33,644 I realized something as I saw you 285 00:27:34,687 --> 00:27:35,855 standing in the garden. 286 00:27:37,815 --> 00:27:39,901 I wasn't locked up in Nokseodang. 287 00:27:41,527 --> 00:27:42,653 I was just waiting for you. 288 00:27:46,657 --> 00:27:48,034 My whole life, 289 00:27:49,994 --> 00:27:51,496 I waited for you 290 00:27:53,581 --> 00:27:54,999 to come and find me. 291 00:27:58,127 --> 00:27:59,587 So it's okay 292 00:28:02,381 --> 00:28:03,758 even if I must change my name 293 00:28:05,259 --> 00:28:06,761 and keep moving around to run away. 294 00:28:07,345 --> 00:28:08,429 "I am waiting for the day 295 00:28:10,348 --> 00:28:12,642 when I can see her again." 296 00:28:15,436 --> 00:28:16,604 If I think like that, 297 00:28:19,148 --> 00:28:20,525 I can get through anything. 298 00:29:34,078 --> 00:29:36,675 THE FINALE WILL AIR SHORTLY 299 00:29:39,695 --> 00:29:42,625 FINALE 300 00:29:44,743 --> 00:29:47,454 Bow four times. 301 00:29:48,872 --> 00:29:50,040 Bow. 302 00:29:54,044 --> 00:29:55,170 All rise. 303 00:29:59,800 --> 00:30:00,926 Bow. 304 00:30:04,972 --> 00:30:06,140 All rise. 305 00:30:09,268 --> 00:30:10,519 Bow. 306 00:30:13,439 --> 00:30:14,481 All rise. 307 00:30:19,278 --> 00:30:20,654 Bow. 308 00:30:25,576 --> 00:30:26,744 All rise. 309 00:30:40,924 --> 00:30:44,136 This is from all the royal relatives and senior officials of the royal court. 310 00:30:44,720 --> 00:30:47,931 "Because Your Majesty quelled the rebels in the year of gyeongo 311 00:30:48,307 --> 00:30:51,643 and protected this kingdom, this reign of peace could begin. 312 00:30:51,727 --> 00:30:55,564 Hence, all living things on this land are indebted to Your Majesty. 313 00:30:56,398 --> 00:30:57,608 May Your Majesty 314 00:30:58,150 --> 00:31:00,277 live a long, healthy life 315 00:31:00,736 --> 00:31:04,156 so that you can continue to leave your mark in history for years to come." 316 00:31:04,239 --> 00:31:06,950 -For years to come. -For years to come. 317 00:31:19,588 --> 00:31:21,924 What are you doing? Get back to your spot. 318 00:31:24,218 --> 00:31:25,135 Your Majesty, 319 00:31:25,219 --> 00:31:27,638 I, Third Inspector Goo Jae-gyeong, 320 00:31:27,721 --> 00:31:30,182 wish to confess to the crime I committed in the year of gyeongo 321 00:31:30,265 --> 00:31:32,226 and ask you to punish me for what I did. 322 00:31:32,976 --> 00:31:35,979 The dethroned king's secret letter found at the borders 323 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 was fabricated. 324 00:31:39,858 --> 00:31:43,362 Min Ik-pyeong, who was the Fourth Censor at the time, 325 00:31:44,655 --> 00:31:46,907 ordered me to revise the letter so that it reads 326 00:31:47,407 --> 00:31:50,702 the dethroned king wishes to sell Joseon off to foreigners from the West. 327 00:31:50,869 --> 00:31:52,913 The dethroned king and everyone at Seoraewon 328 00:31:52,996 --> 00:31:55,624 were set up by Min Ik-pyeong. 329 00:32:02,631 --> 00:32:03,465 Here, 330 00:32:05,551 --> 00:32:07,469 I have evidence to prove it. 331 00:32:10,138 --> 00:32:13,684 In this letter, which the French physician at Seoraewon sent to his brother, 332 00:32:14,393 --> 00:32:18,146 he wrote that the King of Joseon does not believe in Catholicism and that Seoraewon 333 00:32:19,523 --> 00:32:24,194 is a place where people study new culture and technology. 334 00:32:25,028 --> 00:32:26,738 Third Inspector Goo, you must leave at once! 335 00:32:27,322 --> 00:32:30,367 How dare you spew such nonsense on this happy day? 336 00:32:30,450 --> 00:32:31,535 Your Majesty. 337 00:32:32,369 --> 00:32:33,745 I sincerely beg you. 338 00:32:33,829 --> 00:32:36,081 Second State Councillor Min Ik-pyeong 339 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 dared to deceive you, 340 00:32:39,042 --> 00:32:42,921 brought disgrace upon the royal court, and caused such dishonorable tragedy 341 00:32:43,463 --> 00:32:44,965 that cannot be undone. 342 00:32:45,841 --> 00:32:47,050 Please take his life 343 00:32:48,010 --> 00:32:49,553 along with mine. 344 00:33:04,401 --> 00:33:05,277 Your Majesty, 345 00:33:05,944 --> 00:33:07,487 Third Inspector Goo used to work 346 00:33:07,571 --> 00:33:09,615 at Seoraewon, which makes him a criminal. 347 00:33:10,782 --> 00:33:13,285 He should have been executed 20 years ago. 348 00:33:13,785 --> 00:33:15,704 However, he has managed to stay alive 349 00:33:15,787 --> 00:33:17,915 because he betrayed his teacher and friends. 350 00:33:19,166 --> 00:33:22,002 Who would believe anything that comes out of his mouth? 351 00:33:22,127 --> 00:33:24,504 I agree, Your Majesty. He used to be at Seoraewon. 352 00:33:25,005 --> 00:33:26,548 What more do we need to hear? 353 00:33:27,382 --> 00:33:28,675 He is slandering 354 00:33:28,759 --> 00:33:31,762 the Second State Councillor as well as all other high-ranking officials. 355 00:33:31,845 --> 00:33:34,765 That's right. He is trying to drive a wedge between Your Majesty and us 356 00:33:34,848 --> 00:33:37,935 for he is holding a deep grudge against all of us. 357 00:33:38,018 --> 00:33:39,728 -He must be dragged out at once. -However, 358 00:33:40,312 --> 00:33:42,898 the fact that he used to work at Seoraewon is not important-- 359 00:33:42,981 --> 00:33:44,191 Be quiet! 360 00:33:46,485 --> 00:33:48,904 Anyone who supports him 361 00:33:50,364 --> 00:33:52,199 will be punished for treason. 362 00:33:59,122 --> 00:34:00,165 Second State Councillor. 363 00:34:00,874 --> 00:34:04,503 Then, go ahead and punish me first for treason. 364 00:34:05,879 --> 00:34:08,966 If believing that man's words is considered a crime, 365 00:34:09,675 --> 00:34:12,552 go ahead and take this old woman's life first! 366 00:34:17,224 --> 00:34:19,101 Are you finally revealing your true colors? 367 00:34:19,935 --> 00:34:21,269 Second State Councillor! 368 00:34:21,895 --> 00:34:25,524 The Queen Dowager has been in league with the remnants of Seoraewon 369 00:34:26,024 --> 00:34:27,943 to disseminate The Story of Ho Dam, 370 00:34:28,652 --> 00:34:30,570 exhibiting her disrespect toward Your Majesty. 371 00:34:30,988 --> 00:34:33,198 She is trying to sabotage me and Your Majesty 372 00:34:34,199 --> 00:34:36,576 so that Prince Dowon can ascend the throne. 373 00:34:37,160 --> 00:34:39,454 Until when must I pretend I know nothing about her plan? 374 00:34:40,956 --> 00:34:42,249 Even at this very moment, 375 00:34:43,625 --> 00:34:47,379 soldiers from the Military Training Corps are on standby waiting for her orders. 376 00:34:55,262 --> 00:34:56,555 Your Majesty! 377 00:35:23,040 --> 00:35:26,251 Dowon, you should not be here now. 378 00:35:26,835 --> 00:35:27,669 Leave. 379 00:35:29,504 --> 00:35:30,589 I am no longer 380 00:35:31,882 --> 00:35:33,050 Prince Dowon. 381 00:35:38,388 --> 00:35:40,140 I am the son of Yi Gyeom, Prince Huiyeong. 382 00:35:42,267 --> 00:35:43,435 I am Yi Rim. 383 00:35:44,519 --> 00:35:45,604 Dowon! 384 00:35:49,941 --> 00:35:51,651 Shut your mouth! 385 00:35:52,778 --> 00:35:55,155 You have had many chances to kill me 386 00:35:56,615 --> 00:35:58,909 in the past 20 years. 387 00:35:59,993 --> 00:36:00,911 So why is it 388 00:36:01,411 --> 00:36:03,538 that you have kept me alive? 389 00:36:05,457 --> 00:36:06,583 Is it not 390 00:36:08,335 --> 00:36:10,003 because you also know 391 00:36:11,463 --> 00:36:13,090 that the dethronement cannot be justified? 392 00:36:13,757 --> 00:36:16,802 -I told you to shut your mouth! -Because of your guilt 393 00:36:18,512 --> 00:36:20,847 of killing your innocent brother 394 00:36:23,934 --> 00:36:25,936 and stealing the throne from him, 395 00:36:28,563 --> 00:36:31,108 you have kept me alive until this day. 396 00:36:35,237 --> 00:36:36,530 Such insolence. 397 00:36:37,781 --> 00:36:39,032 How dare you. 398 00:36:53,421 --> 00:36:55,132 All historians must stop writing! 399 00:37:04,891 --> 00:37:06,893 Did you not hear my royal order? 400 00:37:07,435 --> 00:37:10,814 If you do not leave at once, you will be beheaded right here! 401 00:37:33,712 --> 00:37:34,921 How dare she... 402 00:37:35,505 --> 00:37:37,174 A female historian is disobeying my order? 403 00:37:40,635 --> 00:37:43,263 What are you all waiting for? Drag that wench out of here! 404 00:37:45,223 --> 00:37:46,474 Your Majesty! 405 00:37:52,272 --> 00:37:53,273 Your Majesty. 406 00:37:55,108 --> 00:37:56,234 Even if you slash my throat, 407 00:37:57,986 --> 00:37:59,738 we, historians, will continue writing. 408 00:38:06,161 --> 00:38:09,372 If I die, one of my fellow historians will take my place. 409 00:38:10,582 --> 00:38:11,833 If you kill that historian also, 410 00:38:12,792 --> 00:38:14,669 another historian will take his place. 411 00:38:17,297 --> 00:38:19,716 Even if you kill all the historians on this land 412 00:38:20,759 --> 00:38:23,220 and take all the writing brushes and paper from us, 413 00:38:25,805 --> 00:38:27,557 you will not be able to stop us. 414 00:38:31,561 --> 00:38:33,230 From mouth to mouth, 415 00:38:35,398 --> 00:38:38,360 from teachers to their pupils, and from elders to children, 416 00:38:40,862 --> 00:38:42,530 history will be told. 417 00:38:46,618 --> 00:38:47,661 That is 418 00:38:51,081 --> 00:38:52,415 the power of the truth. 419 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Your Majesty! 420 00:39:33,915 --> 00:39:35,208 We, historians, 421 00:39:36,167 --> 00:39:37,627 cannot back down. 422 00:39:39,421 --> 00:39:43,091 Your Majesty, they are all traitors. 423 00:39:43,967 --> 00:39:45,135 Please do not hesitate. 424 00:39:46,011 --> 00:39:48,054 Take their lives at once. 425 00:39:54,311 --> 00:39:56,187 -Your Majesty! -Drop your sword. 426 00:40:19,502 --> 00:40:20,503 Your Majesty. 427 00:40:21,504 --> 00:40:22,714 A truly loyal subject 428 00:40:24,382 --> 00:40:26,259 never tries to blind and deafen the king. 429 00:40:27,260 --> 00:40:28,928 Do you still not see it? 430 00:40:29,763 --> 00:40:32,015 The Second State Councillor is the one who is trying 431 00:40:32,182 --> 00:40:34,976 to sabotage Your Majesty, your kingdom, and your people. 432 00:40:35,727 --> 00:40:37,145 He is the one 433 00:40:38,563 --> 00:40:39,814 who is trying to harm you. 434 00:40:55,205 --> 00:40:56,331 Please accept the request 435 00:40:57,248 --> 00:40:58,958 from Prince Dowon and the historians. 436 00:40:59,793 --> 00:41:02,712 If anyone was falsely accused, please reinstate them. 437 00:41:02,796 --> 00:41:04,506 And if anyone committed a crime, 438 00:41:05,131 --> 00:41:06,257 please punish them. 439 00:41:08,093 --> 00:41:09,594 Find out the truth 440 00:41:09,677 --> 00:41:12,013 behind everything that happened in the year of gyeongo 441 00:41:12,972 --> 00:41:14,724 through a special investigation committee. 442 00:41:21,815 --> 00:41:24,025 Please right the wrongs, Your Majesty! 443 00:41:25,235 --> 00:41:27,404 Please right the wrongs, Your Majesty! 444 00:41:27,862 --> 00:41:30,115 Please right the wrongs, Your Majesty! 445 00:41:30,198 --> 00:41:34,786 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 446 00:41:35,161 --> 00:41:37,789 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Right the wrongs! 447 00:41:37,872 --> 00:41:42,293 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 448 00:41:42,377 --> 00:41:45,255 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Right the wrongs! 449 00:41:45,338 --> 00:41:48,383 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 450 00:41:48,466 --> 00:41:50,552 -Please, Your Majesty! -Right the wrongs, Your Majesty! 451 00:41:50,635 --> 00:41:53,888 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 452 00:41:53,972 --> 00:41:58,226 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 453 00:41:58,309 --> 00:42:00,019 -Please right the wrongs! -Your Majesty! 454 00:42:00,103 --> 00:42:03,898 Please right the wrongs, Your Majesty! 455 00:42:03,982 --> 00:42:08,069 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 456 00:42:08,153 --> 00:42:13,241 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 457 00:42:13,783 --> 00:42:18,079 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 458 00:42:18,163 --> 00:42:22,292 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 459 00:42:22,375 --> 00:42:27,088 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 460 00:42:27,172 --> 00:42:29,048 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please! 461 00:42:29,132 --> 00:42:32,177 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 462 00:42:33,052 --> 00:42:36,973 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 463 00:42:37,765 --> 00:42:40,185 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please, Your Majesty! 464 00:42:40,268 --> 00:42:42,812 Please right the wrongs, Your Majesty. 465 00:42:42,896 --> 00:42:46,983 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please, Your Majesty! 466 00:42:47,066 --> 00:42:50,278 -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! 467 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 -Please right the wrongs... -Please, Your Majesty! 468 00:43:48,545 --> 00:43:51,214 You'll have to pour me a drink at my memorial ceremony every year, 469 00:43:52,674 --> 00:43:54,425 so I suppose I shouldn't ask you to do it yet. 470 00:43:55,051 --> 00:43:56,844 Did you have to do such a thing? 471 00:44:02,100 --> 00:44:04,060 In my childhood memories, 472 00:44:06,437 --> 00:44:08,022 you were always like a big mountain. 473 00:44:10,692 --> 00:44:12,652 You were never stingy when it came to books 474 00:44:15,029 --> 00:44:17,073 even though that meant you had to wear shabby clothes. 475 00:44:21,327 --> 00:44:23,079 You fought against the scholar-officials 476 00:44:25,915 --> 00:44:27,458 with nothing but courage and knowledge. 477 00:44:31,296 --> 00:44:32,338 So why... 478 00:44:33,589 --> 00:44:34,924 What made you... 479 00:44:37,927 --> 00:44:39,762 What made you become like this, Father? 480 00:44:45,727 --> 00:44:47,103 Do you remember? 481 00:44:52,066 --> 00:44:53,109 "U-won. 482 00:44:58,031 --> 00:44:59,574 We, scholars, 483 00:44:59,699 --> 00:45:01,409 must have a clear conscience. 484 00:45:04,412 --> 00:45:05,705 That is our duty as scholars." 485 00:45:08,499 --> 00:45:10,251 You once said that to me. 486 00:45:11,085 --> 00:45:12,712 That is how you taught me. 487 00:45:14,047 --> 00:45:15,048 Right. 488 00:45:16,090 --> 00:45:17,342 When I was young, 489 00:45:18,926 --> 00:45:20,511 I used to hate the scholar-officials. 490 00:45:22,805 --> 00:45:25,099 They monopolized authority with the highborn nobles 491 00:45:25,516 --> 00:45:29,062 and completely shut the weak out of opportunities. 492 00:45:30,605 --> 00:45:31,647 However, 493 00:45:32,899 --> 00:45:34,942 once I came into possession of power myself, 494 00:45:36,444 --> 00:45:38,196 I did not want anyone to take it away from me. 495 00:45:44,327 --> 00:45:45,578 Power... 496 00:45:46,913 --> 00:45:48,498 is like the Spring of Greed. 497 00:45:49,499 --> 00:45:52,835 You get blinded by your greed the moment you taste a drop of it. 498 00:45:56,047 --> 00:45:56,923 After all, 499 00:45:57,173 --> 00:45:58,674 I was just one of those 500 00:46:00,093 --> 00:46:01,636 ordinary men. 501 00:46:04,847 --> 00:46:05,681 Nevertheless, 502 00:46:07,392 --> 00:46:09,811 I do not regret the decision I made in the year of gyeongo. 503 00:46:11,437 --> 00:46:14,524 The dethroned king led the people astray with the foreigners' teachings 504 00:46:15,358 --> 00:46:17,318 and violated the moral standards. 505 00:46:17,402 --> 00:46:19,362 He was wreaking havoc on this kingdom, 506 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 which the former kings and the wise scholars had worked so hard to build. 507 00:46:23,241 --> 00:46:24,575 Someone had to stop him. 508 00:46:25,785 --> 00:46:27,453 Even if you cannot understand me now, 509 00:46:28,037 --> 00:46:30,790 history will prove that I made the right decision. 510 00:46:40,883 --> 00:46:42,009 No. 511 00:46:45,638 --> 00:46:47,014 You're wrong. 512 00:46:48,433 --> 00:46:50,101 A new world will come. 513 00:46:50,184 --> 00:46:51,894 Not the world of scholar-officials, 514 00:46:53,438 --> 00:46:56,274 which the former kings and the scholars built together. 515 00:46:58,359 --> 00:46:59,902 It'll be a world created by the people, 516 00:47:00,903 --> 00:47:02,155 for the people. 517 00:47:04,323 --> 00:47:05,616 Joseon will become such a nation. 518 00:47:08,244 --> 00:47:09,579 That is 519 00:47:13,040 --> 00:47:14,208 what I will write. 520 00:48:15,978 --> 00:48:17,146 How did it go? 521 00:48:17,230 --> 00:48:20,107 The special investigation committee's hearings will begin tomorrow. 522 00:48:20,691 --> 00:48:23,778 They are summoning Min Ik-pyeong as well as everyone else 523 00:48:23,861 --> 00:48:25,947 who partook in the dethronement process. 524 00:48:26,656 --> 00:48:28,449 I've submitted Officer Kim Il-mok's records 525 00:48:29,283 --> 00:48:30,826 to the special investigation committee. 526 00:48:45,299 --> 00:48:46,634 -Hae-ryung. -I know 527 00:48:47,134 --> 00:48:48,719 that you must be 528 00:48:49,971 --> 00:48:51,847 so relieved now. 529 00:48:54,475 --> 00:48:56,269 But please don't expect me 530 00:48:57,687 --> 00:48:59,564 to act like I am okay. 531 00:49:01,148 --> 00:49:03,276 I am barely managing to hold it all in. 532 00:49:08,573 --> 00:49:09,824 I did not 533 00:49:10,992 --> 00:49:13,661 choose to take care of you because of guilt. 534 00:49:18,916 --> 00:49:20,042 To me, 535 00:49:21,294 --> 00:49:22,378 you have always been 536 00:49:24,380 --> 00:49:25,590 my sister. 537 00:49:35,391 --> 00:49:36,434 I will 538 00:49:37,810 --> 00:49:39,395 always be your sister. 539 00:49:41,647 --> 00:49:43,024 Goo Jae-gyeong's sister, 540 00:49:44,942 --> 00:49:45,776 Goo Hae-ryung. 541 00:49:53,826 --> 00:49:54,994 You silly goose. 542 00:49:58,956 --> 00:50:01,334 His Majesty said he will 543 00:50:01,709 --> 00:50:03,961 leave everything in your hands. 544 00:50:04,587 --> 00:50:05,630 I see. 545 00:50:06,631 --> 00:50:10,635 Everyone who was involved in it, including Min Ik-pyeong, 546 00:50:10,718 --> 00:50:13,220 will receive the punishment they deserve. 547 00:50:14,013 --> 00:50:15,806 As soon as the investigation is completed, 548 00:50:16,932 --> 00:50:17,767 I will 549 00:50:18,517 --> 00:50:20,144 step down as the Crown Prince. 550 00:50:21,562 --> 00:50:24,106 I hope you won't resent me too much. 551 00:50:25,858 --> 00:50:26,942 I won't, Your Majesty. 552 00:50:33,199 --> 00:50:34,408 Your Majesty. 553 00:50:43,000 --> 00:50:44,293 I will leave. 554 00:50:44,669 --> 00:50:45,836 No, 555 00:50:45,920 --> 00:50:47,630 you need to hear this, too. 556 00:50:53,844 --> 00:50:56,972 Your Majesty, please dethrone me as a prince. 557 00:50:57,556 --> 00:51:00,017 -Dowon. -I am aware that you have wished 558 00:51:01,060 --> 00:51:03,062 for me to ascend the throne for a long time. 559 00:51:03,896 --> 00:51:06,857 However, that is not where I belong. 560 00:51:06,941 --> 00:51:08,693 What do you mean? 561 00:51:09,318 --> 00:51:11,987 You are the only son of the former king. 562 00:51:12,071 --> 00:51:14,407 That is where you should be. 563 00:51:14,490 --> 00:51:19,161 Even the times that I've lived as a prince was too much for me to handle. 564 00:51:19,245 --> 00:51:21,163 Instead of living the life expected of me 565 00:51:22,415 --> 00:51:23,833 as someone's son, I now wish to live 566 00:51:25,084 --> 00:51:26,419 as an ordinary man, 567 00:51:27,837 --> 00:51:28,713 as myself. 568 00:51:28,796 --> 00:51:31,006 That is not what your fate has in store for you. 569 00:51:31,090 --> 00:51:35,553 You were born to be the King of this country. 570 00:51:35,636 --> 00:51:36,512 I do not 571 00:51:37,430 --> 00:51:39,014 wish to live such a life. 572 00:51:39,098 --> 00:51:41,142 You ought to do it even if you do not want to. 573 00:51:43,394 --> 00:51:44,395 The beginning 574 00:51:45,312 --> 00:51:47,356 is always the hardest for everyone. 575 00:51:47,940 --> 00:51:50,860 However, if you just get through that stage, 576 00:51:51,444 --> 00:51:54,447 you will become a sage king whom everyone greatly admires. 577 00:51:54,780 --> 00:51:59,243 I will assist you to the best of my ability. 578 00:52:02,997 --> 00:52:04,498 NOKSEODANG 579 00:52:10,296 --> 00:52:12,173 -How did it go? -Not well. 580 00:52:12,256 --> 00:52:13,799 I think the Queen Dowager 581 00:52:14,592 --> 00:52:16,177 needs more time to accept it. 582 00:52:20,723 --> 00:52:21,557 What about you? 583 00:52:22,516 --> 00:52:23,434 Are you ready 584 00:52:25,144 --> 00:52:27,438 to leave Nokseodang? 585 00:52:34,862 --> 00:52:38,199 NOKSEODANG 586 00:53:16,654 --> 00:53:17,738 Yes. 587 00:53:19,698 --> 00:53:21,200 It's not like 588 00:53:22,576 --> 00:53:24,203 I'll forget all the memories of this place 589 00:53:25,830 --> 00:53:27,206 once I leave. 590 00:53:29,917 --> 00:53:31,961 Let's think of it as turning a page. 591 00:53:35,089 --> 00:53:36,340 This isn't the end. 592 00:53:38,133 --> 00:53:39,969 A new chapter will begin. 593 00:53:42,179 --> 00:53:43,472 All right. 594 00:54:01,448 --> 00:54:04,493 3 YEARS LATER 595 00:54:07,830 --> 00:54:08,914 Oh, dear. 596 00:54:22,678 --> 00:54:23,804 Hey, Yang! 597 00:54:23,888 --> 00:54:28,392 Hey, Yang. Bang, bang! 598 00:54:29,184 --> 00:54:30,895 Keep that up, and I'll punch you real hard. 599 00:54:30,978 --> 00:54:31,854 Hey, come on. 600 00:54:32,438 --> 00:54:35,024 We are all seventh-rank officers. Ease up, please. 601 00:54:35,107 --> 00:54:36,233 Don't worry. It's okay. 602 00:54:42,656 --> 00:54:43,866 Hey, clerks. 603 00:54:45,659 --> 00:54:47,202 Finish it by three o'clock. 604 00:54:47,578 --> 00:54:50,039 We are no longer clerks. We are administrators now. 605 00:54:50,122 --> 00:54:51,624 The junior ninth rank! 606 00:54:52,416 --> 00:54:55,586 His Majesty gave us the rank a long ago. Why are you still calling us "clerks"? 607 00:54:55,669 --> 00:54:58,130 Hey, it's not even that much better than being a clerk. 608 00:54:58,297 --> 00:55:02,176 It's very different. There's a huge difference, okay? 609 00:55:02,259 --> 00:55:03,093 Don't ever forget. 610 00:55:03,719 --> 00:55:07,306 We were the ones who pulled all-nighters and got all the work done 611 00:55:07,389 --> 00:55:10,976 when you senior officers were swamped because the Annals Compilation Committee 612 00:55:11,101 --> 00:55:14,772 for both the former king and the king before him was formed. 613 00:55:16,148 --> 00:55:17,733 I am just speechless. 614 00:55:19,276 --> 00:55:20,402 That little... 615 00:55:21,195 --> 00:55:22,988 Until when will they go on about that? 616 00:55:23,572 --> 00:55:25,074 For the next 500 years, probably. 617 00:55:25,908 --> 00:55:26,951 -Officer Yang. -Yes? 618 00:55:29,036 --> 00:55:30,371 Do you have complaints? 619 00:55:31,622 --> 00:55:32,998 Want some? 620 00:55:33,540 --> 00:55:35,834 That rice cake won't do. 621 00:55:37,336 --> 00:55:38,796 I found acorns. 622 00:55:38,879 --> 00:55:41,465 -Well done. Put them down here. -The footsteps... 623 00:55:47,012 --> 00:55:48,055 Sa-hui. 624 00:55:48,889 --> 00:55:50,766 Something else came for you from the palace. 625 00:55:51,308 --> 00:55:52,351 Oh, boy. 626 00:55:53,644 --> 00:55:56,188 Who keeps sending you these things? 627 00:55:58,357 --> 00:55:59,316 ELEMENTARY LEARNING 628 00:55:59,400 --> 00:56:00,442 MYUNGSHIMBOGAM 629 00:56:04,697 --> 00:56:07,574 I can finally take off this mourning dress. 630 00:56:08,450 --> 00:56:10,953 Who knew three years would feel this long? 631 00:56:11,578 --> 00:56:12,454 U-hui. 632 00:56:13,247 --> 00:56:14,081 What? 633 00:56:15,165 --> 00:56:16,792 I am no longer married to the Crown Prince. 634 00:56:16,875 --> 00:56:18,168 I don't have to watch what I say. 635 00:56:23,465 --> 00:56:24,466 Just a moment. 636 00:56:35,060 --> 00:56:36,478 First Historian Min U-won. 637 00:56:37,396 --> 00:56:38,605 OFFICE OF ROYAL DECREES 638 00:56:39,189 --> 00:56:40,816 His Majesty has ordered you to return. 639 00:56:42,192 --> 00:56:43,277 Let's go! 640 00:56:59,918 --> 00:57:02,046 I suppose we still have a long way to go. 641 00:57:02,129 --> 00:57:05,799 Petitions pour in like this every time Seoraewon is brought up. 642 00:57:07,343 --> 00:57:09,845 It is a lot less compared to what we received last month. 643 00:57:10,596 --> 00:57:14,892 Well, I should be able to respond to all of them in about three to four days. 644 00:57:15,476 --> 00:57:16,852 Please do not overwork yourself. 645 00:57:17,478 --> 00:57:20,189 It is not something we can achieve quickly. 646 00:57:20,773 --> 00:57:23,484 That is why I am doing my best to persuade everyone, one by one. 647 00:57:24,068 --> 00:57:26,904 Seoraewon should be more than just our dream. 648 00:57:35,871 --> 00:57:38,207 Another letter came for you from the royal villa. 649 00:57:40,292 --> 00:57:43,545 I told him that I will never forgive him. He is truly persistent. 650 00:57:46,298 --> 00:57:48,175 Any word from Eunuch Heo? 651 00:57:48,759 --> 00:57:51,220 He will return to Hanyang today. 652 00:57:55,349 --> 00:57:58,519 All we do is pack and unpack, travel on ships and horses. 653 00:57:59,061 --> 00:58:01,605 -What an ordeal. -That's what I am saying. 654 00:58:02,439 --> 00:58:04,817 Had I known this, I would've just stayed at the palace. 655 00:58:08,404 --> 00:58:10,406 I won't come back tonight, so don't wait for me. 656 00:58:12,199 --> 00:58:15,327 My lord! You're going to that house again? 657 00:58:15,411 --> 00:58:16,537 Don't wait for me. 658 00:58:22,960 --> 00:58:24,002 Goo Hae-ryung. 659 00:58:27,089 --> 00:58:28,132 Goo Hae-ryung! 660 00:58:49,278 --> 00:58:50,362 When did you get here? 661 00:58:54,074 --> 00:58:55,325 Sir. 662 00:58:56,618 --> 00:58:59,955 I had a lot of work to do, and I even had dinner with my colleagues, 663 00:59:00,747 --> 00:59:02,416 so I am exhausted right now. 664 00:59:02,499 --> 00:59:03,876 So can't you 665 00:59:04,960 --> 00:59:06,753 just come back tomorrow? 666 00:59:09,339 --> 00:59:11,091 I missed you like crazy during the whole month 667 00:59:11,175 --> 00:59:13,635 that I was away from Hanyang. What? Tomorrow? 668 00:59:14,761 --> 00:59:16,763 Well, it's not like I didn't miss you. 669 00:59:17,848 --> 00:59:20,017 Do you know how many times I saw you in my dream... 670 00:59:24,813 --> 00:59:26,440 You had dreams about me? Tell me. 671 00:59:27,024 --> 00:59:28,150 In your dreams, 672 00:59:29,276 --> 00:59:31,361 -what were we doing? -Well, you know. 673 00:59:32,404 --> 00:59:36,325 I dreamed about how we saw those flowers on our trip to Jeju Island. 674 00:59:46,210 --> 00:59:47,836 Tell me about your trip. 675 00:59:48,337 --> 00:59:50,005 What did you see on this trip? 676 00:59:51,590 --> 00:59:54,092 I saw dolphins in the Yangtze River. 677 00:59:55,177 --> 00:59:56,678 -Dolphins? -Yes. 678 00:59:57,513 --> 01:00:00,140 They were swimming in big pods right in front of my boat. 679 01:00:00,390 --> 01:00:01,934 It was such a beautiful sight. 680 01:00:02,726 --> 01:00:06,772 They are as big as calves, but their skin looks very shiny. 681 01:00:06,855 --> 01:00:08,690 And they have pointy beaks. 682 01:00:12,402 --> 01:00:14,863 Tell me more. Any other interesting stories? 683 01:00:15,239 --> 01:00:16,657 What else... 684 01:00:17,241 --> 01:00:21,203 Actually, no. If you're curious, buy my book and read all about it. 685 01:00:24,122 --> 01:00:25,541 Don't be so petty. 686 01:00:25,624 --> 01:00:27,125 At least you should buy my book. 687 01:00:27,709 --> 01:00:31,296 I heard that only 12 copies of the other travelogue I wrote 688 01:00:33,215 --> 01:00:34,758 were sold in the entire Hanyang so far. 689 01:00:37,427 --> 01:00:39,680 Anyway, you should get some rest, then. 690 01:00:40,722 --> 01:00:41,848 I won't... 691 01:00:43,350 --> 01:00:44,393 bother you. 692 01:00:46,728 --> 01:00:47,896 I'll get going, then. 693 01:00:57,364 --> 01:00:58,407 I am leaving. 694 01:01:01,702 --> 01:01:02,869 Sir. 695 01:01:03,870 --> 01:01:04,913 Lock the door, please. 696 01:01:08,750 --> 01:01:10,085 Hurry. 697 01:01:23,432 --> 01:01:24,975 Oh, dear. 698 01:01:25,142 --> 01:01:28,145 They practically live together. 699 01:01:28,729 --> 01:01:30,022 Why won't they get married? 700 01:01:30,314 --> 01:01:32,232 I just don't get it. 701 01:01:33,525 --> 01:01:35,068 They'll get married when they want to. 702 01:01:35,152 --> 01:01:38,905 Right, how could such an old man like you 703 01:01:39,156 --> 01:01:42,242 understand our generation? 704 01:01:45,162 --> 01:01:46,330 "Our generation"? 705 01:01:47,080 --> 01:01:49,708 You and I are around the same age. 706 01:01:50,292 --> 01:01:52,669 Don't talk as if you're around their age. 707 01:01:53,420 --> 01:01:54,504 We are around the same age? 708 01:01:59,760 --> 01:02:01,803 Had you been born a few years earlier, 709 01:02:01,928 --> 01:02:04,139 I would've had to call you my ancestor. And what? 710 01:02:07,309 --> 01:02:08,602 You're so funny. 711 01:02:09,811 --> 01:02:12,981 It's the funniest joke I've heard all year, seriously. 712 01:02:13,565 --> 01:02:15,359 -Goodness. -It's so hilarious. 713 01:02:18,236 --> 01:02:19,237 That wench. 714 01:02:19,946 --> 01:02:22,532 Why is it that I just can't grow fond of her? 715 01:02:23,200 --> 01:02:26,161 I am sure Seol-geum isn't exactly fond of you either. 716 01:02:27,412 --> 01:02:28,246 You little... 717 01:02:50,060 --> 01:02:52,521 Hae-ryung, it's six o'clock. 718 01:02:52,604 --> 01:02:53,772 You have to go to work. 719 01:02:54,773 --> 01:02:56,191 You have to go to work. 720 01:02:57,150 --> 01:02:58,527 It's six o'clock. 721 01:03:18,839 --> 01:03:20,507 What? Did you forget something? 722 01:03:21,341 --> 01:03:22,384 No. 723 01:03:28,807 --> 01:03:30,934 This way, I can start my day off right. 724 01:03:34,896 --> 01:03:35,981 See you later. 725 01:03:36,940 --> 01:03:38,817 All right, have a good day. 726 01:04:00,005 --> 01:04:01,131 -I am a historian. -Stop. 727 01:04:03,675 --> 01:04:04,718 Seriously. 728 01:04:05,385 --> 01:04:08,472 It's been three years. Shouldn't you remember my face by now? 729 01:04:10,140 --> 01:04:11,850 I work at the Office of Royal Decrees. 730 01:04:14,060 --> 01:04:15,479 Historian Goo Hae-ryung. 731 01:04:44,674 --> 01:04:46,760 THANK YOU FOR WATCHING ROOKIE HISTORIAN GOO HAE-RYUNG 732 01:04:47,487 --> 01:04:55,432 Subtitle translation by Eun-sook Yoon 733 01:05:14,352 --> 01:05:18,594 Ripped and synced by gabbyu's Subs 53993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.