All language subtitles for Memoria.2011.EN.vs2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:22,596 MEMORIES OF MY MELANCHOLY WHORES 2 00:00:42,393 --> 00:00:45,392 Hello? - Today is the day. 3 00:00:46,781 --> 00:00:47,954 What day? 4 00:00:49,080 --> 00:00:51,548 Tomorrow I'll be 90 years old, 5 00:00:52,800 --> 00:00:58,432 and I want to give myself a crazy love night with a virgin. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,309 Oh, it's you, my sad sage. 7 00:01:03,395 --> 00:01:07,501 Disappear for 20 years and now you demand the impossible. 8 00:01:07,621 --> 00:01:11,360 Is anything impossible for you, dear Rosa Cabarcas. 9 00:01:50,600 --> 00:01:54,388 SOMEWHERE IN THE CARIBBEAN 10 00:01:55,600 --> 00:01:59,559 I'm ugly, shy, and old-fashioned. 11 00:01:59,720 --> 00:02:02,565 But using the power of not wanting to be it, 12 00:02:02,685 --> 00:02:05,720 I've managed to play the opposite. 13 00:02:05,840 --> 00:02:09,799 Until this sunrise I've been able to show, 14 00:02:10,200 --> 00:02:13,120 how I am through my own free will, 15 00:02:13,240 --> 00:02:16,540 although it serves only to lighten my conscience. 16 00:02:47,120 --> 00:02:49,839 A gentleman should not spy. 17 00:02:50,000 --> 00:02:53,072 And certainly not on his own mother. 18 00:02:54,720 --> 00:02:56,472 But she is so beautiful. 19 00:03:03,935 --> 00:03:07,401 SUNDAY OF THE SAGE -Selective Memory- -Can we trust our brain?- 20 00:03:10,080 --> 00:03:12,548 GLORIFICATION OF THE OLD AGE 21 00:03:15,595 --> 00:03:18,129 When did I realize that I'm old? 22 00:03:25,600 --> 00:03:33,792 I was less than half as old as I am today... 23 00:03:35,040 --> 00:03:37,952 when one day... 24 00:03:38,520 --> 00:03:39,555 Say one! 25 00:03:39,760 --> 00:03:41,512 One! 26 00:03:42,320 --> 00:03:43,719 Say one! 27 00:03:43,920 --> 00:03:45,831 One! 28 00:03:46,040 --> 00:03:47,758 How old are you? 29 00:03:47,960 --> 00:03:49,188 44. 30 00:03:52,440 --> 00:03:54,510 Nothing's wrong with your lungs. 31 00:03:54,720 --> 00:03:57,828 But what's that pain when I'm breathing? 32 00:03:58,992 --> 00:04:00,680 It's normal for your age. 33 00:04:00,800 --> 00:04:03,553 Then is something wrong with my age? 34 00:04:03,788 --> 00:04:05,845 I see, you're a philosopher. 35 00:04:12,802 --> 00:04:14,039 Philosopher. 36 00:05:22,660 --> 00:05:23,611 God day. 37 00:06:26,787 --> 00:06:29,952 No! Leave me! 38 00:06:32,376 --> 00:06:33,828 Let me go! 39 00:06:45,080 --> 00:06:47,355 The day has come. 40 00:06:47,958 --> 00:06:49,278 Which day? 41 00:06:49,480 --> 00:06:51,994 Tomorrow I'll be 90 years. 42 00:06:52,200 --> 00:06:56,998 And I want to give myself a crazy love night with a virgin. 43 00:06:58,520 --> 00:07:01,353 Oh, it's you, my sad sage. 44 00:07:02,760 --> 00:07:05,919 Disappear for 20 years and now you demand the impossible. 45 00:07:06,920 --> 00:07:10,515 Is anything impossible for you, dear Rosa Cabarcas. 46 00:07:10,720 --> 00:07:13,473 Give me some time, I'll see what I can do. 47 00:07:13,680 --> 00:07:14,999 Listen, Rosa Cabarcas. 48 00:07:15,200 --> 00:07:19,876 In my age an hour counts like a whole year. 49 00:07:20,080 --> 00:07:25,313 I just want a virgin, and I want her tonight. 50 00:07:25,520 --> 00:07:30,196 But why a virgin? They say, it's rarely enjoyable. 51 00:07:30,400 --> 00:07:32,436 It's not about having fun. 52 00:07:32,640 --> 00:07:35,690 It's a question of life or death. 53 00:07:36,640 --> 00:07:40,553 Virgins are out of fashion. What do you want to prove to yourself? 54 00:07:40,760 --> 00:07:42,239 Nothing! 55 00:07:42,440 --> 00:07:44,431 I know very well, what I'm able to. 56 00:07:45,653 --> 00:07:46,945 I call back. 57 00:07:49,960 --> 00:07:53,032 The moment she she sensed the sting, 58 00:07:53,160 --> 00:07:55,709 she fell into a deep sleep. 59 00:07:57,160 --> 00:08:00,516 That sleep overcame all inhabitants of the castle. 60 00:08:01,680 --> 00:08:03,238 The King and the Queen, 61 00:08:03,440 --> 00:08:06,079 who had just entered the vestibule, 62 00:08:06,280 --> 00:08:11,229 fell asleep, and with them all their servants. 63 00:08:11,440 --> 00:08:13,046 Also the horses. 64 00:08:14,360 --> 00:08:17,989 When the prince came into the vestibule, 65 00:08:18,200 --> 00:08:21,510 all inhabitants of the castle had fallen asleep. 66 00:09:47,920 --> 00:09:48,875 Good day. 67 00:09:51,560 --> 00:09:55,633 Damiana? Are you coming on a Friday? 68 00:09:55,915 --> 00:09:58,990 Shouldn't the apartment look nice for tomorrow? 69 00:09:59,760 --> 00:10:01,637 Is it important? 70 00:10:04,784 --> 00:10:08,420 Listen, my girl! There's nothing to be afraid of. 71 00:10:08,644 --> 00:10:11,489 An old man. How should he harm you? 72 00:10:12,440 --> 00:10:16,433 In one night you can earn more than in four weeks in the factory. 73 00:10:16,640 --> 00:10:19,438 Doesn't it sound good? 74 00:10:19,640 --> 00:10:22,916 Alright! Only one thing: 75 00:10:23,036 --> 00:10:26,152 Think more of your sick mother and less of yourself! 76 00:10:58,334 --> 00:10:59,151 Yes? 77 00:10:59,360 --> 00:11:01,555 You're a lucky fool. 78 00:11:01,760 --> 00:11:04,513 I've found a lovelier goose than you asked for. 79 00:11:04,720 --> 00:11:06,040 That sounds good. 80 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 - But there's a problem. - What? 81 00:11:08,680 --> 00:11:12,520 As I told you, virgins are rare, especially beautiful ones. 82 00:11:12,640 --> 00:11:15,038 - And? - I have doubts about her age. 83 00:11:17,252 --> 00:11:19,826 I was just a kid when I lost my chastity. 84 00:11:20,320 --> 00:11:24,472 You don't risk anything, but who will pay me for three years in prison? 85 00:11:24,680 --> 00:11:28,848 No one goes to prison, and last of all you. 86 00:11:29,290 --> 00:11:33,657 The ones who could accuse you are all your customers. 87 00:11:34,386 --> 00:11:35,874 They wouldn't dare. 88 00:11:35,994 --> 00:11:38,594 But you must pay me 2 pesos more. 89 00:11:38,800 --> 00:11:40,233 No problem. 90 00:11:40,440 --> 00:11:42,112 Well, come at 10pm. 91 00:11:45,280 --> 00:11:46,713 Any problems? 92 00:11:46,920 --> 00:11:48,638 None! 93 00:12:30,280 --> 00:12:33,545 Senor! It is not an entrance. It's an exit. 94 00:12:46,000 --> 00:12:49,231 You're dressing like a bishop for a ritual. 95 00:12:50,680 --> 00:12:51,715 Maybe. 96 00:12:52,672 --> 00:12:56,310 What do I know about bishops' dressing habits? 97 00:12:57,920 --> 00:13:00,593 When did you last wear that suit? 98 00:13:00,800 --> 00:13:02,677 Many years ago. 99 00:13:04,640 --> 00:13:08,235 For a wedding. Why? 100 00:13:10,880 --> 00:13:12,757 It looks as if it's not yours. 101 00:14:19,640 --> 00:14:20,868 Pardon. 102 00:15:04,120 --> 00:15:08,892 Congratulations, my girl! An exceptional choice. 103 00:15:11,733 --> 00:15:12,955 Young man! 104 00:15:13,680 --> 00:15:17,514 Can you come to the library in ten minutes? 105 00:15:23,200 --> 00:15:25,135 My love. 106 00:15:25,880 --> 00:15:27,688 If you knew... 107 00:15:29,720 --> 00:15:33,918 If only you knew, how long I have longed for, 108 00:15:34,120 --> 00:15:35,598 that you 109 00:15:36,460 --> 00:15:39,575 should come through this door. 110 00:16:00,877 --> 00:16:03,316 You smell like a perfumery. 111 00:16:03,520 --> 00:16:05,795 Aqua de Florida. Only for men. 112 00:16:06,000 --> 00:16:08,748 But I doubt you just meet men? 113 00:16:08,868 --> 00:16:10,874 That's true. 114 00:16:11,194 --> 00:16:13,071 Will you be late? 115 00:16:13,886 --> 00:16:15,536 One never knows. 116 00:16:15,806 --> 00:16:20,593 Be careful. In a couple of hours you won't be 89 anymore! 117 00:16:20,800 --> 00:16:23,189 I know that myself. 118 00:16:41,600 --> 00:16:44,751 Prominent wedding in the Palomar de Castro family. 119 00:16:47,560 --> 00:16:51,258 Well my love, now there's no way back! 120 00:16:54,534 --> 00:16:56,832 Young man, you shall know, 121 00:16:57,040 --> 00:16:58,871 that we are honoured to include 122 00:16:59,080 --> 00:17:02,222 in our family such a respectable journalist. 123 00:17:20,800 --> 00:17:23,030 Do you have a cigarette? 124 00:17:23,240 --> 00:17:27,119 33 years, 2 months and 17 days ago I quit smoking. 125 00:17:27,683 --> 00:17:30,269 I didn't think you were so old. 126 00:17:30,480 --> 00:17:32,254 You're very kind, my girl. 127 00:17:32,374 --> 00:17:34,911 I wish, I had a cigarette for you. 128 00:17:37,040 --> 00:17:40,032 And then one over. 129 00:17:40,240 --> 00:17:45,837 And one under. And then one over again. 130 00:17:45,957 --> 00:17:47,632 I have to go. 131 00:18:04,000 --> 00:18:08,676 Ximena! A lady should always wear underwear. 132 00:18:08,880 --> 00:18:12,589 Some ladies are just always ready for action. 133 00:18:12,800 --> 00:18:16,429 But you don't belong to that kind of ladies. Or do you? 134 00:18:17,680 --> 00:18:21,440 I don't know. Try it out! 135 00:18:22,400 --> 00:18:24,749 I will, in a few days. 136 00:18:25,960 --> 00:18:28,575 Couldn't you stay a little longer? 137 00:18:29,720 --> 00:18:34,032 I told you I have to work for the Diario De La Paz tonight. 138 00:18:34,240 --> 00:18:37,596 And I must prepare myself for the wedding. 139 00:18:52,320 --> 00:18:54,914 With you I would even do it for free. 140 00:18:58,640 --> 00:19:00,949 Over my dead body. 141 00:19:03,120 --> 00:19:04,439 Why? 142 00:19:04,640 --> 00:19:08,219 My principles. I always pay if I want something. 143 00:19:11,400 --> 00:19:12,976 In other words... 144 00:19:18,480 --> 00:19:22,837 If I had asked you to lie with me, 145 00:19:24,598 --> 00:19:26,919 then I had to pay you? 146 00:19:27,039 --> 00:19:27,924 No! 147 00:19:32,252 --> 00:19:33,975 That's unrighteous. 148 00:19:35,040 --> 00:19:38,719 Who said life is righteous, Casilda? 149 00:19:53,120 --> 00:19:54,454 Be careful, Maestro. 150 00:19:54,942 --> 00:19:57,447 Rosa Cabarcas' house is not the same anymore. 151 00:19:57,731 --> 00:20:00,671 Thank you. Thank you. 152 00:20:09,080 --> 00:20:10,638 God bless you, doctor. 153 00:20:11,187 --> 00:20:12,717 Enjoy your fuck! 154 00:20:14,640 --> 00:20:16,345 Thank you, my friend! 155 00:20:19,040 --> 00:20:20,678 Until death parts us. 156 00:20:21,440 --> 00:20:25,558 Will you honour these women? Love them? 157 00:20:25,760 --> 00:20:29,673 Take care for them? Be faithful to them? 158 00:20:30,440 --> 00:20:32,078 Till death do us part. 159 00:20:32,280 --> 00:20:34,840 Till death do us part. 160 00:20:35,040 --> 00:20:37,190 Till death do us part. 161 00:20:47,527 --> 00:20:49,170 Only one at a time! 162 00:20:50,031 --> 00:20:52,075 One... One at a time! 163 00:21:20,627 --> 00:21:23,266 You can pay me next week. 164 00:21:32,785 --> 00:21:34,120 You don't so old. 165 00:21:34,645 --> 00:21:37,874 You do. But it suits you. 166 00:21:38,400 --> 00:21:39,575 Really? 167 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 The years have even shined up your dead horse-face. 168 00:21:45,246 --> 00:21:47,330 Cause the horse changed stable. 169 00:21:47,664 --> 00:21:51,290 You had a cock like a galley slave. 170 00:21:52,262 --> 00:21:53,524 How are you? 171 00:21:53,644 --> 00:21:57,149 The only change since we met last 172 00:21:57,360 --> 00:22:00,909 is that my ass itches sometimes. Always at full moon. 173 00:22:01,120 --> 00:22:02,158 Lack of use. 174 00:22:03,333 --> 00:22:05,590 I only use it for chastely purposes. 175 00:22:05,800 --> 00:22:08,473 Oh Maestro, I didn't imply anything. 176 00:22:08,680 --> 00:22:11,877 The girl! She has been waiting since 10pm. 177 00:22:12,080 --> 00:22:15,436 She is beautiful, clean and has good manners. 178 00:22:15,640 --> 00:22:18,473 But she's dying of fear, because a girlfriend, 179 00:22:18,680 --> 00:22:22,389 who ran away with a sailor, bled to death within two hours. 180 00:22:23,160 --> 00:22:25,188 Poor girl... lets go. 181 00:22:25,800 --> 00:22:31,318 In addition to all that she sews buttons in a shirt factory. 182 00:22:31,520 --> 00:22:35,798 It doesn't sound so hard? - That's what men think. 183 00:22:36,000 --> 00:22:38,850 It's worse than woodcutting. Help me! 184 00:22:47,040 --> 00:22:49,270 The Bolero is life itself. 185 00:22:51,615 --> 00:22:53,288 For whom are you mourning? 186 00:22:54,360 --> 00:22:58,114 For my husband and my son. They both left this world recently. 187 00:22:58,320 --> 00:22:59,992 I'm sorry to hear that. 188 00:23:01,880 --> 00:23:05,919 I gave her a mixture of valerian and bromine. She sleeps now. 189 00:23:06,120 --> 00:23:07,218 Wait here! 190 00:23:19,720 --> 00:23:21,246 Yes, she sleeps. 191 00:23:26,720 --> 00:23:30,235 Let her sleep as long as possible. 192 00:23:30,440 --> 00:23:33,000 Your night is longer than hers. 193 00:23:35,320 --> 00:23:39,279 What do you think, I should do? - You'll find out. 194 00:23:39,480 --> 00:23:41,428 It's you who's called the sage. 195 00:24:35,520 --> 00:24:37,856 A tender bull before the fight. 196 00:25:10,680 --> 00:25:11,989 Shit! 197 00:25:14,934 --> 00:25:18,595 What shall I do, if you don't like me? 198 00:25:56,880 --> 00:25:58,840 Take it easy, my girl. 199 00:26:00,012 --> 00:26:01,635 Nobody will hurt you. 200 00:26:12,580 --> 00:26:17,608 Delgadina, Delgadina... 201 00:26:19,912 --> 00:26:25,141 Delgadina, Delgadina... 202 00:26:27,410 --> 00:26:31,997 The bed of Delgadina... 203 00:26:33,720 --> 00:26:38,132 ...is watched by angels. 204 00:26:59,334 --> 00:27:01,497 Don't be afraid, my friend... 205 00:27:03,640 --> 00:27:06,757 Very soon you won't feel pain anymore. 206 00:27:12,240 --> 00:27:14,388 The bell tolls anyway. 207 00:27:21,083 --> 00:27:26,251 In the end... of this crazy love night... 208 00:27:29,120 --> 00:27:32,179 we'll be united in the sleep. 209 00:27:59,160 --> 00:28:03,312 You must know I love you all, but one at a time. 210 00:29:40,080 --> 00:29:41,897 Goodbye forever. 211 00:29:46,920 --> 00:29:48,701 May God protect you. 212 00:30:02,080 --> 00:30:03,435 Never again! 213 00:30:52,200 --> 00:30:54,316 Tell me, Damiana. 214 00:30:54,520 --> 00:30:56,431 What do you remember? 215 00:30:56,640 --> 00:31:00,519 I didn't remember anything, but your question makes me think. 216 00:31:00,720 --> 00:31:03,154 I've never been in love. 217 00:31:03,360 --> 00:31:06,909 I have. I cried because of you for 22 years. 218 00:31:08,960 --> 00:31:11,872 We would have been a beautiful couple. 219 00:31:15,440 --> 00:31:18,000 It's not a good idea to say that now! 220 00:31:18,200 --> 00:31:20,509 It doesn't please or comfort me anymore. 221 00:31:20,629 --> 00:31:25,350 For 22 years you fucked me, once a month, 222 00:31:25,470 --> 00:31:27,006 always the same way. 223 00:31:31,000 --> 00:31:32,612 You won't believe me, 224 00:31:32,862 --> 00:31:36,769 but thanks God I'm still a virgin. 225 00:32:15,163 --> 00:32:20,997 I wish you that you get 100 years old. Damiana 226 00:32:37,040 --> 00:32:39,998 You have an appointment in the cathedral! 227 00:32:40,200 --> 00:32:45,399 We know, you're up there! Come out! 228 00:32:45,674 --> 00:32:48,899 If you can't behave like a gentleman, show at least you're a man! 229 00:32:49,119 --> 00:32:52,393 She trusts you, and is waiting. You'll pay for this! 230 00:32:52,635 --> 00:32:54,448 Ximena cries in the cathedral! 231 00:33:06,760 --> 00:33:10,618 With this column... 232 00:33:11,600 --> 00:33:16,072 I add a happy end... 233 00:33:17,160 --> 00:33:21,918 to a long and straight life. 234 00:33:24,480 --> 00:33:25,708 Who's there? 235 00:33:26,161 --> 00:33:27,990 What happened to the girl? 236 00:33:28,485 --> 00:33:29,713 Nothing. 237 00:33:30,478 --> 00:33:32,571 You didn't even wake her up? 238 00:33:32,933 --> 00:33:36,619 A woman will never forgive the man, who doesn't honour her d�but. 239 00:33:40,400 --> 00:33:43,719 Maybe she just played sleeping out of fear? 240 00:33:44,280 --> 00:33:46,640 She rather thinks that you're unable. 241 00:33:46,760 --> 00:33:49,513 I wouldn't like it leaks out. 242 00:33:49,720 --> 00:33:55,192 I don't care. She is in such a pathetic condition, 243 00:33:55,400 --> 00:33:59,951 that no one will believe her, neither sleeping nor awake. 244 00:34:00,408 --> 00:34:02,720 I could make her return the money. 245 00:34:03,081 --> 00:34:07,550 Forget it! No harm is done. 246 00:34:07,760 --> 00:34:12,451 It helped me realise that I'm not up for these things anymore. 247 00:34:13,120 --> 00:34:17,250 Anyway, the girl is right. I'm finished! 248 00:34:23,480 --> 00:34:27,632 Thank you for the 90 years. 249 00:34:39,454 --> 00:34:43,035 Reception of visitors in the printing hall. 250 00:35:10,440 --> 00:35:13,955 My dear Don Jer�nimo, You shouldn't... 251 00:35:14,160 --> 00:35:18,252 I know. It is is only a little compensation 252 00:35:18,372 --> 00:35:23,889 for all the words I have censored out. from your columns over the years. 253 00:35:24,200 --> 00:35:26,668 A censor does only what his work is. 254 00:35:26,880 --> 00:35:28,598 With Gods help! 255 00:35:45,840 --> 00:35:48,149 You are a man in his prime. 256 00:35:48,360 --> 00:35:51,511 Thank you, Don Tulio. Almost. Almost. 257 00:35:51,720 --> 00:35:53,551 Where's your column? 258 00:35:55,040 --> 00:35:58,191 - This time there's none. - Are you kidding? 259 00:35:59,440 --> 00:36:01,271 I'm sorry, se�or. 260 00:36:02,000 --> 00:36:03,228 Impossible! 261 00:36:04,880 --> 00:36:08,111 Think of it as an exception, please. 262 00:36:08,280 --> 00:36:13,149 I had a difficult night and woke up numb. 263 00:36:13,880 --> 00:36:16,483 Then you should have written about it. 264 00:36:16,603 --> 00:36:21,076 The readers would enjoy to learn how life is with 90. 265 00:36:21,280 --> 00:36:24,192 Perhaps it's a delightful mystery. 266 00:36:24,360 --> 00:36:26,828 Apparently she marked you immediately. 267 00:36:28,080 --> 00:36:33,289 How beautiful! You still blush so elegantly. 268 00:36:33,760 --> 00:36:37,991 It has certainly been a phenomenal night. I envy her. 269 00:36:40,600 --> 00:36:43,034 What I said before, was a joke. 270 00:36:43,760 --> 00:36:46,349 - Here you are. - I knew it! 271 00:36:47,920 --> 00:36:50,514 I knew you wouldn't abandon me! 272 00:36:50,680 --> 00:36:52,037 Bravo, young man! 273 00:37:30,474 --> 00:37:33,242 It would be wonderful with you, 274 00:37:34,085 --> 00:37:35,668 because I need it. 275 00:38:00,920 --> 00:38:05,198 Promise me that you marry a white woman. 276 00:38:07,320 --> 00:38:09,639 And that you'll have at least three children. 277 00:38:10,440 --> 00:38:13,193 The girl you call Florina, 278 00:38:13,360 --> 00:38:15,112 just like me, 279 00:38:15,280 --> 00:38:17,794 like my mother and my grandmother. 280 00:38:19,400 --> 00:38:21,197 Will you do that for me? 281 00:38:28,320 --> 00:38:30,595 I'm happy about the newspaper today, 282 00:38:30,800 --> 00:38:33,473 because I thought you were 100 and not 90. 283 00:38:33,840 --> 00:38:35,751 Do you see me so weak? 284 00:38:35,960 --> 00:38:37,154 But no! 285 00:38:37,320 --> 00:38:39,436 I was surprised how young you still look. 286 00:38:40,400 --> 00:38:43,200 So good that you aren't one of these dirty old men, 287 00:38:43,320 --> 00:38:46,730 who play older so people think they are still in good shape. 288 00:38:47,918 --> 00:38:49,300 I have a gift for you. 289 00:38:49,920 --> 00:38:50,970 What is it? 290 00:38:51,840 --> 00:38:52,875 The girl. 291 00:38:55,240 --> 00:38:58,038 Thanks, that's over. 292 00:38:58,920 --> 00:39:01,957 I'll send her to your home, wrapped in silk paper, 293 00:39:02,120 --> 00:39:05,396 warmed in a lukewarm herbal bath with sandalwood. 294 00:39:06,520 --> 00:39:07,714 All for free! 295 00:39:07,920 --> 00:39:09,478 Don't you dare. 296 00:39:10,600 --> 00:39:11,794 You're right. 297 00:39:12,720 --> 00:39:15,420 The girl was in a poor condition yesterday, 298 00:39:15,840 --> 00:39:20,118 because she had sewn on 200 buttons with needle and thimble before. 299 00:39:21,680 --> 00:39:26,196 And she was actually afraid that it might become a bloody rape. 300 00:39:26,920 --> 00:39:29,195 But now she's prepared for the sacrifice. 301 00:39:29,360 --> 00:39:30,713 Better for her. 302 00:39:31,080 --> 00:39:33,640 You may be interested, 303 00:39:33,800 --> 00:39:36,997 that the girl got up at night, to go to the bathroom, 304 00:39:37,160 --> 00:39:41,233 but you slept so deep that she didn't want to wake you up. 305 00:39:41,800 --> 00:39:45,873 Why are you wasting both yours and my time with silly lies? 306 00:39:46,240 --> 00:39:47,389 The truth is, 307 00:39:47,560 --> 00:39:50,632 that she woke up in the morning and you were gone. 308 00:39:50,800 --> 00:39:52,438 The girl regrets. 309 00:39:54,320 --> 00:39:56,311 Poor her, she's at my place. 310 00:39:56,920 --> 00:39:58,353 I don't believe you. 311 00:39:59,520 --> 00:40:01,112 Shall I sent her to you? 312 00:40:01,480 --> 00:40:03,118 Damn, no! 313 00:40:03,800 --> 00:40:04,994 No! 314 00:40:16,680 --> 00:40:18,671 Typical censor Ortega. 315 00:40:20,720 --> 00:40:22,073 This is absurd. 316 00:40:23,360 --> 00:40:27,319 And what can I say? You speak of justice? 317 00:40:28,000 --> 00:40:29,991 After so many years, please. 318 00:40:32,520 --> 00:40:36,718 Then I'm glad that you listened to my protest. 319 00:40:37,040 --> 00:40:38,393 Goodbye. 320 00:40:45,040 --> 00:40:47,429 The crosses are not added by me. 321 00:40:48,200 --> 00:40:50,270 I find them tasteless. 322 00:40:58,320 --> 00:40:59,799 Allow me to say, 323 00:40:59,960 --> 00:41:02,428 that you're the most indispensable man I know. 324 00:41:02,640 --> 00:41:04,687 I'm talking about your termination. 325 00:41:05,480 --> 00:41:07,357 Finished is finished. 326 00:41:07,520 --> 00:41:09,158 No Maestro. 327 00:41:10,360 --> 00:41:12,240 Didn't you read the newspapers? 328 00:41:12,360 --> 00:41:15,352 So you ignore that your column didn't appear? 329 00:41:15,520 --> 00:41:17,192 It wasn't published? 330 00:41:17,400 --> 00:41:18,674 No! 331 00:41:19,403 --> 00:41:24,035 Don Jeronimo used his red pencil all the way through it. 332 00:41:24,240 --> 00:41:26,515 But in private, I can tell you 333 00:41:26,680 --> 00:41:29,399 that I am grateful for the censor's mercilessness. 334 00:41:29,600 --> 00:41:32,068 As long as you can hold a feather 335 00:41:32,240 --> 00:41:36,041 and use your typewriter, we want you to go on. 336 00:41:36,880 --> 00:41:41,158 You are a star among our columnists and critics, 337 00:41:41,320 --> 00:41:43,557 since you were almost a child, 338 00:41:44,240 --> 00:41:47,421 We don't want that this star burns out too early. 339 00:41:48,000 --> 00:41:52,915 I urge you, Don't leave the ship at sea. 340 00:42:02,280 --> 00:42:07,229 The Archduke Franz Ferdinand of Austria-Hungary 341 00:42:07,440 --> 00:42:11,831 and his wife, the Archduchess, 342 00:42:17,200 --> 00:42:22,638 were killed yesterday by gunfire, 343 00:42:25,240 --> 00:42:28,391 while they visited Sarajevo. 344 00:43:37,240 --> 00:43:40,550 Good evening. How are you? What's new, Maestro? 345 00:43:42,080 --> 00:43:45,675 The heir apparent of Austria-Hungary is no more. 346 00:43:45,840 --> 00:43:49,913 - What do you mean? - They were murdered yesterday. 347 00:43:50,080 --> 00:43:51,991 What does that mean for us? 348 00:43:53,200 --> 00:43:57,239 Regardless of who you are, death can get you anywhere. 349 00:43:57,755 --> 00:43:59,032 That's not new. 350 00:44:00,800 --> 00:44:03,314 No, but it's good to know. 351 00:44:33,480 --> 00:44:34,708 Casilda! 352 00:44:35,560 --> 00:44:36,834 Casilda! 353 00:44:40,440 --> 00:44:42,158 I'm busy! 354 00:44:48,240 --> 00:44:52,756 My brother is not joking. He's attacking us. 355 00:44:53,800 --> 00:44:58,191 I tell you, girl, I know the governor very good. 356 00:44:58,400 --> 00:45:01,472 If I want I can move people. 357 00:45:02,600 --> 00:45:06,275 I can get them killed. 358 00:45:06,720 --> 00:45:12,909 We're planning to let someone disappear. 359 00:45:13,560 --> 00:45:15,755 Don't you like your Casilda? 360 00:45:15,920 --> 00:45:17,273 You'll see... 361 00:45:17,440 --> 00:45:19,749 Of course I like my Casilda! 362 00:45:20,720 --> 00:45:23,234 But I forgot that tonight... 363 00:45:26,800 --> 00:45:28,392 I'll come back tomorrow. 364 00:45:28,560 --> 00:45:30,391 I must go now. 365 00:45:32,920 --> 00:45:34,148 Another time. 366 00:45:42,127 --> 00:45:43,757 Ximena! 367 00:45:47,160 --> 00:45:50,118 I've been dreaming of this moment. 368 00:45:51,360 --> 00:45:53,191 Funny you should say that. 369 00:45:54,200 --> 00:45:56,156 And who are you? 370 00:45:58,600 --> 00:46:02,878 I think she recognises you, but she doesn't remember. 371 00:46:24,960 --> 00:46:27,620 What do you have in the basket? - A cat. 372 00:46:28,160 --> 00:46:29,479 May I see it? 373 00:46:33,520 --> 00:46:34,999 Little Tiger. 374 00:46:36,320 --> 00:46:37,673 How old is she? 375 00:46:39,040 --> 00:46:41,560 Dunno. She was just given me. 376 00:46:41,680 --> 00:46:44,838 Because she looks very old. Like ten years or so. 377 00:46:46,400 --> 00:46:49,119 I think she was exposed and has experienced a lot. 378 00:46:49,480 --> 00:46:50,959 What is your work? 379 00:46:53,800 --> 00:46:55,150 I'm a journalist. 380 00:46:55,480 --> 00:46:58,208 - For how long already? - For a century. 381 00:47:00,440 --> 00:47:03,716 Take care of yourself. You aren't 18 anymore. 382 00:47:04,600 --> 00:47:08,798 Thank you for reminding me. I had forgotten it. 383 00:47:48,160 --> 00:47:50,355 Girl! Your bracelet! 384 00:48:18,560 --> 00:48:19,959 Delgadina... 385 00:48:28,600 --> 00:48:30,113 It's good, wife. 386 00:48:32,240 --> 00:48:33,878 It's good, wife! 387 00:48:37,120 --> 00:48:39,793 Sorry for the rage recently. 388 00:48:40,000 --> 00:48:44,232 Don't worry. I knew you'd call. 389 00:48:45,880 --> 00:48:50,715 I want that the girl awaits me like God created her. 390 00:48:50,920 --> 00:48:52,353 As you wish. 391 00:48:54,480 --> 00:48:56,516 But you'll miss the pleasure... 392 00:48:57,480 --> 00:48:59,550 to undress her piece by piece, 393 00:48:59,720 --> 00:49:02,598 like old men love to do, for whatever reason. 394 00:49:04,080 --> 00:49:06,116 But I know it. - Why? 395 00:49:08,160 --> 00:49:11,072 Because every time they get a little older. 396 00:49:14,200 --> 00:49:18,034 Then tonight at 10 clock. Before the little fish gets cold. 397 00:50:16,240 --> 00:50:22,918 The virgin in her head... 398 00:50:25,240 --> 00:50:30,598 carried her along on a litter, 399 00:50:32,800 --> 00:50:36,793 the bells of joy... 400 00:50:40,160 --> 00:50:44,438 tolled for Delgadina. 401 00:50:47,040 --> 00:50:48,598 Delgadina, 402 00:50:49,960 --> 00:50:51,393 my girl 403 00:50:52,280 --> 00:50:53,918 that you are for me. 404 00:51:00,600 --> 00:51:04,309 THE TIGER EATS NOT FAR FROM HERE 405 00:52:14,080 --> 00:52:15,593 Is anyone here? 406 00:52:18,600 --> 00:52:20,352 I'm not talking to you. 407 00:52:22,240 --> 00:52:25,198 Why are you so old already? 408 00:52:28,160 --> 00:52:33,518 How old you are has nothing to do with how long you have lived, 409 00:52:33,680 --> 00:52:36,877 but how long you intend to continue living. 410 00:52:49,280 --> 00:52:54,195 Now I know that it wasn't a hallucination, 411 00:52:55,480 --> 00:52:59,996 but another miracle... 412 00:53:02,200 --> 00:53:05,397 the first love of my life... 413 00:53:06,640 --> 00:53:10,155 at the age of 90. 414 00:53:11,160 --> 00:53:14,835 I don't understand how you can spend two nights with this child, 415 00:53:15,040 --> 00:53:16,439 without touching her. 416 00:53:18,120 --> 00:53:22,477 Sex is just the consolation, if you can't experience love. 417 00:53:22,680 --> 00:53:24,636 It's your right not to like her, 418 00:53:24,840 --> 00:53:27,991 but damn behave like an adult. 419 00:53:28,360 --> 00:53:30,749 The case isn't that simple. 420 00:53:31,480 --> 00:53:33,630 I'd have another one for you, 421 00:53:33,840 --> 00:53:35,114 a little older, 422 00:53:36,600 --> 00:53:38,909 also a virgin, good looking. 423 00:53:39,080 --> 00:53:41,688 Her father wants to swap her for a house. 424 00:53:42,219 --> 00:53:45,654 But we will certainly get a discount. 425 00:53:45,880 --> 00:53:47,393 Shut up! 426 00:53:47,560 --> 00:53:50,950 I want that girl again and I want her always. 427 00:53:51,120 --> 00:53:54,351 Without fail, without dispute nor bad memories. 428 00:53:54,840 --> 00:53:55,875 Good. 429 00:53:57,240 --> 00:54:01,711 That must be what the doctors call ...senile dementia. 430 00:54:05,520 --> 00:54:07,238 Senile dementia. 431 00:54:42,440 --> 00:54:45,477 My mother owned them, 432 00:54:49,000 --> 00:54:51,753 and before her my grandmother, 433 00:54:52,720 --> 00:54:55,678 and long before that my great-grandmother. 434 00:54:56,800 --> 00:54:58,518 I want you to wear them. 435 00:55:18,680 --> 00:55:20,875 There's a picture on the wall. 436 00:55:22,280 --> 00:55:24,111 It's painted by Figurita. 437 00:55:24,320 --> 00:55:26,390 A man we really liked. 438 00:55:27,440 --> 00:55:30,910 The best brothel dancer that ever existed. 439 00:55:32,400 --> 00:55:36,029 And so good-hearted, that he pitied the devil. 440 00:55:37,680 --> 00:55:40,592 The woman in the picture is a nun. 441 00:55:42,160 --> 00:55:46,551 Figurita abducted her from a monastery and married her. 442 00:55:48,680 --> 00:55:50,671 I leave it here, 443 00:55:50,840 --> 00:55:54,435 so it is the first thing you see when you wake up. 444 00:55:57,080 --> 00:55:59,196 I tell my readers, 445 00:55:59,840 --> 00:56:06,518 I float between wandering clouds, 446 00:56:10,960 --> 00:56:15,715 carried by the love, I feel for you, 447 00:56:16,240 --> 00:56:21,473 with an extraordinary intensity, 448 00:56:22,640 --> 00:56:28,875 I haven't known in my life previously. 449 00:56:29,080 --> 00:56:32,470 We've never published hand-written texts. You know that. 450 00:56:32,920 --> 00:56:34,592 The idea is absurd! 451 00:56:34,760 --> 00:56:39,595 This isn't a conventional column. These are love letters. 452 00:56:39,800 --> 00:56:41,995 Love letters that everybody can relate to. 453 00:56:42,840 --> 00:56:45,229 Make no mistake, Marco Tulio. 454 00:56:45,400 --> 00:56:49,188 The gentle savages own the future. 455 00:57:14,400 --> 00:57:16,914 I think it was Delgadina, who... 456 00:57:17,080 --> 00:57:18,354 Delgadina? 457 00:57:18,800 --> 00:57:21,553 That isn't the girl's name... - Don't tell me. 458 00:57:22,520 --> 00:57:25,796 Well, finally she's yours. 459 00:57:26,360 --> 00:57:30,831 I've never seen her face and I don't know her real name. 460 00:57:31,000 --> 00:57:32,558 For me she's Delgadina. 461 00:57:33,920 --> 00:57:35,577 It sounds like anorexia. 462 00:57:37,600 --> 00:57:39,477 I think it was Delgadina, 463 00:57:39,640 --> 00:57:43,952 who wrote that verse about the tiger on the bathroom mirror. 464 00:57:44,120 --> 00:57:45,170 What verse? 465 00:57:45,760 --> 00:57:48,274 "The tiger doesn't eat far from here.'' 466 00:57:48,440 --> 00:57:52,513 No, she can't have done it. She can neither read nor write. 467 00:57:52,720 --> 00:57:53,835 Who then? 468 00:57:54,720 --> 00:57:55,948 Maybe... 469 00:57:58,120 --> 00:58:00,076 someone who died in that room. 470 00:58:00,240 --> 00:58:04,631 I don't need a full moon, to set my bum on fire tonight... 471 00:58:04,840 --> 00:58:06,432 Don't complain now! 472 00:58:06,600 --> 00:58:10,275 Be happy that you still have a butt that can burn! 473 00:58:11,240 --> 00:58:13,196 Why don't you marry her? 474 00:58:14,200 --> 00:58:16,953 You live already together practically. 475 00:58:17,360 --> 00:58:19,555 It will be cheaper for you. 476 00:58:20,520 --> 00:58:23,273 To be good or not is the question at your age, 477 00:58:23,440 --> 00:58:25,670 but you said it's too late for you. 478 00:58:25,840 --> 00:58:27,540 I've never been married. 479 00:58:27,800 --> 00:58:31,076 Your beautiful eyes didn't give me time for it. 480 00:58:41,960 --> 00:58:48,559 I have a funny feeling that Delgadina will grow up before her time. 481 00:58:48,720 --> 00:58:50,438 That is normal. 482 00:58:50,600 --> 00:58:52,477 A flower must blossom. 483 00:58:52,640 --> 00:58:53,914 Sooner or later. 484 00:58:55,440 --> 00:58:57,749 In one week is her birthday. 485 00:58:59,400 --> 00:59:02,597 I never thought about that angels have a birthday. 486 00:59:32,760 --> 00:59:34,352 Delgadina, 487 00:59:36,280 --> 00:59:38,840 we are alone in this world. 488 00:59:41,720 --> 00:59:44,792 The elderly know best how to love, my Delgadina, 489 00:59:45,000 --> 00:59:47,639 because they have nothing else to do. 490 00:59:47,800 --> 00:59:51,429 The young ones on the other hand at the beginning of their life, 491 00:59:51,600 --> 00:59:52,919 care about their work, 492 00:59:53,560 --> 00:59:55,915 about success and money. 493 00:59:56,080 --> 00:59:59,789 For the elderly all that isn't important anymore. 494 00:59:59,960 --> 01:00:02,838 The past is forgotten. 495 01:00:03,000 --> 01:00:07,835 What remains is nostalgia, which is as pointless as sorrow 496 01:00:08,000 --> 01:00:10,798 and love, if it appears by chance. 497 01:00:15,680 --> 01:00:21,232 Never again, I will wake up with a bitter taste. 498 01:00:24,720 --> 01:00:30,158 Never again, I will say I have missed an experience. 499 01:00:30,360 --> 01:00:33,113 And as long as my lips can say "Thank you", 500 01:00:33,280 --> 01:00:36,636 I will always honour, what you have taught me. 501 01:00:36,800 --> 01:00:41,794 Me, who has written and spoken about everything in the world. 502 01:00:41,960 --> 01:00:44,269 But misunderstood the essence. 503 01:00:44,880 --> 01:00:48,873 - What is it, Mary? - Who is this Delgadina in reality? 504 01:00:49,080 --> 01:00:50,672 I don't believe she exists. 505 01:00:50,880 --> 01:00:54,111 Sure she exists, but she lives in another town. 506 01:00:56,560 --> 01:00:59,950 You have no right to speak, if no one asks you. 507 01:01:00,400 --> 01:01:02,868 Why do you think she is from another city? 508 01:01:03,040 --> 01:01:06,157 Because he wouldn't dare to publish love letters in the newspaper, 509 01:01:06,320 --> 01:01:08,834 if we could meet her in the street. 510 01:01:09,760 --> 01:01:12,911 - Where were you with the cat? - At the vet. 511 01:01:14,520 --> 01:01:17,432 - For what? - The cat is ill. 512 01:01:18,520 --> 01:01:19,714 And? 513 01:01:21,160 --> 01:01:24,869 They want to euthanise her, but they need you must agree. 514 01:01:25,080 --> 01:01:28,675 - Why do they want to kill her? - Because she is very old. 515 01:01:29,760 --> 01:01:32,035 Well, do you agree? 516 01:01:34,160 --> 01:01:37,072 I ask you, whether you agree, that they euthanise her? 517 01:01:37,240 --> 01:01:39,231 No! 518 01:01:40,800 --> 01:01:44,759 You can kill her she is threatening public health. 519 01:01:44,920 --> 01:01:46,876 But not because she is old. 520 01:01:52,600 --> 01:01:55,433 For a long time I slept early, 521 01:01:56,480 --> 01:02:01,270 and when I woke up in middle of the night, I didn't know where I was, 522 01:02:03,560 --> 01:02:06,677 and for a moment not even who I was. 523 01:02:07,680 --> 01:02:09,875 Unfortunately, after eating, 524 01:02:10,040 --> 01:02:13,077 I saw myself obliged, immediately to leave my mother, 525 01:02:13,240 --> 01:02:19,475 who tattled with the others in the garden if it was a balmy night, 526 01:02:19,640 --> 01:02:24,555 or in a small room, where they gathered when the weather was bad. 527 01:02:25,640 --> 01:02:29,474 My only consolation was, when I went upstairs to sleep, 528 01:02:29,640 --> 01:02:32,552 that mom would come to give me a kiss, 529 01:02:32,720 --> 01:02:34,790 when I lay in bed. 530 01:02:36,920 --> 01:02:40,037 It was Isabel, who made the snails cry. 531 01:02:43,200 --> 01:02:44,679 Whose were they? 532 01:03:04,760 --> 01:03:06,273 My poor son. 533 01:03:14,720 --> 01:03:18,633 Get dressed and come with me. I have a serious problem. 534 01:03:33,160 --> 01:03:34,832 Isn't that J. M. B? 535 01:03:40,000 --> 01:03:42,116 Help me dress him. 536 01:03:42,280 --> 01:03:45,192 Nothing is more difficult than to dressing corpse. 537 01:03:46,040 --> 01:03:50,636 This isn't the first time I do it. Someone must hold him. 538 01:03:50,840 --> 01:03:54,628 Who could be convinced by a body stabbed to death 539 01:03:54,800 --> 01:03:58,839 in the suit of an English gentleman? 540 01:04:17,000 --> 01:04:21,232 - You are trembling. - Because of her, Delgadina. 541 01:04:21,400 --> 01:04:24,949 - Best you take her with you. - You know I can't. 542 01:04:25,120 --> 01:04:28,302 Then tell her to disappear before someone comes. 543 01:04:28,422 --> 01:04:29,614 I will. 544 01:04:31,680 --> 01:04:34,194 Nothing will happen a journalist. 545 01:04:34,360 --> 01:04:35,713 Not you either. 546 01:04:35,880 --> 01:04:39,530 You're the only liberal, who has influence on the government. 547 01:04:58,720 --> 01:04:59,755 Delgadina! 548 01:05:00,640 --> 01:05:01,834 Delgadina! 549 01:05:02,960 --> 01:05:04,632 Be quiet, sage! 550 01:05:06,200 --> 01:05:09,397 The girl isn't there, She's gone. 551 01:05:09,560 --> 01:05:10,754 Better that way. 552 01:05:12,480 --> 01:05:14,391 Best you disappear also... 553 01:05:14,560 --> 01:05:16,960 Silence! Do you know what time it is? 554 01:05:20,040 --> 01:05:21,234 You're right. 555 01:05:22,640 --> 01:05:24,073 She don't suit you. 556 01:05:32,400 --> 01:05:35,949 - Is everything made up? - According to my sources, yes. 557 01:05:36,440 --> 01:05:37,839 Good. 558 01:05:38,200 --> 01:05:41,351 If your sources are really trustworthy, 559 01:05:42,400 --> 01:05:43,310 Well... 560 01:05:43,520 --> 01:05:45,238 This is the truth: 561 01:05:46,200 --> 01:05:51,069 The young banker wasn't murdered by rebels, 562 01:05:51,240 --> 01:05:56,678 as they believed erroneously, but by someone who knew him well. 563 01:06:01,346 --> 01:06:03,530 THE TRUTH ABOUT THE KILLING OF THE BANKER 564 01:06:17,440 --> 01:06:22,070 Life is sad, if we live without an illusion. 565 01:06:37,898 --> 01:06:40,101 Have you seen the se�ora? - No. 566 01:06:41,480 --> 01:06:43,675 Sorry, have you seen the se�ora?? 567 01:06:43,840 --> 01:06:47,071 No, se�or. We haven't heard from her for a long time. 568 01:06:47,280 --> 01:06:49,077 Have you seen the se�ora? 569 01:06:49,240 --> 01:06:50,514 No. Really. 570 01:06:51,075 --> 01:06:55,358 Sage, why don't you moderate your letters a little? 571 01:06:55,520 --> 01:06:59,911 While we think about how we comfort all those readers who are in love. 572 01:07:04,040 --> 01:07:06,793 Are you ill, maestro? - No. 573 01:07:08,320 --> 01:07:10,117 But I'm sick. 574 01:07:11,160 --> 01:07:12,479 Sick with love. 575 01:07:12,680 --> 01:07:15,433 Two unidentified corpses of young girls are found 576 01:07:15,640 --> 01:07:17,949 in the amphitheatre. - How old? 577 01:07:18,160 --> 01:07:19,479 They are very young. 578 01:07:19,640 --> 01:07:22,359 Maybe refugees be from the inland, 579 01:07:22,520 --> 01:07:25,114 hunted by the butchers of the regime. 580 01:07:25,280 --> 01:07:30,035 The condition invades us silently to us stain with blood. 581 01:07:30,240 --> 01:07:31,878 Not with blood, maestro. 582 01:07:32,280 --> 01:07:34,032 With shit! 583 01:07:50,880 --> 01:07:52,199 What do you want? 584 01:07:54,120 --> 01:07:56,998 You wouldn't have done that to me, Delgadina. 585 01:08:31,440 --> 01:08:32,509 Damiana! 586 01:08:32,629 --> 01:08:35,335 Take off your clothes and roll around with me. 587 01:08:35,455 --> 01:08:37,715 What do you do if I say yes? 588 01:08:45,440 --> 01:08:50,594 Your eyes have the same colour as Delgadina's when she's angry. 589 01:08:51,680 --> 01:08:55,514 Maybe you can help me to find her. 590 01:09:00,462 --> 01:09:01,910 Take it easy. 591 01:09:03,520 --> 01:09:04,953 Come, come, come. 592 01:09:10,320 --> 01:09:12,914 One, two... 593 01:09:21,280 --> 01:09:22,599 Who's there? 594 01:09:22,760 --> 01:09:24,432 A friend. 595 01:09:24,600 --> 01:09:27,592 - I'm looking for the owner. - There's no owner. 596 01:09:28,520 --> 01:09:31,353 Open the door at least, so I can get my cat. 597 01:09:31,520 --> 01:09:32,919 There's no cat. 598 01:09:33,800 --> 01:09:36,030 - Who are you? - No one. 599 01:09:43,760 --> 01:09:46,558 - How old was the girl? - Maximum 16. 600 01:09:46,760 --> 01:09:50,036 - No, 15 at most. - And how did she look like? 601 01:09:50,200 --> 01:09:52,430 - Why do you ask? - I'm a journalist. 602 01:09:52,640 --> 01:09:55,712 - She was tall and thin. - Short, curly hair. 603 01:10:09,320 --> 01:10:14,952 Is there a young girl here who had a bicycle accident? 604 01:10:15,120 --> 01:10:19,398 Yes, half an hour ago. Can you identify her? 605 01:10:19,560 --> 01:10:21,437 - Maybe. - Follow me. 606 01:10:23,640 --> 01:10:28,031 I... I'm not the one you are looking for. 607 01:10:52,280 --> 01:10:55,431 What would I've done, if she had been there? 608 01:11:22,480 --> 01:11:24,038 Excuse me, se�or. 609 01:11:24,240 --> 01:11:27,755 Is it you who writes the love letters in the newspaper? 610 01:12:23,200 --> 01:12:24,474 Are you back? 611 01:12:37,280 --> 01:12:38,554 Are you back? 612 01:12:42,440 --> 01:12:44,795 - Yes, I'm back. - Where were you? 613 01:12:45,240 --> 01:12:46,912 Take it easy! 614 01:12:47,080 --> 01:12:49,799 I gave myself a break, in Cartagena de Indias. 615 01:12:49,960 --> 01:12:52,269 - And she? - You shall take it easy. 616 01:12:52,480 --> 01:12:54,880 - You have to wait. - How long? 617 01:12:55,000 --> 01:12:58,913 - No idea. I'll let you know. - Wait! Give me a hint. 618 01:12:59,120 --> 01:13:00,394 I have no hint. 619 01:13:00,600 --> 01:13:02,272 - Damn it! - Be careful! 620 01:13:02,760 --> 01:13:05,600 You could harm yourself, but worse you could harm her. 621 01:13:05,720 --> 01:13:08,632 Give me at least an idea of what's going on. 622 01:13:08,840 --> 01:13:11,274 After all, we are accomplices. Or not? 623 01:13:11,440 --> 01:13:12,440 Calm down. 624 01:13:12,560 --> 01:13:14,790 She's fine, she's waiting for my call. 625 01:13:14,960 --> 01:13:16,698 Right now that's all. 626 01:13:17,279 --> 01:13:18,781 I won't say more! 627 01:14:07,360 --> 01:14:08,713 Shit! 628 01:14:14,400 --> 01:14:16,709 Today is the day. 629 01:15:12,840 --> 01:15:14,353 Whore! 630 01:15:22,200 --> 01:15:23,553 My God! 631 01:15:33,440 --> 01:15:34,919 Let's go! 632 01:15:42,480 --> 01:15:45,995 Now behave yourself like an adult. What's wrong with you? 633 01:15:46,160 --> 01:15:49,310 Everything has become clear for me, Se�ora Cabarcas. 634 01:15:49,640 --> 01:15:54,222 You have sold Delgadina's virginity to one of your influential customers, 635 01:15:54,880 --> 01:15:58,077 so that you go free for the crime. 636 01:15:58,240 --> 01:16:03,394 And then, a honeymoon threesome. The other two in bed, 637 01:16:03,600 --> 01:16:08,913 and you on the luxurious patio, happy about your impunity. 638 01:16:09,080 --> 01:16:10,399 Marvellous! 639 01:16:11,320 --> 01:16:15,074 Jealousy always knows more than the truth. 640 01:16:15,240 --> 01:16:17,470 But the truth is different. 641 01:16:17,640 --> 01:16:19,870 I was alone in Cartagena de Indias, 642 01:16:20,040 --> 01:16:23,510 while the scandal cooled down. I came back yesterday. 643 01:16:23,680 --> 01:16:26,752 The girl came at once to me, in such a poor condition, 644 01:16:26,920 --> 01:16:30,708 I bathed her for you, dressed her and sent her to the beauty salon. 645 01:16:30,880 --> 01:16:35,476 Her jewellery and clothes are just cheap imitations! 646 01:16:35,640 --> 01:16:39,155 Bawd and whore! That's what you are! 647 01:16:39,360 --> 01:16:41,237 Damn it! 648 01:16:41,400 --> 01:16:45,996 Sage, go and look for the girl, beg her pardon 649 01:16:46,116 --> 01:16:48,509 and take care of her, for now and forever. 650 01:16:48,629 --> 01:16:50,720 No one deserves more to be happy. 651 01:16:50,840 --> 01:16:52,717 Fucking bitches! 652 01:16:52,880 --> 01:16:54,950 I don't want to know you anymore, 653 01:16:55,160 --> 01:16:56,957 or any other whore 654 01:16:57,160 --> 01:16:59,390 and least of all her! 655 01:17:01,280 --> 01:17:02,998 Farewell forever! 656 01:17:06,880 --> 01:17:08,552 God be with you. 657 01:17:11,200 --> 01:17:12,758 Sage! 658 01:17:15,040 --> 01:17:16,359 Sage! 659 01:17:16,820 --> 01:17:18,600 I'll send the bill 660 01:17:18,720 --> 01:17:20,667 for the mess in the room. 661 01:17:21,560 --> 01:17:24,120 It'll cost you dearly! 662 01:17:28,840 --> 01:17:31,991 I inherited them from my mother. 663 01:17:32,600 --> 01:17:36,195 I've had them for more than 60 years. 664 01:17:42,880 --> 01:17:46,839 They have been purchased here more than 100 years ago, 665 01:17:49,360 --> 01:17:50,634 Please wait. 666 01:18:08,280 --> 01:18:11,078 Don't tell your father, that we've been here. 667 01:18:14,480 --> 01:18:18,951 In this business it's important that each purchase is recorded. 668 01:18:20,200 --> 01:18:26,763 On February 7th 1882 has your mother, Florina de Dios Cargamantos, 669 01:18:27,600 --> 01:18:33,232 exchanged the mounted stones in her earrings for imitations, 670 01:18:34,520 --> 01:18:39,389 and sold the originals to us for 20 pesos. 671 01:18:41,240 --> 01:18:46,030 At least gold is gold platinum and platinum. 672 01:18:46,200 --> 01:18:48,736 We can offer you... - No thanks. 673 01:18:49,800 --> 01:18:51,169 I'll keep them, 674 01:18:51,289 --> 01:18:54,670 in memory of an other Florina de Dios, 675 01:18:54,840 --> 01:18:56,671 whom I never met. 676 01:19:00,240 --> 01:19:01,514 Mom! 677 01:19:14,200 --> 01:19:16,031 Now I'm an old man. 678 01:19:19,120 --> 01:19:20,314 Mother, 679 01:19:20,520 --> 01:19:23,796 I always believed that dying of love 680 01:19:23,960 --> 01:19:26,235 happened only in poetry. 681 01:19:26,440 --> 01:19:32,993 But today I found out that it's not only possible, 682 01:19:33,160 --> 01:19:38,076 but that I myself, old and lonely, 683 01:19:38,961 --> 01:19:40,944 am dying of love. 684 01:19:41,880 --> 01:19:44,314 And I would have told you, mother, 685 01:19:44,520 --> 01:19:47,963 that I wouldn't exchange 686 01:19:48,083 --> 01:19:51,742 the pleasure of my pain for anything in the world. 687 01:20:32,080 --> 01:20:33,638 Are you still doing it? 688 01:20:36,120 --> 01:20:41,253 I've had trouble to remember names and faces for years now. 689 01:20:41,800 --> 01:20:45,873 But yours, Casilda Armenta, 690 01:20:47,320 --> 01:20:49,151 I will never forget. 691 01:20:49,640 --> 01:20:51,790 Not even after 40 years? 692 01:20:53,680 --> 01:20:56,249 Not even after 40 years. 693 01:21:07,000 --> 01:21:08,430 What are you doing here? 694 01:21:11,360 --> 01:21:13,351 I escape from myself. 695 01:21:15,440 --> 01:21:16,919 You look sad. 696 01:21:18,000 --> 01:21:19,592 I am. 697 01:21:21,240 --> 01:21:22,719 Come home with me. 698 01:21:26,145 --> 01:21:28,567 Whenever you are mentioned on the radio, 699 01:21:28,687 --> 01:21:32,353 they pay tribute to you, because people admire you so much. 700 01:21:32,760 --> 01:21:35,911 They call you "Master of Love". 701 01:21:36,480 --> 01:21:38,516 Imagine. 702 01:21:38,680 --> 01:21:43,276 I think no one knew your charm and your quirks as well as I do. 703 01:21:43,440 --> 01:21:45,078 Seriously, 704 01:21:45,240 --> 01:21:47,470 no one could have tolerated more. 705 01:21:47,680 --> 01:21:49,830 The truth is that I'm getting old. 706 01:21:50,120 --> 01:21:51,394 Yes. 707 01:21:51,920 --> 01:21:53,239 Your body. 708 01:21:54,902 --> 01:21:58,991 But from what you tell me, you're still a young man inside. 709 01:22:00,520 --> 01:22:02,636 Do what you want. 710 01:22:02,800 --> 01:22:05,189 But do not lose that spirit. 711 01:22:06,680 --> 01:22:10,229 There is no bigger misfortune than to die alone, 712 01:22:11,200 --> 01:22:12,519 Isn't it so? 713 01:22:13,520 --> 01:22:14,953 It's enough. 714 01:22:17,760 --> 01:22:19,830 It's enough, woman. 715 01:22:24,440 --> 01:22:25,634 Woman! 716 01:22:26,520 --> 01:22:27,794 Today is the day. 717 01:22:28,000 --> 01:22:31,151 I haven't seen the girl for more than a month. 718 01:22:31,320 --> 01:22:34,357 But she must have recovered from the shock that night, 719 01:22:34,520 --> 01:22:37,432 because she has found a new job 720 01:22:37,600 --> 01:22:40,797 More pleasant and better paid than sewing on buttons. 721 01:22:41,320 --> 01:22:43,675 That can only mean as a whore. 722 01:22:44,160 --> 01:22:45,752 As a whore? 723 01:22:45,920 --> 01:22:47,558 Then she'd be here. 724 01:22:48,520 --> 01:22:50,511 How should I know she's not here? 725 01:22:50,880 --> 01:22:54,429 In this case it's better if you don't know. 726 01:22:54,600 --> 01:22:55,510 Or is it? 727 01:22:55,880 --> 01:22:59,190 It would have been best for the sage, 728 01:22:59,360 --> 01:23:03,956 if he had never met madam Rosa Cabarcas! 729 01:23:07,360 --> 01:23:09,715 I'll look for her, I promise. 730 01:23:09,880 --> 01:23:12,917 It's difficult but it will not kill me. 731 01:23:13,080 --> 01:23:16,038 Wait and you'll see. 732 01:23:33,640 --> 01:23:35,312 My poor son. 733 01:23:36,320 --> 01:23:37,763 I bless you. 734 01:23:38,160 --> 01:23:40,560 This is the wrong moment, mother! 735 01:23:52,280 --> 01:23:53,713 Have you found her? 736 01:23:55,440 --> 01:23:56,589 Not yet. 737 01:23:57,760 --> 01:24:00,593 But I think I will before the day ends. 738 01:24:08,440 --> 01:24:10,032 If you find her... 739 01:24:11,040 --> 01:24:12,598 Remember: 740 01:24:13,040 --> 01:24:16,999 If you find her, forget all grandfatherly sentimentality. 741 01:24:18,240 --> 01:24:19,719 Wake her up, 742 01:24:20,720 --> 01:24:24,633 and fuck her good and proper with your donkey dick 743 01:24:24,800 --> 01:24:29,351 that the devil rewarded you with for your cowardice and pettiness. 744 01:24:29,560 --> 01:24:33,439 Honestly. Don't die before you've experienced the miracle, 745 01:24:33,600 --> 01:24:35,511 to fuck out of love. 746 01:24:42,800 --> 01:24:44,199 We'll see. 747 01:24:51,040 --> 01:24:52,996 Bring me my girl tonight! 748 01:24:56,160 --> 01:24:57,388 That's impossible. 749 01:24:58,720 --> 01:25:01,359 Tonight, for the Holy Father's sake. 750 01:25:01,560 --> 01:25:03,232 Impossible. 751 01:25:19,360 --> 01:25:21,555 Well, here you have her. 752 01:25:22,760 --> 01:25:24,239 She wants to me? 753 01:25:24,600 --> 01:25:26,397 You has to meet you, 754 01:25:26,840 --> 01:25:30,469 - Does she agree? - She must agree. 755 01:25:31,160 --> 01:25:32,912 What do you mean? 756 01:25:33,680 --> 01:25:37,434 Don't they call you the sage? Don't be so stupid. 757 01:25:37,840 --> 01:25:39,034 I'm not. 758 01:25:39,240 --> 01:25:40,912 Then you're blind. 759 01:25:42,680 --> 01:25:45,797 Don't you see the girl's quite crazy with love for you? 760 01:25:49,040 --> 01:25:51,156 Let's make a deal, 761 01:25:52,680 --> 01:25:54,049 notarised. 762 01:26:00,200 --> 01:26:03,556 The one who survives, inherits everything from the other. 763 01:26:05,240 --> 01:26:06,514 No. 764 01:26:06,880 --> 01:26:11,351 Because when I die, everything should go to the girl. 765 01:26:12,920 --> 01:26:14,400 The girl doesn't count. 766 01:26:14,520 --> 01:26:19,036 I take care of the girl and bequeath her everything, yours and mine. 767 01:26:19,200 --> 01:26:21,873 I have no one else in this world. 768 01:28:42,480 --> 01:28:44,914 I'm crazy out of love! 769 01:28:45,840 --> 01:28:48,877 Not crazy, demented! 770 01:28:53,320 --> 01:28:54,878 Maybe! 771 01:28:56,160 --> 01:28:59,516 But today the world is much better! 772 01:29:05,280 --> 01:29:07,236 Do you hear me? 773 01:29:10,700 --> 01:29:14,667 Subtitles: The Huge Animal From The North 55673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.