All language subtitles for Chicago.Fire.S08E10.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-TRUMP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,222 --> 00:00:06,924 N�o parecem as mesmas fotos? 2 00:00:06,925 --> 00:00:08,803 Acho que foi s� um criminoso. 3 00:00:08,804 --> 00:00:10,421 Os dois t�m o mesmo empreiteiro. 4 00:00:10,422 --> 00:00:13,126 Jimmy Conrad, que tamb�m tem antecedentes. 5 00:00:13,127 --> 00:00:16,502 Podemos celebrar quando prendermos este cara. 6 00:00:16,503 --> 00:00:18,732 Se Kidd visse a forma que ela olha para voc�, 7 00:00:18,733 --> 00:00:21,495 -Seager levaria uma baita surra. -O que quer dizer? 8 00:00:21,496 --> 00:00:24,400 -Ma�aricos? sinalizadores? -Uma central pirot�cnica. 9 00:00:24,401 --> 00:00:26,701 Ele transformava paredes em papel inflam�vel. 10 00:00:34,431 --> 00:00:36,044 N�o chegue perto 11 00:00:36,045 --> 00:00:37,948 a n�o ser que queira ver os fogos. 12 00:00:37,949 --> 00:00:41,023 Aonde voc� vai? H� uma d�zia de policiais l�. 13 00:00:41,024 --> 00:00:43,194 Disse para ficar parado. 14 00:00:43,195 --> 00:00:46,670 S� abaixe o sinalizador e vamos sair daqui. 15 00:01:16,594 --> 00:01:18,490 Conrad, grite! 16 00:01:20,060 --> 00:01:22,412 -Conrad! -Ajude-me! 17 00:01:39,709 --> 00:01:42,068 Fique parado ou s� piorar� as coisas. 18 00:01:42,619 --> 00:01:44,652 Quando disser "j�" mova sua perna 19 00:01:44,653 --> 00:01:46,780 para fora da estante. Ouviu? 20 00:01:47,885 --> 00:01:49,206 Fa�a! 21 00:01:52,225 --> 00:01:53,611 J�! 22 00:01:59,413 --> 00:02:00,749 Qual o problema? 23 00:02:02,275 --> 00:02:04,373 As escadas. Estamos presos. 24 00:02:04,374 --> 00:02:06,874 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 25 00:02:06,875 --> 00:02:11,875 CHICAGO FIRE 8x10 Hold Our Ground 26 00:02:17,876 --> 00:02:19,206 O que faremos? 27 00:02:20,873 --> 00:02:22,179 Certo, vamos correr at� l� 28 00:02:22,180 --> 00:02:24,145 e rezar para n�o morrermos. 29 00:02:24,146 --> 00:02:26,679 -N�o, n�o, n�o. -Pronto? No tr�s. 30 00:02:26,680 --> 00:02:28,796 1, 2... 31 00:02:29,801 --> 00:02:31,432 Severide! 32 00:02:45,452 --> 00:02:46,804 Por qu�? 33 00:02:47,468 --> 00:02:49,101 Por que voc� voltou? 34 00:02:50,636 --> 00:02:52,366 Sou um bombeiro. 35 00:02:53,456 --> 00:02:54,968 Certo, vamos l�. 36 00:02:55,928 --> 00:02:57,628 Queen: NySilva 37 00:02:57,629 --> 00:02:59,329 Queen: Lura 38 00:02:59,330 --> 00:03:01,030 Queen: Lice 39 00:03:01,031 --> 00:03:02,731 King: Tuta 40 00:03:02,732 --> 00:03:04,432 Queen: AmandaMasc 41 00:03:04,433 --> 00:03:06,133 King: Thales 42 00:03:06,134 --> 00:03:07,834 Queen: Colorada 43 00:03:09,701 --> 00:03:12,297 Bem, ainda acredito em voc�. 44 00:03:12,697 --> 00:03:14,576 Chegou companhia. 45 00:03:20,344 --> 00:03:22,145 Voc� quase me matou. 46 00:03:22,709 --> 00:03:24,807 Deixarei voc�s a s�s. 47 00:03:32,492 --> 00:03:34,792 Certo, escutem. 48 00:03:34,793 --> 00:03:37,695 Sei que todos t�m perguntas sobre o tenente Severide, 49 00:03:37,696 --> 00:03:40,095 mas nesse momento n�o tenho nenhuma resposta. 50 00:03:40,096 --> 00:03:43,686 Ent�o, vamos focar no turno a frente, podemos? 51 00:03:44,086 --> 00:03:47,383 Apenas um an�ncio hoje: 52 00:03:47,384 --> 00:03:50,646 Nessa manh� recebi uma liga��o da Sede. 53 00:03:50,647 --> 00:03:53,554 Eles est�o reavaliando os dados de implanta��o. 54 00:03:53,555 --> 00:03:56,749 Como resultado, eles decidiram, em sua infinita sabedoria, 55 00:03:57,149 --> 00:04:00,408 fazer um pequeno ajuste nos nossos limites operacionais. 56 00:04:00,919 --> 00:04:05,270 Come�ando hoje, haver� sobreposi��o de quadras 57 00:04:05,271 --> 00:04:08,112 com os bravos homens e mulheres do Batalh�o 20. 58 00:04:08,512 --> 00:04:10,167 -Droga. -N�o. 59 00:04:10,567 --> 00:04:13,001 O batalh�o oficial dos "Sun-Times" 60 00:04:13,002 --> 00:04:15,476 Um bando de ca�adores de gl�ria, todos eles. 61 00:04:15,477 --> 00:04:17,757 Suas opini�es foram registradas. 62 00:04:18,422 --> 00:04:19,861 -Kidd. -Oi. 63 00:04:19,862 --> 00:04:22,422 Qual o estado do Severide? 64 00:04:22,423 --> 00:04:24,645 Ele teve uma pequena inala��o de fuma�a. 65 00:04:24,646 --> 00:04:28,437 Sem ferimentos graves. Ele foi liberado para o servi�o. 66 00:04:28,837 --> 00:04:31,452 De volta ao DIC, quer dizer. 67 00:04:31,453 --> 00:04:32,983 Agrade�o as informa��es. 68 00:04:33,383 --> 00:04:35,998 Isso � tudo por hora. Est�o dispensados. 69 00:04:41,025 --> 00:04:42,354 O que foi aquilo? 70 00:04:42,754 --> 00:04:44,358 Foi s� o comandante falar do 20� 71 00:04:44,359 --> 00:04:45,985 que voc� quase caiu da cadeira. 72 00:04:46,385 --> 00:04:47,918 O que quer dizer? S� estava... 73 00:04:47,919 --> 00:04:49,860 reagindo como todo mundo. 74 00:04:50,260 --> 00:04:51,602 Aquilo foi diferente. 75 00:04:51,603 --> 00:04:52,939 Mais dram�tico. 76 00:04:53,626 --> 00:04:55,068 Certo. 77 00:04:56,280 --> 00:05:01,004 A param�dica de l� � apenas a pior pessoa. 78 00:05:01,404 --> 00:05:03,946 Fizemos o curso de primeiros socorros na Academia. 79 00:05:03,947 --> 00:05:06,437 P�ssima atitude, extremamente competitiva, 80 00:05:06,438 --> 00:05:08,758 sempre procurando uma oportunidade para brigar. 81 00:05:08,759 --> 00:05:10,907 Tentei fazer amizade, mas no final, 82 00:05:10,908 --> 00:05:13,072 teria me trancado na sala de fuma�a 83 00:05:13,073 --> 00:05:14,904 s� para ficar longe. 84 00:05:16,519 --> 00:05:17,819 De qualquer jeito. 85 00:05:18,219 --> 00:05:19,828 N�o souberam isso de mim. 86 00:05:25,663 --> 00:05:27,068 A� est� voc�. 87 00:05:27,069 --> 00:05:28,858 Terminou o invent�rio? 88 00:05:29,848 --> 00:05:32,397 Desculpe, eu me enrolei. 89 00:05:33,251 --> 00:05:34,788 Bem, vamos, eu te ajudo. 90 00:05:34,789 --> 00:05:37,727 Pensei que se terminarmos cedo podemos tomar uma batida. 91 00:05:37,728 --> 00:05:39,450 Sim, sim, tudo bem. 92 00:05:41,567 --> 00:05:44,986 Caminh�o 81, carro-pipa 51, ambul�ncia 61. 93 00:05:44,987 --> 00:05:48,817 Acidente automobil�stico, Av. Milwaukee, 3750. 94 00:05:50,779 --> 00:05:53,209 Corredores de rua. Em plena luz do dia. 95 00:05:53,210 --> 00:05:56,542 Acha que teriam no��o suficiente de vazar depois do acidente. 96 00:05:56,543 --> 00:05:59,733 No��o n�o � o forte deles. 97 00:06:00,879 --> 00:06:02,841 Mas viu os aros naquele Viper? 98 00:06:02,842 --> 00:06:05,961 Gallo, fa�a o per�metro e espere minhas ordens. 99 00:06:05,962 --> 00:06:08,025 -Certo, capit�o. -Voc�s, vejam o caminh�o. 100 00:06:08,026 --> 00:06:09,402 -Entendido. -Hermann. 101 00:06:09,802 --> 00:06:12,842 -Apague o fogo com o extintor. -Entendido. 102 00:06:13,242 --> 00:06:14,883 -Calma, senhora. -Aguente firme. 103 00:06:14,884 --> 00:06:17,628 -Vamos tir�-la. -Voc� tem que sair. 104 00:06:17,629 --> 00:06:19,269 Voc� tem que sair daqui. 105 00:06:20,919 --> 00:06:23,425 Pode me ouvir a� dentro? 106 00:06:23,426 --> 00:06:24,873 Precisa me tirar daqui. 107 00:06:24,874 --> 00:06:26,530 -Estamos fazendo isso. -N�o, mano. 108 00:06:26,531 --> 00:06:27,831 Voc� n�o entende. 109 00:06:27,832 --> 00:06:30,075 Precisa me tirar daqui agora. 110 00:06:34,354 --> 00:06:36,616 Gallo, temos uma situa��o cr�tica! 111 00:06:36,617 --> 00:06:38,253 -D�-me o alargador. -A caminho. 112 00:06:38,254 --> 00:06:41,404 H� um cilindro de �xido nitroso pronto para explodir. 113 00:06:41,405 --> 00:06:44,960 Artez! Pegue uma mangueira e abra. 114 00:06:52,468 --> 00:06:55,065 Senhora? Pode me ouvir? 115 00:07:04,045 --> 00:07:05,345 Bata. 116 00:07:05,346 --> 00:07:07,127 Bata. Bata. 117 00:07:17,366 --> 00:07:18,666 Casey! 118 00:07:20,942 --> 00:07:23,051 Esse nitro est� pronto para explodir! 119 00:07:23,052 --> 00:07:26,508 Sim, falta pouco. Gallo, prepare-se para puxar e correr. 120 00:07:26,509 --> 00:07:28,172 Sim. Pronto, capit�o. 121 00:07:34,208 --> 00:07:36,295 Para tr�s e protejam-se! 122 00:07:39,174 --> 00:07:40,774 Acabou o tempo! 123 00:07:41,672 --> 00:07:43,172 Gallo, Agora! 124 00:07:48,784 --> 00:07:50,084 *** 125 00:07:57,383 --> 00:07:59,360 -Vamos, levante. -Voc�s 3 est�o bem? 126 00:07:59,361 --> 00:08:01,417 -Sim, estou bem. -Beleza, vamos. 127 00:08:01,418 --> 00:08:04,014 -Calma, amigo. -As param�dicas te ajudar�o. 128 00:08:04,015 --> 00:08:05,612 -Obrigado. -Por aqui, cara. 129 00:08:05,613 --> 00:08:07,401 Foi um baita salvamento, capit�o. 130 00:08:07,402 --> 00:08:09,509 Greg Delaney, capit�o do carro-pipa 20. 131 00:08:09,510 --> 00:08:11,481 Matt Casey. Obrigado por auxiliar. 132 00:08:11,482 --> 00:08:14,370 O que esperava. � nossa especialidade. 133 00:08:16,861 --> 00:08:19,188 Ela est� consciente. Respira mal. 134 00:08:19,189 --> 00:08:20,868 Trauma grave na mand�bula. 135 00:08:20,869 --> 00:08:22,169 -Certo, entendido. -Sim. 136 00:08:22,170 --> 00:08:24,269 -Estamos com ela. -Pegaram? 137 00:08:25,829 --> 00:08:28,115 Muito trauma para intuba��o oral. 138 00:08:28,116 --> 00:08:30,186 -Vamos fazer nasotraqueal. -Eu consigo. 139 00:08:30,187 --> 00:08:31,487 Tudo bem, eu fa�o. 140 00:08:31,488 --> 00:08:33,762 Certo, s� que tenho experi�ncia cir�rgica... 141 00:08:33,763 --> 00:08:35,342 Foster, sei o que estou fazendo. 142 00:08:35,742 --> 00:08:38,736 -Sem apoio fibrosc�pio... -Por favor, s� me d� o ambu. 143 00:08:48,674 --> 00:08:50,100 Respire. 144 00:08:50,500 --> 00:08:51,902 A� est�. 145 00:08:54,038 --> 00:08:55,581 Beleza, escute. 146 00:09:03,700 --> 00:09:05,000 Voc� est� dentro. 147 00:09:05,001 --> 00:09:07,406 Certo, deixe-me fixar o tubo. Vamos ao Med. 148 00:09:13,003 --> 00:09:14,966 O que est� fazendo? 149 00:09:15,428 --> 00:09:17,994 Bem, era de se esperar. 150 00:09:17,995 --> 00:09:19,782 Gallo, n�o sei se te contaram, 151 00:09:19,783 --> 00:09:22,387 mas n�o pode apenas puxar uma v�tima como boneca 152 00:09:22,388 --> 00:09:25,203 -e depois colocar o colar. -Espere, n�o viu o que houve. 153 00:09:25,204 --> 00:09:26,782 Tinha um cilindro de �xido... 154 00:09:26,783 --> 00:09:28,624 Pegue fentanil e verei os sinais. 155 00:09:28,625 --> 00:09:29,925 Certo. 156 00:09:30,960 --> 00:09:34,515 Desculpe, tem mais alguma coisa que precisa desabafar agora, 157 00:09:34,516 --> 00:09:36,529 ou posso come�ar a tratar meu paciente? 158 00:09:39,724 --> 00:09:41,755 Ela n�o era o que eu esperava. 159 00:09:41,756 --> 00:09:44,292 S�rio? O que estava esperando? 160 00:09:44,293 --> 00:09:46,710 N�o sei. Algu�m mais assustador. 161 00:09:46,711 --> 00:09:49,486 Mas ela parece legal e inteligente. E bonita. 162 00:09:49,487 --> 00:09:52,276 Cara. Ela n�o � bonita. 163 00:09:53,052 --> 00:09:56,472 Gallo, sou gay, mas n�o sou cego. 164 00:09:57,736 --> 00:10:00,568 -Voc� tem uma queda por ela? -Certo, voc� pirou. 165 00:10:00,569 --> 00:10:02,053 Voc� tem. Eu vejo. 166 00:10:02,054 --> 00:10:03,754 Uma pequena chama, em seu cora��o. 167 00:10:03,755 --> 00:10:05,368 Preciso colocar isto no caminh�o. 168 00:10:05,369 --> 00:10:07,204 Sim, sim. Eu te vejo. 169 00:10:07,205 --> 00:10:09,151 Pode correr, mas n�o pode se esconder. 170 00:10:10,328 --> 00:10:11,728 Meu rapaz. 171 00:10:14,414 --> 00:10:16,100 Olhe todo esse lixo. 172 00:10:16,500 --> 00:10:18,223 O lixo de uma pessoa 173 00:10:18,224 --> 00:10:21,407 s�o os pensamentos de outra no papel. 174 00:10:22,029 --> 00:10:23,329 Mouch. 175 00:10:23,729 --> 00:10:26,325 Isto � uma propaganda de dinheiro por ouro. 176 00:10:26,326 --> 00:10:29,316 Pessoas normais n�o usam os correios mais. 177 00:10:30,057 --> 00:10:33,000 Eu sei, mas � dif�cil de imaginar, 178 00:10:33,001 --> 00:10:36,089 com o seu e-mail, Facebook e Myspace, 179 00:10:36,090 --> 00:10:39,884 mas tem algo de especial na palavra escrita 180 00:10:39,885 --> 00:10:43,193 que n�o pode ser replicado pelos eletr�nicos. 181 00:10:44,635 --> 00:10:46,038 Voc� est� certo. 182 00:10:46,781 --> 00:10:48,661 N�o consigo imaginar. 183 00:10:51,628 --> 00:10:53,302 Devo admitir, tenente, 184 00:10:53,303 --> 00:10:55,398 voc� tem uma tend�ncia ao hero�smo. 185 00:10:55,798 --> 00:10:57,593 Voc� foi al�m do seu dever 186 00:10:57,594 --> 00:10:59,707 para prender um incendi�rio profissional. 187 00:10:59,708 --> 00:11:01,641 Enquanto libertava um homem inocente. 188 00:11:01,642 --> 00:11:03,819 S� estava fazendo meu trabalho. 189 00:11:04,226 --> 00:11:06,595 E no processo voc� quebrou, vejamos... 190 00:11:06,596 --> 00:11:09,896 uma, duas, vamos logo dizer mil ordens diretas, 191 00:11:09,897 --> 00:11:12,162 maximizou sua hora extra por um ano, 192 00:11:12,163 --> 00:11:13,877 quase foi morto, 193 00:11:14,277 --> 00:11:16,866 para encerrar um caso j� encerrado. 194 00:11:16,867 --> 00:11:18,571 -Capit�o... -Severide. 195 00:11:18,572 --> 00:11:20,899 Voc� � um dos mais talentosos investigadores 196 00:11:20,900 --> 00:11:23,426 que j� conheci e est� demitido. 197 00:11:23,827 --> 00:11:25,137 Senhor, eu... 198 00:11:25,138 --> 00:11:27,293 Pelo menos, � isso que direi ao comiss�rio 199 00:11:27,294 --> 00:11:29,059 quando falar com ele de tarde. 200 00:11:29,459 --> 00:11:31,613 Pedirei sua transfer�ncia para o esquadr�o 3 201 00:11:31,614 --> 00:11:33,152 com uma certa pressa. 202 00:11:33,552 --> 00:11:36,115 Isso deve resolver suas obriga��es com ele. 203 00:11:36,116 --> 00:11:37,767 Eu agrade�o. 204 00:11:38,218 --> 00:11:41,597 N�o tanto quanto eu. Obrigado, novamente. 205 00:11:42,113 --> 00:11:44,784 Agora, volte para o 51� e fa�a o que faz de melhor. 206 00:11:52,547 --> 00:11:55,133 Ent�o, qual o veredito? 207 00:11:55,533 --> 00:11:57,835 Estou sendo transferido de volta para o 51�. 208 00:11:58,235 --> 00:12:00,305 Conseguiu sua liberdade. 209 00:12:00,306 --> 00:12:02,393 Vou sentir falta da ajuda. 210 00:12:02,394 --> 00:12:04,995 Enquanto voc� estiver aqui, DIC estar� em boas m�os. 211 00:12:04,996 --> 00:12:07,417 Obrigada, Kelly. Significa muito para mim. 212 00:12:10,897 --> 00:12:12,331 Vejo voc� por a�. 213 00:12:17,225 --> 00:12:18,882 V� se n�o some. 214 00:12:18,883 --> 00:12:20,769 S� porque est� de volta ao esquadr�o 215 00:12:20,770 --> 00:12:23,064 n�o significa que n�o precisarei de ajuda. 216 00:12:23,065 --> 00:12:26,954 E al�m disso, sentir� saudades nossas. 217 00:12:28,440 --> 00:12:30,641 E voc� me parece o tipo de cara 218 00:12:30,642 --> 00:12:33,229 que tem dificuldades de se prender a uma coisa s�. 219 00:12:35,643 --> 00:12:37,223 Voc� tem meu n�mero. 220 00:12:49,332 --> 00:12:52,404 Casey, est� faltando o alargador. 221 00:12:52,912 --> 00:12:54,351 Bem... 222 00:12:56,758 --> 00:12:59,072 Tenho 100% de certeza que o guardei. 223 00:13:00,311 --> 00:13:02,411 Talvez o pessoal do Batalh�o 20 224 00:13:02,412 --> 00:13:04,461 pensaram que pegamos o deles por engano? 225 00:13:04,861 --> 00:13:06,489 Vou ligar para l�. 226 00:13:08,165 --> 00:13:09,465 Est� tudo bem. 227 00:13:13,648 --> 00:13:15,041 O que est� fazendo? 228 00:13:15,441 --> 00:13:16,965 S� uma pequena reorganiza��o. 229 00:13:16,966 --> 00:13:18,758 Parece uma grande reorganiza��o. 230 00:13:18,759 --> 00:13:21,939 J� aguentamos esse sistema ultrapassado por muito tempo. 231 00:13:21,940 --> 00:13:24,435 Se meu atendente do Lakeshore visse a 61, 232 00:13:24,436 --> 00:13:26,047 ele teria um tro�o. 233 00:13:26,531 --> 00:13:28,384 Liguei para o Med. 234 00:13:28,385 --> 00:13:31,666 Disseram que a funcion�ria do correio est� se recuperando. 235 00:13:33,159 --> 00:13:35,879 Sei que estava preocupada com a intuba��o. 236 00:13:36,562 --> 00:13:38,419 N�o disse que estava preocupada. 237 00:13:38,420 --> 00:13:40,601 S� disse que eu tinha mais experi�ncia. 238 00:13:44,139 --> 00:13:45,486 Onde colocou o Narcan? 239 00:13:45,487 --> 00:13:49,012 Prateleira de cima, com os medicamentos trancados. 240 00:13:49,013 --> 00:13:51,232 N�o, Foster, isso n�o vai dar certo. 241 00:13:51,632 --> 00:13:54,078 -Por qu�? -Se algu�m tiver uma overdose, 242 00:13:54,079 --> 00:13:56,701 n�o teremos tempo para procurar em gavetas trancadas. 243 00:13:56,702 --> 00:13:58,886 E se vamos mudar alguma coisa, 244 00:13:58,887 --> 00:14:01,718 temos que avisar o outro turno primeiro. 245 00:14:03,158 --> 00:14:06,636 Por favor, se importa de colocar tudo como estava antes? 246 00:14:07,036 --> 00:14:08,336 Tudo bem. 247 00:14:13,701 --> 00:14:15,466 Mais alguma coisa, chefe? 248 00:14:16,700 --> 00:14:18,000 N�o. 249 00:14:18,400 --> 00:14:20,063 S� isso, obrigada. 250 00:14:43,627 --> 00:14:45,305 Aconteceu alguma coisa? 251 00:14:45,740 --> 00:14:49,988 �s vezes, o poder sobe � cabe�a das pessoas. 252 00:14:50,476 --> 00:14:52,292 � s� isso que tenho para dizer. 253 00:15:07,712 --> 00:15:09,302 Ol�... 254 00:15:10,385 --> 00:15:11,685 O que � isso? 255 00:15:12,085 --> 00:15:14,124 Deve ter grudado na minha bota 256 00:15:14,125 --> 00:15:16,495 quando limp�vamos o caminh�o do correio. 257 00:15:21,779 --> 00:15:25,579 Que letras s�o essas? DMC, PMA, 258 00:15:25,979 --> 00:15:27,679 PMV. 259 00:15:28,079 --> 00:15:29,779 Algum tipo de c�digo? 260 00:15:32,779 --> 00:15:34,946 Caminh�o 81, assist�ncia � pol�cia, 261 00:15:34,947 --> 00:15:37,179 Sul da Wolcott, 8617. 262 00:15:45,979 --> 00:15:48,379 -O que aconteceu aqui? -Desculpe-me pelo chamado. 263 00:15:48,380 --> 00:15:50,679 Sem inc�ndio, precisamos de um alicate. 264 00:15:50,680 --> 00:15:53,279 -Kidd, alicate. -Entendido, capit�o. 265 00:15:53,280 --> 00:15:54,979 -Foi um assalto? -Sim. 266 00:15:54,980 --> 00:15:57,180 Uns arruaceiros vieram em um carro esportivo. 267 00:15:57,181 --> 00:15:58,481 Bateram naquele senhor 268 00:15:58,482 --> 00:16:00,988 e arrombaram o caixa eletr�nico com uma ferramenta. 269 00:16:00,989 --> 00:16:02,289 N�o sei o que eles usaram, 270 00:16:02,290 --> 00:16:05,077 mas era uma baita m�quina para fazer um corte daquele. 271 00:16:05,078 --> 00:16:07,279 Ou uma ferramenta como o nosso alargador. 272 00:16:08,179 --> 00:16:10,379 -Querem dar uma olhada? -Sim. 273 00:16:12,179 --> 00:16:13,579 Mantenha a calma. 274 00:16:13,580 --> 00:16:15,179 Soltaremos voc� em um minuto. 275 00:16:15,180 --> 00:16:16,579 Conseguiu? 276 00:16:16,580 --> 00:16:18,579 Eu nunca vi isso antes. 277 00:16:24,944 --> 00:16:26,244 *** 278 00:16:30,029 --> 00:16:32,329 Essa � a ferramenta da qual falou? 279 00:16:35,029 --> 00:16:36,729 Essa mesmo. 280 00:16:37,363 --> 00:16:39,763 Suponho que n�o conhe�a esse rapaz, certo? 281 00:16:39,764 --> 00:16:41,563 Nunca o vi antes. 282 00:16:41,963 --> 00:16:43,563 Devia estar presente no acidente. 283 00:16:43,564 --> 00:16:45,163 Foi o �ltimo uso do alargador. 284 00:16:45,164 --> 00:16:48,463 Qual sua avalia��o para recuperar a ferramenta? 285 00:16:49,663 --> 00:16:51,163 Nenhuma. 286 00:16:51,164 --> 00:16:52,514 Com licen�a? 287 00:16:52,515 --> 00:16:56,063 Sem faltar com o respeito, mas o DP tem outras prioridades. 288 00:16:56,463 --> 00:17:00,063 Fazem um trabalho importante, e precisam da ferramenta... 289 00:17:00,064 --> 00:17:01,663 Algu�m poderia ter morrido, 290 00:17:02,063 --> 00:17:04,263 se tiv�ssemos outro chamado... 291 00:17:04,264 --> 00:17:09,163 Entendo, estou do seu lado, mas � assim que funciona. 292 00:17:09,575 --> 00:17:11,375 Eles n�o s�o mestres do crime. 293 00:17:11,376 --> 00:17:14,775 Eventualmente, ficar�o convencidos, ser�o pegos, 294 00:17:14,776 --> 00:17:16,575 e devolveremos o que � de voc�s. 295 00:17:16,576 --> 00:17:18,475 Agradecemos por pegar nosso relat�rio. 296 00:17:18,476 --> 00:17:21,175 Claro, continuem o bom trabalho. 297 00:17:25,275 --> 00:17:27,175 Espancaram um senhor de idade. 298 00:17:28,075 --> 00:17:30,975 O prenderam em um suporte para bicicletas, como um c�o. 299 00:17:32,547 --> 00:17:34,829 Fez o pedido para uma reposi��o da ferramenta? 300 00:17:34,830 --> 00:17:38,254 Fiz. Um bom alargador custa mais de US$ 10 mil. 301 00:17:38,255 --> 00:17:40,147 O melhor que o departamento pode fazer 302 00:17:40,148 --> 00:17:43,047 foi alugar um antigo com um motor desregulado. 303 00:17:43,048 --> 00:17:45,048 At� isso levar� dias para ser processado. 304 00:17:45,049 --> 00:17:49,788 Farei o que for poss�vel, mas por ora, continuamos. 305 00:17:53,589 --> 00:17:55,789 N�o digo que Violet n�o � esperta, certo? 306 00:17:55,790 --> 00:17:57,689 Ela � esperta, e muito boa no que faz, 307 00:17:57,690 --> 00:17:59,789 e sim, ela sempre tem homens ao redor, 308 00:17:59,790 --> 00:18:02,189 os quais n�o t�m a m�nima chance, mas... 309 00:18:03,395 --> 00:18:05,766 Voc�s n�o a conhecem como eu, certo? 310 00:18:06,589 --> 00:18:07,889 Bom, explique. 311 00:18:07,890 --> 00:18:09,589 Ela se exercitava nas aulas. 312 00:18:09,590 --> 00:18:11,889 Tentando me encontrar, invadindo meu espa�o, 313 00:18:11,890 --> 00:18:14,289 sorrindo, como se fosse um desafio. 314 00:18:14,290 --> 00:18:16,589 -Entendeu o que eu disse? -Com certeza. 315 00:18:17,720 --> 00:18:20,720 -O qu�? -Voc� entendeu tudo errado. 316 00:18:20,721 --> 00:18:24,520 N�o, voc�s n�o entenderam, ela � o diabo. 317 00:18:24,521 --> 00:18:27,320 -Quem � o diabo? -Ningu�m. 318 00:18:28,844 --> 00:18:30,544 O que a pol�cia disse? 319 00:18:31,144 --> 00:18:33,944 Confirmou nossa suspeita, viram as imagens de seguran�a, 320 00:18:33,945 --> 00:18:36,844 e para n�o ficarmos esperando nossa ferramenta. 321 00:18:36,845 --> 00:18:38,444 Droga. 322 00:18:39,444 --> 00:18:41,844 Desculpe-me capit�o, me sinto respons�vel. 323 00:18:41,845 --> 00:18:44,144 Voc� n�o �, fez o seu trabalho. 324 00:18:44,544 --> 00:18:47,144 V� descansar, nos vemos no pr�ximo turno. 325 00:18:48,844 --> 00:18:51,144 Disse que eles mostraram uma foto? 326 00:18:51,544 --> 00:18:53,644 Talvez haja algo que possamos tentar. 327 00:18:53,645 --> 00:18:56,044 Quem roubou a ferramenta 328 00:18:56,045 --> 00:18:58,844 estava junto dos corredores de rua, certo? 329 00:18:58,845 --> 00:19:00,244 � o que achamos. 330 00:19:00,245 --> 00:19:01,595 Certo, n�o citarei nomes, 331 00:19:01,596 --> 00:19:03,744 mas eu tenho amigos que s�o mec�nicos. 332 00:19:03,745 --> 00:19:06,844 Eles fazem customiza��es em carros de corrida de rua. 333 00:19:06,845 --> 00:19:09,444 Poder�amos perguntar a eles, ver se sabem de algo. 334 00:19:18,558 --> 00:19:20,158 Pr�ximo! 335 00:19:20,159 --> 00:19:22,958 Sim, gostaria de saber se pode me ajudar. 336 00:19:22,959 --> 00:19:27,158 Sou um servidor p�blico, trabalho no Batalh�o 51. 337 00:19:28,658 --> 00:19:32,058 Enfim, respondemos ao acidente de ontem, 338 00:19:32,059 --> 00:19:33,758 com um de seus colegas, 339 00:19:33,759 --> 00:19:36,558 e sem inten��o levei isso 340 00:19:36,559 --> 00:19:39,958 para o Batalh�o pois ficou preso � minha bota. 341 00:19:39,959 --> 00:19:42,258 Senhor, n�o posso aceitar isso 342 00:19:42,259 --> 00:19:44,758 sem um endere�o ou selo de postagem adequada. 343 00:19:44,759 --> 00:19:46,258 Certo, mas olhe aqui. 344 00:19:46,259 --> 00:19:48,558 Algu�m j� pagou pela postagem. 345 00:19:48,559 --> 00:19:50,474 N�o h� destinat�rio nesse item. 346 00:19:50,475 --> 00:19:53,616 Voc�s n�o t�m um escrit�rio de cartas n�o preenchidas? 347 00:19:53,617 --> 00:19:56,673 Serve apenas para as cartas que j� foram postadas. 348 00:19:56,674 --> 00:19:59,094 N�o posso aceitar de voc� esse item 349 00:19:59,095 --> 00:20:02,488 sem um destinat�rio ou postagem adequada, senhor. 350 00:20:03,831 --> 00:20:05,174 Tudo bem. 351 00:20:05,935 --> 00:20:07,635 Sabe qual � o problema aqui? 352 00:20:07,636 --> 00:20:11,135 A carta n�o possui destinat�rio ou postagem adequada? 353 00:20:11,136 --> 00:20:13,135 N�o, n�o! 354 00:20:13,136 --> 00:20:17,535 O problema � uma falta de respeito cr�nica 355 00:20:17,536 --> 00:20:19,235 por correspond�ncias escritas. 356 00:20:19,236 --> 00:20:23,246 Um abandono do voto solene que voc� fez, 357 00:20:23,247 --> 00:20:26,859 de que nem neve, nem chuva, nem a escurid�o da noite 358 00:20:26,860 --> 00:20:29,521 iriam te impedir de... Qualquer coisa! 359 00:20:32,614 --> 00:20:34,047 Pr�ximo! 360 00:20:39,387 --> 00:20:42,608 O nome do propriet�rio � Cole. Isso � tudo que eu sei. 361 00:20:43,420 --> 00:20:45,409 Que carr�o, n�o �? 362 00:20:45,410 --> 00:20:48,674 N�o sei. � muito r�pido, muito... 363 00:20:48,675 --> 00:20:51,666 Com licen�a. N�o recebemos clientes assim. 364 00:20:51,667 --> 00:20:54,130 Apenas agendados. Estritamente por refer�ncia. 365 00:20:54,131 --> 00:20:55,936 N�s n�o somos clientes. 366 00:20:55,937 --> 00:20:58,101 N�o sei se ouviu falar sobre um acidente 367 00:20:58,102 --> 00:20:59,896 na Milwaukee outro dia. 368 00:20:59,897 --> 00:21:02,397 Aquele caixa eletr�nico que foi roubado na esquina. 369 00:21:02,797 --> 00:21:05,141 Eu conserto carros. Se for uma pergunta 370 00:21:05,142 --> 00:21:07,529 sobre sistema de suspens�o, talvez eu te ajude. 371 00:21:07,530 --> 00:21:09,152 E sobre um cliente? 372 00:21:13,070 --> 00:21:16,183 -Voc� � policial? -Bombeiro. 373 00:21:19,151 --> 00:21:22,594 Vejo que tem muito acetileno armazenado incorretamente aqui. 374 00:21:22,595 --> 00:21:25,515 Talvez eu ligue para a Sede e traga um inspetor aqui 375 00:21:25,516 --> 00:21:26,881 -assim que poss�vel. -Sim. 376 00:21:32,289 --> 00:21:35,618 O cara com tatuagens no rosto. Ele j� foi atendido aqui? 377 00:21:44,931 --> 00:21:48,371 Sim, reconhe�o essa picape. Vi na cena ontem. 378 00:21:48,372 --> 00:21:51,675 Voc� tem um nome? Endere�o? Placa? 379 00:21:51,676 --> 00:21:53,476 Parece que mantenho registros? 380 00:21:53,477 --> 00:21:55,606 Neg�cio em dinheiro, meu amigo. 381 00:21:57,532 --> 00:21:59,241 Ele j� veio algumas vezes. 382 00:21:59,242 --> 00:22:01,231 Molas rebaixadas, janelas escuras. 383 00:22:01,232 --> 00:22:02,584 Al�m disso... 384 00:22:02,984 --> 00:22:05,239 Passo horas demais tirando seus clientes 385 00:22:05,240 --> 00:22:06,677 de destro�os em chamas. 386 00:22:06,678 --> 00:22:08,199 Eu apenas fa�o as modifica��es. 387 00:22:08,200 --> 00:22:11,076 O que esses meninos fazem � problema deles. 388 00:22:11,714 --> 00:22:13,781 Continue dizendo isso a si mesmo. 389 00:22:21,901 --> 00:22:24,123 Inacredit�vel. O que eu te disse? 390 00:22:24,124 --> 00:22:26,400 Ca�adores de gl�ria, cada um deles. 391 00:22:26,401 --> 00:22:29,451 Hermann, n�o � como se eles escolhessem a capa do jornal. 392 00:22:29,452 --> 00:22:30,771 N�o se iluda. 393 00:22:30,772 --> 00:22:34,157 Aposto que eles t�m rep�rteres na discagem r�pida. 394 00:22:34,158 --> 00:22:36,038 Olha, eu n�o ligo para a imprensa, 395 00:22:36,039 --> 00:22:38,061 � s� que esse incidente foi nosso 396 00:22:38,062 --> 00:22:41,588 e n�o marcarmos territ�rio estabelece um mau precedente. 397 00:22:41,589 --> 00:22:44,752 -Cavalheiros! -Olha quem �! 398 00:22:44,753 --> 00:22:47,151 Os pr�ncipes do carro-pipa 20! 399 00:22:47,152 --> 00:22:49,306 Agora voc�s v�m se divertir aqui no Molly's? 400 00:22:49,307 --> 00:22:52,552 Imaginei que se trabalhamos juntos, dever�amos beber juntos. 401 00:22:55,139 --> 00:22:58,674 Eu n�o tinha ideia! Eles pegaram o meu lado bom! 402 00:22:58,675 --> 00:23:01,543 Companheiros, a primeira rodada � por minha conta. 403 00:23:02,380 --> 00:23:05,513 Aqui est�, capit�o. Apenas para voc�. 404 00:23:05,514 --> 00:23:07,117 Ordem permanente 12. 405 00:23:08,826 --> 00:23:10,158 S�rio? 406 00:23:10,159 --> 00:23:12,328 "Afim de prevenir complica��es m�dicas 407 00:23:12,329 --> 00:23:14,929 de les�o medular, pacientes com ind�cio de trauma 408 00:23:14,930 --> 00:23:16,280 -no pesco�o devem... -� ela! 409 00:23:16,281 --> 00:23:19,262 fazer uso de colar cervical antes do transporte". 410 00:23:19,263 --> 00:23:21,634 -Voc� memorizou isso? -Voc� n�o? 411 00:23:22,120 --> 00:23:24,788 Certo, Violet, me teste. 412 00:23:24,789 --> 00:23:26,557 Ordem permanente 89. 413 00:23:26,558 --> 00:23:27,993 "Paciente cujo comportamento 414 00:23:27,994 --> 00:23:29,562 sugere incapacidade cognitiva 415 00:23:29,563 --> 00:23:31,613 n�o pode consentir ou recusar tratamento". 416 00:23:32,013 --> 00:23:33,413 Ordem permanente 41. 417 00:23:33,414 --> 00:23:35,013 "Contamina��o da cena do crime 418 00:23:35,014 --> 00:23:37,501 ou evid�ncia deve ser evitada." Por favor. 419 00:23:37,502 --> 00:23:39,036 Isso � realmente o seu melhor? 420 00:23:39,037 --> 00:23:41,894 Acho que � assim que superdotados paqueram. 421 00:23:46,055 --> 00:23:49,290 Oi, mo�a. O que est� fazendo sozinha? 422 00:23:49,291 --> 00:23:52,323 Eu queria sair e agora que estou aqui, 423 00:23:52,324 --> 00:23:54,216 estou me sentindo antissocial, acho. 424 00:23:54,217 --> 00:23:55,991 � por causa da Foster? 425 00:23:55,992 --> 00:23:57,793 Voc� notou tamb�m? 426 00:23:57,794 --> 00:23:59,094 Bem... 427 00:23:59,095 --> 00:24:02,168 Eu notei que ela est� irritada com algo. 428 00:24:02,169 --> 00:24:03,654 S� isso. 429 00:24:03,655 --> 00:24:07,064 Do nada, ela come�ou a desafiar minha autoridade 430 00:24:07,065 --> 00:24:09,747 como PR, falando da experi�ncia na escola de medicina. 431 00:24:09,748 --> 00:24:11,857 � realmente insultante. 432 00:24:11,858 --> 00:24:15,470 Estou tentando ser compreensiva, mas tenho um limite. 433 00:24:16,296 --> 00:24:18,033 Bem, voc� pode dizer isso a ela? 434 00:24:18,533 --> 00:24:20,209 Diretamente? 435 00:24:24,520 --> 00:24:27,054 Tenho que ir. N�o estou disposta hoje. 436 00:24:28,766 --> 00:24:31,328 Desculpe. Eu interrompi alguma coisa? 437 00:24:37,097 --> 00:24:39,380 Sylvie. Sylvie. 438 00:24:39,381 --> 00:24:42,511 Deus, se tem algo para dizer, diga na minha cara. 439 00:24:42,512 --> 00:24:45,547 Voc� pode parar de agir sem justificativa? 440 00:24:45,548 --> 00:24:48,141 Voc� est� enchendo meu saco desde ontem. 441 00:24:48,142 --> 00:24:50,974 N�o tinha que questionar minha habilidade no chamado. 442 00:24:50,975 --> 00:24:53,279 Sou a respons�vel, havia vidas em risco. 443 00:24:53,280 --> 00:24:55,220 Foi exatamente por isso que falei. 444 00:24:55,221 --> 00:24:58,618 Eu tenho experi�ncia e uma intuba��o nasotraqueal... 445 00:24:58,619 --> 00:25:01,161 � um procedimento arriscado, mas que j� realizei 446 00:25:01,162 --> 00:25:03,608 pessoalmente d�zias de vezes em campo. 447 00:25:03,609 --> 00:25:05,971 Certo, bem, eu n�o poderia saber disso. 448 00:25:07,266 --> 00:25:10,306 Emily, voc� n�o precisava saber disso. 449 00:25:10,307 --> 00:25:12,198 A decis�o n�o era sua. 450 00:25:13,172 --> 00:25:15,273 Voc� pode pensar que sua educa��o 451 00:25:15,274 --> 00:25:17,235 te faz uma param�dica melhor que eu, 452 00:25:17,236 --> 00:25:19,890 mas conquistei meu lugar como param�dica respons�vel 453 00:25:19,891 --> 00:25:22,480 depois de anos de experi�ncia em campo. 454 00:25:22,481 --> 00:25:24,362 Eu escolhi essa vida. 455 00:25:24,363 --> 00:25:27,990 N�o foi um plano B, nem um pr�mio de consola��o. 456 00:25:29,383 --> 00:25:31,383 Ent�o, se n�o respeitar esse fato... 457 00:25:33,024 --> 00:25:35,525 Talvez precise ver se outro Batalh�o ir� acolh�-la, 458 00:25:35,526 --> 00:25:37,926 porque minha paci�ncia est� acabando. 459 00:25:44,828 --> 00:25:46,128 *** 460 00:25:50,460 --> 00:25:53,960 Foi feio. Parecia um reality show. 461 00:25:53,961 --> 00:25:55,877 Depois que a Brett saiu porta a fora, 462 00:25:55,878 --> 00:25:59,056 meio que matou o clima do resto da noite no Molly's. 463 00:25:59,057 --> 00:26:00,363 Bem... 464 00:26:00,364 --> 00:26:02,164 Tenho certeza que elas se acertar�o. 465 00:26:04,257 --> 00:26:08,257 Meu lindo e gentil... 466 00:26:08,258 --> 00:26:10,758 homem emocionalmente prejudicado. 467 00:26:20,775 --> 00:26:22,175 Voc� recebeu um SMS. 468 00:26:26,070 --> 00:26:27,670 Qual � o agradecimento? 469 00:26:29,190 --> 00:26:31,190 Seager tinha algumas perguntas 470 00:26:31,191 --> 00:26:33,491 sobre casos que n�o conseguimos encerrar. 471 00:26:33,492 --> 00:26:36,592 Ent�o essa Seager... 472 00:26:36,593 --> 00:26:38,893 vai continuar te procurando? 473 00:26:39,789 --> 00:26:41,689 Se ela precisar de ajuda, talvez. 474 00:26:44,604 --> 00:26:46,704 � apenas trabalho. Eu juro. 475 00:26:47,530 --> 00:26:49,630 � claro. Eu entendo. 476 00:26:59,992 --> 00:27:01,392 O que est� fazendo? 477 00:27:02,140 --> 00:27:04,440 Vendo se consigo entender esse c�digo. 478 00:27:04,441 --> 00:27:06,665 Descobrir a quem a carta pertence. 479 00:27:08,027 --> 00:27:09,627 N�o teve sorte com os correios? 480 00:27:10,443 --> 00:27:14,243 Est� falando daquele monumento ao decl�nio do servi�o p�blico? 481 00:27:14,244 --> 00:27:15,744 Desculpa a�. 482 00:27:20,054 --> 00:27:23,354 Meu pai costumava viajar a trabalho, 483 00:27:24,024 --> 00:27:26,077 e as chamadas de longa dist�ncia 484 00:27:26,078 --> 00:27:30,478 eram caras na �poca, a� n�s us�vamos isso. 485 00:27:31,592 --> 00:27:34,357 Ainda me lembro da maneira que ele desenhava os "R", 486 00:27:35,055 --> 00:27:36,967 o tipo de tinta que ele usava... 487 00:27:38,209 --> 00:27:40,991 At� o cheiro dos cigarros na folha. 488 00:27:41,752 --> 00:27:43,900 Era como se ele estivesse na sala comigo. 489 00:27:45,687 --> 00:27:47,057 Isso... 490 00:27:48,761 --> 00:27:52,028 � o que isso representa para algu�m. 491 00:27:53,255 --> 00:27:54,555 Posso dar uma olhada? 492 00:28:01,568 --> 00:28:02,924 Certo... 493 00:28:07,665 --> 00:28:09,599 Por que n�o pensei nisso? 494 00:28:15,461 --> 00:28:18,980 Agora, pelo menos, voc� sabe para onde vai. 495 00:28:29,801 --> 00:28:32,801 A� est� ele! A volta do Rei! 496 00:28:37,910 --> 00:28:40,310 -Espera, eu te conhe�o? -Tudo bem, pode parar. 497 00:28:41,510 --> 00:28:42,882 S� por causa disso, 498 00:28:42,883 --> 00:28:45,239 come�aremos o dia com um treinamento. 499 00:28:45,240 --> 00:28:48,331 Quero ver o qu�o frouxos voc�s ficaram na minha aus�ncia. 500 00:28:51,294 --> 00:28:52,906 Vou te mostrar o frouxo. 501 00:28:56,663 --> 00:28:58,077 Voc� est� bem? 502 00:28:58,477 --> 00:29:00,330 Sim. Claro que estou. Por qu�? 503 00:29:00,331 --> 00:29:02,424 Est� com cara de "ang�stia com Severide". 504 00:29:02,425 --> 00:29:03,994 N�o vejo isso h� tempos. 505 00:29:06,129 --> 00:29:09,327 Ano passado, quando o lance com o Tyler aconteceu, 506 00:29:09,328 --> 00:29:12,441 eu peguei no p� do Kelly por estar com ci�mes, 507 00:29:12,442 --> 00:29:15,550 e agora estou tendo um pressentimento ruim... 508 00:29:16,829 --> 00:29:19,179 sobre essa parceira dele no DIC. 509 00:29:19,739 --> 00:29:21,983 E eu estou meio que encurralada, 510 00:29:21,984 --> 00:29:25,442 porque eu n�o posso fazer a mesma coisa, certo? 511 00:29:29,359 --> 00:29:31,350 N�o, n�o, n�o. 512 00:29:31,351 --> 00:29:32,733 Voc�s duas, venham comigo. 513 00:29:32,734 --> 00:29:34,479 Agora. Vamos. 514 00:29:35,124 --> 00:29:36,424 Fique aqui. 515 00:29:38,504 --> 00:29:42,419 Eu realmente n�o quero ficar no meio desse drama, 516 00:29:42,420 --> 00:29:44,379 mas tenho que dizer isso. 517 00:29:45,785 --> 00:29:49,411 H� apenas 3 mulheres nesse turno. 518 00:29:50,049 --> 00:29:51,676 Precisamos umas das outras. 519 00:29:52,299 --> 00:29:54,439 N�o podemos ficar assim. 520 00:29:54,843 --> 00:29:58,328 Ent�o, estou pedindo, que por um momento... 521 00:29:59,033 --> 00:30:02,667 coloquem seus problemas de lado e ou�am uma a outra. 522 00:30:03,276 --> 00:30:05,405 Porque o 51� precisa de voc�s. 523 00:30:06,309 --> 00:30:08,130 E eu preciso de voc�s. 524 00:30:11,402 --> 00:30:12,861 Tr�gua? 525 00:30:12,862 --> 00:30:16,690 Caminh�o 81, carro-pipa 51, ambul�ncia 61, esquadr�o 3. 526 00:30:16,691 --> 00:30:19,391 Inc�ndio estrutural no norte da Avenida Kedvale, 1056. 527 00:30:21,014 --> 00:30:24,614 Tenente, se precisar relembrar como usar o Halligan... 528 00:30:25,258 --> 00:30:28,858 Se ficar falando, Capp, vai limpar banheiro essa semana. 529 00:30:28,859 --> 00:30:30,857 Central para as unidades de resgate. 530 00:30:30,858 --> 00:30:34,280 Norte da Kedvale, 1056. Pr�dio de dois andares, 531 00:30:34,281 --> 00:30:36,666 Chamas vis�veis nas janelas norte e oeste. 532 00:30:36,667 --> 00:30:38,346 V�timas jovens presas. 533 00:30:39,142 --> 00:30:42,098 -Temos crian�as. -Aqui � o carro-pipa 20. 534 00:30:42,099 --> 00:30:45,800 Estamos com o esquadr�o 1 a duas quadras de Kedvale. 535 00:30:45,801 --> 00:30:47,755 Ficar�amos felizes em atender o chamado. 536 00:30:47,756 --> 00:30:49,514 Ousado. 537 00:30:49,515 --> 00:30:52,555 N�o fa�a isso, Central. Nem pense... 538 00:30:52,556 --> 00:30:55,230 Entendido, carro-pipa 20. Seria �timo. 539 00:30:57,582 --> 00:30:59,007 Ca�adores de gl�ria! 540 00:30:59,008 --> 00:31:02,242 Caminh�o 81, esquadr�o 3, unidades restantes a caminho, 541 00:31:02,243 --> 00:31:03,543 voltem aos batalh�es. 542 00:31:03,544 --> 00:31:05,588 Desligue as sirenes. A festa acabou. 543 00:31:05,589 --> 00:31:08,574 Entendido, Central. Retornando. 544 00:31:11,889 --> 00:31:14,636 Gallo. Est� vendo o mesmo que eu? 545 00:31:17,838 --> 00:31:19,217 � ele. 546 00:31:23,191 --> 00:31:25,781 81 para Central. Solicita ajuda policial. 547 00:31:25,782 --> 00:31:27,651 Esquina da Ashland com Lake. 548 00:31:27,652 --> 00:31:30,081 Estamos vendo um suspeito de roubo. 549 00:31:30,082 --> 00:31:32,236 Desculpe, repita, caminh�o 81? 550 00:31:32,237 --> 00:31:34,489 Apenas mande uma viatura. R�pido. 551 00:31:34,490 --> 00:31:35,832 Entendido, 81. 552 00:31:35,833 --> 00:31:38,030 Casey, � ele? 553 00:31:43,852 --> 00:31:45,825 Ele est� fugindo. V�. 554 00:31:48,370 --> 00:31:53,158 Central, perseguindo uma picape vermelha em dire��o � Lake. 555 00:31:53,159 --> 00:31:57,686 Sujeito procurado por suspeita de assaltos e agress�o. 556 00:31:59,282 --> 00:32:02,465 51 para 81. Estamos a caminho. 557 00:32:02,466 --> 00:32:05,447 Talvez possamos flanque�-lo na rua paralela. 558 00:32:05,448 --> 00:32:07,206 Idem para o esquadr�o 3. 559 00:32:07,207 --> 00:32:09,273 Hermann, v� para leste, n�s ao oeste. 560 00:32:09,274 --> 00:32:12,543 -Voc� decide. -V� para ambul�ncia 61. 561 00:32:12,544 --> 00:32:14,481 Vamos na frente e tentaremos cort�-lo. 562 00:32:14,482 --> 00:32:15,817 Entendido. 563 00:32:30,967 --> 00:32:32,401 Qual o plano se o pegarmos? 564 00:32:32,402 --> 00:32:33,931 Veremos isso quando acontecer. 565 00:32:33,932 --> 00:32:37,371 -S� cuide os transeuntes. -Entendido, capit�o. 566 00:32:40,901 --> 00:32:43,651 Esquadr�o 3 a leste da Lake. 567 00:32:43,652 --> 00:32:45,545 Ele est� vindo direto para n�s. 568 00:32:46,829 --> 00:32:48,153 Cuidado! 569 00:32:51,868 --> 00:32:54,007 Aqui � o caminh�o 81. Ele escapou. 570 00:32:54,008 --> 00:32:56,819 Cortou ao norte na Leavitt. Hermann, pode fech�-lo? 571 00:32:56,820 --> 00:32:58,819 N�o, capit�o, estamos muito longe. 572 00:32:58,820 --> 00:33:02,073 Ele vai passar por n�s antes da intersec��o. 573 00:33:02,074 --> 00:33:03,684 Estamos perto da Leavitt, n�s... 574 00:33:03,685 --> 00:33:06,899 Ali est� ele. R�pido! Avise. Avise. 575 00:33:06,900 --> 00:33:09,200 61 para 81, temos visual. 576 00:33:09,201 --> 00:33:11,392 Indo ao norte na Leavitt. 577 00:33:16,104 --> 00:33:18,016 Isso a�. Ele est� preso. 578 00:33:25,083 --> 00:33:27,163 Ele n�o vai fazer isso. 579 00:33:32,189 --> 00:33:33,489 **** 580 00:33:39,711 --> 00:33:42,346 -Fique parada. -Certo que ficarei. 581 00:33:42,347 --> 00:33:44,826 Todas as unidades, estamos em um beco na Leavitt. 582 00:33:44,827 --> 00:33:47,680 Ele est� encurralado, mas quer vir em nossa dire��o. 583 00:33:54,447 --> 00:33:55,788 Meleca. 584 00:34:07,074 --> 00:34:08,934 Bom trabalho, senhoritas. 585 00:34:15,855 --> 00:34:17,752 -Meleca? -N�o sei! 586 00:34:17,753 --> 00:34:19,108 Apenas saiu. 587 00:34:19,109 --> 00:34:20,988 -Cale a boca. -Certo. 588 00:34:30,288 --> 00:34:33,638 -De quem s�o as ferramentas? -Nossas! 589 00:34:35,255 --> 00:34:36,727 Isso mesmo! 590 00:34:36,728 --> 00:34:38,907 -Foi voc�. -Brilhante. 591 00:34:39,565 --> 00:34:42,633 Quero saber os detalhes de como recuperaram aquilo? 592 00:34:42,634 --> 00:34:45,462 N�o, voc� j� tem bastante trabalho. 593 00:34:45,463 --> 00:34:47,567 Pode cancelar aquele equipamento ruim. 594 00:34:48,177 --> 00:34:49,617 Suficiente. 595 00:35:01,285 --> 00:35:03,139 Eu te devo desculpas. 596 00:35:04,087 --> 00:35:05,575 Fale comigo. 597 00:35:07,450 --> 00:35:09,675 Minha turma da formatura na Northwestern 598 00:35:09,676 --> 00:35:11,489 teve uma mini reuni�o e... 599 00:35:12,365 --> 00:35:15,145 vi fotos on-line. 600 00:35:15,643 --> 00:35:18,648 Que me fizeram pensar sobre o caminho n�o trilhado. 601 00:35:22,119 --> 00:35:23,896 Venho compensando. 602 00:35:25,918 --> 00:35:27,454 Voc� n�o precisa. 603 00:35:27,455 --> 00:35:30,271 Foster, voc� arrasa nesse trabalho. 604 00:35:30,697 --> 00:35:32,742 Tenho certeza que arrasaria sendo m�dica, 605 00:35:32,743 --> 00:35:35,277 mas sua vida � sua escolha. 606 00:35:35,677 --> 00:35:38,417 N�o deixe fotos on-line entrarem na sua cabe�a. 607 00:35:39,574 --> 00:35:40,889 Eu entendo. 608 00:36:07,791 --> 00:36:10,525 -Sim? -Oi, sinto incomod�-la. 609 00:36:10,526 --> 00:36:12,376 Procuro por uma Debra Wyatt. 610 00:36:12,377 --> 00:36:13,910 Do que se trata? 611 00:36:13,911 --> 00:36:17,885 Tenho algo que acho que pertence a voc�. 612 00:36:18,925 --> 00:36:20,897 Acabei com ela por acidente. 613 00:36:20,898 --> 00:36:23,845 Queria garantir que chegasse no destino. 614 00:36:23,846 --> 00:36:25,703 Onde encontrou isto? 615 00:36:25,704 --> 00:36:27,124 Bem, sou bombeiro. 616 00:36:27,125 --> 00:36:28,664 Atendemos a um acidente. 617 00:36:28,665 --> 00:36:30,693 Colis�o com um caminh�o dos correios. 618 00:36:30,694 --> 00:36:33,417 Ficou presa na minha bota, se pode acreditar. 619 00:36:34,183 --> 00:36:36,999 Foi bem dif�cil descobrir de onde era, 620 00:36:37,000 --> 00:36:40,030 mas eu entendo o que significa. 621 00:36:40,031 --> 00:36:42,819 Algo assim. Qu�o raro �. 622 00:36:43,219 --> 00:36:44,779 N�o, n�o entende. 623 00:36:46,628 --> 00:36:50,532 Meu marido escreveu isso da Prov�ncia Kunduz. 624 00:36:51,935 --> 00:36:54,199 Deve ter enviado logo antes dele... 625 00:36:58,473 --> 00:37:00,982 Senhora, sinto muito. 626 00:37:00,983 --> 00:37:02,950 Nem posso te dizer o que isso significa. 627 00:37:02,951 --> 00:37:05,879 Eu traria antes, mas n�o tinha endere�o. 628 00:37:05,880 --> 00:37:09,364 Tentei decifrar as letras atr�s procurando uma pista. 629 00:37:09,365 --> 00:37:12,438 -Estas? -Sim, nunca entendi. 630 00:37:12,439 --> 00:37:15,483 �, "Do meu cora��o, para meu amor, 631 00:37:15,484 --> 00:37:17,596 para meu lar, para minha vida." 632 00:37:21,774 --> 00:37:23,626 N�o sei o que dizer. 633 00:37:24,951 --> 00:37:26,967 Isso vai parecer estranho, mas... 634 00:37:29,041 --> 00:37:31,107 � como se o tivesse trazido para casa. 635 00:37:32,313 --> 00:37:34,292 N�o posso te agradecer o suficiente. 636 00:37:36,392 --> 00:37:38,094 N�o � estranho. 637 00:37:38,705 --> 00:37:40,492 N�o � nada estranho. 638 00:37:45,274 --> 00:37:47,538 Ent�o, o Morris, ele vai at� l�, 639 00:37:47,539 --> 00:37:49,510 derruba a porta e adivinha o que acha? 640 00:37:49,511 --> 00:37:52,429 G�meas. Duas garotinhas de 4 anos. 641 00:37:52,430 --> 00:37:55,337 O jornal do Canal 9 tirou uma foto dele saindo. 642 00:37:55,338 --> 00:37:57,479 Tinha uma crian�a em cada bra�o. 643 00:37:57,886 --> 00:37:59,589 Foi um baita inc�ndio. 644 00:37:59,590 --> 00:38:01,274 Voc�s perderam. 645 00:38:02,170 --> 00:38:03,667 Quanto te devo? 646 00:38:03,668 --> 00:38:05,355 US$ 6. 647 00:38:05,970 --> 00:38:07,925 Pensei que era US$ 3. 648 00:38:07,926 --> 00:38:10,896 H� uma taxa extra para celebridades locais. 649 00:38:13,745 --> 00:38:15,145 Sim. 650 00:38:25,096 --> 00:38:26,678 J� volto. 651 00:38:27,493 --> 00:38:29,363 -Oi. -Oi. 652 00:38:29,364 --> 00:38:32,164 Soube da sua atua��o dos "Os Gat�es" ontem. 653 00:38:32,165 --> 00:38:35,451 Acho que entendo por que sente falta da linha de frente. 654 00:38:35,452 --> 00:38:38,276 Sim, n�o � tudo divers�o e persegui��o. 655 00:38:38,277 --> 00:38:40,535 De vez em quando, apagamos inc�ndios. 656 00:38:42,879 --> 00:38:46,521 Eu sei que n�o � muito empolgante como isso, 657 00:38:46,522 --> 00:38:50,176 mas achei outro caso, 658 00:38:50,177 --> 00:38:52,819 acho que vai ser bem no seu estilo. 659 00:38:52,820 --> 00:38:56,027 Destilaria, perto do porto de Chicago. 660 00:38:56,028 --> 00:38:59,213 Alegam que foi espionagem industrial. 661 00:38:59,214 --> 00:39:01,889 Sabe que a Sede enviou mais funcion�rios 662 00:39:01,890 --> 00:39:05,070 ao DIC para ajudar a diminuir o fardo, mas, honestamente... 663 00:39:06,398 --> 00:39:08,008 eles n�o t�m seus olhos. 664 00:39:10,398 --> 00:39:14,071 Achei que n�s dois poder�amos almo�ar amanh�? 665 00:39:15,161 --> 00:39:17,390 Apenas conversar sobre o caso. 666 00:39:21,023 --> 00:39:22,373 Escute, eu... 667 00:39:23,395 --> 00:39:25,202 agrade�o que se lembre de mim, 668 00:39:25,203 --> 00:39:28,838 preciso manter meu foco onde � devido. 669 00:39:28,839 --> 00:39:31,354 Esquadr�o 3, Batalh�o 51. 670 00:39:32,456 --> 00:39:36,722 Me manter preso a uma coisa. 671 00:39:39,937 --> 00:39:41,584 Ouvi alto e claro. 672 00:39:41,585 --> 00:39:45,221 Tenente, cuide-se. 673 00:39:45,629 --> 00:39:48,419 -Tenha cuidado. -Voc� tamb�m. 674 00:39:59,761 --> 00:40:04,168 Hermann me deixaria sair mais cedo se quiser. 675 00:40:04,812 --> 00:40:06,537 S� n�s dois. 676 00:40:07,460 --> 00:40:08,760 Eu adoraria isso. 677 00:40:21,950 --> 00:40:23,953 Meu Deus, eu sinto muito. 678 00:40:23,954 --> 00:40:25,979 Os bombeiros n�o deveriam ter 679 00:40:25,980 --> 00:40:27,729 consci�ncia da situa��o? 680 00:40:28,129 --> 00:40:30,437 Param�dicos n�o deveriam saber 681 00:40:30,438 --> 00:40:32,004 tratar bem os outros? 682 00:40:32,005 --> 00:40:33,305 Desculpe. 683 00:40:33,846 --> 00:40:35,631 O que est� fazendo? 684 00:40:36,031 --> 00:40:37,596 -Ajudando. -N�o. 685 00:40:37,597 --> 00:40:38,991 N�o est�. Estou bem. 686 00:40:38,992 --> 00:40:40,292 Obrigada. 687 00:40:40,793 --> 00:40:43,315 Ent�o, vejo que ainda caminha por a� 688 00:40:43,316 --> 00:40:46,988 -com seu gingado. -Gingado? 689 00:40:47,388 --> 00:40:49,364 E voc� no gin�sio da Academia toda manh� 690 00:40:49,365 --> 00:40:52,609 tentando vencer metade dos caras sem suar? 691 00:40:53,155 --> 00:40:54,855 Estava me vendo? 692 00:40:57,002 --> 00:40:58,402 Talvez. 693 00:41:07,688 --> 00:41:09,945 Certo, antes de irmos adiante, 694 00:41:09,946 --> 00:41:11,655 concordamos que isso � s� uma vez. 695 00:41:11,656 --> 00:41:13,160 Pare de idiotices e me beije. 696 00:41:13,161 --> 00:41:14,461 Certo. 697 00:41:14,861 --> 00:41:17,117 Eitcha, Gallo cantou! hahahahah 51994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.