Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,300 --> 00:02:07,300
COMISARIO
2
00:02:07,970 --> 00:02:10,063
Dade Holman no tiene compasi�n.
3
00:02:10,172 --> 00:02:12,231
Y �se es un perro muerto.
4
00:02:12,942 --> 00:02:15,706
Tal vez el ni�o se sienta mejor
si voy a ver.
5
00:02:27,357 --> 00:02:28,915
�El ni�o est� adentro?
6
00:02:30,193 --> 00:02:31,785
PALACIO
7
00:02:33,363 --> 00:02:34,853
"Perro, si haces eso,
8
00:02:34,931 --> 00:02:36,091
"morir�s."
9
00:02:37,600 --> 00:02:39,033
He estado pensando.
10
00:02:39,970 --> 00:02:41,904
Alguien le deber�a decir al Sr. Pinchot
11
00:02:41,973 --> 00:02:43,440
que en la calle Sheridan
12
00:02:43,507 --> 00:02:46,772
no deber�a comportarse como
en la calle Gold, o la gente no lo querr�.
13
00:02:46,844 --> 00:02:47,902
Yo se lo dir�.
14
00:02:47,979 --> 00:02:49,571
Ed Pinchot me agrada mucho.
15
00:02:49,647 --> 00:02:52,081
Anoche bailamos, y fue maravilloso.
16
00:02:52,149 --> 00:02:54,276
L�stima que no se sac�
la funda de la pistola.
17
00:02:54,352 --> 00:02:56,820
�Sacarse la funda de la pistola
en Sheridan?
18
00:02:56,887 --> 00:02:58,946
Creo que no correr�a ning�n riesgo ahora.
19
00:02:59,023 --> 00:03:01,514
Dade Holman acobard� a todos
en este pueblo.
20
00:03:01,726 --> 00:03:03,159
Podr�a ser peor.
21
00:03:03,228 --> 00:03:06,254
El Sr. Pinchot generalmente
le dispara a las personas.
22
00:03:11,837 --> 00:03:13,532
�Qu� dije ahora?
23
00:03:13,772 --> 00:03:15,171
Vamos, Ann.
24
00:03:24,649 --> 00:03:27,641
CIUDAD DE SHERIDAN
25
00:04:18,372 --> 00:04:20,135
�C�mo se llama el grandote?
26
00:04:20,241 --> 00:04:21,572
Ed Pinchot.
27
00:04:21,643 --> 00:04:23,042
�Est� armado?
28
00:04:23,311 --> 00:04:24,335
S�.
29
00:04:25,447 --> 00:04:26,436
Entre.
30
00:04:26,514 --> 00:04:29,347
Arreglar� la herradura
al terminar con la montura del m�dico.
31
00:04:29,418 --> 00:04:30,612
Es para visitar enfermos.
32
00:04:30,685 --> 00:04:32,812
Lo har� yo si me presta las herramientas.
33
00:04:32,887 --> 00:04:34,184
�Est� de paso?
34
00:04:34,256 --> 00:04:37,054
S�, me ir� cuando termine
unos asuntos personales.
35
00:04:38,093 --> 00:04:39,287
Herramientas.
36
00:04:40,395 --> 00:04:41,589
Gracias.
37
00:04:43,531 --> 00:04:44,828
�Qu� le parece eso?
38
00:04:44,900 --> 00:04:46,094
En plena calle Sheridan,
39
00:04:46,168 --> 00:04:48,659
y el disparo no le movi�
ni un pelo al Comisario.
40
00:04:48,738 --> 00:04:50,968
�Cree que Sims se preocupar�a
por un perro muerto?
41
00:04:51,040 --> 00:04:52,667
Ni siquiera se preocup� por el minero
42
00:04:52,741 --> 00:04:54,902
que anoche muri� repentinamente
en el Palacio.
43
00:04:54,977 --> 00:04:57,969
Sa�l, no podemos preocuparnos
por lo que sucede en la calle Gold,
44
00:04:58,047 --> 00:05:01,448
pero cuando el pistolero de Holman
haga algo en este lado del pueblo...
45
00:05:01,518 --> 00:05:03,816
El pueblo est� tranquilo hoy.
46
00:05:04,121 --> 00:05:05,713
Cuando Holman trama algo,
47
00:05:05,788 --> 00:05:07,881
viene por los muchachos del Palacio.
48
00:05:07,957 --> 00:05:09,925
Todos por aqu� escucharon los disparos.
49
00:05:09,993 --> 00:05:11,722
No saben si fue s�lo un perro.
50
00:05:11,795 --> 00:05:13,228
�Todav�a no es el mediod�a!
51
00:05:13,297 --> 00:05:15,857
�Y los negocios del d�a
ya se vinieron abajo!
52
00:05:24,941 --> 00:05:26,704
Es una atenci�n de la casa.
53
00:05:27,310 --> 00:05:29,107
�D�nde vive Nelly Bain?
54
00:05:29,179 --> 00:05:30,339
�Nelly Bain?
55
00:05:30,681 --> 00:05:32,478
En la esquina de Sheridan y Gold.
56
00:05:32,549 --> 00:05:34,039
Debe entrar por Gold.
57
00:05:34,418 --> 00:05:35,942
Pero no se deje enga�ar.
58
00:05:36,021 --> 00:05:37,318
No es una entrada.
59
00:05:37,388 --> 00:05:40,380
Ning�n hombre puede entrar
en la casa de Nelly.
60
00:05:40,459 --> 00:05:44,020
Debe esperar hasta la noche
para ver a sus chicas en el Palacio.
61
00:05:59,979 --> 00:06:01,207
Sarah.
62
00:06:02,582 --> 00:06:04,482
- �Sarah!
- S�, Srta. Bain.
63
00:06:23,636 --> 00:06:25,604
La se�orita Bain no est� en casa.
64
00:06:25,672 --> 00:06:26,934
�Cu�ndo regresar�?
65
00:06:27,007 --> 00:06:28,702
No vendr� en todo el d�a.
66
00:06:29,242 --> 00:06:31,301
De acuerdo, le dejar� un mensaje.
67
00:06:32,279 --> 00:06:34,770
D�gale que Clint Tollinger est� de paso.
68
00:06:36,316 --> 00:06:38,250
D�gale que le quiere hacer una pregunta
69
00:06:38,318 --> 00:06:39,751
antes de marcharse.
70
00:06:40,954 --> 00:06:42,717
D�gaselo ahora. Esperar�.
71
00:06:43,656 --> 00:06:44,987
No puedo hacerlo.
72
00:06:45,458 --> 00:06:47,085
Ella ya me advirti�.
73
00:07:06,548 --> 00:07:07,537
Soy m�dico,
74
00:07:07,615 --> 00:07:09,344
por lo tanto puedo tener teor�as,
75
00:07:09,417 --> 00:07:10,748
y tengo una.
76
00:07:11,152 --> 00:07:14,178
Tengo la teor�a
de que la muerte s�bita es contagiosa.
77
00:07:15,724 --> 00:07:16,816
�Tollinger!
78
00:07:17,492 --> 00:07:20,325
Si a�n no la ha padecido,
tal vez nunca la sufra.
79
00:07:21,297 --> 00:07:23,094
Quiz� usted no me recuerde,
80
00:07:23,164 --> 00:07:25,462
pero quiz� yo nunca lo olvide.
81
00:07:25,533 --> 00:07:27,467
Nadie que haya vivido en Ponca,
82
00:07:27,535 --> 00:07:30,368
que haya sobrevivido a Ponca,
lo olvidar� tan f�cilmente.
83
00:07:30,438 --> 00:07:31,700
Doctor Hughes.
84
00:07:32,807 --> 00:07:33,899
�Tollinger?
85
00:07:33,976 --> 00:07:36,376
Es como si fuera
el m�dico del pueblo tambi�n.
86
00:07:36,445 --> 00:07:38,310
Ponca era un pueblo muy enfermo.
87
00:07:38,382 --> 00:07:39,781
Clint lo oper�.
88
00:07:39,849 --> 00:07:42,909
El paciente perdi� mucha sangre,
pero sobrevivi�.
89
00:07:43,754 --> 00:07:45,449
Es un domador de pueblos.
90
00:07:52,161 --> 00:07:53,753
�Ad�nde va?
91
00:07:54,196 --> 00:07:55,527
�Aqu� no!
92
00:07:55,599 --> 00:07:57,362
Nunca pude dormir sobre una montura.
93
00:07:57,433 --> 00:07:59,333
- �Puedo dejar mi caballo?
- Eso hago.
94
00:07:59,402 --> 00:08:01,461
Me dirijo hacia el Oeste, doctor.
95
00:08:01,538 --> 00:08:04,029
�Donde a�n no existe el orden p�blico?
96
00:08:04,808 --> 00:08:07,174
Creo que somos el lejano Oeste poderoso.
97
00:08:08,578 --> 00:08:10,910
Atkins es el presidente
del concejo municipal.
98
00:08:10,981 --> 00:08:13,176
�l es quien debe preocuparse.
99
00:08:13,884 --> 00:08:15,647
Esto no es el lejano Oeste.
100
00:08:15,919 --> 00:08:17,113
�En serio?
101
00:08:17,522 --> 00:08:18,614
Me quedar� en el hotel
102
00:08:18,689 --> 00:08:19,713
del pueblo unos d�as.
103
00:08:19,791 --> 00:08:22,760
Tendr�n tiempo para decidir
si esto es el lejano Oeste o no.
104
00:08:22,827 --> 00:08:24,226
Nos vemos, doctor.
105
00:08:25,596 --> 00:08:28,394
Sa�l, s� lo que est�s pensando,
pero no es as�.
106
00:08:28,633 --> 00:08:32,592
Creo que hay que operar despu�s de haber
intentado todos los tratamientos.
107
00:08:33,604 --> 00:08:35,504
Todav�a no estamos tan mal.
108
00:08:36,341 --> 00:08:37,603
�En serio?
109
00:08:38,009 --> 00:08:39,909
Siempre se viste de gris.
110
00:08:40,578 --> 00:08:43,206
El negro ser�a m�s adecuado
para su profesi�n.
111
00:09:25,692 --> 00:09:28,855
Dade orden� que usemos las pistolas
s�lo si es necesario.
112
00:09:29,263 --> 00:09:31,731
�Crees que Castle nos vio llegar y se fue?
113
00:09:35,903 --> 00:09:37,700
Vamos a encender una fogata.
114
00:09:50,552 --> 00:09:52,679
�Quieres el pr�ximo entre tus ojos?
115
00:09:53,388 --> 00:09:55,117
Dile a Holman que estoy construyendo,
116
00:09:55,189 --> 00:09:56,178
si me molesta de nuevo,
117
00:09:56,258 --> 00:09:59,318
yo, personalmente, le disparar�
en su cuerpo grasiento.
118
00:10:48,277 --> 00:10:49,574
�Cuando Dade tenga
119
00:10:49,646 --> 00:10:51,841
a 12 mercenarios disponibles,
120
00:10:51,915 --> 00:10:54,145
sin contar a los chicos
que tiene en el Palacio,
121
00:10:54,218 --> 00:10:56,516
ser�n muchos para pelear, amigo!
122
00:10:56,587 --> 00:10:58,418
Si los hago enojar,
123
00:10:58,489 --> 00:11:01,925
vendr�n aqu�
y borrar�n a este pueblo del mapa.
124
00:11:01,993 --> 00:11:03,620
Sa�l, �no son as� las cosas?
125
00:11:03,694 --> 00:11:05,184
Ya lo has dicho muchas veces.
126
00:11:05,262 --> 00:11:08,356
Hay m�s de una manera de borrar
a un pueblo del mapa.
127
00:11:08,432 --> 00:11:09,797
Si un pueblo no come, no crece,
128
00:11:09,868 --> 00:11:12,701
pero Dade no quiere que haya granjas
que invadan su terreno.
129
00:11:12,769 --> 00:11:15,636
Mire a su alrededor.
Ya parece un pueblo fantasma.
130
00:11:17,343 --> 00:11:18,571
Hijo,
131
00:11:19,345 --> 00:11:20,642
cuando crezcas un poco,
132
00:11:20,712 --> 00:11:24,614
te dar�s cuenta de que es mejor
no meterse en algunas cosas.
133
00:11:25,083 --> 00:11:28,018
A la larga, se arreglan solas.
134
00:11:28,286 --> 00:11:31,221
Si se lo permitimos,
Holman tambi�n nos comer� a nosotros.
135
00:11:31,290 --> 00:11:34,282
Ya ha tragado
y digerido mucho en este pueblo.
136
00:11:35,126 --> 00:11:37,560
Mucho antes de que viniera aqu�.
137
00:11:37,629 --> 00:11:39,221
Dade es poderoso en el condado
138
00:11:39,298 --> 00:11:40,993
y tambi�n ser� poderoso en el estado,
139
00:11:41,066 --> 00:11:43,762
y ahora t� quieres sacarle ese poder.
140
00:11:43,837 --> 00:11:45,099
S�, ahora.
141
00:11:45,371 --> 00:11:47,396
Mira, hijo, contr�late, �de acuerdo?
142
00:11:47,473 --> 00:11:49,373
Dade es viejo, gordo
143
00:11:49,441 --> 00:11:51,306
y no est� bien del coraz�n.
144
00:11:51,378 --> 00:11:54,575
Uno de estos d�as morir�,
es as� de sencillo.
145
00:11:54,647 --> 00:11:56,478
�se ser� el momento para...
146
00:11:56,550 --> 00:11:57,642
Hijo, olv�dalo, �s�?
147
00:11:57,716 --> 00:12:00,184
Est�s agujereando
mi escritorio nuevamente.
148
00:12:00,654 --> 00:12:02,554
Esa tierra es m�a, es legal.
149
00:12:02,621 --> 00:12:04,612
Hay que decirle a Dade que es legal.
150
00:12:04,690 --> 00:12:06,089
Si no lo hace, deme una estrella,
151
00:12:06,160 --> 00:12:07,286
�y se lo dir� ahora mismo!
152
00:12:07,360 --> 00:12:09,851
No te nombrar� subcomisario
a ti ni a ning�n otro tonto
153
00:12:09,930 --> 00:12:12,125
que quiera dejarse matar.
154
00:12:12,900 --> 00:12:15,494
- Sa�l, �est�s de acuerdo?
- �No esperar� que Dade muera
155
00:12:15,570 --> 00:12:17,470
para poder vivir en mi propia tierra!
156
00:12:17,537 --> 00:12:18,765
Yo... �Hijo!
157
00:12:19,873 --> 00:12:21,101
Mira, Jeff.
158
00:12:22,208 --> 00:12:23,675
�Escuchaste lo que dijo?
159
00:12:23,744 --> 00:12:25,041
S�, lo escuch�.
160
00:12:25,580 --> 00:12:28,048
Si t� y Stella no hubieran fijado
la fecha de la boda,
161
00:12:28,115 --> 00:12:31,084
pensar�a de otra manera
acerca de declararle la guerra a Holman.
162
00:12:31,152 --> 00:12:33,313
- Pero ahora, hijo...
- Es demasiado tarde, Sa�l.
163
00:12:33,388 --> 00:12:36,221
Agarr� a sus hombres
a punto de cometer un delito.
164
00:12:36,657 --> 00:12:40,320
Los ech� a disparos
y no los dejar� pisar mi propiedad.
165
00:12:46,167 --> 00:12:47,225
Sa�l,
166
00:12:47,402 --> 00:12:48,869
ven a mi oficina un minuto.
167
00:12:48,936 --> 00:12:51,268
- Quiz� t� y yo...
- No, Lee, no podemos.
168
00:13:06,254 --> 00:13:07,278
D�gale que estoy aqu�.
169
00:13:07,357 --> 00:13:08,881
- Se�orita...
- Est� en casa.
170
00:13:08,957 --> 00:13:10,948
�Ve eso? Es mi pie.
171
00:13:11,426 --> 00:13:14,418
Es grande, no podr� cerrar la puerta.
Ahora, d�gaselo.
172
00:13:24,642 --> 00:13:28,703
PALACIO
173
00:13:40,757 --> 00:13:42,987
�Te dan ganas de entrar, Clint?
174
00:13:43,594 --> 00:13:44,891
Hola, Nelly.
175
00:13:45,629 --> 00:13:47,426
Son tus chicas, creo.
176
00:13:48,533 --> 00:13:51,866
Seg�n tu educaci�n,
bailar era considerado un pecado.
177
00:13:52,803 --> 00:13:54,566
Has recorrido un largo camino, Nell,
178
00:13:54,638 --> 00:13:56,572
pero est�s muy lejos de casa,
�no es cierto?
179
00:13:56,641 --> 00:13:58,233
Cre� que s� lo estaba.
180
00:13:58,510 --> 00:14:01,172
Pero sigues en actividad
y me has encontrado.
181
00:14:02,546 --> 00:14:03,808
Deber�a haberlo sabido.
182
00:14:03,882 --> 00:14:05,611
Hay mucho pecado en el pueblo.
183
00:14:05,684 --> 00:14:07,174
�Por eso lo elegiste?
184
00:14:08,453 --> 00:14:10,546
Ahora estoy aqu� por asuntos personales.
185
00:14:10,823 --> 00:14:12,188
Recib� tu mensaje.
186
00:14:12,424 --> 00:14:14,483
S�lo quiero hacerte una pregunta.
187
00:14:14,793 --> 00:14:16,317
Han pasado tres a�os.
188
00:14:16,629 --> 00:14:18,529
No esperes que te responda.
189
00:14:18,597 --> 00:14:21,065
Pasaron tres a�os, y espero una respuesta.
190
00:14:21,500 --> 00:14:22,967
D�janos en paz, te lo advierto.
191
00:14:23,035 --> 00:14:24,798
Cuando me respondas.
192
00:14:25,170 --> 00:14:26,535
No lo har�.
193
00:14:27,672 --> 00:14:29,572
S� bueno, s�lo por esta vez.
194
00:14:29,841 --> 00:14:31,331
Olv�date de nosotras.
195
00:14:31,476 --> 00:14:33,944
Vete, d�jame olvidar que sigues vivo.
196
00:14:34,013 --> 00:14:35,571
Beth tiene cinco a�os.
197
00:14:35,849 --> 00:14:36,975
�D�nde est�?
198
00:14:46,892 --> 00:14:49,622
Es como si pudieras tocar la nieve.
199
00:14:50,864 --> 00:14:53,992
Se parece a un lago que vi una vez
en Sawtooth Mountains.
200
00:14:54,433 --> 00:14:57,596
Jeff, pens� en un lago de la monta�a
para nuestra luna de miel.
201
00:14:57,671 --> 00:14:59,002
No en Sawtooths.
202
00:14:59,506 --> 00:15:02,475
El lago m�s cercano est�
a muchos kil�metros de aqu�.
203
00:15:03,311 --> 00:15:05,108
Yo podr�a pescar, pero �t� qu� har�as?
204
00:15:05,179 --> 00:15:06,168
�Pescar!
205
00:15:06,513 --> 00:15:10,415
A veces no te comprendo,
Jefferson Castle.
206
00:15:13,653 --> 00:15:14,984
Tienen compa��a.
207
00:15:16,523 --> 00:15:19,458
Sr. Tollinger, �sta es mi hija, Stella,
208
00:15:19,527 --> 00:15:21,427
este joven a�n no es
miembro de la familia,
209
00:15:21,495 --> 00:15:22,962
pero lo ser� muy pronto.
210
00:15:23,030 --> 00:15:25,225
- Jeff Castle, el del problema de hoy.
- Encantado.
211
00:15:25,300 --> 00:15:26,358
�Problema? Jeff, no me...
212
00:15:26,434 --> 00:15:27,867
Holman trat� de acabar con �l,
213
00:15:27,935 --> 00:15:29,368
pero tengo una idea.
214
00:15:29,438 --> 00:15:32,532
Primero debo convencer al concejo
en la reuni�n de los viernes.
215
00:15:32,608 --> 00:15:34,838
Pero si no lo logro,
yo le pagar� por su tiempo.
216
00:15:34,910 --> 00:15:36,901
- Clint Tollinger.
- �se es mi riesgo.
217
00:15:36,979 --> 00:15:38,742
Siempre me aseguro de que un pueblo
218
00:15:38,813 --> 00:15:40,280
necesite y quiera la limpieza.
219
00:15:40,348 --> 00:15:41,440
Claro que la necesitamos.
220
00:15:41,517 --> 00:15:44,281
�Cree que puede hacer una limpieza solo,
Sr. Tollinger?
221
00:15:44,353 --> 00:15:45,342
Con un poco de suerte.
222
00:15:45,419 --> 00:15:47,284
Siempre ha tenido suerte,
223
00:15:47,357 --> 00:15:49,484
cuando eso sucede, no es suerte.
224
00:15:49,559 --> 00:15:51,959
Sentido de la oportunidad.
Trabajo m�s r�pido solo.
225
00:15:52,028 --> 00:15:53,655
Pero usted no es comisario.
226
00:15:53,730 --> 00:15:56,255
- O sheriff.
- No, es un domador de pueblos.
227
00:15:56,533 --> 00:15:59,024
La diferencia es que no hay reglas
en mi negocio.
228
00:15:59,102 --> 00:16:00,296
Excepto una,
229
00:16:00,369 --> 00:16:02,269
no permanecer mucho tiempo
en un pueblo.
230
00:16:02,337 --> 00:16:04,202
Usted puede hacer la limpieza
en el pueblo.
231
00:16:04,274 --> 00:16:05,935
Yo presentar� mi propia batalla.
232
00:16:06,009 --> 00:16:07,340
Mira, eso no ser� necesario.
233
00:16:07,409 --> 00:16:10,435
Si el Sr. Tollinger hace su trabajo,
ser� r�pido, como �l dice.
234
00:16:10,512 --> 00:16:11,570
Si esperas...
235
00:16:11,649 --> 00:16:13,173
�No esperar� a nadie!
236
00:16:13,250 --> 00:16:15,514
Ni a Holman, ni a Sims, ni a nadie.
237
00:16:15,585 --> 00:16:16,711
�Piensas en Stella?
238
00:16:16,787 --> 00:16:18,414
Pienso en Stella.
239
00:16:18,489 --> 00:16:20,150
Es nuestro hogar, y lo construyo
240
00:16:20,223 --> 00:16:21,884
para cuando nos casemos.
241
00:16:21,958 --> 00:16:24,950
Sr. Tollinger, debo decir que no parece ser
tan violento
242
00:16:25,028 --> 00:16:26,859
para librar las batallas de otros.
243
00:16:26,930 --> 00:16:29,660
Srta. Atkins, mi profesi�n es
ser conciliador.
244
00:16:29,732 --> 00:16:31,393
Le prepararemos la cena.
245
00:16:31,602 --> 00:16:33,126
A�n no ha conocido a mi esposa.
246
00:16:33,204 --> 00:16:34,193
�Mary?
247
00:16:34,537 --> 00:16:36,027
�Sa�l?
248
00:16:36,107 --> 00:16:37,335
Llegaste tarde esta noche.
249
00:16:37,408 --> 00:16:39,239
Mary, te presento al Sr. Tollinger,
250
00:16:39,310 --> 00:16:40,572
y tiene hambre.
251
00:16:41,812 --> 00:16:43,712
Pase por aqu�, Sr. Tollinger.
252
00:17:01,133 --> 00:17:02,623
Esas pistolas...
253
00:17:03,336 --> 00:17:05,804
Esa conversaci�n
sobre los enfrentamientos
254
00:17:06,504 --> 00:17:08,472
y sobre lo que te sucedi� hoy.
255
00:17:09,574 --> 00:17:10,768
Tengo mucho miedo.
256
00:17:10,843 --> 00:17:13,073
Cari�o, no puedes poner la otra mejilla
257
00:17:13,145 --> 00:17:15,340
con el cementerio que tenemos.
258
00:17:15,481 --> 00:17:18,939
Pero pagarle a un protector
para que d� la cara por nosotros...
259
00:17:19,552 --> 00:17:21,247
Comprendes, �no es cierto?
260
00:17:21,786 --> 00:17:23,117
No lo s�.
261
00:17:23,355 --> 00:17:24,617
Mira, es as�.
262
00:17:24,857 --> 00:17:26,950
Debo librar mi propia batalla,
263
00:17:27,728 --> 00:17:30,219
prepararme para ser
el sost�n de mi familia.
264
00:17:30,664 --> 00:17:31,892
�No es cierto?
265
00:17:38,905 --> 00:17:40,270
Buenas noches, cari�o.
266
00:17:40,340 --> 00:17:41,568
Buenas noches.
267
00:17:55,789 --> 00:17:57,780
El muchacho se ocupar� de ciertas cosas.
268
00:17:57,858 --> 00:17:59,291
Pero creo que �l...
269
00:17:59,360 --> 00:18:00,349
�Jeff!
270
00:18:08,970 --> 00:18:10,028
Aqu� est�.
271
00:18:12,572 --> 00:18:15,837
- �El hombro izquierdo, est� sangrando!
- Llama al Dr. Hughes.
272
00:18:19,048 --> 00:18:20,310
�Qu� le parece?
273
00:18:21,784 --> 00:18:23,342
El pueblo lo necesita.
274
00:18:23,786 --> 00:18:26,380
Se dar�n cuenta de eso r�pidamente.
275
00:18:28,657 --> 00:18:31,592
Catorce asesinatos
y 31 robos el a�o pasado,
276
00:18:31,660 --> 00:18:33,787
la mayor�a en o cerca del Palacio.
277
00:18:33,862 --> 00:18:36,558
As� de tranquilas est�n las cosas
para nosotros.
278
00:18:36,665 --> 00:18:38,633
S� sincero, Sa�l.
279
00:18:38,701 --> 00:18:40,726
Si hablas de Tollinger, hablas de violencia.
280
00:18:40,804 --> 00:18:42,237
�Qu� tenemos ahora?
281
00:18:43,106 --> 00:18:46,041
S�lo las pistolas y la ley de Holman.
282
00:18:46,343 --> 00:18:47,742
Todos tienen miedo de construir.
283
00:18:47,811 --> 00:18:48,971
Temen cultivar la tierra.
284
00:18:49,045 --> 00:18:51,138
Ahuyentaron a la gente de las calles.
285
00:18:51,214 --> 00:18:53,808
Sabes c�mo me siento
por el joven Castle, Sa�l,
286
00:18:53,883 --> 00:18:55,817
pero �Tollinger?
287
00:18:56,453 --> 00:18:58,546
Me contaron de un pueblo
donde hizo limpieza,
288
00:18:58,621 --> 00:19:01,112
muchos negocios cerraron
289
00:19:01,191 --> 00:19:04,126
hasta que termin� la violencia,
pero no volvieron a abrir.
290
00:19:04,194 --> 00:19:07,322
Si cerrara mi negocio,
no notar�a la diferencia.
291
00:19:08,065 --> 00:19:11,262
$500 es mucho dinero
para pagarle por la limpieza,
292
00:19:11,335 --> 00:19:15,066
pero no es mucho para un domador
que quiere correr todos los riesgos.
293
00:19:15,906 --> 00:19:16,895
Arthur.
294
00:19:17,007 --> 00:19:19,441
�Una pistola contra el ej�rcito de Holman?
295
00:19:19,509 --> 00:19:20,806
Lo atrapar�n r�pidamente.
296
00:19:20,878 --> 00:19:23,312
Y Dade se desquitar� con nosotros.
297
00:19:23,381 --> 00:19:26,145
Si los de la calle Gold quieren matarse
entre ellos,
298
00:19:26,216 --> 00:19:27,740
d�jenlos, �all� ellos!
299
00:19:27,818 --> 00:19:30,343
Las cosas estaban
m�s tranquilas �ltimamente,
300
00:19:30,889 --> 00:19:32,049
hasta esta noche.
301
00:19:32,124 --> 00:19:34,388
Hace diez a�os hab�a
una docena de granjas
302
00:19:34,459 --> 00:19:36,689
y tres minas en funcionamiento en el valle.
303
00:19:36,761 --> 00:19:38,786
Ahora s�lo est� Dade Holman.
304
00:19:39,096 --> 00:19:40,222
Se adue�� del valle
305
00:19:40,298 --> 00:19:42,459
y nos tiene encerrados en el pueblo.
306
00:19:42,634 --> 00:19:43,896
Ahora opera en el pueblo.
307
00:19:43,968 --> 00:19:45,663
Ya es el due�o de la calle Gold.
308
00:19:45,737 --> 00:19:48,501
�Qu� suceder� cuando decida tomar
la calle Sheridan?
309
00:19:48,572 --> 00:19:49,630
La tomar�.
310
00:19:49,708 --> 00:19:51,039
�Alguien lo puede negar?
311
00:19:51,108 --> 00:19:52,336
A menos que...
312
00:19:52,879 --> 00:19:55,814
�Est�s seguro
de que Clint Tollinger est� disponible?
313
00:19:55,914 --> 00:19:57,347
Estoy seguro.
314
00:19:58,750 --> 00:20:01,446
�Es Tollinger la cura para nuestros males?
315
00:20:01,954 --> 00:20:05,651
Como m�dico,
he visto curas peores que la enfermedad.
316
00:20:05,924 --> 00:20:06,982
Cr�anme,
317
00:20:07,126 --> 00:20:09,094
no es f�cil ingerir su medicina
318
00:20:09,462 --> 00:20:11,225
y es m�s dif�cil digerirla.
319
00:20:13,398 --> 00:20:14,456
Adelante.
320
00:20:15,434 --> 00:20:17,868
Hay un incendio en la pradera,
cerca de aqu�.
321
00:20:17,937 --> 00:20:19,336
Tampoco es pasto.
322
00:20:19,773 --> 00:20:21,331
Es la casa nueva de Jeff Castle
323
00:20:21,408 --> 00:20:22,568
que se est� incendiando.
324
00:20:22,642 --> 00:20:24,405
Si eso no...
325
00:20:24,678 --> 00:20:26,236
�Qu� har�s al respecto?
326
00:20:26,313 --> 00:20:27,439
Bueno, puedo...
327
00:20:27,514 --> 00:20:28,879
Podr�a nombrar subcomisario
328
00:20:28,949 --> 00:20:30,917
a uno de ustedes
para luchar contra Holman,
329
00:20:30,984 --> 00:20:32,781
como quer�a el joven Castle.
330
00:20:33,086 --> 00:20:35,179
�Aunque habr�a m�s violencia!
331
00:20:35,254 --> 00:20:36,687
�Es eso lo que quieren?
332
00:20:36,757 --> 00:20:38,019
Espera, Lee.
333
00:20:39,259 --> 00:20:40,351
Caballeros,
334
00:20:40,661 --> 00:20:43,129
someto la propuesta a votaci�n,
335
00:20:43,898 --> 00:20:45,957
concretamente, emplear a Clint Tollinger
336
00:20:46,034 --> 00:20:48,195
para actuar como domador del pueblo.
337
00:20:48,736 --> 00:20:51,034
Si est�n de acuerdo, digan: "S�."
338
00:20:51,106 --> 00:20:52,095
- S�.
- S�.
339
00:20:52,539 --> 00:20:53,904
�Alguien se opone?
340
00:20:58,346 --> 00:21:00,507
Se aprueba la moci�n por unanimidad.
341
00:21:01,116 --> 00:21:02,208
Caballeros,
342
00:21:03,785 --> 00:21:05,753
les presento a Clint Tollinger.
343
00:21:25,141 --> 00:21:26,267
Sr. Tollinger,
344
00:21:26,342 --> 00:21:28,367
�puedo darle una peque�a recomendaci�n
345
00:21:28,444 --> 00:21:30,241
como miembro del concejo municipal?
346
00:21:30,312 --> 00:21:31,301
Lo que quiero decir
347
00:21:31,380 --> 00:21:33,507
es que no queremos
que se vuelva loco por esto.
348
00:21:33,583 --> 00:21:35,551
T�melo con calma.
349
00:21:35,785 --> 00:21:37,844
Los tiroteos no son buenos
para los negocios.
350
00:21:37,921 --> 00:21:40,082
�Significa que el tiro al blanco
en los pasillos
351
00:21:40,157 --> 00:21:42,523
est� en contra de las reglas de la casa?
352
00:21:43,726 --> 00:21:46,627
Est� bromeando, �no es cierto?
353
00:22:07,451 --> 00:22:09,180
Hola, Tollinger.
354
00:22:09,253 --> 00:22:10,982
�Est� echando un vistazo
355
00:22:11,054 --> 00:22:13,181
antes de comenzar a trabajar?
356
00:22:13,256 --> 00:22:14,587
No, estoy listo.
357
00:22:16,594 --> 00:22:18,255
�Estuvo en Sheridan antes?
358
00:22:18,328 --> 00:22:20,523
No, pero todos estos pueblos se parecen.
359
00:22:20,598 --> 00:22:21,963
La gente tambi�n.
360
00:22:22,201 --> 00:22:25,466
Le aseguro que nunca vio a alguien
como Dade Holman.
361
00:22:25,536 --> 00:22:28,334
Apuesto a que nunca podr� verlo.
362
00:22:28,406 --> 00:22:30,340
Sa�l Atkins me dijo
que sabe las condiciones.
363
00:22:30,408 --> 00:22:33,206
Elaborar� un contrato
con el formato de una carta.
364
00:22:33,512 --> 00:22:35,412
Quiero que el contrato tenga una cl�usula.
365
00:22:35,479 --> 00:22:37,208
- �S�?
- No interferir.
366
00:22:37,715 --> 00:22:39,512
Har� el trabajo a mi manera.
367
00:22:40,284 --> 00:22:42,377
Usted me reemplazar�, eso es todo.
368
00:22:43,722 --> 00:22:45,519
Si necesito su ayuda, se lo har� saber.
369
00:22:45,591 --> 00:22:47,183
El concejo municipal lo contrat�.
370
00:22:47,260 --> 00:22:50,252
Yo soy s�lo un trabajador.
371
00:22:50,629 --> 00:22:52,358
Puede hacer lo que quiera, Tollinger.
372
00:22:52,431 --> 00:22:53,693
�C�mo llaman a Holman?
373
00:22:53,766 --> 00:22:55,199
Perezoso Tombstone.
374
00:22:56,035 --> 00:22:57,229
�Qui�n trabaja para �l?
375
00:22:57,303 --> 00:22:59,100
Pinchot. Ed Pinchot. �Lo conoce?
376
00:22:59,172 --> 00:23:00,730
S�, deber�a estar preso.
377
00:23:00,807 --> 00:23:03,002
Lo buscan en Texas por asesinato
y robo de ganado,
378
00:23:03,076 --> 00:23:05,340
y en Abilene, Kansas
por asesinato en el acto.
379
00:23:05,411 --> 00:23:07,641
Tambi�n est� Frenchy Lescaux.
380
00:23:07,713 --> 00:23:09,203
Cuando Dade abri� el Palacio,
381
00:23:09,283 --> 00:23:11,376
trajo a Lescaux desde Nueva Orleans,
382
00:23:11,452 --> 00:23:13,977
creo que para que lo administrara.
383
00:23:14,388 --> 00:23:15,878
Son el uno para el otro.
384
00:23:15,956 --> 00:23:18,083
Lescaux mata
de manera sencilla o extravagante,
385
00:23:18,158 --> 00:23:19,887
pero lo hace con un cuchillo de caza.
386
00:23:19,959 --> 00:23:21,085
En realidad,
387
00:23:21,161 --> 00:23:23,686
el comisario anterior muri�
por herida de arma blanca
388
00:23:23,764 --> 00:23:24,788
recibida en el Palacio,
389
00:23:24,864 --> 00:23:27,355
investigaba un asesinato con arma blanca.
390
00:23:27,433 --> 00:23:29,526
- Pero Lescaux adujo...
- H�bleme de Holman.
391
00:23:29,602 --> 00:23:31,832
No me d� m�s nombres,
cu�nteme c�mo opera.
392
00:23:31,904 --> 00:23:34,031
Dade es un hombre gordo,
393
00:23:34,308 --> 00:23:35,536
pero no se deje enga�ar.
394
00:23:35,610 --> 00:23:37,976
�l nunca mueve un dedo.
395
00:23:38,179 --> 00:23:39,703
Ayer, por ejemplo.
396
00:23:39,781 --> 00:23:42,147
Un d�a t�pico en la vida de Dade.
397
00:23:42,884 --> 00:23:44,875
Rob� parte de un reba�o
398
00:23:44,953 --> 00:23:46,113
que pasaba por la zona.
399
00:23:46,187 --> 00:23:49,623
Luego le dio una paliza a un minero
cerca de Benning Creek Way.
400
00:23:49,891 --> 00:23:53,258
M�s tarde, intent� adue�arse
de la casa del joven Jeff Castle,
401
00:23:53,428 --> 00:23:55,760
y le aseguro que reparti� el oro en polvo
402
00:23:55,830 --> 00:23:58,924
que le sacaron a ese pobre minero muerto
en el Palacio.
403
00:23:59,802 --> 00:24:02,794
Nada es peque�o o insuficiente para Dade.
404
00:24:03,172 --> 00:24:05,504
Nada es suntuoso
o extravagante tampoco.
405
00:24:07,310 --> 00:24:09,278
Un gran piano de Italia,
406
00:24:09,345 --> 00:24:11,540
caviar de Rusia
407
00:24:11,647 --> 00:24:13,638
y un sof� de brocado de Nueva York.
408
00:24:13,715 --> 00:24:15,307
��l trajo a Nelly Bain?
409
00:24:15,851 --> 00:24:17,284
�Nelly? Ay, no.
410
00:24:17,353 --> 00:24:18,650
A �sa, no.
411
00:24:18,720 --> 00:24:20,244
Nelly vino porque quiso,
412
00:24:20,323 --> 00:24:21,722
tiene sus propias condiciones.
413
00:24:21,791 --> 00:24:23,622
Claro, sus chicas trabajan en el Palacio,
414
00:24:23,693 --> 00:24:25,684
pero nadie es el due�o de Nelly.
415
00:24:25,828 --> 00:24:27,022
Ahora,
416
00:24:27,097 --> 00:24:29,361
no le cuente a las mujeres
lo que le voy a decir,
417
00:24:29,433 --> 00:24:31,765
pero Nelly s� que es una mujer.
418
00:24:32,269 --> 00:24:33,896
No es una dama, por supuesto,
419
00:24:33,970 --> 00:24:36,370
pero si alguien se enfrentara
a los hombres de Dade
420
00:24:36,440 --> 00:24:38,237
como lo hace Nelly y lograra...
421
00:24:38,307 --> 00:24:39,797
�El pueblo nunca se enfrent� a �l?
422
00:24:39,876 --> 00:24:41,571
No.
423
00:24:41,812 --> 00:24:43,279
Y cr�ame, se�or,
424
00:24:43,379 --> 00:24:44,437
no es...
425
00:24:44,681 --> 00:24:47,115
No es algo
que pueda hacer un solo hombre.
426
00:24:47,285 --> 00:24:48,274
Y ahora
427
00:24:49,420 --> 00:24:50,944
es demasiado tarde.
428
00:24:51,022 --> 00:24:52,751
Hay que comenzar en alg�n momento.
429
00:24:52,823 --> 00:24:53,847
�C�mo?
430
00:24:53,925 --> 00:24:55,324
No podr� llegar a Dade.
431
00:24:55,392 --> 00:24:56,552
Permanece en su rancho
432
00:24:56,627 --> 00:24:58,822
como una ara�a grande y gorda,
se lo aseguro.
433
00:24:58,896 --> 00:25:01,330
Hace cuatro o cinco a�os
que no viene al pueblo.
434
00:25:01,399 --> 00:25:04,266
Ser�a necesario un ej�rcito
para entrar a ese rancho.
435
00:25:04,335 --> 00:25:05,825
Debemos traerlo al pueblo.
436
00:25:05,903 --> 00:25:07,200
�C�mo?
437
00:25:07,271 --> 00:25:08,602
Ya ver� la forma.
438
00:25:10,273 --> 00:25:11,740
Prestar� el juramento ahora.
439
00:25:11,810 --> 00:25:13,072
De acuerdo.
440
00:25:23,889 --> 00:25:25,356
- Sr. Tollinger.
- Srta. Atkins.
441
00:25:25,424 --> 00:25:27,722
Pas� para saber c�mo sigue el paciente.
442
00:25:27,793 --> 00:25:29,283
Mucho mejor, gracias.
443
00:25:29,461 --> 00:25:31,622
El Dr. Hughes dice que no se debe mover.
444
00:25:31,697 --> 00:25:33,324
Eso me parece muy bien.
445
00:25:33,699 --> 00:25:35,860
Su madre est� con �l mientras duerme,
446
00:25:35,934 --> 00:25:38,630
yo estoy tratando de entender
la contabilidad de mi padre.
447
00:25:38,705 --> 00:25:40,935
No s� qu� har� el concejo
con la contabilidad
448
00:25:41,007 --> 00:25:42,770
cuando Stella y Jeff se casen.
449
00:25:42,842 --> 00:25:43,831
�Cu�ndo?
450
00:25:43,910 --> 00:25:46,572
Parec�a tan pronto, pero ahora...
451
00:25:48,748 --> 00:25:51,444
Tal vez usted pueda decirme algo,
Sr. Tollinger.
452
00:25:51,618 --> 00:25:53,677
Despu�s de todo, es lo que usted llama
453
00:25:53,753 --> 00:25:54,845
su negocio.
454
00:25:55,422 --> 00:25:57,390
�Habr�an intentado matar a Jeff
455
00:25:57,857 --> 00:26:00,018
si �l no les hubiera disparado ayer?
456
00:26:01,494 --> 00:26:03,621
Una vez conoc� a un hombre
que no pose�a armas.
457
00:26:03,697 --> 00:26:05,392
No ten�a armas en su casa.
458
00:26:06,367 --> 00:26:08,767
Un d�a, unos apropiadores de tierras
en Lotawana
459
00:26:08,836 --> 00:26:10,269
fueron a visitarlo.
460
00:26:10,838 --> 00:26:12,328
Su hijo se escondi� en los arbustos
461
00:26:12,406 --> 00:26:14,499
antes de que �l abriera la puerta.
462
00:26:15,075 --> 00:26:16,838
Le dispararon donde estaba,
463
00:26:17,378 --> 00:26:19,744
luego incendiaron la casa.
464
00:26:20,781 --> 00:26:22,874
Jeff Castle cometi� un solo error.
465
00:26:23,551 --> 00:26:24,711
�Cu�l?
466
00:26:24,785 --> 00:26:26,218
No dispar� a matar.
467
00:26:30,892 --> 00:26:32,587
Se hace tarde,
468
00:26:32,661 --> 00:26:35,186
quiero llegar a casa cuando Jeff despierte.
469
00:26:49,177 --> 00:26:53,273
BAR DE TROTTER
470
00:27:05,794 --> 00:27:07,955
El primero es atenci�n de la casa,
Sr. Tollinger.
471
00:27:08,029 --> 00:27:10,827
El primer trago en un d�a de trabajo es
el �ltimo.
472
00:27:11,367 --> 00:27:13,597
No puedo permitir que la casa invite.
473
00:27:14,738 --> 00:27:17,172
�Los hombres de Holman est�n
en el pueblo?
474
00:27:17,673 --> 00:27:20,335
Trabajamos para Dade Holman.
�Qui�n pregunta?
475
00:27:21,278 --> 00:27:24,042
Mira esto, un nuevo subcomisario.
476
00:27:24,515 --> 00:27:26,142
Con muy buena memoria.
477
00:27:27,017 --> 00:27:28,644
Fred y Sy Harkness.
478
00:27:29,653 --> 00:27:32,087
Ustedes estaban
con el Gran Bill Thompson en el Sur,
479
00:27:32,155 --> 00:27:35,022
mataron a todos en el rancho Circle B,
excepto a un hombre.
480
00:27:35,091 --> 00:27:37,286
El a�o pasado
asesinaron a un cajero en Texas.
481
00:27:37,360 --> 00:27:39,328
Pagan recompensa por ustedes en Texas.
482
00:27:39,397 --> 00:27:40,694
Eso es en Texas.
483
00:27:40,765 --> 00:27:42,164
Esto es Sheridan,
484
00:27:42,232 --> 00:27:44,029
les doy exactamente 10 minutos
485
00:27:44,102 --> 00:27:46,332
para irse del pueblo, y no regresen.
486
00:27:46,638 --> 00:27:48,105
No regresen nunca m�s.
487
00:27:48,172 --> 00:27:50,299
- �Por qu�, fanfarr�n...?
- Mu�vanse.
488
00:28:23,576 --> 00:28:24,907
�Nelly!
489
00:28:24,977 --> 00:28:26,968
Mira, acaba de llegar de St. Louis.
490
00:28:27,046 --> 00:28:28,479
Todos los d�as compras algo,
491
00:28:28,548 --> 00:28:30,243
no ahorras ni un centavo.
492
00:28:31,617 --> 00:28:33,847
No podr�n ver el �rbol por el bosque.
493
00:28:35,088 --> 00:28:36,521
Cantar�s la canci�n de Mable hoy.
494
00:28:36,589 --> 00:28:38,181
Le duele la garganta.
495
00:28:38,757 --> 00:28:40,486
�Pero yo no tengo voz,
496
00:28:40,560 --> 00:28:42,255
y eso es peor que el dolor de garganta!
497
00:28:42,329 --> 00:28:45,560
No te pagan por tus tonos armoniosos
en el Palacio, cari�o.
498
00:28:45,799 --> 00:28:48,461
Lo que quiere decir Nelly es:
"�Qui�n escucha?"
499
00:28:48,935 --> 00:28:52,063
Sinceramente, la mitad del tiempo,
no entiendo de qu� hablan.
500
00:28:52,138 --> 00:28:53,127
Haz un esfuerzo
501
00:28:53,207 --> 00:28:55,675
porque tengo algo que decirles a todas.
502
00:28:57,278 --> 00:28:59,007
No deben permitir que sus acompa�antes
503
00:28:59,080 --> 00:29:02,481
suban los escalones de la galer�a
cuando las acompa�en a casa.
504
00:29:02,550 --> 00:29:03,744
Las damas en este pueblo
505
00:29:03,818 --> 00:29:06,844
est�n buscando un motivo
para obligarnos a marcharnos.
506
00:29:06,988 --> 00:29:08,751
Las har� esperar mientras el Palacio
507
00:29:08,823 --> 00:29:10,347
pague tan bien como lo hace.
508
00:29:10,424 --> 00:29:11,448
Sinceramente, Nelly,
509
00:29:11,525 --> 00:29:14,892
a veces hablas como si nunca
nos hubi�ramos ido de casa.
510
00:29:14,996 --> 00:29:18,090
Se habr�n dado cuenta de que nunca hablo
de sus modales.
511
00:29:18,934 --> 00:29:20,993
S�lo me preocupo por las apariencias.
512
00:29:21,069 --> 00:29:24,903
Ustedes son muchachas bonitas,
y el Palacio no es un negocio agradable.
513
00:29:26,508 --> 00:29:27,634
Ann,
514
00:29:27,709 --> 00:29:30,075
�con el esposo de qui�n coqueteabas hoy?
515
00:29:30,378 --> 00:29:31,572
Con el de nadie. �Por qu�?
516
00:29:31,647 --> 00:29:33,808
Bueno, por lo menos es nuevo aqu�,
517
00:29:33,882 --> 00:29:35,907
y no est� viejo ni cansado como los otros.
518
00:29:35,984 --> 00:29:37,815
Naturalmente, es nuevo y apuesto.
519
00:29:37,885 --> 00:29:39,352
�Ay, s�!
520
00:29:40,087 --> 00:29:42,180
Creo que es un hombre de la ley.
521
00:29:42,258 --> 00:29:44,351
Ten�a una gran estrella justo aqu�
522
00:29:44,427 --> 00:29:46,190
y estaba vestido de gris.
523
00:29:49,165 --> 00:29:50,826
�Qu� dije de malo ahora?
524
00:29:51,868 --> 00:29:53,233
Ann, ya sabes
525
00:29:53,302 --> 00:29:56,135
que no debes coquetear
con un hombre que lleva una placa.
526
00:29:56,205 --> 00:29:57,900
Especialmente ese hombre.
527
00:30:00,143 --> 00:30:01,303
De ahora en m�s,
528
00:30:01,377 --> 00:30:05,143
las reglas que les dar� nada tienen que ver
con modales y apariencias.
529
00:30:05,548 --> 00:30:08,381
Es para mantenerlas alejadas
de las balas perdidas.
530
00:30:17,227 --> 00:30:18,717
El Perro Rojo
531
00:30:32,577 --> 00:30:34,169
Abrimos a las 6:00.
532
00:30:34,344 --> 00:30:35,538
Si quiere beber algo,
533
00:30:35,613 --> 00:30:37,672
deber� ir al Perro Rojo.
534
00:30:37,749 --> 00:30:40,411
D�gale a Lescaux
que me gustar�a hablar con �l.
535
00:30:54,666 --> 00:30:56,566
Es una belleza, �no es cierto?
536
00:30:57,103 --> 00:30:59,663
La traje desde Nueva Orleans.
537
00:31:00,239 --> 00:31:02,434
Me la gan�
junto con unas fichas de p�quer.
538
00:31:02,508 --> 00:31:04,135
Vale $2.000.
539
00:31:05,344 --> 00:31:06,538
Pues mire usted.
540
00:31:06,612 --> 00:31:08,876
�En qu� puedo ayudarlo, Sr. Tollinger?
541
00:31:09,381 --> 00:31:11,042
Los rumores se difunden.
542
00:31:11,217 --> 00:31:14,983
Entonces ya sabe que le ped�
a los Harkness que se marcharan.
543
00:31:15,454 --> 00:31:18,184
Quiz� tambi�n sepa
que nunca digo las cosas dos veces.
544
00:31:18,257 --> 00:31:19,849
�Los hermanos Harkness?
545
00:31:19,960 --> 00:31:23,327
Est�n en el Perro Rojo
porque usted tiene todo arreglado.
546
00:31:24,097 --> 00:31:26,691
Tengo una advertencia
para usted, Lescaux.
547
00:31:27,334 --> 00:31:29,495
Desde este momento,
no est� permitido usar armas
548
00:31:29,569 --> 00:31:30,900
en el pueblo.
549
00:31:31,772 --> 00:31:35,071
Estoy dispuesto a dispararle
a cualquiera que viole esa regla.
550
00:31:35,142 --> 00:31:38,475
�Cree que puede imponer
una regla tan disparatada en mi negocio?
551
00:31:38,545 --> 00:31:39,739
�En su negocio?
552
00:31:39,813 --> 00:31:41,246
Cre� que era el de Holman.
553
00:31:41,314 --> 00:31:42,679
Excepto por esto.
554
00:31:43,950 --> 00:31:47,078
Su cuchillo de caza es un arma.
Me lo llevar�.
555
00:31:56,297 --> 00:31:58,288
D�gale a Holman
que venga por los Harkness
556
00:31:58,366 --> 00:32:00,630
cuando quiera venir al pueblo.
557
00:32:23,425 --> 00:32:26,292
Con que los hermanos Harkness est�n
en prisi�n, �eh?
558
00:32:27,396 --> 00:32:30,126
Eso obligar� a actuar a Dade Holman.
559
00:32:44,113 --> 00:32:46,104
- �Ad�nde vas?
- Enseguida regreso.
560
00:32:46,815 --> 00:32:48,009
�Stella!
561
00:33:00,297 --> 00:33:01,662
�D�nde los pongo?
562
00:33:09,240 --> 00:33:10,935
�Salga de la calle!
563
00:33:13,644 --> 00:33:15,111
�Qu� hace aqu�?
564
00:33:15,179 --> 00:33:17,409
Ten�a que verlo con mis propios ojos.
565
00:33:25,257 --> 00:33:27,122
Vaya a su casa, Srta. Atkins.
566
00:33:48,547 --> 00:33:49,741
Salen cuatro,
567
00:33:50,149 --> 00:33:51,343
entra una.
568
00:33:51,417 --> 00:33:52,406
CORREO DE ESTADOS UNIDOS
569
00:33:54,954 --> 00:33:57,650
Yo tomo whisky, se�or.
570
00:33:58,291 --> 00:33:59,724
Las mejores marcas.
571
00:33:59,959 --> 00:34:01,950
- Nunca lo toco.
- �Se quedar� en el hotel?
572
00:34:02,028 --> 00:34:03,495
Por supuesto.
573
00:34:03,562 --> 00:34:05,325
Espero pasar bastante tiempo
574
00:34:05,398 --> 00:34:06,990
en su agradable pueblo.
575
00:34:07,066 --> 00:34:08,829
- Bien.
- Bastante tiempo.
576
00:34:14,841 --> 00:34:16,741
ADVERTENCIA - Queda Prohibido el Uso
577
00:34:16,810 --> 00:34:18,277
de Pistolas u otras Armas en el Pueblo.
578
00:34:18,345 --> 00:34:19,642
DEBER�N DEJAR LAS ARMAS
EN LA OFICINA DEL COMISARIO
579
00:34:19,713 --> 00:34:21,237
Se le Disparar� a los que Violen
esta Disposici�n
580
00:34:21,315 --> 00:34:22,646
FIRMADO CLINT TOLLINGER.
581
00:34:27,821 --> 00:34:30,346
Me pregunto qu� ser� un arma para �l.
582
00:34:46,007 --> 00:34:47,440
Buen d�a, Sr. Tollinger.
583
00:34:47,508 --> 00:34:48,907
Buen d�a, Sr. Atkins.
584
00:34:48,977 --> 00:34:50,410
Est� tranquilo hoy.
585
00:34:50,578 --> 00:34:53,138
Parece que algunos negocios
no abrir�n hoy.
586
00:34:53,648 --> 00:34:56,344
Creo que Virg piensa
que habr� problemas en el pueblo.
587
00:34:56,417 --> 00:34:58,248
Quiz� empeore antes de que mejore.
588
00:34:58,319 --> 00:35:00,116
Podr�a empeorar r�pidamente.
589
00:35:00,889 --> 00:35:01,878
Escuche,
590
00:35:02,257 --> 00:35:04,748
en una semana se celebra
el festival de la iglesia.
591
00:35:04,827 --> 00:35:07,523
Mary quiere llevarlo
y no aceptar� excusas.
592
00:35:07,963 --> 00:35:09,328
�No es cierto?
593
00:35:09,598 --> 00:35:11,031
Esperamos que vaya.
594
00:35:11,367 --> 00:35:12,629
�En una semana?
595
00:35:12,801 --> 00:35:14,996
Eso es mucho tiempo para hacer planes
596
00:35:15,070 --> 00:35:16,298
en mi negocio.
597
00:35:17,172 --> 00:35:18,434
Pero ir�.
598
00:35:45,101 --> 00:35:46,591
�Hola, Tollinger!
599
00:35:49,606 --> 00:35:51,403
�Vinimos a visitarlo!
600
00:35:57,615 --> 00:35:59,014
�Tollinger!
601
00:36:03,954 --> 00:36:05,285
�D�nde est� el conciliador?
602
00:36:05,356 --> 00:36:07,551
No me ha dicho nada, Reedy.
603
00:36:08,592 --> 00:36:09,957
�Tollinger!
604
00:36:15,500 --> 00:36:16,694
�Tollinger!
605
00:36:22,607 --> 00:36:24,837
Sal de tu escondite, Tollinger.
606
00:36:28,113 --> 00:36:29,603
�Me buscaban?
607
00:36:33,952 --> 00:36:36,716
Ustedes, tiren esas cartucheras.
608
00:36:42,728 --> 00:36:44,195
T�, tira la pistola.
609
00:36:53,339 --> 00:36:54,670
Disp�rale, Slim.
610
00:37:08,755 --> 00:37:10,120
Bien,
611
00:37:10,424 --> 00:37:12,255
creo que Slim fue muy tonto
612
00:37:12,326 --> 00:37:14,487
por intentar dispararle, Tollinger.
613
00:37:16,363 --> 00:37:18,854
Quiz� hayamos empezado
con el pie izquierdo.
614
00:37:19,266 --> 00:37:20,563
Regresaremos a casa ahora
615
00:37:20,634 --> 00:37:23,159
y no regresaremos al pueblo con armas.
616
00:37:23,670 --> 00:37:25,262
Creo que eso es lo que quiere, �no?
617
00:37:25,339 --> 00:37:27,034
S�, eso es lo que quiero.
618
00:37:27,407 --> 00:37:30,205
Pueden llevarse a Slim
y enterrarlo en la pradera.
619
00:37:30,411 --> 00:37:32,345
No queda bien que un pueblo tan peque�o
620
00:37:32,413 --> 00:37:34,938
como Sheridan tenga
un cementerio tan grande.
621
00:37:35,517 --> 00:37:37,178
Por supuesto, Tollinger.
622
00:37:37,318 --> 00:37:39,684
Le daremos a Slim debida sepultura.
623
00:37:43,391 --> 00:37:44,983
Hace mucho calor hoy, �no?
624
00:37:45,059 --> 00:37:48,153
Ata a Slim a su caballo
y s�calo de aqu�, Ike.
625
00:37:55,804 --> 00:37:57,396
�V�yanse del pueblo!
626
00:37:58,274 --> 00:37:59,901
Ll�vense a sus muertos.
627
00:38:31,341 --> 00:38:33,935
No vino ning�n hombre
de Perezoso Tombstone
628
00:38:34,010 --> 00:38:35,341
desde que mataron a Reedy.
629
00:38:35,412 --> 00:38:36,777
Y de ning�n otro.
630
00:38:36,846 --> 00:38:38,313
Los negocios iban mal antes,
631
00:38:38,381 --> 00:38:39,939
pero empeoraron ahora.
632
00:38:40,218 --> 00:38:42,152
Esta tranquilidad no me gusta.
633
00:38:42,320 --> 00:38:44,811
Si me preguntas,
tampoco me gusta Tollinger.
634
00:38:45,389 --> 00:38:47,118
No le importa cu�nta sangre derrama,
635
00:38:47,191 --> 00:38:48,954
siempre y cuando pase algo.
636
00:38:49,327 --> 00:38:50,851
El tiempo est� a favor de Holman,
637
00:38:50,928 --> 00:38:52,020
y Tollinger lo sabe.
638
00:38:52,096 --> 00:38:54,587
Todos los d�as a las cinco en punto
viene aqu� a beber.
639
00:38:54,665 --> 00:38:56,132
Puedes poner en hora el reloj.
640
00:38:56,200 --> 00:38:59,692
No le gusta beber con nadie,
le reservo el extremo de la barra.
641
00:39:01,172 --> 00:39:04,437
No me molestar�a
si hiciera sus negocios en otro lugar.
642
00:39:21,660 --> 00:39:23,423
Qu� amable.
643
00:39:26,698 --> 00:39:28,461
Muchas gracias.
644
00:39:32,071 --> 00:39:33,663
Es bueno con las damas.
645
00:39:33,806 --> 00:39:36,966
Sans�n tambi�n lo era.
646
00:39:42,382 --> 00:39:44,077
�C�mo est�, Sr. Tollinger?
647
00:39:44,150 --> 00:39:46,641
�Le parece
que la situaci�n se ha calmado?
648
00:39:46,719 --> 00:39:48,311
�Est� perdido, Lescaux?
649
00:39:48,388 --> 00:39:51,186
No. Conozco muy bien Sheridan.
650
00:39:51,891 --> 00:39:53,654
Le podr�a contar muchas cosas
651
00:39:53,726 --> 00:39:55,990
que nadie se ha molestado en contarle.
652
00:39:56,463 --> 00:39:59,057
Que Dade Holman es
un hombre razonable, por ejemplo,
653
00:39:59,133 --> 00:40:01,260
y que est� dispuesto a escucharlo
654
00:40:01,335 --> 00:40:04,065
si usted tiene ganas
de ir a conversar con �l.
655
00:40:05,039 --> 00:40:06,870
No ser� peligroso, si eso le preocupa.
656
00:40:06,940 --> 00:40:10,307
Podremos conversar
cuando tenga ganas de venir hasta aqu�.
657
00:40:10,577 --> 00:40:11,771
A prop�sito, Lescaux,
658
00:40:11,845 --> 00:40:14,040
he decidido imponer el toque de queda.
659
00:40:14,114 --> 00:40:17,140
Toda la actividad comercial finalizar�
a la medianoche,
660
00:40:17,217 --> 00:40:18,707
comenzar� esta noche.
661
00:40:18,919 --> 00:40:20,750
�Qu� intenta hacer?
�Sacarme del negocio?
662
00:40:20,823 --> 00:40:22,415
Pens� que ya lo hab�amos hablado.
663
00:40:22,490 --> 00:40:25,823
Es el negocio de Holman.
�Por qu� no deja que �l se preocupe?
664
00:40:30,799 --> 00:40:32,266
Las cinco en punto.
665
00:40:32,967 --> 00:40:35,197
Se permiten las interrupciones.
666
00:40:35,571 --> 00:40:37,596
Un hombre de h�bitos puntuales.
667
00:40:38,306 --> 00:40:39,671
H�bitos puntuales.
668
00:40:43,845 --> 00:40:45,540
FESTIVAL ANUAL DE LA FRESA
2 DE JUNIO - 7:00 P.M.
669
00:40:45,715 --> 00:40:47,444
ENTRADA VEINTICINCO CENTAVOS
NI�OS GRATIS
670
00:41:01,764 --> 00:41:03,664
Sr. Tollinger.
671
00:41:03,733 --> 00:41:05,291
Vayan, vayan.
672
00:41:06,035 --> 00:41:07,400
No coma pastel de manzana.
673
00:41:07,471 --> 00:41:10,929
Quiero que pruebe
mi pastel de tomate verde.
674
00:41:11,007 --> 00:41:12,599
�Pastel de tomate verde?
675
00:41:12,676 --> 00:41:14,109
�C�mo lo supo, Sra. Elderhorn?
676
00:41:14,177 --> 00:41:15,576
Bueno...
677
00:41:16,046 --> 00:41:18,913
Algunas damas me han encomendado
la tarea de felicitarlo,
678
00:41:18,982 --> 00:41:22,349
Sr. Tollinger,
por el maravilloso trabajo que ha hecho
679
00:41:22,419 --> 00:41:25,217
al echar a esos delincuentes de Sheridan.
680
00:41:26,757 --> 00:41:28,816
S� que le gustar� este pastel.
681
00:41:30,494 --> 00:41:33,588
Hay un aspecto que no se ha tratado a�n.
682
00:41:34,098 --> 00:41:38,091
Las mujeres que cantan
y bailan descaradamente en el Palacio.
683
00:41:38,169 --> 00:41:40,103
Ninguna de ellas se ha ido del pueblo.
684
00:41:40,171 --> 00:41:42,196
�Cantan y bailan? �Qu� otra cosa hacen?
685
00:41:42,273 --> 00:41:44,138
Bueno, hacen eso otro.
686
00:41:44,742 --> 00:41:46,232
Sra. Elderhorn,
687
00:41:46,310 --> 00:41:48,335
las bailarinas se ir�n
por su propia voluntad
688
00:41:48,413 --> 00:41:49,778
cuando todo se calme.
689
00:41:49,847 --> 00:41:51,872
No conoce a Nelly Bain, Sr. Tollinger.
690
00:41:51,949 --> 00:41:53,109
�En serio?
691
00:41:53,184 --> 00:41:54,674
No se deje enga�ar como algunos
692
00:41:54,752 --> 00:41:56,276
que puedo nombrar por aqu�.
693
00:41:56,354 --> 00:41:58,413
�Ella es una altanera!
694
00:41:58,925 --> 00:42:00,483
Me atrevo a decir que s�lo una mujer
695
00:42:00,559 --> 00:42:02,288
puede notar que no es una dama.
696
00:42:02,361 --> 00:42:04,556
Ustedes son todas mujeres,
Sra. Elderhorn.
697
00:42:04,630 --> 00:42:06,188
Me alegro que haya venido.
698
00:42:06,265 --> 00:42:08,062
Venga a ver qui�n est� aqu�.
699
00:42:09,802 --> 00:42:11,360
Me alegra ver que est� bien.
700
00:42:11,438 --> 00:42:12,928
Bueno, no puedo moverme mucho.
701
00:42:13,005 --> 00:42:15,530
No voy a ser muy �til en la pista de baile.
702
00:42:15,607 --> 00:42:16,733
No te preocupes, cari�o.
703
00:42:16,809 --> 00:42:19,277
Alguien se apiadar� de ti
tarde o temprano.
704
00:42:19,411 --> 00:42:21,436
En Sheridan hay s�lo dos bailes al a�o,
705
00:42:21,513 --> 00:42:23,413
- y a ella le encanta bailar.
- �Jeff!
706
00:42:23,484 --> 00:42:26,248
Lo us� de excusa
para levantarse de la cama.
707
00:42:26,553 --> 00:42:28,350
Quiz� ella se apiade de m�.
708
00:42:28,622 --> 00:42:31,921
Me sentar� aqu� con Jeff
si me disculpa, Sr. Tollinger.
709
00:42:32,058 --> 00:42:35,186
Sabes que no puedes sentarte tranquila
cuando hay m�sica.
710
00:42:52,379 --> 00:42:54,847
Parece que le gusta bailar, Sr. Tollinger.
711
00:42:55,049 --> 00:42:56,812
Despu�s de todo, es humano.
712
00:42:58,652 --> 00:43:02,611
Al principio, me preguntaba
si tendr�a el coraje para hacer este trabajo.
713
00:43:02,858 --> 00:43:04,416
Pero despu�s de eso...
714
00:43:04,992 --> 00:43:06,550
S�lo me lo preguntaba.
715
00:43:10,198 --> 00:43:11,597
Soy humano.
716
00:43:47,204 --> 00:43:48,762
Gracias, Srta. Atkins.
717
00:43:48,838 --> 00:43:51,102
Parece que es un hombre de palabra,
Sr. Tollinger.
718
00:43:51,173 --> 00:43:53,573
Me contaron
que el pueblo es otro desde que asumi�.
719
00:43:53,643 --> 00:43:55,133
No, es el mismo.
720
00:43:55,211 --> 00:43:56,701
Falta hacer lo m�s importante.
721
00:43:56,780 --> 00:43:57,872
�En serio?
722
00:43:57,947 --> 00:43:59,039
No quiero interferir
723
00:43:59,115 --> 00:44:00,776
con el cronograma del que hablaba,
724
00:44:00,850 --> 00:44:02,442
pero quiero comenzar con la casa
725
00:44:02,519 --> 00:44:03,850
y recuperar el tiempo perdido.
726
00:44:03,921 --> 00:44:06,515
- Me gustar�a que esperara un poco m�s.
- �Por qu�?
727
00:44:06,591 --> 00:44:08,616
Es importante definir el campo de batalla.
728
00:44:08,692 --> 00:44:11,217
Me gustar�a que no sea
en el territorio de Holman.
729
00:44:11,295 --> 00:44:12,728
Es mi hogar.
730
00:44:12,796 --> 00:44:14,195
Pero est� en su territorio.
731
00:44:14,264 --> 00:44:15,822
�Me proh�be que siga adelante?
732
00:44:15,899 --> 00:44:17,025
As� es.
733
00:44:17,401 --> 00:44:18,629
Pero no se lo impedir�.
734
00:44:18,702 --> 00:44:20,636
Sino que queda bajo su responsabilidad.
735
00:44:20,704 --> 00:44:21,796
De acuerdo.
736
00:44:22,105 --> 00:44:23,766
Nunca le ped� ayuda.
737
00:44:36,521 --> 00:44:38,216
Tiene raz�n, por supuesto.
738
00:44:38,289 --> 00:44:40,348
No deber�a haberlo rega�ado
delante de Stella,
739
00:44:40,425 --> 00:44:43,394
porque est� intentando probar
que ya es todo un hombre,
740
00:44:43,462 --> 00:44:45,293
no el ni�o con el cual ella creci�.
741
00:44:45,363 --> 00:44:47,888
�l eligi� el momento, el lugar y el p�blico.
742
00:44:48,132 --> 00:44:50,600
Mucho p�blico para ese tipo de planes.
743
00:44:50,704 --> 00:44:52,171
Buenas noches, Sa�l.
744
00:45:08,921 --> 00:45:10,616
�Sabes por qu� todav�a estoy aqu�?
745
00:45:10,690 --> 00:45:13,887
Con tu silencio s�lo lograr�s
que me ponga m�s ansioso.
746
00:45:13,959 --> 00:45:15,290
�C�mo est� Beth?
747
00:45:16,463 --> 00:45:18,863
Est� con mi familia en Toledo.
748
00:45:19,065 --> 00:45:20,293
Eso ya lo s�.
749
00:45:20,368 --> 00:45:21,926
Te pregunt� c�mo est�.
750
00:45:22,135 --> 00:45:24,035
Si lo sab�as y quer�as saber c�mo estaba,
751
00:45:24,104 --> 00:45:25,264
podr�as habernos seguido.
752
00:45:25,339 --> 00:45:28,775
La idea era llevarla a un lugar
donde no pudiera seguirla, �no?
753
00:45:29,142 --> 00:45:32,111
Si la hubieras querido ver,
ning�n lugar habr�a estado lejos.
754
00:45:32,178 --> 00:45:33,873
�Para qu� te iba a seguir?
755
00:45:34,514 --> 00:45:37,449
�Para que regresaras a la vida
que odiabas tanto
756
00:45:37,518 --> 00:45:39,008
y que te oblig� a huir as�?
757
00:45:39,085 --> 00:45:41,076
No tuve tiempo para despedirme.
758
00:45:42,023 --> 00:45:43,388
Si hubiera podido,
759
00:45:43,457 --> 00:45:44,924
no me habr�a ido.
760
00:45:46,594 --> 00:45:48,357
No era a ti a quien odiaba.
761
00:45:49,598 --> 00:45:51,566
�Me crees, Clint?
762
00:45:52,067 --> 00:45:53,557
Quer�a ver a Beth.
763
00:45:54,603 --> 00:45:57,003
Pens� que estar�a m�s segura...
764
00:45:57,072 --> 00:45:58,505
Que estar�a m�s segura all�.
765
00:45:58,572 --> 00:45:59,766
Est� a salvo.
766
00:46:00,007 --> 00:46:02,100
A salvo de m� y de ti,
767
00:46:02,943 --> 00:46:04,535
ya tienes la respuesta.
768
00:46:09,084 --> 00:46:10,381
Otra cosa.
769
00:46:11,153 --> 00:46:14,384
Ya que eres empresaria,
quiero hablar de negocios ahora.
770
00:46:14,457 --> 00:46:16,118
El toque de queda es para todos.
771
00:46:16,191 --> 00:46:17,658
Son las 11:15 ahora.
772
00:46:17,993 --> 00:46:20,553
No te preocupes, Clint.
Terminar�n a las 12:00.
773
00:46:20,629 --> 00:46:23,393
S� lo que pasa en los pueblos
que doma Tollinger.
774
00:46:24,133 --> 00:46:26,533
Pronto nos iremos m�s al Oeste.
775
00:46:27,436 --> 00:46:29,131
�Tienes alguna sugerencia?
776
00:46:29,572 --> 00:46:30,937
Donde t� no est�s.
777
00:47:04,541 --> 00:47:06,236
�Puedo entrar, por favor?
778
00:47:06,977 --> 00:47:09,309
Debe ser muy importante,
no le importa el qu� dir�n.
779
00:47:09,379 --> 00:47:10,971
No hab�a nadie abajo.
780
00:47:12,182 --> 00:47:14,548
Sab�a d�nde encontrarlo
porque lo vi algunas veces
781
00:47:14,618 --> 00:47:15,915
en la ventana.
782
00:47:16,153 --> 00:47:17,381
Es importante.
783
00:47:18,290 --> 00:47:20,485
Hoy, al despertarnos,
Jeff se hab�a marchado.
784
00:47:20,559 --> 00:47:21,992
Mi padre fue al aserradero a ver
785
00:47:22,060 --> 00:47:23,687
si realmente cumplir� con su amenaza.
786
00:47:23,762 --> 00:47:25,127
Vine a cont�rselo.
787
00:47:25,331 --> 00:47:27,231
- Est� muy preocupada, �no?
- S�.
788
00:47:28,134 --> 00:47:30,261
S� que puede cuidarse solo,
789
00:47:30,336 --> 00:47:31,963
pero a�n no est� fuerte.
790
00:47:32,036 --> 00:47:33,731
Tal vez tenga suerte hoy.
791
00:47:34,038 --> 00:47:35,869
Usted no cree eso.
792
00:47:35,974 --> 00:47:36,963
No.
793
00:47:37,743 --> 00:47:39,870
- Entonces �qu� har�?
- Nada.
794
00:47:40,346 --> 00:47:42,337
Se lo advert�. Creo que lo dej� bien claro.
795
00:47:42,414 --> 00:47:44,041
S�, pero si se lo dijera a un ni�o,
796
00:47:44,116 --> 00:47:45,583
y hace una tonter�a,
797
00:47:45,651 --> 00:47:48,051
tratar�a de evitar que se hiciera da�o.
798
00:47:48,120 --> 00:47:50,816
Comprendo. Piensa
que sigue siendo un ni�o, �no?
799
00:47:51,357 --> 00:47:53,882
- En parte, s�.
- Yo pienso que ya es un hombre.
800
00:47:53,959 --> 00:47:57,224
Quiz� sea joven
y obstinado para ciertas cosas,
801
00:47:57,297 --> 00:48:00,391
pero si hubiera m�s hombres como �l,
yo no estar�a aqu�.
802
00:48:04,036 --> 00:48:05,196
Lo siento...
803
00:48:05,638 --> 00:48:06,627
�Stella!
804
00:48:06,807 --> 00:48:08,297
Esto no era necesario.
805
00:48:08,375 --> 00:48:10,240
Pero el tiempo es importante.
806
00:48:11,378 --> 00:48:12,640
�No lo encontraste?
807
00:48:12,712 --> 00:48:15,112
Se llev� la madera hace una hora.
808
00:48:15,582 --> 00:48:17,379
Esto no le interesa al Sr. Tollinger.
809
00:48:17,450 --> 00:48:19,042
No ir� a buscar a Jeff.
810
00:48:19,720 --> 00:48:21,449
Usted tendr� sus razones.
811
00:48:22,956 --> 00:48:23,945
Yo ir�.
812
00:48:24,024 --> 00:48:25,013
No.
813
00:48:25,225 --> 00:48:28,126
No creo que les interese matar a Jeff hoy.
814
00:48:28,328 --> 00:48:29,454
�No lo cree!
815
00:48:29,729 --> 00:48:31,663
Usted estuvo presente
cuando le dispararon.
816
00:48:31,733 --> 00:48:33,963
Cuando acept� este trabajo,
firmamos un contrato,
817
00:48:34,036 --> 00:48:35,731
no habr�a interferencias.
818
00:48:36,805 --> 00:48:38,136
Lo haremos a su modo.
819
00:48:38,206 --> 00:48:39,298
�A su modo!
820
00:48:39,507 --> 00:48:41,304
Eso significa no hacer nada.
821
00:48:43,244 --> 00:48:46,304
Siempre se han cuidado el uno al otro.
822
00:48:46,381 --> 00:48:49,612
Entonces la espera se har� m�s dif�cil.
823
00:48:56,426 --> 00:48:58,223
�Sabe a qui�n me recuerda?
824
00:48:58,995 --> 00:49:00,792
Por favor, no se ofenda.
825
00:49:01,697 --> 00:49:03,460
Me recuerda a un le�n hambriento
826
00:49:03,533 --> 00:49:06,263
que una vez vi en una jaula en St. Louis.
827
00:49:07,436 --> 00:49:09,666
- Me estoy escondiendo.
- �Usted? �De qu�?
828
00:49:09,738 --> 00:49:11,103
�sas son preguntas
829
00:49:11,573 --> 00:49:13,165
que no puedo responder.
830
00:49:21,751 --> 00:49:24,185
Buscan acci�n de otra persona.
831
00:49:45,543 --> 00:49:47,636
Vinimos para hacer
una denuncia, Tollinger.
832
00:49:47,712 --> 00:49:50,840
Castle intent� ingresar
en propiedad de Holman sin autorizaci�n.
833
00:49:50,915 --> 00:49:53,281
Dade lo tiene detenido en el lugar
para usted.
834
00:49:53,350 --> 00:49:55,113
Puede pasar a buscarlo cuando lo desee.
835
00:49:55,186 --> 00:49:57,620
No hay orden alguna
por intrusi�n en propiedad ajena.
836
00:49:57,689 --> 00:49:59,281
- �No es cierto, Lee?
- S�.
837
00:50:00,025 --> 00:50:02,493
�Arrestan personas sin una orden judicial?
838
00:50:02,694 --> 00:50:05,254
No permitiremos
que algo as� nos detenga, �no?
839
00:50:05,330 --> 00:50:07,457
El muchacho est� bien.
No tiene ni un rasgu�o.
840
00:50:07,532 --> 00:50:10,228
No fue f�cil.
Nosotros s� tenemos algunos rasgu�os.
841
00:50:10,303 --> 00:50:12,771
No hubo ni amenazas ni discusiones, nada.
842
00:50:13,305 --> 00:50:15,796
S�lo se lo ofrecimos. Venga a buscarlo.
843
00:50:17,643 --> 00:50:19,372
No veo la bandera blanca.
844
00:50:22,415 --> 00:50:25,441
Si estuviera flame�ndola,
respetar�amos las reglas de la guerra.
845
00:50:25,517 --> 00:50:28,418
Como no es el caso,
seguiremos las reglas del pueblo.
846
00:50:28,486 --> 00:50:30,716
�Si tiene algo en mente, d�galo, Tollinger!
847
00:50:30,789 --> 00:50:33,223
Sr. Sims, �puede vigilar a ese joven?
848
00:50:34,661 --> 00:50:37,061
La ley dice:
"No portar armas en el pueblo."
849
00:50:37,130 --> 00:50:38,256
La violaron.
850
00:50:38,965 --> 00:50:41,263
Por lo tanto, es legal arrestarlos.
851
00:50:44,471 --> 00:50:45,995
De acuerdo, desmonte.
852
00:50:48,574 --> 00:50:50,132
�Desmonte!
853
00:50:56,650 --> 00:51:00,347
Sr. Sims, redacte una orden
para estos se�ores mientras los detengo.
854
00:51:32,854 --> 00:51:34,583
Yo lo har�.
855
00:51:34,655 --> 00:51:35,917
Vaya al Palacio
856
00:51:35,991 --> 00:51:38,721
y d�gale a Lescaux
que le d� un mensaje a Holman ya mismo.
857
00:51:38,793 --> 00:51:41,421
D�gale que intercambiar�
a dos rehenes por uno.
858
00:51:41,496 --> 00:51:44,897
Dos rehenes sin un rasgu�o,
por uno en las mismas condiciones.
859
00:51:45,266 --> 00:51:46,494
Por supuesto.
860
00:52:06,088 --> 00:52:08,852
Me hace sentir bien
ver a esos tipos entre rejas.
861
00:52:08,924 --> 00:52:12,519
Es la primera vez que veo
a los hombres de Dade donde deben estar.
862
00:52:12,596 --> 00:52:14,359
Espero que los deje enfriar
863
00:52:14,431 --> 00:52:15,762
durante un par de d�as.
864
00:52:15,832 --> 00:52:18,130
Si lo hace, no podremos negociar.
865
00:52:23,106 --> 00:52:24,903
S� que ya pasaron tres horas.
866
00:52:24,975 --> 00:52:26,272
Ahora es Trotter.
867
00:52:26,342 --> 00:52:28,810
Ya es hora de que aparezca.
868
00:52:28,878 --> 00:52:30,209
Esperar�.
869
00:52:32,016 --> 00:52:33,449
Tollinger, yo...
870
00:52:33,516 --> 00:52:35,711
Quisi�ramos que conteste
algunas preguntas.
871
00:52:35,785 --> 00:52:37,252
Nadie puede decir que Ed Pinchot
872
00:52:37,322 --> 00:52:39,313
no merece estar donde est�, pero...
873
00:52:39,391 --> 00:52:41,518
�Esto har� regresar a Jeff Castle?
874
00:52:41,592 --> 00:52:42,616
A�n no lo s�.
875
00:52:42,693 --> 00:52:44,888
�Dos pistoleros vienen al pueblo,
876
00:52:45,162 --> 00:52:46,459
envalentonados,
877
00:52:46,630 --> 00:52:47,824
portando armas,
878
00:52:47,898 --> 00:52:49,661
detienen personas sin una orden,
879
00:52:49,734 --> 00:52:53,465
y nos preguntan
por qu� Clint y yo los arrestamos!
880
00:52:53,971 --> 00:52:55,268
�Qu� es lo que quieren?
881
00:52:55,339 --> 00:52:56,897
Les dir� lo que no quiero.
882
00:52:56,975 --> 00:52:57,999
No soy el �nico que oy�
883
00:52:58,075 --> 00:52:59,906
lo que dijo sobre el campo de batalla,
884
00:52:59,977 --> 00:53:01,808
�no queremos que Dade venga al pueblo
885
00:53:01,881 --> 00:53:03,576
con su ej�rcito y acabe con nosotros!
886
00:53:03,648 --> 00:53:05,343
Usted no debe preocuparse.
887
00:53:05,417 --> 00:53:07,544
Parte de sus ingresos derivan del Palacio.
888
00:53:07,619 --> 00:53:09,610
No es buen negocio liquidar a los clientes.
889
00:53:09,688 --> 00:53:10,916
Su deber es proteger al pueblo
890
00:53:10,989 --> 00:53:13,685
y a nuestra propiedad,
pero no va a buscar a Jeff Castle.
891
00:53:13,759 --> 00:53:15,556
�Encarcelar a Pinchot
892
00:53:15,627 --> 00:53:17,254
es invitar a Holman a venir por �l
893
00:53:17,329 --> 00:53:18,387
y acabar con el pueblo!
894
00:53:18,463 --> 00:53:20,328
Deje de decirme lo que no quiere.
895
00:53:20,398 --> 00:53:22,059
�Quiere que libere a Pinchot y vaya
896
00:53:22,134 --> 00:53:24,762
a negociar con Holman
por la liberaci�n de Castle?
897
00:53:24,836 --> 00:53:26,827
�Puede garantizar el resultado?
898
00:53:27,940 --> 00:53:28,929
�No?
899
00:53:29,675 --> 00:53:32,644
Si me disculpan,
debo seguir con otros asuntos.
900
00:53:36,350 --> 00:53:37,715
Srta. Atkins...
901
00:53:38,585 --> 00:53:40,610
Ya contest� mis preguntas.
902
00:53:41,321 --> 00:53:44,017
A m� me preocupa Jeff, no el pueblo.
903
00:53:45,057 --> 00:53:47,082
Mi padre me dijo que no viniera.
904
00:54:14,821 --> 00:54:16,550
Usted vaya, yo me quedar�.
905
00:54:16,791 --> 00:54:17,985
Por supuesto.
906
00:54:18,860 --> 00:54:20,589
Siento el est�mago vac�o.
907
00:54:22,030 --> 00:54:24,260
Suelo comer al atardecer.
908
00:54:28,203 --> 00:54:29,761
Parece muy tarde,
909
00:54:30,039 --> 00:54:32,303
- y si usted prefiere...
- Vaya a comer.
910
00:54:33,274 --> 00:54:35,003
No me gustar�a que pensara
911
00:54:36,044 --> 00:54:37,671
que huyo de usted
912
00:54:39,047 --> 00:54:40,071
como los otros.
913
00:54:40,150 --> 00:54:41,447
Est� bien, Lee.
914
00:55:02,505 --> 00:55:03,802
�Mire!
915
00:55:19,889 --> 00:55:21,151
�Ay, Jeff!
916
00:55:28,331 --> 00:55:29,730
Esperan el intercambio.
917
00:55:29,800 --> 00:55:31,700
�Se encuentra en buen estado?
918
00:55:32,203 --> 00:55:33,227
S�.
919
00:55:33,304 --> 00:55:35,829
De acuerdo, los devolveremos
en buen estado.
920
00:55:36,341 --> 00:55:38,707
Parece que regres� sano y salvo
gracias a usted.
921
00:55:38,777 --> 00:55:40,506
Debo darle las gracias por eso.
922
00:55:40,578 --> 00:55:41,567
Gracias.
923
00:55:41,647 --> 00:55:42,705
�Jeff!
924
00:55:43,014 --> 00:55:44,311
Lo dir� por �l,
925
00:55:44,782 --> 00:55:46,181
como corresponde.
926
00:55:46,685 --> 00:55:48,175
Gracias, Sr. Tollinger,
927
00:55:48,253 --> 00:55:50,278
por favor, acepte mis disculpas.
928
00:55:51,156 --> 00:55:54,614
Ese muchacho inocente quer�a
que le diera la placa de subcomisario
929
00:55:54,693 --> 00:55:57,287
para que pudiera atrapar a Holman
sin la ayuda de nadie.
930
00:55:57,362 --> 00:55:58,795
No lo subestime.
931
00:55:59,431 --> 00:56:01,160
Cada d�a es m�s valiente.
932
00:56:23,589 --> 00:56:25,352
Pens� que este d�a nunca llegar�a.
933
00:56:25,426 --> 00:56:26,859
Recuperamos a Castle, es todo.
934
00:56:26,926 --> 00:56:28,655
Quiz� perd� m�s de un d�a.
935
00:56:29,629 --> 00:56:31,290
No he podido ver a Holman.
936
00:56:31,364 --> 00:56:33,389
Por el momento,
fueron Jeff y cuatro hombres,
937
00:56:33,466 --> 00:56:35,457
pero ahora sabe mucho sobre m�.
938
00:56:35,935 --> 00:56:38,426
Ya hace mucho tiempo
que estoy en Sheridan.
939
00:57:04,733 --> 00:57:06,792
�Srta. Bain!
940
00:57:07,936 --> 00:57:09,130
�Srta. Bain!
941
00:57:09,338 --> 00:57:10,805
�Srta. Bain!
942
00:57:16,378 --> 00:57:19,905
Esta vez me quedar� hasta que me digas
todo lo que quiero saber.
943
00:57:20,049 --> 00:57:21,573
�Por qu� dejaste a Beth?
944
00:57:21,650 --> 00:57:23,481
Para ganarme la vida, Clint.
945
00:57:23,752 --> 00:57:26,050
Dijiste que era una mujer de negocios,
lo soy.
946
00:57:26,121 --> 00:57:27,281
Eso es todo.
947
00:57:27,555 --> 00:57:28,647
Solamente eso.
948
00:57:28,723 --> 00:57:29,712
Me dejaste
949
00:57:29,792 --> 00:57:32,260
porque no soportabas el estilo de vida
que te daba.
950
00:57:32,329 --> 00:57:33,819
- �Esto es mejor?
- S�.
951
00:57:34,331 --> 00:57:36,060
Mejor que estar casada con un pistolero.
952
00:57:36,132 --> 00:57:37,394
Eso es lo que soy, Nelly.
953
00:57:37,466 --> 00:57:38,763
S�lo conozco de armas.
954
00:57:38,835 --> 00:57:40,666
Hay dos maneras de usarlas.
955
00:57:40,736 --> 00:57:44,263
En tu caso no fue considerado asesinato
porque ten�as una placa.
956
00:57:44,374 --> 00:57:45,602
No lo s�.
957
00:57:46,309 --> 00:57:48,777
S�lo s� que la espera no fue f�cil.
958
00:57:50,312 --> 00:57:52,439
Al principio, pens� que me amabas.
959
00:57:53,249 --> 00:57:55,615
Despu�s pens� que amar�as a Beth y...
960
00:57:56,821 --> 00:57:58,254
Pero aprendiste a odiar tan pronto
961
00:57:58,322 --> 00:58:00,290
que nunca pudiste aprender otra cosa.
962
00:58:00,357 --> 00:58:01,688
S�lo sabes de pistolas.
963
00:58:01,759 --> 00:58:03,624
Es lo �nico que te importa.
964
00:58:03,961 --> 00:58:05,189
A�n eres vengativa conmigo.
965
00:58:05,262 --> 00:58:07,093
�Por qu�? �Por algo que no puedes evitar?
966
00:58:07,164 --> 00:58:08,324
T� olvidas, Clint.
967
00:58:08,399 --> 00:58:11,027
S� que tu padre muri�
porque no ten�a una pistola.
968
00:58:11,102 --> 00:58:13,002
T� morir�s porque tienes una.
969
00:58:15,573 --> 00:58:16,562
Bueno,
970
00:58:16,907 --> 00:58:19,603
quiz� tengas una vida corta,
pero ser� intensa.
971
00:58:19,810 --> 00:58:22,335
Tienes tus pistolas
y a todas las mujeres que deseas,
972
00:58:22,413 --> 00:58:23,937
hasta las m�s lindas.
973
00:58:28,886 --> 00:58:32,253
Esto es por mi vida plena
y por todas las mujeres que quiero.
974
00:58:33,692 --> 00:58:37,093
�Qu� significa la chica Atkins, Stella?
La he visto.
975
00:58:37,161 --> 00:58:38,389
Me hablaron sobre ella,
976
00:58:38,464 --> 00:58:40,159
quiere cada d�a menos
977
00:58:40,232 --> 00:58:42,462
a su joven novio y se enamora m�s de ti.
978
00:58:42,534 --> 00:58:43,865
Me recuerda a ti,
979
00:58:43,935 --> 00:58:45,334
como eras antes,
980
00:58:45,638 --> 00:58:47,435
cuando odiabas este negocio.
981
00:58:47,774 --> 00:58:49,571
T� tambi�n est�s m�s grande.
982
00:58:49,641 --> 00:58:52,337
Quiz� ella te convenza
de hacer lo que yo no pude.
983
00:58:52,412 --> 00:58:53,572
Tal vez.
984
00:58:54,881 --> 00:58:57,406
Clint, no te dije la verdad.
985
00:58:58,684 --> 00:59:01,517
Antes no tuve el coraje,
pero ahora no me importa.
986
00:59:02,422 --> 00:59:03,787
Beth est� muerta.
987
00:59:06,758 --> 00:59:08,953
El primer viento del norte fue muy fr�o.
988
00:59:09,027 --> 00:59:12,087
Se enferm�. Hicimos todo lo posible.
No sirvi� de nada.
989
00:59:12,666 --> 00:59:13,997
�Clint!
990
00:59:14,435 --> 00:59:15,732
�Clint!
991
00:59:17,371 --> 00:59:18,963
�No me estoy vengando!
992
00:59:19,038 --> 00:59:21,233
�Me estoy castigando!
993
00:59:21,341 --> 00:59:22,774
�Nunca ser�s humano!
994
00:59:22,842 --> 00:59:24,366
�No tienes compasi�n!
995
00:59:24,879 --> 00:59:26,710
�No tienes compasi�n, Clint!
996
00:59:28,448 --> 00:59:30,040
No tienes compasi�n.
997
00:59:37,492 --> 00:59:40,359
- �Qu� sucede?
- Har� una limpieza en el Palacio.
998
00:59:40,427 --> 00:59:41,587
�Solo?
999
00:59:42,230 --> 00:59:43,857
�Est� loco?
1000
01:00:09,658 --> 01:00:11,250
No vino mucha gente, jefe.
1001
01:00:11,327 --> 01:00:13,921
Est� peor cada noche,
y Tollinger sigue por aqu�.
1002
01:00:13,996 --> 01:00:15,588
No tardar� mucho.
1003
01:00:15,998 --> 01:00:18,558
Las cosas mejorar�n
despu�s de la fiesta para Tollinger.
1004
01:00:18,634 --> 01:00:20,864
�Fiesta? �Una fiesta de despedida?
1005
01:00:26,876 --> 01:00:28,343
�M�rchense de aqu�!
1006
01:00:49,833 --> 01:00:52,233
Lescaux, hace mucho
que est� en el pueblo.
1007
01:00:52,302 --> 01:00:53,826
Es hora de marcharse.
1008
01:00:54,805 --> 01:00:57,000
No s� lo que quiere hacer ahora.
1009
01:00:57,875 --> 01:00:59,706
Usted est� armado, yo no.
1010
01:01:00,445 --> 01:01:02,811
Pero se lo advierto, Sr. Tollinger.
1011
01:01:04,448 --> 01:01:06,006
Se va esta noche.
1012
01:01:06,917 --> 01:01:09,112
Usted elige si vivo o muerto.
1013
01:01:11,989 --> 01:01:13,354
Me quedar�.
1014
01:01:13,825 --> 01:01:16,259
De acuerdo, Lescaux, su plazo ya venci�.
1015
01:01:34,413 --> 01:01:35,402
�No!
1016
01:01:37,017 --> 01:01:38,177
�No lo haga!
1017
01:01:54,934 --> 01:01:56,162
Esto es suyo.
1018
01:03:09,277 --> 01:03:11,108
Traigan m�s agua, muchachos.
1019
01:03:11,246 --> 01:03:13,407
�Que el incendio no se propague!
1020
01:03:18,088 --> 01:03:19,646
�Traigan m�s!
1021
01:03:19,923 --> 01:03:22,153
�Sigan trayendo agua!
1022
01:03:55,459 --> 01:03:57,654
Vamos, muchachos. �Vamos!
1023
01:03:58,128 --> 01:04:01,120
�Que el incendio no se propague!
1024
01:04:14,280 --> 01:04:15,474
�Est� herido?
1025
01:04:15,547 --> 01:04:17,208
�Traigan m�s!
1026
01:04:17,283 --> 01:04:19,513
�Sigan trayendo agua!
1027
01:04:21,053 --> 01:04:22,611
�C�mo comenz�?
1028
01:04:23,288 --> 01:04:24,585
Yo lo comenc�.
1029
01:04:25,256 --> 01:04:26,883
�Usted lo comenz�!
1030
01:04:28,326 --> 01:04:30,954
�Qu� intenta hacer?
�Quiere quemarnos a todos?
1031
01:04:34,134 --> 01:04:36,432
�Arrojen agua en esa casa!
1032
01:05:40,736 --> 01:05:42,101
�En qu� piensas?
1033
01:05:42,772 --> 01:05:43,796
En el incendio.
1034
01:05:43,872 --> 01:05:46,705
Por lo menos
Lescaux ya no estar� entre nosotros.
1035
01:05:47,277 --> 01:05:49,211
Pero la manera en que lo hizo.
1036
01:05:50,079 --> 01:05:52,547
�Recuerdas el incendio del que nos habl�?
1037
01:05:52,849 --> 01:05:55,682
�El hombre que muri�
porque no ten�a una pistola?
1038
01:05:55,751 --> 01:05:57,048
S�.
1039
01:05:58,021 --> 01:05:59,545
�D�nde est� Jeff hoy?
1040
01:06:01,089 --> 01:06:02,249
No lo s�.
1041
01:06:04,093 --> 01:06:06,425
�Pasa algo entre ustedes?
1042
01:06:07,031 --> 01:06:08,931
Nada de lo que quiera hablar.
1043
01:06:09,767 --> 01:06:11,792
Es dif�cil hablar con �l desde...
1044
01:06:11,869 --> 01:06:14,030
- Buen d�a.
- �Puedo ayudarlo en algo?
1045
01:06:14,104 --> 01:06:15,469
S�, se�or, as� es.
1046
01:06:15,772 --> 01:06:17,535
- Alquilar� un caballo.
- �Cu�nto tiempo?
1047
01:06:17,608 --> 01:06:19,075
Tres o cuatro horas.
1048
01:06:19,143 --> 01:06:20,235
Vendo whisky, se�or.
1049
01:06:20,310 --> 01:06:22,244
- Me lo han contado.
- Yo ni lo toco.
1050
01:06:22,313 --> 01:06:24,577
Yo me dejo embriagar cabalgando
1051
01:06:24,648 --> 01:06:26,707
por la maravillosa campi�a del Oeste.
1052
01:06:26,784 --> 01:06:28,274
El corral est� atr�s.
1053
01:06:28,351 --> 01:06:29,648
Que sea un animal con br�o.
1054
01:06:29,720 --> 01:06:31,278
Quiero sentir el viento en mi cara.
1055
01:06:31,355 --> 01:06:33,255
Un animal con energ�a, se�or.
1056
01:06:53,010 --> 01:06:54,807
Creo que sabes por qu� estamos aqu�.
1057
01:06:54,878 --> 01:06:56,778
Los vi visitar a los vecinos.
1058
01:06:57,349 --> 01:06:58,748
�Soy el �ltimo de la lista?
1059
01:06:58,818 --> 01:07:00,115
Pero no menos importante.
1060
01:07:00,185 --> 01:07:02,119
No queremos pasar por encima de ti, Sa�l.
1061
01:07:02,187 --> 01:07:03,848
Hablaremos en la reuni�n del concejo.
1062
01:07:03,923 --> 01:07:04,947
Tendr�n tiempo.
1063
01:07:05,023 --> 01:07:07,287
No tardaremos mucho
porque tenemos los votos.
1064
01:07:07,359 --> 01:07:09,759
El Palacio ya no est�, y quiz� sea lo mejor.
1065
01:07:09,828 --> 01:07:11,489
Debemos mantener alejado a Holman,
1066
01:07:11,564 --> 01:07:13,691
la �nica manera es
libr�ndonos de Tollinger.
1067
01:07:13,766 --> 01:07:15,393
Si tenemos en cuenta la propiedad,
1068
01:07:15,468 --> 01:07:17,060
perjudic� a m�s personas que Dade.
1069
01:07:17,135 --> 01:07:19,433
No podemos permitir
que vuelva a enloquecer.
1070
01:07:19,504 --> 01:07:21,062
�Qu� opinas, Sa�l?
1071
01:07:22,008 --> 01:07:23,134
No lo s�.
1072
01:07:23,577 --> 01:07:24,737
S�lo tenemos curiosidad.
1073
01:07:24,810 --> 01:07:26,835
Podemos hacerlo contigo o solos.
1074
01:07:26,946 --> 01:07:29,642
�C�mo pueden deshacerse de �l as�?
1075
01:07:29,950 --> 01:07:32,418
Hasta ahora, hizo lo que ten�a que hacer.
1076
01:07:32,853 --> 01:07:34,514
Ustedes pusieron el dinero,
1077
01:07:34,587 --> 01:07:36,077
�l arriesg� su vida.
1078
01:07:38,725 --> 01:07:40,158
Debe haber una explicaci�n
1079
01:07:40,227 --> 01:07:41,819
que a�n desconocemos.
1080
01:07:41,894 --> 01:07:42,883
�Una explicaci�n?
1081
01:07:42,963 --> 01:07:44,760
�Por convertir muy buena madera
1082
01:07:44,831 --> 01:07:45,991
en una pila de cenizas?
1083
01:07:46,067 --> 01:07:48,058
�Ustedes se preocupan por la madera!
1084
01:07:48,136 --> 01:07:49,626
�Ustedes quieren librarse de �l
1085
01:07:49,704 --> 01:07:52,264
para colgar el cartel:
"Abierto como todos los d�as"
1086
01:07:52,340 --> 01:07:55,138
y comenzar a hacer el negocio
que hac�a el Palacio?
1087
01:07:55,209 --> 01:07:57,439
Usted quiere que Tollinger no se vaya
1088
01:07:57,512 --> 01:08:00,003
porque est� enamorada de �l, �no es as�?
1089
01:08:00,081 --> 01:08:01,548
Es suficiente, Virg.
1090
01:08:05,219 --> 01:08:07,346
Buen d�a, caballeros.
1091
01:08:10,559 --> 01:08:12,220
�Tiene problemas por mi culpa?
1092
01:08:12,294 --> 01:08:14,023
Me dijeron que tienen suficientes votos
1093
01:08:14,096 --> 01:08:17,088
para removerlo del cargo
en la reuni�n del concejo esta tarde.
1094
01:08:17,166 --> 01:08:19,828
Siempre sucede lo mismo.
1095
01:08:19,902 --> 01:08:22,928
Pero creo que Holman es
quien quiere ocuparse de eso.
1096
01:08:23,005 --> 01:08:25,667
Especialmente si sabe
que el pueblo est� dispuesto.
1097
01:08:25,740 --> 01:08:27,401
Con un poco de viento anoche,
1098
01:08:27,476 --> 01:08:29,307
se podr�a haber incendiado el pueblo.
1099
01:08:29,378 --> 01:08:30,504
No sucedi�.
1100
01:08:30,678 --> 01:08:32,168
El fuego har� salir a Holman.
1101
01:08:32,247 --> 01:08:33,839
Si lo hace, yo estar� aqu�.
1102
01:08:33,916 --> 01:08:35,850
No importa c�mo vote el concejo,
1103
01:08:35,918 --> 01:08:37,749
me encargar� de que le paguen todo.
1104
01:08:37,820 --> 01:08:40,948
Terminar� lo que he comenzado,
o esto terminar� conmigo.
1105
01:08:41,758 --> 01:08:44,158
- �Sin importar c�mo voten?
- S�.
1106
01:08:44,928 --> 01:08:46,293
As� son las cosas.
1107
01:08:46,362 --> 01:08:48,626
El pueblo no lo sabe, pero Holman s�.
1108
01:08:49,232 --> 01:08:52,133
El pueblo contrata a un hombre
para librar su guerra.
1109
01:08:52,202 --> 01:08:53,362
Saben que �l sigue luchando
1110
01:08:53,436 --> 01:08:55,370
porque tiene el gatillo f�cil,
1111
01:08:55,437 --> 01:08:57,496
no est� bajo control, nunca lo estar�.
1112
01:08:57,573 --> 01:08:58,631
Ellos se asustan.
1113
01:08:58,708 --> 01:09:01,108
Tienen derecho a hacer algo al respecto.
1114
01:09:01,979 --> 01:09:03,446
Pronto se acabar�.
1115
01:09:05,348 --> 01:09:06,781
Si termina a su manera,
1116
01:09:06,851 --> 01:09:08,216
�qu� le suceder�
1117
01:09:08,519 --> 01:09:09,679
a usted?
1118
01:09:10,086 --> 01:09:12,145
No ser� dif�cil librarse de m�.
1119
01:09:12,222 --> 01:09:14,417
Pronto me olvidar� de este pueblo.
1120
01:09:16,527 --> 01:09:19,257
Su novio volvi� a salir del pueblo hoy.
1121
01:09:19,430 --> 01:09:21,057
S�lo vine a decirle que esta vez
1122
01:09:21,132 --> 01:09:22,963
no hay nada que pueda hacer.
1123
01:09:25,637 --> 01:09:27,104
Si lo vuelve a ver,
1124
01:09:27,438 --> 01:09:29,269
h�gale saber que quiere que regrese
1125
01:09:29,341 --> 01:09:32,902
antes de que ese enojo
que crece en �l lo mate.
1126
01:09:43,455 --> 01:09:44,717
�A qu� hora sale?
1127
01:09:44,788 --> 01:09:47,313
4:45, y tiene suerte que pudo conseguir
un asiento.
1128
01:09:47,392 --> 01:09:48,825
Mandar� a buscar su equipaje.
1129
01:09:48,895 --> 01:09:49,884
�Billy!
1130
01:09:51,963 --> 01:09:52,952
�Billy!
1131
01:09:54,466 --> 01:09:55,626
�Te vas hoy?
1132
01:09:56,434 --> 01:09:58,061
No, pero me ir� pronto.
1133
01:09:58,371 --> 01:10:00,896
Es para alguien
que tiene m�s suerte que yo.
1134
01:10:01,573 --> 01:10:03,370
�Te quedar�s?
1135
01:10:03,643 --> 01:10:06,077
Por supuesto.
Hay un blanco al fin del camino.
1136
01:10:06,145 --> 01:10:08,545
Est�s con personas que no te apoyar�n.
1137
01:10:08,648 --> 01:10:09,945
Holman pasar� por el Palacio.
1138
01:10:10,016 --> 01:10:11,381
Por eso me quedo.
1139
01:10:11,783 --> 01:10:13,478
S�, �se fue tu incendio.
1140
01:10:15,122 --> 01:10:16,851
�No has hecho justicia ya?
1141
01:10:17,524 --> 01:10:21,051
Me retirar� pronto de este negocio,
si eso contesta tu pregunta.
1142
01:10:21,194 --> 01:10:24,095
Mataste a muchos Holmans
en los pueblos en que has estado.
1143
01:10:24,164 --> 01:10:26,428
Y te quedas aqu� para seguir matando.
1144
01:10:26,767 --> 01:10:29,930
No te retirar�s hasta que te maten.
1145
01:10:34,441 --> 01:10:36,534
No intentes cambiar ahora, Clint,
1146
01:10:37,412 --> 01:10:40,779
descubrir�s que sentir
apenas un poco puede ser muy doloroso.
1147
01:10:42,517 --> 01:10:43,916
S�,
1148
01:10:44,385 --> 01:10:46,182
anoche me di cuenta de eso.
1149
01:10:48,388 --> 01:10:51,289
Hace tres a�os que sabes
lo que yo me enter� anoche.
1150
01:10:52,227 --> 01:10:53,489
Vete hoy.
1151
01:10:54,162 --> 01:10:55,186
No.
1152
01:10:56,864 --> 01:10:59,025
No conoces a Dade Holman, �no?
1153
01:10:59,100 --> 01:11:00,499
Lo vi una vez.
1154
01:11:00,701 --> 01:11:03,397
Es un hombre obeso,
pero es tan fuerte como t�.
1155
01:11:04,039 --> 01:11:05,870
Y quiz� sea m�s astuto.
1156
01:11:26,129 --> 01:11:27,926
�A qui�n espera, se�orita?
1157
01:11:28,365 --> 01:11:30,492
- �Buen caballo, linda cabalgata!
- $1, por favor.
1158
01:11:30,567 --> 01:11:33,058
�Un d�lar? �D�nde est� su padre?
1159
01:11:33,536 --> 01:11:35,595
- En la reuni�n del concejo.
- Hoy es viernes.
1160
01:11:35,672 --> 01:11:38,505
El pueblo parece desierto
cuando hay reuni�n, �no?
1161
01:11:39,642 --> 01:11:42,634
Bueno, creo que vali� la pena.
1162
01:11:47,249 --> 01:11:48,614
�Ap�rate, Kitty!
1163
01:11:48,985 --> 01:11:50,452
Kitty tiene suerte.
1164
01:11:50,921 --> 01:11:52,445
Visitar� a su familia.
1165
01:11:52,523 --> 01:11:54,320
Eso no me parece divertido.
1166
01:11:54,557 --> 01:11:56,388
Mi familia me conoce de memoria.
1167
01:11:56,460 --> 01:11:58,758
�Tan mala memoria tienen?
1168
01:11:58,863 --> 01:12:01,195
Kitty volver�
cuando nos volvamos a establecer.
1169
01:12:01,265 --> 01:12:03,392
Nelly dijo que la veremos pronto.
1170
01:12:03,467 --> 01:12:04,661
Espero que sea pronto.
1171
01:12:04,735 --> 01:12:06,168
Este pueblo me asusta.
1172
01:12:06,237 --> 01:12:07,568
Nos sentamos aqu�, esperando
1173
01:12:07,638 --> 01:12:09,105
lo que todos esperan.
1174
01:12:09,172 --> 01:12:11,868
- �Qu�?
- Que maten al Sr. Tollinger.
1175
01:12:12,410 --> 01:12:13,900
No me gustar�a que pase eso.
1176
01:12:13,977 --> 01:12:16,172
Hay personas tan malas para matar.
1177
01:12:16,248 --> 01:12:18,011
Antes de que se incendiara el Palacio,
1178
01:12:18,083 --> 01:12:20,881
me enter� de que quer�an
tenderle una emboscada.
1179
01:12:20,986 --> 01:12:23,819
El Sr. Tollinger les tendi�
una emboscada a ellos.
1180
01:12:30,128 --> 01:12:32,426
- Buenas tardes, se�ora.
- �Qu� desea?
1181
01:12:32,664 --> 01:12:34,928
Soy viajante, se�ora. Vendo ropa de dama.
1182
01:12:35,000 --> 01:12:37,127
Srta. Wakefield, Srta. Ann Wakefield,
1183
01:12:37,202 --> 01:12:39,670
creo que pidi� un brazalete de St. Louis.
1184
01:12:39,738 --> 01:12:41,535
Es para la Srta. Wakefield.
1185
01:12:41,607 --> 01:12:43,472
Ann, alguien vino a verte.
1186
01:12:44,243 --> 01:12:45,505
En el porche.
1187
01:12:45,578 --> 01:12:48,046
En el porche, por supuesto.
1188
01:13:00,560 --> 01:13:01,720
�Kitty!
1189
01:13:03,629 --> 01:13:05,062
Lo siento, Nelly.
1190
01:13:05,366 --> 01:13:07,357
- Mi equipaje...
- Lo retiraron hace una hora.
1191
01:13:07,434 --> 01:13:08,924
Vamos, o te dejar� aqu�.
1192
01:13:09,002 --> 01:13:10,902
- Adi�s, chicas.
- Adi�s.
1193
01:13:11,171 --> 01:13:12,695
- Adi�s.
- Adi�s, Kitty.
1194
01:13:13,607 --> 01:13:15,472
�Es simplemente hermoso!
1195
01:13:17,277 --> 01:13:19,245
�Puedo mostrarle algo
a las otras muchachas?
1196
01:13:19,313 --> 01:13:21,178
- Puedo esperar.
- No se moleste.
1197
01:13:21,248 --> 01:13:22,943
- Qu�date en el porche, Ann.
- Adi�s.
1198
01:13:23,015 --> 01:13:24,004
Adi�s.
1199
01:13:25,518 --> 01:13:27,145
�Est� segura
1200
01:13:27,221 --> 01:13:28,279
de que recordar� la hora?
1201
01:13:28,355 --> 01:13:30,482
- S�.
- Cinco minutos para las cinco.
1202
01:13:30,557 --> 01:13:32,752
- �No lo olvidar�!
- �l es muy puntual.
1203
01:13:33,094 --> 01:13:34,891
Recuerde, no debe decirle nada a nadie.
1204
01:13:34,962 --> 01:13:37,430
Es por su trabajo.
Su conducta debe ser irreprochable.
1205
01:13:37,498 --> 01:13:39,090
No se lo dir� a nadie.
1206
01:13:39,701 --> 01:13:41,396
Pero �sa es la parte que yo...
1207
01:13:41,469 --> 01:13:43,994
Va tanta gente al bar de Trotter.
1208
01:13:44,072 --> 01:13:45,801
Afuera del bar de Trotter.
1209
01:13:46,207 --> 01:13:47,640
Un encuentro casual en la calle,
1210
01:13:47,708 --> 01:13:49,676
por eso parecer� tan natural.
1211
01:13:50,345 --> 01:13:51,607
Luego el pa�uelo,
1212
01:13:51,679 --> 01:13:53,670
significa que su regalo no la ofendi�.
1213
01:13:53,749 --> 01:13:54,841
�Ofenderme?
1214
01:13:54,916 --> 01:13:57,180
�No se dio cuenta
por mi manera de mirarlo?
1215
01:13:57,252 --> 01:13:58,651
No estaba seguro.
1216
01:13:59,021 --> 01:14:01,046
�sta es la manera de asegurarse.
1217
01:14:02,090 --> 01:14:05,457
Una vez que lo sepa, no necesitar�
m�s intermediarios.
1218
01:14:05,528 --> 01:14:06,722
�M�s qu�?
1219
01:14:07,463 --> 01:14:09,590
�l hablar� por s� mismo.
1220
01:14:10,633 --> 01:14:12,828
Recuerde, cinco para las cinco.
1221
01:14:12,902 --> 01:14:15,632
�C�mo podr� esperar tanto
ahora que lo s�?
1222
01:14:16,005 --> 01:14:17,734
Srta. Wakefield,
1223
01:14:17,940 --> 01:14:20,238
hablamos de minutos, no de horas.
1224
01:14:20,310 --> 01:14:22,335
�Qu� puedo hacer mientras tanto?
1225
01:14:23,146 --> 01:14:25,444
�Ya s�! Me pondr� el sombrero.
1226
01:14:26,082 --> 01:14:27,344
Excelente.
1227
01:14:32,823 --> 01:14:35,951
Tenga cuidado con la caja del sombrero.
Me la prestaron.
1228
01:14:37,727 --> 01:14:39,922
Te escribir� apenas tenga
algo definido, Kitty.
1229
01:14:39,996 --> 01:14:42,362
�ste es tu boleto.
Te mandar� a buscar pronto.
1230
01:14:42,432 --> 01:14:43,592
Damas.
1231
01:14:43,668 --> 01:14:45,363
�Mira qui�n lleg�!
1232
01:14:45,436 --> 01:14:47,427
�Dejas el barco que se hunde, Cal?
1233
01:14:47,505 --> 01:14:48,597
No hay nada para m� aqu�.
1234
01:14:48,672 --> 01:14:51,368
Tollinger dom� a este pueblo,
y no queda nada de �l.
1235
01:14:51,441 --> 01:14:53,432
Regresar� a Nueva Orleans.
1236
01:14:53,511 --> 01:14:54,637
�Ann!
1237
01:14:54,912 --> 01:14:57,005
Tomo un poco de aire, Nelly.
Hace tanto calor.
1238
01:14:57,081 --> 01:14:58,070
Toma un poco de aire, Ann
1239
01:14:58,149 --> 01:14:59,173
y regresa a casa.
1240
01:14:59,250 --> 01:15:00,581
No quiero que est�s en la calle.
1241
01:15:00,651 --> 01:15:01,948
Est� peor adentro.
1242
01:15:02,019 --> 01:15:04,852
Regresar� a casa pronto, Nelly.
Bon voyage, Kitty.
1243
01:15:04,989 --> 01:15:07,958
Ann, trata de no ir al Emporio hoy.
1244
01:15:08,260 --> 01:15:10,125
Sabes que est�s sin trabajo,
1245
01:15:10,195 --> 01:15:12,163
y ese brazalete debe ser muy caro.
1246
01:15:12,231 --> 01:15:13,357
�Brazalete?
1247
01:15:13,464 --> 01:15:15,591
Ah, s�, es hermoso, �no es cierto?
1248
01:15:15,800 --> 01:15:17,859
�Al emporio? Ni se me ocurrir�a.
1249
01:15:17,936 --> 01:15:19,597
Bueno, adi�s, Kitty. Adi�s, Cal.
1250
01:15:19,671 --> 01:15:20,933
Adi�s, Ann.
1251
01:15:21,740 --> 01:15:23,731
- Adi�s, Srta. Nelly.
- Adi�s, Cal.
1252
01:15:23,976 --> 01:15:25,375
Adi�s, Sr. Zender.
1253
01:15:27,346 --> 01:15:28,506
�Zender?
1254
01:15:28,747 --> 01:15:30,112
El abogado de Dade Holman.
1255
01:15:30,182 --> 01:15:32,707
Est� mirando
qu� es lo que qued� del Palacio.
1256
01:15:32,985 --> 01:15:35,044
Todos a bordo, partimos.
1257
01:15:37,724 --> 01:15:40,750
Cal, �est�s seguro
de que trabaja para Holman?
1258
01:15:40,827 --> 01:15:41,851
S�, estoy seguro.
1259
01:15:41,928 --> 01:15:43,725
Lescaux me mand�
con el Perezoso Tombstone
1260
01:15:43,796 --> 01:15:45,696
para que mirara unos papeles.
1261
01:15:45,765 --> 01:15:47,198
Nos vemos pronto, Nelly.
1262
01:15:47,267 --> 01:15:48,495
Adi�s, Kitty.
1263
01:15:50,803 --> 01:15:56,833
Importaciones - St. Louis
1264
01:16:39,854 --> 01:16:42,220
�Cu�l es el n�mero de habitaci�n
del Sr. Tollinger?
1265
01:16:42,290 --> 01:16:44,622
No se encuentra aqu�, se�ora.
Sali� toda la tarde.
1266
01:16:44,693 --> 01:16:46,786
�Cu�l es su n�mero de habitaci�n?
1267
01:16:47,830 --> 01:16:49,127
�sta es la llave,
1268
01:16:49,197 --> 01:16:50,687
no est� en el hotel.
1269
01:17:05,114 --> 01:17:06,479
Nelly Bain.
1270
01:17:06,649 --> 01:17:07,877
No, no.
1271
01:17:14,758 --> 01:17:16,157
�Est� aqu� la Srta. Wakefield?
1272
01:17:16,225 --> 01:17:17,453
No la he visto hoy.
1273
01:17:17,527 --> 01:17:19,961
Si la ve, �le puede decir
que la quiero ver ya mismo?
1274
01:17:20,030 --> 01:17:21,793
- En casa.
- Por supuesto.
1275
01:17:29,439 --> 01:17:31,669
Gracias.
1276
01:17:32,342 --> 01:17:34,207
Jur� que no comprar�a m�s ropa,
1277
01:17:34,277 --> 01:17:35,869
realmente no deber�a,
1278
01:17:35,980 --> 01:17:37,777
- pero me lo llevar�.
- No hay problema.
1279
01:17:37,849 --> 01:17:39,510
Eres clienta de la casa.
1280
01:17:41,319 --> 01:17:42,581
�Srta. Atkins!
1281
01:17:42,954 --> 01:17:44,444
La conozco de nombre,
1282
01:17:44,522 --> 01:17:46,149
- creo que sabe qui�n soy.
- S�.
1283
01:17:46,224 --> 01:17:48,317
�Vio a Clint Tollinger esta tarde?
1284
01:17:48,393 --> 01:17:49,587
No.
1285
01:17:49,661 --> 01:17:51,253
�Por qu� me lo pregunta a m�?
1286
01:17:51,329 --> 01:17:54,127
Srta. Atkins,
creo que le han tendido una trampa.
1287
01:17:54,198 --> 01:17:56,826
No s� de qu� clase,
pero estoy segura de que es muy buena.
1288
01:17:56,901 --> 01:17:58,801
Si es as�, �por qu� le importa tanto?
1289
01:17:58,870 --> 01:18:00,565
Me importa, Srta. Atkins.
1290
01:18:00,639 --> 01:18:03,472
Lo suficiente para advert�rselo,
aunque se oponga.
1291
01:18:04,209 --> 01:18:06,439
No lo veo desde la ma�ana.
1292
01:18:07,146 --> 01:18:09,512
Podr�a avisarle al concejo.
Est�n en reuni�n ahora.
1293
01:18:09,581 --> 01:18:11,947
Por el mismo tema, c�mo librarse de �l.
1294
01:18:12,017 --> 01:18:13,245
Por supuesto.
1295
01:18:13,585 --> 01:18:15,678
Por eso Holman eligi� esta tarde.
1296
01:18:16,121 --> 01:18:17,383
Olv�dese del concejo.
1297
01:18:17,455 --> 01:18:18,888
Estas cosas suceden r�pido.
1298
01:18:18,957 --> 01:18:20,117
- Lo s�.
- Mi padre...
1299
01:18:20,192 --> 01:18:21,625
Ayudar� m�s si se queda aqu�
1300
01:18:21,694 --> 01:18:23,025
para avisarle a Clint.
1301
01:18:23,095 --> 01:18:24,426
�Conoce a Ann Wakefield?
1302
01:18:24,497 --> 01:18:26,727
- De vista.
- Quiz� ella sea parte de todo esto.
1303
01:18:26,800 --> 01:18:27,824
Si la ve, que no salga
1304
01:18:27,901 --> 01:18:29,801
a la calle hasta que regrese.
1305
01:18:43,416 --> 01:18:44,610
�Stella!
1306
01:18:48,021 --> 01:18:49,010
�Jeff?
1307
01:18:49,790 --> 01:18:52,088
Tu herida est� abierta nuevamente.
1308
01:18:52,693 --> 01:18:53,682
�Por qu�?
1309
01:18:55,062 --> 01:18:56,051
�Por qu�?
1310
01:18:58,099 --> 01:19:00,397
Fui a la casa de Holman para hablar con �l.
1311
01:19:00,468 --> 01:19:01,696
�Ay, no!
1312
01:19:02,436 --> 01:19:04,370
Hab�a muchos caballos afuera.
1313
01:19:04,705 --> 01:19:06,263
Todos estaban adentro.
1314
01:19:06,340 --> 01:19:08,274
Casi lo logro, pero me vieron.
1315
01:19:08,476 --> 01:19:10,273
El disparo fall�, asust� al caballo.
1316
01:19:10,344 --> 01:19:12,471
- Ca�.
- Debes recostarte.
1317
01:19:12,647 --> 01:19:14,615
Nadie me sigui�, �sabes?
1318
01:19:14,683 --> 01:19:16,116
�No se molestaron en seguirme
1319
01:19:16,184 --> 01:19:17,845
porque Holman planea algo, Stella!
1320
01:19:17,919 --> 01:19:21,184
S�lo me preocupa que mueras desangrado
si no consigo ayuda.
1321
01:19:21,523 --> 01:19:23,821
Todos est�n en la reuni�n del concejo.
1322
01:19:24,059 --> 01:19:25,390
Vas a estar bien.
1323
01:20:07,404 --> 01:20:09,429
No me animo a llevar
un paquete a casa hoy.
1324
01:20:09,506 --> 01:20:11,235
Lo pasar� a buscar ma�ana.
1325
01:20:13,177 --> 01:20:14,906
�Debo apurarme!
1326
01:20:26,056 --> 01:20:27,114
�Ann?
1327
01:20:29,294 --> 01:20:30,283
�Ann!
1328
01:21:56,851 --> 01:21:59,285
EMPORIO
1329
01:22:01,188 --> 01:22:02,553
Dade Holman.
1330
01:22:28,650 --> 01:22:30,379
�Es m�o, Tollinger!
1331
01:22:30,586 --> 01:22:32,383
�Disp�rale, Jeff! Disp�rale.
1332
01:22:43,633 --> 01:22:45,032
No lo sab�a.
1333
01:22:45,101 --> 01:22:47,262
- �Nelly, no lo sab�a!
- �Clint!
1334
01:22:47,770 --> 01:22:48,998
Clint.
1335
01:22:51,574 --> 01:22:53,974
Pas� mucho tiempo en este pueblo, Nelly.
1336
01:22:55,779 --> 01:22:57,508
Traiga un poco de brandy.
1337
01:23:03,754 --> 01:23:05,051
�Le disparaste?
1338
01:23:06,323 --> 01:23:07,585
Le disparamos.
1339
01:23:09,326 --> 01:23:10,315
Gracias.
1340
01:23:23,708 --> 01:23:25,938
Nelly, no hay nada que el doctor no sepa
1341
01:23:26,011 --> 01:23:27,603
sobre heridas de bala.
1342
01:23:28,580 --> 01:23:30,070
�No es as�, doctor?
1343
01:23:30,482 --> 01:23:32,814
Nunca pens� que lo probar�a con usted.
1344
01:23:36,054 --> 01:23:38,249
Es hora de dejar este negocio, Nell.
1345
01:23:39,224 --> 01:23:41,954
Debe haber un modo m�s f�cil
de ganarse la vida.
1346
01:23:42,427 --> 01:23:43,917
Ya lo encontraremos.
1347
01:23:55,007 --> 01:24:01,742
FIN
98084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.