All language subtitles for Man.with.the.Gun.1955.DVDRip.XviD.AC3.Codres.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,300 --> 00:02:07,300 COMISARIO 2 00:02:07,970 --> 00:02:10,063 Dade Holman no tiene compasi�n. 3 00:02:10,172 --> 00:02:12,231 Y �se es un perro muerto. 4 00:02:12,942 --> 00:02:15,706 Tal vez el ni�o se sienta mejor si voy a ver. 5 00:02:27,357 --> 00:02:28,915 �El ni�o est� adentro? 6 00:02:30,193 --> 00:02:31,785 PALACIO 7 00:02:33,363 --> 00:02:34,853 "Perro, si haces eso, 8 00:02:34,931 --> 00:02:36,091 "morir�s." 9 00:02:37,600 --> 00:02:39,033 He estado pensando. 10 00:02:39,970 --> 00:02:41,904 Alguien le deber�a decir al Sr. Pinchot 11 00:02:41,973 --> 00:02:43,440 que en la calle Sheridan 12 00:02:43,507 --> 00:02:46,772 no deber�a comportarse como en la calle Gold, o la gente no lo querr�. 13 00:02:46,844 --> 00:02:47,902 Yo se lo dir�. 14 00:02:47,979 --> 00:02:49,571 Ed Pinchot me agrada mucho. 15 00:02:49,647 --> 00:02:52,081 Anoche bailamos, y fue maravilloso. 16 00:02:52,149 --> 00:02:54,276 L�stima que no se sac� la funda de la pistola. 17 00:02:54,352 --> 00:02:56,820 �Sacarse la funda de la pistola en Sheridan? 18 00:02:56,887 --> 00:02:58,946 Creo que no correr�a ning�n riesgo ahora. 19 00:02:59,023 --> 00:03:01,514 Dade Holman acobard� a todos en este pueblo. 20 00:03:01,726 --> 00:03:03,159 Podr�a ser peor. 21 00:03:03,228 --> 00:03:06,254 El Sr. Pinchot generalmente le dispara a las personas. 22 00:03:11,837 --> 00:03:13,532 �Qu� dije ahora? 23 00:03:13,772 --> 00:03:15,171 Vamos, Ann. 24 00:03:24,649 --> 00:03:27,641 CIUDAD DE SHERIDAN 25 00:04:18,372 --> 00:04:20,135 �C�mo se llama el grandote? 26 00:04:20,241 --> 00:04:21,572 Ed Pinchot. 27 00:04:21,643 --> 00:04:23,042 �Est� armado? 28 00:04:23,311 --> 00:04:24,335 S�. 29 00:04:25,447 --> 00:04:26,436 Entre. 30 00:04:26,514 --> 00:04:29,347 Arreglar� la herradura al terminar con la montura del m�dico. 31 00:04:29,418 --> 00:04:30,612 Es para visitar enfermos. 32 00:04:30,685 --> 00:04:32,812 Lo har� yo si me presta las herramientas. 33 00:04:32,887 --> 00:04:34,184 �Est� de paso? 34 00:04:34,256 --> 00:04:37,054 S�, me ir� cuando termine unos asuntos personales. 35 00:04:38,093 --> 00:04:39,287 Herramientas. 36 00:04:40,395 --> 00:04:41,589 Gracias. 37 00:04:43,531 --> 00:04:44,828 �Qu� le parece eso? 38 00:04:44,900 --> 00:04:46,094 En plena calle Sheridan, 39 00:04:46,168 --> 00:04:48,659 y el disparo no le movi� ni un pelo al Comisario. 40 00:04:48,738 --> 00:04:50,968 �Cree que Sims se preocupar�a por un perro muerto? 41 00:04:51,040 --> 00:04:52,667 Ni siquiera se preocup� por el minero 42 00:04:52,741 --> 00:04:54,902 que anoche muri� repentinamente en el Palacio. 43 00:04:54,977 --> 00:04:57,969 Sa�l, no podemos preocuparnos por lo que sucede en la calle Gold, 44 00:04:58,047 --> 00:05:01,448 pero cuando el pistolero de Holman haga algo en este lado del pueblo... 45 00:05:01,518 --> 00:05:03,816 El pueblo est� tranquilo hoy. 46 00:05:04,121 --> 00:05:05,713 Cuando Holman trama algo, 47 00:05:05,788 --> 00:05:07,881 viene por los muchachos del Palacio. 48 00:05:07,957 --> 00:05:09,925 Todos por aqu� escucharon los disparos. 49 00:05:09,993 --> 00:05:11,722 No saben si fue s�lo un perro. 50 00:05:11,795 --> 00:05:13,228 �Todav�a no es el mediod�a! 51 00:05:13,297 --> 00:05:15,857 �Y los negocios del d�a ya se vinieron abajo! 52 00:05:24,941 --> 00:05:26,704 Es una atenci�n de la casa. 53 00:05:27,310 --> 00:05:29,107 �D�nde vive Nelly Bain? 54 00:05:29,179 --> 00:05:30,339 �Nelly Bain? 55 00:05:30,681 --> 00:05:32,478 En la esquina de Sheridan y Gold. 56 00:05:32,549 --> 00:05:34,039 Debe entrar por Gold. 57 00:05:34,418 --> 00:05:35,942 Pero no se deje enga�ar. 58 00:05:36,021 --> 00:05:37,318 No es una entrada. 59 00:05:37,388 --> 00:05:40,380 Ning�n hombre puede entrar en la casa de Nelly. 60 00:05:40,459 --> 00:05:44,020 Debe esperar hasta la noche para ver a sus chicas en el Palacio. 61 00:05:59,979 --> 00:06:01,207 Sarah. 62 00:06:02,582 --> 00:06:04,482 - �Sarah! - S�, Srta. Bain. 63 00:06:23,636 --> 00:06:25,604 La se�orita Bain no est� en casa. 64 00:06:25,672 --> 00:06:26,934 �Cu�ndo regresar�? 65 00:06:27,007 --> 00:06:28,702 No vendr� en todo el d�a. 66 00:06:29,242 --> 00:06:31,301 De acuerdo, le dejar� un mensaje. 67 00:06:32,279 --> 00:06:34,770 D�gale que Clint Tollinger est� de paso. 68 00:06:36,316 --> 00:06:38,250 D�gale que le quiere hacer una pregunta 69 00:06:38,318 --> 00:06:39,751 antes de marcharse. 70 00:06:40,954 --> 00:06:42,717 D�gaselo ahora. Esperar�. 71 00:06:43,656 --> 00:06:44,987 No puedo hacerlo. 72 00:06:45,458 --> 00:06:47,085 Ella ya me advirti�. 73 00:07:06,548 --> 00:07:07,537 Soy m�dico, 74 00:07:07,615 --> 00:07:09,344 por lo tanto puedo tener teor�as, 75 00:07:09,417 --> 00:07:10,748 y tengo una. 76 00:07:11,152 --> 00:07:14,178 Tengo la teor�a de que la muerte s�bita es contagiosa. 77 00:07:15,724 --> 00:07:16,816 �Tollinger! 78 00:07:17,492 --> 00:07:20,325 Si a�n no la ha padecido, tal vez nunca la sufra. 79 00:07:21,297 --> 00:07:23,094 Quiz� usted no me recuerde, 80 00:07:23,164 --> 00:07:25,462 pero quiz� yo nunca lo olvide. 81 00:07:25,533 --> 00:07:27,467 Nadie que haya vivido en Ponca, 82 00:07:27,535 --> 00:07:30,368 que haya sobrevivido a Ponca, lo olvidar� tan f�cilmente. 83 00:07:30,438 --> 00:07:31,700 Doctor Hughes. 84 00:07:32,807 --> 00:07:33,899 �Tollinger? 85 00:07:33,976 --> 00:07:36,376 Es como si fuera el m�dico del pueblo tambi�n. 86 00:07:36,445 --> 00:07:38,310 Ponca era un pueblo muy enfermo. 87 00:07:38,382 --> 00:07:39,781 Clint lo oper�. 88 00:07:39,849 --> 00:07:42,909 El paciente perdi� mucha sangre, pero sobrevivi�. 89 00:07:43,754 --> 00:07:45,449 Es un domador de pueblos. 90 00:07:52,161 --> 00:07:53,753 �Ad�nde va? 91 00:07:54,196 --> 00:07:55,527 �Aqu� no! 92 00:07:55,599 --> 00:07:57,362 Nunca pude dormir sobre una montura. 93 00:07:57,433 --> 00:07:59,333 - �Puedo dejar mi caballo? - Eso hago. 94 00:07:59,402 --> 00:08:01,461 Me dirijo hacia el Oeste, doctor. 95 00:08:01,538 --> 00:08:04,029 �Donde a�n no existe el orden p�blico? 96 00:08:04,808 --> 00:08:07,174 Creo que somos el lejano Oeste poderoso. 97 00:08:08,578 --> 00:08:10,910 Atkins es el presidente del concejo municipal. 98 00:08:10,981 --> 00:08:13,176 �l es quien debe preocuparse. 99 00:08:13,884 --> 00:08:15,647 Esto no es el lejano Oeste. 100 00:08:15,919 --> 00:08:17,113 �En serio? 101 00:08:17,522 --> 00:08:18,614 Me quedar� en el hotel 102 00:08:18,689 --> 00:08:19,713 del pueblo unos d�as. 103 00:08:19,791 --> 00:08:22,760 Tendr�n tiempo para decidir si esto es el lejano Oeste o no. 104 00:08:22,827 --> 00:08:24,226 Nos vemos, doctor. 105 00:08:25,596 --> 00:08:28,394 Sa�l, s� lo que est�s pensando, pero no es as�. 106 00:08:28,633 --> 00:08:32,592 Creo que hay que operar despu�s de haber intentado todos los tratamientos. 107 00:08:33,604 --> 00:08:35,504 Todav�a no estamos tan mal. 108 00:08:36,341 --> 00:08:37,603 �En serio? 109 00:08:38,009 --> 00:08:39,909 Siempre se viste de gris. 110 00:08:40,578 --> 00:08:43,206 El negro ser�a m�s adecuado para su profesi�n. 111 00:09:25,692 --> 00:09:28,855 Dade orden� que usemos las pistolas s�lo si es necesario. 112 00:09:29,263 --> 00:09:31,731 �Crees que Castle nos vio llegar y se fue? 113 00:09:35,903 --> 00:09:37,700 Vamos a encender una fogata. 114 00:09:50,552 --> 00:09:52,679 �Quieres el pr�ximo entre tus ojos? 115 00:09:53,388 --> 00:09:55,117 Dile a Holman que estoy construyendo, 116 00:09:55,189 --> 00:09:56,178 si me molesta de nuevo, 117 00:09:56,258 --> 00:09:59,318 yo, personalmente, le disparar� en su cuerpo grasiento. 118 00:10:48,277 --> 00:10:49,574 �Cuando Dade tenga 119 00:10:49,646 --> 00:10:51,841 a 12 mercenarios disponibles, 120 00:10:51,915 --> 00:10:54,145 sin contar a los chicos que tiene en el Palacio, 121 00:10:54,218 --> 00:10:56,516 ser�n muchos para pelear, amigo! 122 00:10:56,587 --> 00:10:58,418 Si los hago enojar, 123 00:10:58,489 --> 00:11:01,925 vendr�n aqu� y borrar�n a este pueblo del mapa. 124 00:11:01,993 --> 00:11:03,620 Sa�l, �no son as� las cosas? 125 00:11:03,694 --> 00:11:05,184 Ya lo has dicho muchas veces. 126 00:11:05,262 --> 00:11:08,356 Hay m�s de una manera de borrar a un pueblo del mapa. 127 00:11:08,432 --> 00:11:09,797 Si un pueblo no come, no crece, 128 00:11:09,868 --> 00:11:12,701 pero Dade no quiere que haya granjas que invadan su terreno. 129 00:11:12,769 --> 00:11:15,636 Mire a su alrededor. Ya parece un pueblo fantasma. 130 00:11:17,343 --> 00:11:18,571 Hijo, 131 00:11:19,345 --> 00:11:20,642 cuando crezcas un poco, 132 00:11:20,712 --> 00:11:24,614 te dar�s cuenta de que es mejor no meterse en algunas cosas. 133 00:11:25,083 --> 00:11:28,018 A la larga, se arreglan solas. 134 00:11:28,286 --> 00:11:31,221 Si se lo permitimos, Holman tambi�n nos comer� a nosotros. 135 00:11:31,290 --> 00:11:34,282 Ya ha tragado y digerido mucho en este pueblo. 136 00:11:35,126 --> 00:11:37,560 Mucho antes de que viniera aqu�. 137 00:11:37,629 --> 00:11:39,221 Dade es poderoso en el condado 138 00:11:39,298 --> 00:11:40,993 y tambi�n ser� poderoso en el estado, 139 00:11:41,066 --> 00:11:43,762 y ahora t� quieres sacarle ese poder. 140 00:11:43,837 --> 00:11:45,099 S�, ahora. 141 00:11:45,371 --> 00:11:47,396 Mira, hijo, contr�late, �de acuerdo? 142 00:11:47,473 --> 00:11:49,373 Dade es viejo, gordo 143 00:11:49,441 --> 00:11:51,306 y no est� bien del coraz�n. 144 00:11:51,378 --> 00:11:54,575 Uno de estos d�as morir�, es as� de sencillo. 145 00:11:54,647 --> 00:11:56,478 �se ser� el momento para... 146 00:11:56,550 --> 00:11:57,642 Hijo, olv�dalo, �s�? 147 00:11:57,716 --> 00:12:00,184 Est�s agujereando mi escritorio nuevamente. 148 00:12:00,654 --> 00:12:02,554 Esa tierra es m�a, es legal. 149 00:12:02,621 --> 00:12:04,612 Hay que decirle a Dade que es legal. 150 00:12:04,690 --> 00:12:06,089 Si no lo hace, deme una estrella, 151 00:12:06,160 --> 00:12:07,286 �y se lo dir� ahora mismo! 152 00:12:07,360 --> 00:12:09,851 No te nombrar� subcomisario a ti ni a ning�n otro tonto 153 00:12:09,930 --> 00:12:12,125 que quiera dejarse matar. 154 00:12:12,900 --> 00:12:15,494 - Sa�l, �est�s de acuerdo? - �No esperar� que Dade muera 155 00:12:15,570 --> 00:12:17,470 para poder vivir en mi propia tierra! 156 00:12:17,537 --> 00:12:18,765 Yo... �Hijo! 157 00:12:19,873 --> 00:12:21,101 Mira, Jeff. 158 00:12:22,208 --> 00:12:23,675 �Escuchaste lo que dijo? 159 00:12:23,744 --> 00:12:25,041 S�, lo escuch�. 160 00:12:25,580 --> 00:12:28,048 Si t� y Stella no hubieran fijado la fecha de la boda, 161 00:12:28,115 --> 00:12:31,084 pensar�a de otra manera acerca de declararle la guerra a Holman. 162 00:12:31,152 --> 00:12:33,313 - Pero ahora, hijo... - Es demasiado tarde, Sa�l. 163 00:12:33,388 --> 00:12:36,221 Agarr� a sus hombres a punto de cometer un delito. 164 00:12:36,657 --> 00:12:40,320 Los ech� a disparos y no los dejar� pisar mi propiedad. 165 00:12:46,167 --> 00:12:47,225 Sa�l, 166 00:12:47,402 --> 00:12:48,869 ven a mi oficina un minuto. 167 00:12:48,936 --> 00:12:51,268 - Quiz� t� y yo... - No, Lee, no podemos. 168 00:13:06,254 --> 00:13:07,278 D�gale que estoy aqu�. 169 00:13:07,357 --> 00:13:08,881 - Se�orita... - Est� en casa. 170 00:13:08,957 --> 00:13:10,948 �Ve eso? Es mi pie. 171 00:13:11,426 --> 00:13:14,418 Es grande, no podr� cerrar la puerta. Ahora, d�gaselo. 172 00:13:24,642 --> 00:13:28,703 PALACIO 173 00:13:40,757 --> 00:13:42,987 �Te dan ganas de entrar, Clint? 174 00:13:43,594 --> 00:13:44,891 Hola, Nelly. 175 00:13:45,629 --> 00:13:47,426 Son tus chicas, creo. 176 00:13:48,533 --> 00:13:51,866 Seg�n tu educaci�n, bailar era considerado un pecado. 177 00:13:52,803 --> 00:13:54,566 Has recorrido un largo camino, Nell, 178 00:13:54,638 --> 00:13:56,572 pero est�s muy lejos de casa, �no es cierto? 179 00:13:56,641 --> 00:13:58,233 Cre� que s� lo estaba. 180 00:13:58,510 --> 00:14:01,172 Pero sigues en actividad y me has encontrado. 181 00:14:02,546 --> 00:14:03,808 Deber�a haberlo sabido. 182 00:14:03,882 --> 00:14:05,611 Hay mucho pecado en el pueblo. 183 00:14:05,684 --> 00:14:07,174 �Por eso lo elegiste? 184 00:14:08,453 --> 00:14:10,546 Ahora estoy aqu� por asuntos personales. 185 00:14:10,823 --> 00:14:12,188 Recib� tu mensaje. 186 00:14:12,424 --> 00:14:14,483 S�lo quiero hacerte una pregunta. 187 00:14:14,793 --> 00:14:16,317 Han pasado tres a�os. 188 00:14:16,629 --> 00:14:18,529 No esperes que te responda. 189 00:14:18,597 --> 00:14:21,065 Pasaron tres a�os, y espero una respuesta. 190 00:14:21,500 --> 00:14:22,967 D�janos en paz, te lo advierto. 191 00:14:23,035 --> 00:14:24,798 Cuando me respondas. 192 00:14:25,170 --> 00:14:26,535 No lo har�. 193 00:14:27,672 --> 00:14:29,572 S� bueno, s�lo por esta vez. 194 00:14:29,841 --> 00:14:31,331 Olv�date de nosotras. 195 00:14:31,476 --> 00:14:33,944 Vete, d�jame olvidar que sigues vivo. 196 00:14:34,013 --> 00:14:35,571 Beth tiene cinco a�os. 197 00:14:35,849 --> 00:14:36,975 �D�nde est�? 198 00:14:46,892 --> 00:14:49,622 Es como si pudieras tocar la nieve. 199 00:14:50,864 --> 00:14:53,992 Se parece a un lago que vi una vez en Sawtooth Mountains. 200 00:14:54,433 --> 00:14:57,596 Jeff, pens� en un lago de la monta�a para nuestra luna de miel. 201 00:14:57,671 --> 00:14:59,002 No en Sawtooths. 202 00:14:59,506 --> 00:15:02,475 El lago m�s cercano est� a muchos kil�metros de aqu�. 203 00:15:03,311 --> 00:15:05,108 Yo podr�a pescar, pero �t� qu� har�as? 204 00:15:05,179 --> 00:15:06,168 �Pescar! 205 00:15:06,513 --> 00:15:10,415 A veces no te comprendo, Jefferson Castle. 206 00:15:13,653 --> 00:15:14,984 Tienen compa��a. 207 00:15:16,523 --> 00:15:19,458 Sr. Tollinger, �sta es mi hija, Stella, 208 00:15:19,527 --> 00:15:21,427 este joven a�n no es miembro de la familia, 209 00:15:21,495 --> 00:15:22,962 pero lo ser� muy pronto. 210 00:15:23,030 --> 00:15:25,225 - Jeff Castle, el del problema de hoy. - Encantado. 211 00:15:25,300 --> 00:15:26,358 �Problema? Jeff, no me... 212 00:15:26,434 --> 00:15:27,867 Holman trat� de acabar con �l, 213 00:15:27,935 --> 00:15:29,368 pero tengo una idea. 214 00:15:29,438 --> 00:15:32,532 Primero debo convencer al concejo en la reuni�n de los viernes. 215 00:15:32,608 --> 00:15:34,838 Pero si no lo logro, yo le pagar� por su tiempo. 216 00:15:34,910 --> 00:15:36,901 - Clint Tollinger. - �se es mi riesgo. 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,742 Siempre me aseguro de que un pueblo 218 00:15:38,813 --> 00:15:40,280 necesite y quiera la limpieza. 219 00:15:40,348 --> 00:15:41,440 Claro que la necesitamos. 220 00:15:41,517 --> 00:15:44,281 �Cree que puede hacer una limpieza solo, Sr. Tollinger? 221 00:15:44,353 --> 00:15:45,342 Con un poco de suerte. 222 00:15:45,419 --> 00:15:47,284 Siempre ha tenido suerte, 223 00:15:47,357 --> 00:15:49,484 cuando eso sucede, no es suerte. 224 00:15:49,559 --> 00:15:51,959 Sentido de la oportunidad. Trabajo m�s r�pido solo. 225 00:15:52,028 --> 00:15:53,655 Pero usted no es comisario. 226 00:15:53,730 --> 00:15:56,255 - O sheriff. - No, es un domador de pueblos. 227 00:15:56,533 --> 00:15:59,024 La diferencia es que no hay reglas en mi negocio. 228 00:15:59,102 --> 00:16:00,296 Excepto una, 229 00:16:00,369 --> 00:16:02,269 no permanecer mucho tiempo en un pueblo. 230 00:16:02,337 --> 00:16:04,202 Usted puede hacer la limpieza en el pueblo. 231 00:16:04,274 --> 00:16:05,935 Yo presentar� mi propia batalla. 232 00:16:06,009 --> 00:16:07,340 Mira, eso no ser� necesario. 233 00:16:07,409 --> 00:16:10,435 Si el Sr. Tollinger hace su trabajo, ser� r�pido, como �l dice. 234 00:16:10,512 --> 00:16:11,570 Si esperas... 235 00:16:11,649 --> 00:16:13,173 �No esperar� a nadie! 236 00:16:13,250 --> 00:16:15,514 Ni a Holman, ni a Sims, ni a nadie. 237 00:16:15,585 --> 00:16:16,711 �Piensas en Stella? 238 00:16:16,787 --> 00:16:18,414 Pienso en Stella. 239 00:16:18,489 --> 00:16:20,150 Es nuestro hogar, y lo construyo 240 00:16:20,223 --> 00:16:21,884 para cuando nos casemos. 241 00:16:21,958 --> 00:16:24,950 Sr. Tollinger, debo decir que no parece ser tan violento 242 00:16:25,028 --> 00:16:26,859 para librar las batallas de otros. 243 00:16:26,930 --> 00:16:29,660 Srta. Atkins, mi profesi�n es ser conciliador. 244 00:16:29,732 --> 00:16:31,393 Le prepararemos la cena. 245 00:16:31,602 --> 00:16:33,126 A�n no ha conocido a mi esposa. 246 00:16:33,204 --> 00:16:34,193 �Mary? 247 00:16:34,537 --> 00:16:36,027 �Sa�l? 248 00:16:36,107 --> 00:16:37,335 Llegaste tarde esta noche. 249 00:16:37,408 --> 00:16:39,239 Mary, te presento al Sr. Tollinger, 250 00:16:39,310 --> 00:16:40,572 y tiene hambre. 251 00:16:41,812 --> 00:16:43,712 Pase por aqu�, Sr. Tollinger. 252 00:17:01,133 --> 00:17:02,623 Esas pistolas... 253 00:17:03,336 --> 00:17:05,804 Esa conversaci�n sobre los enfrentamientos 254 00:17:06,504 --> 00:17:08,472 y sobre lo que te sucedi� hoy. 255 00:17:09,574 --> 00:17:10,768 Tengo mucho miedo. 256 00:17:10,843 --> 00:17:13,073 Cari�o, no puedes poner la otra mejilla 257 00:17:13,145 --> 00:17:15,340 con el cementerio que tenemos. 258 00:17:15,481 --> 00:17:18,939 Pero pagarle a un protector para que d� la cara por nosotros... 259 00:17:19,552 --> 00:17:21,247 Comprendes, �no es cierto? 260 00:17:21,786 --> 00:17:23,117 No lo s�. 261 00:17:23,355 --> 00:17:24,617 Mira, es as�. 262 00:17:24,857 --> 00:17:26,950 Debo librar mi propia batalla, 263 00:17:27,728 --> 00:17:30,219 prepararme para ser el sost�n de mi familia. 264 00:17:30,664 --> 00:17:31,892 �No es cierto? 265 00:17:38,905 --> 00:17:40,270 Buenas noches, cari�o. 266 00:17:40,340 --> 00:17:41,568 Buenas noches. 267 00:17:55,789 --> 00:17:57,780 El muchacho se ocupar� de ciertas cosas. 268 00:17:57,858 --> 00:17:59,291 Pero creo que �l... 269 00:17:59,360 --> 00:18:00,349 �Jeff! 270 00:18:08,970 --> 00:18:10,028 Aqu� est�. 271 00:18:12,572 --> 00:18:15,837 - �El hombro izquierdo, est� sangrando! - Llama al Dr. Hughes. 272 00:18:19,048 --> 00:18:20,310 �Qu� le parece? 273 00:18:21,784 --> 00:18:23,342 El pueblo lo necesita. 274 00:18:23,786 --> 00:18:26,380 Se dar�n cuenta de eso r�pidamente. 275 00:18:28,657 --> 00:18:31,592 Catorce asesinatos y 31 robos el a�o pasado, 276 00:18:31,660 --> 00:18:33,787 la mayor�a en o cerca del Palacio. 277 00:18:33,862 --> 00:18:36,558 As� de tranquilas est�n las cosas para nosotros. 278 00:18:36,665 --> 00:18:38,633 S� sincero, Sa�l. 279 00:18:38,701 --> 00:18:40,726 Si hablas de Tollinger, hablas de violencia. 280 00:18:40,804 --> 00:18:42,237 �Qu� tenemos ahora? 281 00:18:43,106 --> 00:18:46,041 S�lo las pistolas y la ley de Holman. 282 00:18:46,343 --> 00:18:47,742 Todos tienen miedo de construir. 283 00:18:47,811 --> 00:18:48,971 Temen cultivar la tierra. 284 00:18:49,045 --> 00:18:51,138 Ahuyentaron a la gente de las calles. 285 00:18:51,214 --> 00:18:53,808 Sabes c�mo me siento por el joven Castle, Sa�l, 286 00:18:53,883 --> 00:18:55,817 pero �Tollinger? 287 00:18:56,453 --> 00:18:58,546 Me contaron de un pueblo donde hizo limpieza, 288 00:18:58,621 --> 00:19:01,112 muchos negocios cerraron 289 00:19:01,191 --> 00:19:04,126 hasta que termin� la violencia, pero no volvieron a abrir. 290 00:19:04,194 --> 00:19:07,322 Si cerrara mi negocio, no notar�a la diferencia. 291 00:19:08,065 --> 00:19:11,262 $500 es mucho dinero para pagarle por la limpieza, 292 00:19:11,335 --> 00:19:15,066 pero no es mucho para un domador que quiere correr todos los riesgos. 293 00:19:15,906 --> 00:19:16,895 Arthur. 294 00:19:17,007 --> 00:19:19,441 �Una pistola contra el ej�rcito de Holman? 295 00:19:19,509 --> 00:19:20,806 Lo atrapar�n r�pidamente. 296 00:19:20,878 --> 00:19:23,312 Y Dade se desquitar� con nosotros. 297 00:19:23,381 --> 00:19:26,145 Si los de la calle Gold quieren matarse entre ellos, 298 00:19:26,216 --> 00:19:27,740 d�jenlos, �all� ellos! 299 00:19:27,818 --> 00:19:30,343 Las cosas estaban m�s tranquilas �ltimamente, 300 00:19:30,889 --> 00:19:32,049 hasta esta noche. 301 00:19:32,124 --> 00:19:34,388 Hace diez a�os hab�a una docena de granjas 302 00:19:34,459 --> 00:19:36,689 y tres minas en funcionamiento en el valle. 303 00:19:36,761 --> 00:19:38,786 Ahora s�lo est� Dade Holman. 304 00:19:39,096 --> 00:19:40,222 Se adue�� del valle 305 00:19:40,298 --> 00:19:42,459 y nos tiene encerrados en el pueblo. 306 00:19:42,634 --> 00:19:43,896 Ahora opera en el pueblo. 307 00:19:43,968 --> 00:19:45,663 Ya es el due�o de la calle Gold. 308 00:19:45,737 --> 00:19:48,501 �Qu� suceder� cuando decida tomar la calle Sheridan? 309 00:19:48,572 --> 00:19:49,630 La tomar�. 310 00:19:49,708 --> 00:19:51,039 �Alguien lo puede negar? 311 00:19:51,108 --> 00:19:52,336 A menos que... 312 00:19:52,879 --> 00:19:55,814 �Est�s seguro de que Clint Tollinger est� disponible? 313 00:19:55,914 --> 00:19:57,347 Estoy seguro. 314 00:19:58,750 --> 00:20:01,446 �Es Tollinger la cura para nuestros males? 315 00:20:01,954 --> 00:20:05,651 Como m�dico, he visto curas peores que la enfermedad. 316 00:20:05,924 --> 00:20:06,982 Cr�anme, 317 00:20:07,126 --> 00:20:09,094 no es f�cil ingerir su medicina 318 00:20:09,462 --> 00:20:11,225 y es m�s dif�cil digerirla. 319 00:20:13,398 --> 00:20:14,456 Adelante. 320 00:20:15,434 --> 00:20:17,868 Hay un incendio en la pradera, cerca de aqu�. 321 00:20:17,937 --> 00:20:19,336 Tampoco es pasto. 322 00:20:19,773 --> 00:20:21,331 Es la casa nueva de Jeff Castle 323 00:20:21,408 --> 00:20:22,568 que se est� incendiando. 324 00:20:22,642 --> 00:20:24,405 Si eso no... 325 00:20:24,678 --> 00:20:26,236 �Qu� har�s al respecto? 326 00:20:26,313 --> 00:20:27,439 Bueno, puedo... 327 00:20:27,514 --> 00:20:28,879 Podr�a nombrar subcomisario 328 00:20:28,949 --> 00:20:30,917 a uno de ustedes para luchar contra Holman, 329 00:20:30,984 --> 00:20:32,781 como quer�a el joven Castle. 330 00:20:33,086 --> 00:20:35,179 �Aunque habr�a m�s violencia! 331 00:20:35,254 --> 00:20:36,687 �Es eso lo que quieren? 332 00:20:36,757 --> 00:20:38,019 Espera, Lee. 333 00:20:39,259 --> 00:20:40,351 Caballeros, 334 00:20:40,661 --> 00:20:43,129 someto la propuesta a votaci�n, 335 00:20:43,898 --> 00:20:45,957 concretamente, emplear a Clint Tollinger 336 00:20:46,034 --> 00:20:48,195 para actuar como domador del pueblo. 337 00:20:48,736 --> 00:20:51,034 Si est�n de acuerdo, digan: "S�." 338 00:20:51,106 --> 00:20:52,095 - S�. - S�. 339 00:20:52,539 --> 00:20:53,904 �Alguien se opone? 340 00:20:58,346 --> 00:21:00,507 Se aprueba la moci�n por unanimidad. 341 00:21:01,116 --> 00:21:02,208 Caballeros, 342 00:21:03,785 --> 00:21:05,753 les presento a Clint Tollinger. 343 00:21:25,141 --> 00:21:26,267 Sr. Tollinger, 344 00:21:26,342 --> 00:21:28,367 �puedo darle una peque�a recomendaci�n 345 00:21:28,444 --> 00:21:30,241 como miembro del concejo municipal? 346 00:21:30,312 --> 00:21:31,301 Lo que quiero decir 347 00:21:31,380 --> 00:21:33,507 es que no queremos que se vuelva loco por esto. 348 00:21:33,583 --> 00:21:35,551 T�melo con calma. 349 00:21:35,785 --> 00:21:37,844 Los tiroteos no son buenos para los negocios. 350 00:21:37,921 --> 00:21:40,082 �Significa que el tiro al blanco en los pasillos 351 00:21:40,157 --> 00:21:42,523 est� en contra de las reglas de la casa? 352 00:21:43,726 --> 00:21:46,627 Est� bromeando, �no es cierto? 353 00:22:07,451 --> 00:22:09,180 Hola, Tollinger. 354 00:22:09,253 --> 00:22:10,982 �Est� echando un vistazo 355 00:22:11,054 --> 00:22:13,181 antes de comenzar a trabajar? 356 00:22:13,256 --> 00:22:14,587 No, estoy listo. 357 00:22:16,594 --> 00:22:18,255 �Estuvo en Sheridan antes? 358 00:22:18,328 --> 00:22:20,523 No, pero todos estos pueblos se parecen. 359 00:22:20,598 --> 00:22:21,963 La gente tambi�n. 360 00:22:22,201 --> 00:22:25,466 Le aseguro que nunca vio a alguien como Dade Holman. 361 00:22:25,536 --> 00:22:28,334 Apuesto a que nunca podr� verlo. 362 00:22:28,406 --> 00:22:30,340 Sa�l Atkins me dijo que sabe las condiciones. 363 00:22:30,408 --> 00:22:33,206 Elaborar� un contrato con el formato de una carta. 364 00:22:33,512 --> 00:22:35,412 Quiero que el contrato tenga una cl�usula. 365 00:22:35,479 --> 00:22:37,208 - �S�? - No interferir. 366 00:22:37,715 --> 00:22:39,512 Har� el trabajo a mi manera. 367 00:22:40,284 --> 00:22:42,377 Usted me reemplazar�, eso es todo. 368 00:22:43,722 --> 00:22:45,519 Si necesito su ayuda, se lo har� saber. 369 00:22:45,591 --> 00:22:47,183 El concejo municipal lo contrat�. 370 00:22:47,260 --> 00:22:50,252 Yo soy s�lo un trabajador. 371 00:22:50,629 --> 00:22:52,358 Puede hacer lo que quiera, Tollinger. 372 00:22:52,431 --> 00:22:53,693 �C�mo llaman a Holman? 373 00:22:53,766 --> 00:22:55,199 Perezoso Tombstone. 374 00:22:56,035 --> 00:22:57,229 �Qui�n trabaja para �l? 375 00:22:57,303 --> 00:22:59,100 Pinchot. Ed Pinchot. �Lo conoce? 376 00:22:59,172 --> 00:23:00,730 S�, deber�a estar preso. 377 00:23:00,807 --> 00:23:03,002 Lo buscan en Texas por asesinato y robo de ganado, 378 00:23:03,076 --> 00:23:05,340 y en Abilene, Kansas por asesinato en el acto. 379 00:23:05,411 --> 00:23:07,641 Tambi�n est� Frenchy Lescaux. 380 00:23:07,713 --> 00:23:09,203 Cuando Dade abri� el Palacio, 381 00:23:09,283 --> 00:23:11,376 trajo a Lescaux desde Nueva Orleans, 382 00:23:11,452 --> 00:23:13,977 creo que para que lo administrara. 383 00:23:14,388 --> 00:23:15,878 Son el uno para el otro. 384 00:23:15,956 --> 00:23:18,083 Lescaux mata de manera sencilla o extravagante, 385 00:23:18,158 --> 00:23:19,887 pero lo hace con un cuchillo de caza. 386 00:23:19,959 --> 00:23:21,085 En realidad, 387 00:23:21,161 --> 00:23:23,686 el comisario anterior muri� por herida de arma blanca 388 00:23:23,764 --> 00:23:24,788 recibida en el Palacio, 389 00:23:24,864 --> 00:23:27,355 investigaba un asesinato con arma blanca. 390 00:23:27,433 --> 00:23:29,526 - Pero Lescaux adujo... - H�bleme de Holman. 391 00:23:29,602 --> 00:23:31,832 No me d� m�s nombres, cu�nteme c�mo opera. 392 00:23:31,904 --> 00:23:34,031 Dade es un hombre gordo, 393 00:23:34,308 --> 00:23:35,536 pero no se deje enga�ar. 394 00:23:35,610 --> 00:23:37,976 �l nunca mueve un dedo. 395 00:23:38,179 --> 00:23:39,703 Ayer, por ejemplo. 396 00:23:39,781 --> 00:23:42,147 Un d�a t�pico en la vida de Dade. 397 00:23:42,884 --> 00:23:44,875 Rob� parte de un reba�o 398 00:23:44,953 --> 00:23:46,113 que pasaba por la zona. 399 00:23:46,187 --> 00:23:49,623 Luego le dio una paliza a un minero cerca de Benning Creek Way. 400 00:23:49,891 --> 00:23:53,258 M�s tarde, intent� adue�arse de la casa del joven Jeff Castle, 401 00:23:53,428 --> 00:23:55,760 y le aseguro que reparti� el oro en polvo 402 00:23:55,830 --> 00:23:58,924 que le sacaron a ese pobre minero muerto en el Palacio. 403 00:23:59,802 --> 00:24:02,794 Nada es peque�o o insuficiente para Dade. 404 00:24:03,172 --> 00:24:05,504 Nada es suntuoso o extravagante tampoco. 405 00:24:07,310 --> 00:24:09,278 Un gran piano de Italia, 406 00:24:09,345 --> 00:24:11,540 caviar de Rusia 407 00:24:11,647 --> 00:24:13,638 y un sof� de brocado de Nueva York. 408 00:24:13,715 --> 00:24:15,307 ��l trajo a Nelly Bain? 409 00:24:15,851 --> 00:24:17,284 �Nelly? Ay, no. 410 00:24:17,353 --> 00:24:18,650 A �sa, no. 411 00:24:18,720 --> 00:24:20,244 Nelly vino porque quiso, 412 00:24:20,323 --> 00:24:21,722 tiene sus propias condiciones. 413 00:24:21,791 --> 00:24:23,622 Claro, sus chicas trabajan en el Palacio, 414 00:24:23,693 --> 00:24:25,684 pero nadie es el due�o de Nelly. 415 00:24:25,828 --> 00:24:27,022 Ahora, 416 00:24:27,097 --> 00:24:29,361 no le cuente a las mujeres lo que le voy a decir, 417 00:24:29,433 --> 00:24:31,765 pero Nelly s� que es una mujer. 418 00:24:32,269 --> 00:24:33,896 No es una dama, por supuesto, 419 00:24:33,970 --> 00:24:36,370 pero si alguien se enfrentara a los hombres de Dade 420 00:24:36,440 --> 00:24:38,237 como lo hace Nelly y lograra... 421 00:24:38,307 --> 00:24:39,797 �El pueblo nunca se enfrent� a �l? 422 00:24:39,876 --> 00:24:41,571 No. 423 00:24:41,812 --> 00:24:43,279 Y cr�ame, se�or, 424 00:24:43,379 --> 00:24:44,437 no es... 425 00:24:44,681 --> 00:24:47,115 No es algo que pueda hacer un solo hombre. 426 00:24:47,285 --> 00:24:48,274 Y ahora 427 00:24:49,420 --> 00:24:50,944 es demasiado tarde. 428 00:24:51,022 --> 00:24:52,751 Hay que comenzar en alg�n momento. 429 00:24:52,823 --> 00:24:53,847 �C�mo? 430 00:24:53,925 --> 00:24:55,324 No podr� llegar a Dade. 431 00:24:55,392 --> 00:24:56,552 Permanece en su rancho 432 00:24:56,627 --> 00:24:58,822 como una ara�a grande y gorda, se lo aseguro. 433 00:24:58,896 --> 00:25:01,330 Hace cuatro o cinco a�os que no viene al pueblo. 434 00:25:01,399 --> 00:25:04,266 Ser�a necesario un ej�rcito para entrar a ese rancho. 435 00:25:04,335 --> 00:25:05,825 Debemos traerlo al pueblo. 436 00:25:05,903 --> 00:25:07,200 �C�mo? 437 00:25:07,271 --> 00:25:08,602 Ya ver� la forma. 438 00:25:10,273 --> 00:25:11,740 Prestar� el juramento ahora. 439 00:25:11,810 --> 00:25:13,072 De acuerdo. 440 00:25:23,889 --> 00:25:25,356 - Sr. Tollinger. - Srta. Atkins. 441 00:25:25,424 --> 00:25:27,722 Pas� para saber c�mo sigue el paciente. 442 00:25:27,793 --> 00:25:29,283 Mucho mejor, gracias. 443 00:25:29,461 --> 00:25:31,622 El Dr. Hughes dice que no se debe mover. 444 00:25:31,697 --> 00:25:33,324 Eso me parece muy bien. 445 00:25:33,699 --> 00:25:35,860 Su madre est� con �l mientras duerme, 446 00:25:35,934 --> 00:25:38,630 yo estoy tratando de entender la contabilidad de mi padre. 447 00:25:38,705 --> 00:25:40,935 No s� qu� har� el concejo con la contabilidad 448 00:25:41,007 --> 00:25:42,770 cuando Stella y Jeff se casen. 449 00:25:42,842 --> 00:25:43,831 �Cu�ndo? 450 00:25:43,910 --> 00:25:46,572 Parec�a tan pronto, pero ahora... 451 00:25:48,748 --> 00:25:51,444 Tal vez usted pueda decirme algo, Sr. Tollinger. 452 00:25:51,618 --> 00:25:53,677 Despu�s de todo, es lo que usted llama 453 00:25:53,753 --> 00:25:54,845 su negocio. 454 00:25:55,422 --> 00:25:57,390 �Habr�an intentado matar a Jeff 455 00:25:57,857 --> 00:26:00,018 si �l no les hubiera disparado ayer? 456 00:26:01,494 --> 00:26:03,621 Una vez conoc� a un hombre que no pose�a armas. 457 00:26:03,697 --> 00:26:05,392 No ten�a armas en su casa. 458 00:26:06,367 --> 00:26:08,767 Un d�a, unos apropiadores de tierras en Lotawana 459 00:26:08,836 --> 00:26:10,269 fueron a visitarlo. 460 00:26:10,838 --> 00:26:12,328 Su hijo se escondi� en los arbustos 461 00:26:12,406 --> 00:26:14,499 antes de que �l abriera la puerta. 462 00:26:15,075 --> 00:26:16,838 Le dispararon donde estaba, 463 00:26:17,378 --> 00:26:19,744 luego incendiaron la casa. 464 00:26:20,781 --> 00:26:22,874 Jeff Castle cometi� un solo error. 465 00:26:23,551 --> 00:26:24,711 �Cu�l? 466 00:26:24,785 --> 00:26:26,218 No dispar� a matar. 467 00:26:30,892 --> 00:26:32,587 Se hace tarde, 468 00:26:32,661 --> 00:26:35,186 quiero llegar a casa cuando Jeff despierte. 469 00:26:49,177 --> 00:26:53,273 BAR DE TROTTER 470 00:27:05,794 --> 00:27:07,955 El primero es atenci�n de la casa, Sr. Tollinger. 471 00:27:08,029 --> 00:27:10,827 El primer trago en un d�a de trabajo es el �ltimo. 472 00:27:11,367 --> 00:27:13,597 No puedo permitir que la casa invite. 473 00:27:14,738 --> 00:27:17,172 �Los hombres de Holman est�n en el pueblo? 474 00:27:17,673 --> 00:27:20,335 Trabajamos para Dade Holman. �Qui�n pregunta? 475 00:27:21,278 --> 00:27:24,042 Mira esto, un nuevo subcomisario. 476 00:27:24,515 --> 00:27:26,142 Con muy buena memoria. 477 00:27:27,017 --> 00:27:28,644 Fred y Sy Harkness. 478 00:27:29,653 --> 00:27:32,087 Ustedes estaban con el Gran Bill Thompson en el Sur, 479 00:27:32,155 --> 00:27:35,022 mataron a todos en el rancho Circle B, excepto a un hombre. 480 00:27:35,091 --> 00:27:37,286 El a�o pasado asesinaron a un cajero en Texas. 481 00:27:37,360 --> 00:27:39,328 Pagan recompensa por ustedes en Texas. 482 00:27:39,397 --> 00:27:40,694 Eso es en Texas. 483 00:27:40,765 --> 00:27:42,164 Esto es Sheridan, 484 00:27:42,232 --> 00:27:44,029 les doy exactamente 10 minutos 485 00:27:44,102 --> 00:27:46,332 para irse del pueblo, y no regresen. 486 00:27:46,638 --> 00:27:48,105 No regresen nunca m�s. 487 00:27:48,172 --> 00:27:50,299 - �Por qu�, fanfarr�n...? - Mu�vanse. 488 00:28:23,576 --> 00:28:24,907 �Nelly! 489 00:28:24,977 --> 00:28:26,968 Mira, acaba de llegar de St. Louis. 490 00:28:27,046 --> 00:28:28,479 Todos los d�as compras algo, 491 00:28:28,548 --> 00:28:30,243 no ahorras ni un centavo. 492 00:28:31,617 --> 00:28:33,847 No podr�n ver el �rbol por el bosque. 493 00:28:35,088 --> 00:28:36,521 Cantar�s la canci�n de Mable hoy. 494 00:28:36,589 --> 00:28:38,181 Le duele la garganta. 495 00:28:38,757 --> 00:28:40,486 �Pero yo no tengo voz, 496 00:28:40,560 --> 00:28:42,255 y eso es peor que el dolor de garganta! 497 00:28:42,329 --> 00:28:45,560 No te pagan por tus tonos armoniosos en el Palacio, cari�o. 498 00:28:45,799 --> 00:28:48,461 Lo que quiere decir Nelly es: "�Qui�n escucha?" 499 00:28:48,935 --> 00:28:52,063 Sinceramente, la mitad del tiempo, no entiendo de qu� hablan. 500 00:28:52,138 --> 00:28:53,127 Haz un esfuerzo 501 00:28:53,207 --> 00:28:55,675 porque tengo algo que decirles a todas. 502 00:28:57,278 --> 00:28:59,007 No deben permitir que sus acompa�antes 503 00:28:59,080 --> 00:29:02,481 suban los escalones de la galer�a cuando las acompa�en a casa. 504 00:29:02,550 --> 00:29:03,744 Las damas en este pueblo 505 00:29:03,818 --> 00:29:06,844 est�n buscando un motivo para obligarnos a marcharnos. 506 00:29:06,988 --> 00:29:08,751 Las har� esperar mientras el Palacio 507 00:29:08,823 --> 00:29:10,347 pague tan bien como lo hace. 508 00:29:10,424 --> 00:29:11,448 Sinceramente, Nelly, 509 00:29:11,525 --> 00:29:14,892 a veces hablas como si nunca nos hubi�ramos ido de casa. 510 00:29:14,996 --> 00:29:18,090 Se habr�n dado cuenta de que nunca hablo de sus modales. 511 00:29:18,934 --> 00:29:20,993 S�lo me preocupo por las apariencias. 512 00:29:21,069 --> 00:29:24,903 Ustedes son muchachas bonitas, y el Palacio no es un negocio agradable. 513 00:29:26,508 --> 00:29:27,634 Ann, 514 00:29:27,709 --> 00:29:30,075 �con el esposo de qui�n coqueteabas hoy? 515 00:29:30,378 --> 00:29:31,572 Con el de nadie. �Por qu�? 516 00:29:31,647 --> 00:29:33,808 Bueno, por lo menos es nuevo aqu�, 517 00:29:33,882 --> 00:29:35,907 y no est� viejo ni cansado como los otros. 518 00:29:35,984 --> 00:29:37,815 Naturalmente, es nuevo y apuesto. 519 00:29:37,885 --> 00:29:39,352 �Ay, s�! 520 00:29:40,087 --> 00:29:42,180 Creo que es un hombre de la ley. 521 00:29:42,258 --> 00:29:44,351 Ten�a una gran estrella justo aqu� 522 00:29:44,427 --> 00:29:46,190 y estaba vestido de gris. 523 00:29:49,165 --> 00:29:50,826 �Qu� dije de malo ahora? 524 00:29:51,868 --> 00:29:53,233 Ann, ya sabes 525 00:29:53,302 --> 00:29:56,135 que no debes coquetear con un hombre que lleva una placa. 526 00:29:56,205 --> 00:29:57,900 Especialmente ese hombre. 527 00:30:00,143 --> 00:30:01,303 De ahora en m�s, 528 00:30:01,377 --> 00:30:05,143 las reglas que les dar� nada tienen que ver con modales y apariencias. 529 00:30:05,548 --> 00:30:08,381 Es para mantenerlas alejadas de las balas perdidas. 530 00:30:17,227 --> 00:30:18,717 El Perro Rojo 531 00:30:32,577 --> 00:30:34,169 Abrimos a las 6:00. 532 00:30:34,344 --> 00:30:35,538 Si quiere beber algo, 533 00:30:35,613 --> 00:30:37,672 deber� ir al Perro Rojo. 534 00:30:37,749 --> 00:30:40,411 D�gale a Lescaux que me gustar�a hablar con �l. 535 00:30:54,666 --> 00:30:56,566 Es una belleza, �no es cierto? 536 00:30:57,103 --> 00:30:59,663 La traje desde Nueva Orleans. 537 00:31:00,239 --> 00:31:02,434 Me la gan� junto con unas fichas de p�quer. 538 00:31:02,508 --> 00:31:04,135 Vale $2.000. 539 00:31:05,344 --> 00:31:06,538 Pues mire usted. 540 00:31:06,612 --> 00:31:08,876 �En qu� puedo ayudarlo, Sr. Tollinger? 541 00:31:09,381 --> 00:31:11,042 Los rumores se difunden. 542 00:31:11,217 --> 00:31:14,983 Entonces ya sabe que le ped� a los Harkness que se marcharan. 543 00:31:15,454 --> 00:31:18,184 Quiz� tambi�n sepa que nunca digo las cosas dos veces. 544 00:31:18,257 --> 00:31:19,849 �Los hermanos Harkness? 545 00:31:19,960 --> 00:31:23,327 Est�n en el Perro Rojo porque usted tiene todo arreglado. 546 00:31:24,097 --> 00:31:26,691 Tengo una advertencia para usted, Lescaux. 547 00:31:27,334 --> 00:31:29,495 Desde este momento, no est� permitido usar armas 548 00:31:29,569 --> 00:31:30,900 en el pueblo. 549 00:31:31,772 --> 00:31:35,071 Estoy dispuesto a dispararle a cualquiera que viole esa regla. 550 00:31:35,142 --> 00:31:38,475 �Cree que puede imponer una regla tan disparatada en mi negocio? 551 00:31:38,545 --> 00:31:39,739 �En su negocio? 552 00:31:39,813 --> 00:31:41,246 Cre� que era el de Holman. 553 00:31:41,314 --> 00:31:42,679 Excepto por esto. 554 00:31:43,950 --> 00:31:47,078 Su cuchillo de caza es un arma. Me lo llevar�. 555 00:31:56,297 --> 00:31:58,288 D�gale a Holman que venga por los Harkness 556 00:31:58,366 --> 00:32:00,630 cuando quiera venir al pueblo. 557 00:32:23,425 --> 00:32:26,292 Con que los hermanos Harkness est�n en prisi�n, �eh? 558 00:32:27,396 --> 00:32:30,126 Eso obligar� a actuar a Dade Holman. 559 00:32:44,113 --> 00:32:46,104 - �Ad�nde vas? - Enseguida regreso. 560 00:32:46,815 --> 00:32:48,009 �Stella! 561 00:33:00,297 --> 00:33:01,662 �D�nde los pongo? 562 00:33:09,240 --> 00:33:10,935 �Salga de la calle! 563 00:33:13,644 --> 00:33:15,111 �Qu� hace aqu�? 564 00:33:15,179 --> 00:33:17,409 Ten�a que verlo con mis propios ojos. 565 00:33:25,257 --> 00:33:27,122 Vaya a su casa, Srta. Atkins. 566 00:33:48,547 --> 00:33:49,741 Salen cuatro, 567 00:33:50,149 --> 00:33:51,343 entra una. 568 00:33:51,417 --> 00:33:52,406 CORREO DE ESTADOS UNIDOS 569 00:33:54,954 --> 00:33:57,650 Yo tomo whisky, se�or. 570 00:33:58,291 --> 00:33:59,724 Las mejores marcas. 571 00:33:59,959 --> 00:34:01,950 - Nunca lo toco. - �Se quedar� en el hotel? 572 00:34:02,028 --> 00:34:03,495 Por supuesto. 573 00:34:03,562 --> 00:34:05,325 Espero pasar bastante tiempo 574 00:34:05,398 --> 00:34:06,990 en su agradable pueblo. 575 00:34:07,066 --> 00:34:08,829 - Bien. - Bastante tiempo. 576 00:34:14,841 --> 00:34:16,741 ADVERTENCIA - Queda Prohibido el Uso 577 00:34:16,810 --> 00:34:18,277 de Pistolas u otras Armas en el Pueblo. 578 00:34:18,345 --> 00:34:19,642 DEBER�N DEJAR LAS ARMAS EN LA OFICINA DEL COMISARIO 579 00:34:19,713 --> 00:34:21,237 Se le Disparar� a los que Violen esta Disposici�n 580 00:34:21,315 --> 00:34:22,646 FIRMADO CLINT TOLLINGER. 581 00:34:27,821 --> 00:34:30,346 Me pregunto qu� ser� un arma para �l. 582 00:34:46,007 --> 00:34:47,440 Buen d�a, Sr. Tollinger. 583 00:34:47,508 --> 00:34:48,907 Buen d�a, Sr. Atkins. 584 00:34:48,977 --> 00:34:50,410 Est� tranquilo hoy. 585 00:34:50,578 --> 00:34:53,138 Parece que algunos negocios no abrir�n hoy. 586 00:34:53,648 --> 00:34:56,344 Creo que Virg piensa que habr� problemas en el pueblo. 587 00:34:56,417 --> 00:34:58,248 Quiz� empeore antes de que mejore. 588 00:34:58,319 --> 00:35:00,116 Podr�a empeorar r�pidamente. 589 00:35:00,889 --> 00:35:01,878 Escuche, 590 00:35:02,257 --> 00:35:04,748 en una semana se celebra el festival de la iglesia. 591 00:35:04,827 --> 00:35:07,523 Mary quiere llevarlo y no aceptar� excusas. 592 00:35:07,963 --> 00:35:09,328 �No es cierto? 593 00:35:09,598 --> 00:35:11,031 Esperamos que vaya. 594 00:35:11,367 --> 00:35:12,629 �En una semana? 595 00:35:12,801 --> 00:35:14,996 Eso es mucho tiempo para hacer planes 596 00:35:15,070 --> 00:35:16,298 en mi negocio. 597 00:35:17,172 --> 00:35:18,434 Pero ir�. 598 00:35:45,101 --> 00:35:46,591 �Hola, Tollinger! 599 00:35:49,606 --> 00:35:51,403 �Vinimos a visitarlo! 600 00:35:57,615 --> 00:35:59,014 �Tollinger! 601 00:36:03,954 --> 00:36:05,285 �D�nde est� el conciliador? 602 00:36:05,356 --> 00:36:07,551 No me ha dicho nada, Reedy. 603 00:36:08,592 --> 00:36:09,957 �Tollinger! 604 00:36:15,500 --> 00:36:16,694 �Tollinger! 605 00:36:22,607 --> 00:36:24,837 Sal de tu escondite, Tollinger. 606 00:36:28,113 --> 00:36:29,603 �Me buscaban? 607 00:36:33,952 --> 00:36:36,716 Ustedes, tiren esas cartucheras. 608 00:36:42,728 --> 00:36:44,195 T�, tira la pistola. 609 00:36:53,339 --> 00:36:54,670 Disp�rale, Slim. 610 00:37:08,755 --> 00:37:10,120 Bien, 611 00:37:10,424 --> 00:37:12,255 creo que Slim fue muy tonto 612 00:37:12,326 --> 00:37:14,487 por intentar dispararle, Tollinger. 613 00:37:16,363 --> 00:37:18,854 Quiz� hayamos empezado con el pie izquierdo. 614 00:37:19,266 --> 00:37:20,563 Regresaremos a casa ahora 615 00:37:20,634 --> 00:37:23,159 y no regresaremos al pueblo con armas. 616 00:37:23,670 --> 00:37:25,262 Creo que eso es lo que quiere, �no? 617 00:37:25,339 --> 00:37:27,034 S�, eso es lo que quiero. 618 00:37:27,407 --> 00:37:30,205 Pueden llevarse a Slim y enterrarlo en la pradera. 619 00:37:30,411 --> 00:37:32,345 No queda bien que un pueblo tan peque�o 620 00:37:32,413 --> 00:37:34,938 como Sheridan tenga un cementerio tan grande. 621 00:37:35,517 --> 00:37:37,178 Por supuesto, Tollinger. 622 00:37:37,318 --> 00:37:39,684 Le daremos a Slim debida sepultura. 623 00:37:43,391 --> 00:37:44,983 Hace mucho calor hoy, �no? 624 00:37:45,059 --> 00:37:48,153 Ata a Slim a su caballo y s�calo de aqu�, Ike. 625 00:37:55,804 --> 00:37:57,396 �V�yanse del pueblo! 626 00:37:58,274 --> 00:37:59,901 Ll�vense a sus muertos. 627 00:38:31,341 --> 00:38:33,935 No vino ning�n hombre de Perezoso Tombstone 628 00:38:34,010 --> 00:38:35,341 desde que mataron a Reedy. 629 00:38:35,412 --> 00:38:36,777 Y de ning�n otro. 630 00:38:36,846 --> 00:38:38,313 Los negocios iban mal antes, 631 00:38:38,381 --> 00:38:39,939 pero empeoraron ahora. 632 00:38:40,218 --> 00:38:42,152 Esta tranquilidad no me gusta. 633 00:38:42,320 --> 00:38:44,811 Si me preguntas, tampoco me gusta Tollinger. 634 00:38:45,389 --> 00:38:47,118 No le importa cu�nta sangre derrama, 635 00:38:47,191 --> 00:38:48,954 siempre y cuando pase algo. 636 00:38:49,327 --> 00:38:50,851 El tiempo est� a favor de Holman, 637 00:38:50,928 --> 00:38:52,020 y Tollinger lo sabe. 638 00:38:52,096 --> 00:38:54,587 Todos los d�as a las cinco en punto viene aqu� a beber. 639 00:38:54,665 --> 00:38:56,132 Puedes poner en hora el reloj. 640 00:38:56,200 --> 00:38:59,692 No le gusta beber con nadie, le reservo el extremo de la barra. 641 00:39:01,172 --> 00:39:04,437 No me molestar�a si hiciera sus negocios en otro lugar. 642 00:39:21,660 --> 00:39:23,423 Qu� amable. 643 00:39:26,698 --> 00:39:28,461 Muchas gracias. 644 00:39:32,071 --> 00:39:33,663 Es bueno con las damas. 645 00:39:33,806 --> 00:39:36,966 Sans�n tambi�n lo era. 646 00:39:42,382 --> 00:39:44,077 �C�mo est�, Sr. Tollinger? 647 00:39:44,150 --> 00:39:46,641 �Le parece que la situaci�n se ha calmado? 648 00:39:46,719 --> 00:39:48,311 �Est� perdido, Lescaux? 649 00:39:48,388 --> 00:39:51,186 No. Conozco muy bien Sheridan. 650 00:39:51,891 --> 00:39:53,654 Le podr�a contar muchas cosas 651 00:39:53,726 --> 00:39:55,990 que nadie se ha molestado en contarle. 652 00:39:56,463 --> 00:39:59,057 Que Dade Holman es un hombre razonable, por ejemplo, 653 00:39:59,133 --> 00:40:01,260 y que est� dispuesto a escucharlo 654 00:40:01,335 --> 00:40:04,065 si usted tiene ganas de ir a conversar con �l. 655 00:40:05,039 --> 00:40:06,870 No ser� peligroso, si eso le preocupa. 656 00:40:06,940 --> 00:40:10,307 Podremos conversar cuando tenga ganas de venir hasta aqu�. 657 00:40:10,577 --> 00:40:11,771 A prop�sito, Lescaux, 658 00:40:11,845 --> 00:40:14,040 he decidido imponer el toque de queda. 659 00:40:14,114 --> 00:40:17,140 Toda la actividad comercial finalizar� a la medianoche, 660 00:40:17,217 --> 00:40:18,707 comenzar� esta noche. 661 00:40:18,919 --> 00:40:20,750 �Qu� intenta hacer? �Sacarme del negocio? 662 00:40:20,823 --> 00:40:22,415 Pens� que ya lo hab�amos hablado. 663 00:40:22,490 --> 00:40:25,823 Es el negocio de Holman. �Por qu� no deja que �l se preocupe? 664 00:40:30,799 --> 00:40:32,266 Las cinco en punto. 665 00:40:32,967 --> 00:40:35,197 Se permiten las interrupciones. 666 00:40:35,571 --> 00:40:37,596 Un hombre de h�bitos puntuales. 667 00:40:38,306 --> 00:40:39,671 H�bitos puntuales. 668 00:40:43,845 --> 00:40:45,540 FESTIVAL ANUAL DE LA FRESA 2 DE JUNIO - 7:00 P.M. 669 00:40:45,715 --> 00:40:47,444 ENTRADA VEINTICINCO CENTAVOS NI�OS GRATIS 670 00:41:01,764 --> 00:41:03,664 Sr. Tollinger. 671 00:41:03,733 --> 00:41:05,291 Vayan, vayan. 672 00:41:06,035 --> 00:41:07,400 No coma pastel de manzana. 673 00:41:07,471 --> 00:41:10,929 Quiero que pruebe mi pastel de tomate verde. 674 00:41:11,007 --> 00:41:12,599 �Pastel de tomate verde? 675 00:41:12,676 --> 00:41:14,109 �C�mo lo supo, Sra. Elderhorn? 676 00:41:14,177 --> 00:41:15,576 Bueno... 677 00:41:16,046 --> 00:41:18,913 Algunas damas me han encomendado la tarea de felicitarlo, 678 00:41:18,982 --> 00:41:22,349 Sr. Tollinger, por el maravilloso trabajo que ha hecho 679 00:41:22,419 --> 00:41:25,217 al echar a esos delincuentes de Sheridan. 680 00:41:26,757 --> 00:41:28,816 S� que le gustar� este pastel. 681 00:41:30,494 --> 00:41:33,588 Hay un aspecto que no se ha tratado a�n. 682 00:41:34,098 --> 00:41:38,091 Las mujeres que cantan y bailan descaradamente en el Palacio. 683 00:41:38,169 --> 00:41:40,103 Ninguna de ellas se ha ido del pueblo. 684 00:41:40,171 --> 00:41:42,196 �Cantan y bailan? �Qu� otra cosa hacen? 685 00:41:42,273 --> 00:41:44,138 Bueno, hacen eso otro. 686 00:41:44,742 --> 00:41:46,232 Sra. Elderhorn, 687 00:41:46,310 --> 00:41:48,335 las bailarinas se ir�n por su propia voluntad 688 00:41:48,413 --> 00:41:49,778 cuando todo se calme. 689 00:41:49,847 --> 00:41:51,872 No conoce a Nelly Bain, Sr. Tollinger. 690 00:41:51,949 --> 00:41:53,109 �En serio? 691 00:41:53,184 --> 00:41:54,674 No se deje enga�ar como algunos 692 00:41:54,752 --> 00:41:56,276 que puedo nombrar por aqu�. 693 00:41:56,354 --> 00:41:58,413 �Ella es una altanera! 694 00:41:58,925 --> 00:42:00,483 Me atrevo a decir que s�lo una mujer 695 00:42:00,559 --> 00:42:02,288 puede notar que no es una dama. 696 00:42:02,361 --> 00:42:04,556 Ustedes son todas mujeres, Sra. Elderhorn. 697 00:42:04,630 --> 00:42:06,188 Me alegro que haya venido. 698 00:42:06,265 --> 00:42:08,062 Venga a ver qui�n est� aqu�. 699 00:42:09,802 --> 00:42:11,360 Me alegra ver que est� bien. 700 00:42:11,438 --> 00:42:12,928 Bueno, no puedo moverme mucho. 701 00:42:13,005 --> 00:42:15,530 No voy a ser muy �til en la pista de baile. 702 00:42:15,607 --> 00:42:16,733 No te preocupes, cari�o. 703 00:42:16,809 --> 00:42:19,277 Alguien se apiadar� de ti tarde o temprano. 704 00:42:19,411 --> 00:42:21,436 En Sheridan hay s�lo dos bailes al a�o, 705 00:42:21,513 --> 00:42:23,413 - y a ella le encanta bailar. - �Jeff! 706 00:42:23,484 --> 00:42:26,248 Lo us� de excusa para levantarse de la cama. 707 00:42:26,553 --> 00:42:28,350 Quiz� ella se apiade de m�. 708 00:42:28,622 --> 00:42:31,921 Me sentar� aqu� con Jeff si me disculpa, Sr. Tollinger. 709 00:42:32,058 --> 00:42:35,186 Sabes que no puedes sentarte tranquila cuando hay m�sica. 710 00:42:52,379 --> 00:42:54,847 Parece que le gusta bailar, Sr. Tollinger. 711 00:42:55,049 --> 00:42:56,812 Despu�s de todo, es humano. 712 00:42:58,652 --> 00:43:02,611 Al principio, me preguntaba si tendr�a el coraje para hacer este trabajo. 713 00:43:02,858 --> 00:43:04,416 Pero despu�s de eso... 714 00:43:04,992 --> 00:43:06,550 S�lo me lo preguntaba. 715 00:43:10,198 --> 00:43:11,597 Soy humano. 716 00:43:47,204 --> 00:43:48,762 Gracias, Srta. Atkins. 717 00:43:48,838 --> 00:43:51,102 Parece que es un hombre de palabra, Sr. Tollinger. 718 00:43:51,173 --> 00:43:53,573 Me contaron que el pueblo es otro desde que asumi�. 719 00:43:53,643 --> 00:43:55,133 No, es el mismo. 720 00:43:55,211 --> 00:43:56,701 Falta hacer lo m�s importante. 721 00:43:56,780 --> 00:43:57,872 �En serio? 722 00:43:57,947 --> 00:43:59,039 No quiero interferir 723 00:43:59,115 --> 00:44:00,776 con el cronograma del que hablaba, 724 00:44:00,850 --> 00:44:02,442 pero quiero comenzar con la casa 725 00:44:02,519 --> 00:44:03,850 y recuperar el tiempo perdido. 726 00:44:03,921 --> 00:44:06,515 - Me gustar�a que esperara un poco m�s. - �Por qu�? 727 00:44:06,591 --> 00:44:08,616 Es importante definir el campo de batalla. 728 00:44:08,692 --> 00:44:11,217 Me gustar�a que no sea en el territorio de Holman. 729 00:44:11,295 --> 00:44:12,728 Es mi hogar. 730 00:44:12,796 --> 00:44:14,195 Pero est� en su territorio. 731 00:44:14,264 --> 00:44:15,822 �Me proh�be que siga adelante? 732 00:44:15,899 --> 00:44:17,025 As� es. 733 00:44:17,401 --> 00:44:18,629 Pero no se lo impedir�. 734 00:44:18,702 --> 00:44:20,636 Sino que queda bajo su responsabilidad. 735 00:44:20,704 --> 00:44:21,796 De acuerdo. 736 00:44:22,105 --> 00:44:23,766 Nunca le ped� ayuda. 737 00:44:36,521 --> 00:44:38,216 Tiene raz�n, por supuesto. 738 00:44:38,289 --> 00:44:40,348 No deber�a haberlo rega�ado delante de Stella, 739 00:44:40,425 --> 00:44:43,394 porque est� intentando probar que ya es todo un hombre, 740 00:44:43,462 --> 00:44:45,293 no el ni�o con el cual ella creci�. 741 00:44:45,363 --> 00:44:47,888 �l eligi� el momento, el lugar y el p�blico. 742 00:44:48,132 --> 00:44:50,600 Mucho p�blico para ese tipo de planes. 743 00:44:50,704 --> 00:44:52,171 Buenas noches, Sa�l. 744 00:45:08,921 --> 00:45:10,616 �Sabes por qu� todav�a estoy aqu�? 745 00:45:10,690 --> 00:45:13,887 Con tu silencio s�lo lograr�s que me ponga m�s ansioso. 746 00:45:13,959 --> 00:45:15,290 �C�mo est� Beth? 747 00:45:16,463 --> 00:45:18,863 Est� con mi familia en Toledo. 748 00:45:19,065 --> 00:45:20,293 Eso ya lo s�. 749 00:45:20,368 --> 00:45:21,926 Te pregunt� c�mo est�. 750 00:45:22,135 --> 00:45:24,035 Si lo sab�as y quer�as saber c�mo estaba, 751 00:45:24,104 --> 00:45:25,264 podr�as habernos seguido. 752 00:45:25,339 --> 00:45:28,775 La idea era llevarla a un lugar donde no pudiera seguirla, �no? 753 00:45:29,142 --> 00:45:32,111 Si la hubieras querido ver, ning�n lugar habr�a estado lejos. 754 00:45:32,178 --> 00:45:33,873 �Para qu� te iba a seguir? 755 00:45:34,514 --> 00:45:37,449 �Para que regresaras a la vida que odiabas tanto 756 00:45:37,518 --> 00:45:39,008 y que te oblig� a huir as�? 757 00:45:39,085 --> 00:45:41,076 No tuve tiempo para despedirme. 758 00:45:42,023 --> 00:45:43,388 Si hubiera podido, 759 00:45:43,457 --> 00:45:44,924 no me habr�a ido. 760 00:45:46,594 --> 00:45:48,357 No era a ti a quien odiaba. 761 00:45:49,598 --> 00:45:51,566 �Me crees, Clint? 762 00:45:52,067 --> 00:45:53,557 Quer�a ver a Beth. 763 00:45:54,603 --> 00:45:57,003 Pens� que estar�a m�s segura... 764 00:45:57,072 --> 00:45:58,505 Que estar�a m�s segura all�. 765 00:45:58,572 --> 00:45:59,766 Est� a salvo. 766 00:46:00,007 --> 00:46:02,100 A salvo de m� y de ti, 767 00:46:02,943 --> 00:46:04,535 ya tienes la respuesta. 768 00:46:09,084 --> 00:46:10,381 Otra cosa. 769 00:46:11,153 --> 00:46:14,384 Ya que eres empresaria, quiero hablar de negocios ahora. 770 00:46:14,457 --> 00:46:16,118 El toque de queda es para todos. 771 00:46:16,191 --> 00:46:17,658 Son las 11:15 ahora. 772 00:46:17,993 --> 00:46:20,553 No te preocupes, Clint. Terminar�n a las 12:00. 773 00:46:20,629 --> 00:46:23,393 S� lo que pasa en los pueblos que doma Tollinger. 774 00:46:24,133 --> 00:46:26,533 Pronto nos iremos m�s al Oeste. 775 00:46:27,436 --> 00:46:29,131 �Tienes alguna sugerencia? 776 00:46:29,572 --> 00:46:30,937 Donde t� no est�s. 777 00:47:04,541 --> 00:47:06,236 �Puedo entrar, por favor? 778 00:47:06,977 --> 00:47:09,309 Debe ser muy importante, no le importa el qu� dir�n. 779 00:47:09,379 --> 00:47:10,971 No hab�a nadie abajo. 780 00:47:12,182 --> 00:47:14,548 Sab�a d�nde encontrarlo porque lo vi algunas veces 781 00:47:14,618 --> 00:47:15,915 en la ventana. 782 00:47:16,153 --> 00:47:17,381 Es importante. 783 00:47:18,290 --> 00:47:20,485 Hoy, al despertarnos, Jeff se hab�a marchado. 784 00:47:20,559 --> 00:47:21,992 Mi padre fue al aserradero a ver 785 00:47:22,060 --> 00:47:23,687 si realmente cumplir� con su amenaza. 786 00:47:23,762 --> 00:47:25,127 Vine a cont�rselo. 787 00:47:25,331 --> 00:47:27,231 - Est� muy preocupada, �no? - S�. 788 00:47:28,134 --> 00:47:30,261 S� que puede cuidarse solo, 789 00:47:30,336 --> 00:47:31,963 pero a�n no est� fuerte. 790 00:47:32,036 --> 00:47:33,731 Tal vez tenga suerte hoy. 791 00:47:34,038 --> 00:47:35,869 Usted no cree eso. 792 00:47:35,974 --> 00:47:36,963 No. 793 00:47:37,743 --> 00:47:39,870 - Entonces �qu� har�? - Nada. 794 00:47:40,346 --> 00:47:42,337 Se lo advert�. Creo que lo dej� bien claro. 795 00:47:42,414 --> 00:47:44,041 S�, pero si se lo dijera a un ni�o, 796 00:47:44,116 --> 00:47:45,583 y hace una tonter�a, 797 00:47:45,651 --> 00:47:48,051 tratar�a de evitar que se hiciera da�o. 798 00:47:48,120 --> 00:47:50,816 Comprendo. Piensa que sigue siendo un ni�o, �no? 799 00:47:51,357 --> 00:47:53,882 - En parte, s�. - Yo pienso que ya es un hombre. 800 00:47:53,959 --> 00:47:57,224 Quiz� sea joven y obstinado para ciertas cosas, 801 00:47:57,297 --> 00:48:00,391 pero si hubiera m�s hombres como �l, yo no estar�a aqu�. 802 00:48:04,036 --> 00:48:05,196 Lo siento... 803 00:48:05,638 --> 00:48:06,627 �Stella! 804 00:48:06,807 --> 00:48:08,297 Esto no era necesario. 805 00:48:08,375 --> 00:48:10,240 Pero el tiempo es importante. 806 00:48:11,378 --> 00:48:12,640 �No lo encontraste? 807 00:48:12,712 --> 00:48:15,112 Se llev� la madera hace una hora. 808 00:48:15,582 --> 00:48:17,379 Esto no le interesa al Sr. Tollinger. 809 00:48:17,450 --> 00:48:19,042 No ir� a buscar a Jeff. 810 00:48:19,720 --> 00:48:21,449 Usted tendr� sus razones. 811 00:48:22,956 --> 00:48:23,945 Yo ir�. 812 00:48:24,024 --> 00:48:25,013 No. 813 00:48:25,225 --> 00:48:28,126 No creo que les interese matar a Jeff hoy. 814 00:48:28,328 --> 00:48:29,454 �No lo cree! 815 00:48:29,729 --> 00:48:31,663 Usted estuvo presente cuando le dispararon. 816 00:48:31,733 --> 00:48:33,963 Cuando acept� este trabajo, firmamos un contrato, 817 00:48:34,036 --> 00:48:35,731 no habr�a interferencias. 818 00:48:36,805 --> 00:48:38,136 Lo haremos a su modo. 819 00:48:38,206 --> 00:48:39,298 �A su modo! 820 00:48:39,507 --> 00:48:41,304 Eso significa no hacer nada. 821 00:48:43,244 --> 00:48:46,304 Siempre se han cuidado el uno al otro. 822 00:48:46,381 --> 00:48:49,612 Entonces la espera se har� m�s dif�cil. 823 00:48:56,426 --> 00:48:58,223 �Sabe a qui�n me recuerda? 824 00:48:58,995 --> 00:49:00,792 Por favor, no se ofenda. 825 00:49:01,697 --> 00:49:03,460 Me recuerda a un le�n hambriento 826 00:49:03,533 --> 00:49:06,263 que una vez vi en una jaula en St. Louis. 827 00:49:07,436 --> 00:49:09,666 - Me estoy escondiendo. - �Usted? �De qu�? 828 00:49:09,738 --> 00:49:11,103 �sas son preguntas 829 00:49:11,573 --> 00:49:13,165 que no puedo responder. 830 00:49:21,751 --> 00:49:24,185 Buscan acci�n de otra persona. 831 00:49:45,543 --> 00:49:47,636 Vinimos para hacer una denuncia, Tollinger. 832 00:49:47,712 --> 00:49:50,840 Castle intent� ingresar en propiedad de Holman sin autorizaci�n. 833 00:49:50,915 --> 00:49:53,281 Dade lo tiene detenido en el lugar para usted. 834 00:49:53,350 --> 00:49:55,113 Puede pasar a buscarlo cuando lo desee. 835 00:49:55,186 --> 00:49:57,620 No hay orden alguna por intrusi�n en propiedad ajena. 836 00:49:57,689 --> 00:49:59,281 - �No es cierto, Lee? - S�. 837 00:50:00,025 --> 00:50:02,493 �Arrestan personas sin una orden judicial? 838 00:50:02,694 --> 00:50:05,254 No permitiremos que algo as� nos detenga, �no? 839 00:50:05,330 --> 00:50:07,457 El muchacho est� bien. No tiene ni un rasgu�o. 840 00:50:07,532 --> 00:50:10,228 No fue f�cil. Nosotros s� tenemos algunos rasgu�os. 841 00:50:10,303 --> 00:50:12,771 No hubo ni amenazas ni discusiones, nada. 842 00:50:13,305 --> 00:50:15,796 S�lo se lo ofrecimos. Venga a buscarlo. 843 00:50:17,643 --> 00:50:19,372 No veo la bandera blanca. 844 00:50:22,415 --> 00:50:25,441 Si estuviera flame�ndola, respetar�amos las reglas de la guerra. 845 00:50:25,517 --> 00:50:28,418 Como no es el caso, seguiremos las reglas del pueblo. 846 00:50:28,486 --> 00:50:30,716 �Si tiene algo en mente, d�galo, Tollinger! 847 00:50:30,789 --> 00:50:33,223 Sr. Sims, �puede vigilar a ese joven? 848 00:50:34,661 --> 00:50:37,061 La ley dice: "No portar armas en el pueblo." 849 00:50:37,130 --> 00:50:38,256 La violaron. 850 00:50:38,965 --> 00:50:41,263 Por lo tanto, es legal arrestarlos. 851 00:50:44,471 --> 00:50:45,995 De acuerdo, desmonte. 852 00:50:48,574 --> 00:50:50,132 �Desmonte! 853 00:50:56,650 --> 00:51:00,347 Sr. Sims, redacte una orden para estos se�ores mientras los detengo. 854 00:51:32,854 --> 00:51:34,583 Yo lo har�. 855 00:51:34,655 --> 00:51:35,917 Vaya al Palacio 856 00:51:35,991 --> 00:51:38,721 y d�gale a Lescaux que le d� un mensaje a Holman ya mismo. 857 00:51:38,793 --> 00:51:41,421 D�gale que intercambiar� a dos rehenes por uno. 858 00:51:41,496 --> 00:51:44,897 Dos rehenes sin un rasgu�o, por uno en las mismas condiciones. 859 00:51:45,266 --> 00:51:46,494 Por supuesto. 860 00:52:06,088 --> 00:52:08,852 Me hace sentir bien ver a esos tipos entre rejas. 861 00:52:08,924 --> 00:52:12,519 Es la primera vez que veo a los hombres de Dade donde deben estar. 862 00:52:12,596 --> 00:52:14,359 Espero que los deje enfriar 863 00:52:14,431 --> 00:52:15,762 durante un par de d�as. 864 00:52:15,832 --> 00:52:18,130 Si lo hace, no podremos negociar. 865 00:52:23,106 --> 00:52:24,903 S� que ya pasaron tres horas. 866 00:52:24,975 --> 00:52:26,272 Ahora es Trotter. 867 00:52:26,342 --> 00:52:28,810 Ya es hora de que aparezca. 868 00:52:28,878 --> 00:52:30,209 Esperar�. 869 00:52:32,016 --> 00:52:33,449 Tollinger, yo... 870 00:52:33,516 --> 00:52:35,711 Quisi�ramos que conteste algunas preguntas. 871 00:52:35,785 --> 00:52:37,252 Nadie puede decir que Ed Pinchot 872 00:52:37,322 --> 00:52:39,313 no merece estar donde est�, pero... 873 00:52:39,391 --> 00:52:41,518 �Esto har� regresar a Jeff Castle? 874 00:52:41,592 --> 00:52:42,616 A�n no lo s�. 875 00:52:42,693 --> 00:52:44,888 �Dos pistoleros vienen al pueblo, 876 00:52:45,162 --> 00:52:46,459 envalentonados, 877 00:52:46,630 --> 00:52:47,824 portando armas, 878 00:52:47,898 --> 00:52:49,661 detienen personas sin una orden, 879 00:52:49,734 --> 00:52:53,465 y nos preguntan por qu� Clint y yo los arrestamos! 880 00:52:53,971 --> 00:52:55,268 �Qu� es lo que quieren? 881 00:52:55,339 --> 00:52:56,897 Les dir� lo que no quiero. 882 00:52:56,975 --> 00:52:57,999 No soy el �nico que oy� 883 00:52:58,075 --> 00:52:59,906 lo que dijo sobre el campo de batalla, 884 00:52:59,977 --> 00:53:01,808 �no queremos que Dade venga al pueblo 885 00:53:01,881 --> 00:53:03,576 con su ej�rcito y acabe con nosotros! 886 00:53:03,648 --> 00:53:05,343 Usted no debe preocuparse. 887 00:53:05,417 --> 00:53:07,544 Parte de sus ingresos derivan del Palacio. 888 00:53:07,619 --> 00:53:09,610 No es buen negocio liquidar a los clientes. 889 00:53:09,688 --> 00:53:10,916 Su deber es proteger al pueblo 890 00:53:10,989 --> 00:53:13,685 y a nuestra propiedad, pero no va a buscar a Jeff Castle. 891 00:53:13,759 --> 00:53:15,556 �Encarcelar a Pinchot 892 00:53:15,627 --> 00:53:17,254 es invitar a Holman a venir por �l 893 00:53:17,329 --> 00:53:18,387 y acabar con el pueblo! 894 00:53:18,463 --> 00:53:20,328 Deje de decirme lo que no quiere. 895 00:53:20,398 --> 00:53:22,059 �Quiere que libere a Pinchot y vaya 896 00:53:22,134 --> 00:53:24,762 a negociar con Holman por la liberaci�n de Castle? 897 00:53:24,836 --> 00:53:26,827 �Puede garantizar el resultado? 898 00:53:27,940 --> 00:53:28,929 �No? 899 00:53:29,675 --> 00:53:32,644 Si me disculpan, debo seguir con otros asuntos. 900 00:53:36,350 --> 00:53:37,715 Srta. Atkins... 901 00:53:38,585 --> 00:53:40,610 Ya contest� mis preguntas. 902 00:53:41,321 --> 00:53:44,017 A m� me preocupa Jeff, no el pueblo. 903 00:53:45,057 --> 00:53:47,082 Mi padre me dijo que no viniera. 904 00:54:14,821 --> 00:54:16,550 Usted vaya, yo me quedar�. 905 00:54:16,791 --> 00:54:17,985 Por supuesto. 906 00:54:18,860 --> 00:54:20,589 Siento el est�mago vac�o. 907 00:54:22,030 --> 00:54:24,260 Suelo comer al atardecer. 908 00:54:28,203 --> 00:54:29,761 Parece muy tarde, 909 00:54:30,039 --> 00:54:32,303 - y si usted prefiere... - Vaya a comer. 910 00:54:33,274 --> 00:54:35,003 No me gustar�a que pensara 911 00:54:36,044 --> 00:54:37,671 que huyo de usted 912 00:54:39,047 --> 00:54:40,071 como los otros. 913 00:54:40,150 --> 00:54:41,447 Est� bien, Lee. 914 00:55:02,505 --> 00:55:03,802 �Mire! 915 00:55:19,889 --> 00:55:21,151 �Ay, Jeff! 916 00:55:28,331 --> 00:55:29,730 Esperan el intercambio. 917 00:55:29,800 --> 00:55:31,700 �Se encuentra en buen estado? 918 00:55:32,203 --> 00:55:33,227 S�. 919 00:55:33,304 --> 00:55:35,829 De acuerdo, los devolveremos en buen estado. 920 00:55:36,341 --> 00:55:38,707 Parece que regres� sano y salvo gracias a usted. 921 00:55:38,777 --> 00:55:40,506 Debo darle las gracias por eso. 922 00:55:40,578 --> 00:55:41,567 Gracias. 923 00:55:41,647 --> 00:55:42,705 �Jeff! 924 00:55:43,014 --> 00:55:44,311 Lo dir� por �l, 925 00:55:44,782 --> 00:55:46,181 como corresponde. 926 00:55:46,685 --> 00:55:48,175 Gracias, Sr. Tollinger, 927 00:55:48,253 --> 00:55:50,278 por favor, acepte mis disculpas. 928 00:55:51,156 --> 00:55:54,614 Ese muchacho inocente quer�a que le diera la placa de subcomisario 929 00:55:54,693 --> 00:55:57,287 para que pudiera atrapar a Holman sin la ayuda de nadie. 930 00:55:57,362 --> 00:55:58,795 No lo subestime. 931 00:55:59,431 --> 00:56:01,160 Cada d�a es m�s valiente. 932 00:56:23,589 --> 00:56:25,352 Pens� que este d�a nunca llegar�a. 933 00:56:25,426 --> 00:56:26,859 Recuperamos a Castle, es todo. 934 00:56:26,926 --> 00:56:28,655 Quiz� perd� m�s de un d�a. 935 00:56:29,629 --> 00:56:31,290 No he podido ver a Holman. 936 00:56:31,364 --> 00:56:33,389 Por el momento, fueron Jeff y cuatro hombres, 937 00:56:33,466 --> 00:56:35,457 pero ahora sabe mucho sobre m�. 938 00:56:35,935 --> 00:56:38,426 Ya hace mucho tiempo que estoy en Sheridan. 939 00:57:04,733 --> 00:57:06,792 �Srta. Bain! 940 00:57:07,936 --> 00:57:09,130 �Srta. Bain! 941 00:57:09,338 --> 00:57:10,805 �Srta. Bain! 942 00:57:16,378 --> 00:57:19,905 Esta vez me quedar� hasta que me digas todo lo que quiero saber. 943 00:57:20,049 --> 00:57:21,573 �Por qu� dejaste a Beth? 944 00:57:21,650 --> 00:57:23,481 Para ganarme la vida, Clint. 945 00:57:23,752 --> 00:57:26,050 Dijiste que era una mujer de negocios, lo soy. 946 00:57:26,121 --> 00:57:27,281 Eso es todo. 947 00:57:27,555 --> 00:57:28,647 Solamente eso. 948 00:57:28,723 --> 00:57:29,712 Me dejaste 949 00:57:29,792 --> 00:57:32,260 porque no soportabas el estilo de vida que te daba. 950 00:57:32,329 --> 00:57:33,819 - �Esto es mejor? - S�. 951 00:57:34,331 --> 00:57:36,060 Mejor que estar casada con un pistolero. 952 00:57:36,132 --> 00:57:37,394 Eso es lo que soy, Nelly. 953 00:57:37,466 --> 00:57:38,763 S�lo conozco de armas. 954 00:57:38,835 --> 00:57:40,666 Hay dos maneras de usarlas. 955 00:57:40,736 --> 00:57:44,263 En tu caso no fue considerado asesinato porque ten�as una placa. 956 00:57:44,374 --> 00:57:45,602 No lo s�. 957 00:57:46,309 --> 00:57:48,777 S�lo s� que la espera no fue f�cil. 958 00:57:50,312 --> 00:57:52,439 Al principio, pens� que me amabas. 959 00:57:53,249 --> 00:57:55,615 Despu�s pens� que amar�as a Beth y... 960 00:57:56,821 --> 00:57:58,254 Pero aprendiste a odiar tan pronto 961 00:57:58,322 --> 00:58:00,290 que nunca pudiste aprender otra cosa. 962 00:58:00,357 --> 00:58:01,688 S�lo sabes de pistolas. 963 00:58:01,759 --> 00:58:03,624 Es lo �nico que te importa. 964 00:58:03,961 --> 00:58:05,189 A�n eres vengativa conmigo. 965 00:58:05,262 --> 00:58:07,093 �Por qu�? �Por algo que no puedes evitar? 966 00:58:07,164 --> 00:58:08,324 T� olvidas, Clint. 967 00:58:08,399 --> 00:58:11,027 S� que tu padre muri� porque no ten�a una pistola. 968 00:58:11,102 --> 00:58:13,002 T� morir�s porque tienes una. 969 00:58:15,573 --> 00:58:16,562 Bueno, 970 00:58:16,907 --> 00:58:19,603 quiz� tengas una vida corta, pero ser� intensa. 971 00:58:19,810 --> 00:58:22,335 Tienes tus pistolas y a todas las mujeres que deseas, 972 00:58:22,413 --> 00:58:23,937 hasta las m�s lindas. 973 00:58:28,886 --> 00:58:32,253 Esto es por mi vida plena y por todas las mujeres que quiero. 974 00:58:33,692 --> 00:58:37,093 �Qu� significa la chica Atkins, Stella? La he visto. 975 00:58:37,161 --> 00:58:38,389 Me hablaron sobre ella, 976 00:58:38,464 --> 00:58:40,159 quiere cada d�a menos 977 00:58:40,232 --> 00:58:42,462 a su joven novio y se enamora m�s de ti. 978 00:58:42,534 --> 00:58:43,865 Me recuerda a ti, 979 00:58:43,935 --> 00:58:45,334 como eras antes, 980 00:58:45,638 --> 00:58:47,435 cuando odiabas este negocio. 981 00:58:47,774 --> 00:58:49,571 T� tambi�n est�s m�s grande. 982 00:58:49,641 --> 00:58:52,337 Quiz� ella te convenza de hacer lo que yo no pude. 983 00:58:52,412 --> 00:58:53,572 Tal vez. 984 00:58:54,881 --> 00:58:57,406 Clint, no te dije la verdad. 985 00:58:58,684 --> 00:59:01,517 Antes no tuve el coraje, pero ahora no me importa. 986 00:59:02,422 --> 00:59:03,787 Beth est� muerta. 987 00:59:06,758 --> 00:59:08,953 El primer viento del norte fue muy fr�o. 988 00:59:09,027 --> 00:59:12,087 Se enferm�. Hicimos todo lo posible. No sirvi� de nada. 989 00:59:12,666 --> 00:59:13,997 �Clint! 990 00:59:14,435 --> 00:59:15,732 �Clint! 991 00:59:17,371 --> 00:59:18,963 �No me estoy vengando! 992 00:59:19,038 --> 00:59:21,233 �Me estoy castigando! 993 00:59:21,341 --> 00:59:22,774 �Nunca ser�s humano! 994 00:59:22,842 --> 00:59:24,366 �No tienes compasi�n! 995 00:59:24,879 --> 00:59:26,710 �No tienes compasi�n, Clint! 996 00:59:28,448 --> 00:59:30,040 No tienes compasi�n. 997 00:59:37,492 --> 00:59:40,359 - �Qu� sucede? - Har� una limpieza en el Palacio. 998 00:59:40,427 --> 00:59:41,587 �Solo? 999 00:59:42,230 --> 00:59:43,857 �Est� loco? 1000 01:00:09,658 --> 01:00:11,250 No vino mucha gente, jefe. 1001 01:00:11,327 --> 01:00:13,921 Est� peor cada noche, y Tollinger sigue por aqu�. 1002 01:00:13,996 --> 01:00:15,588 No tardar� mucho. 1003 01:00:15,998 --> 01:00:18,558 Las cosas mejorar�n despu�s de la fiesta para Tollinger. 1004 01:00:18,634 --> 01:00:20,864 �Fiesta? �Una fiesta de despedida? 1005 01:00:26,876 --> 01:00:28,343 �M�rchense de aqu�! 1006 01:00:49,833 --> 01:00:52,233 Lescaux, hace mucho que est� en el pueblo. 1007 01:00:52,302 --> 01:00:53,826 Es hora de marcharse. 1008 01:00:54,805 --> 01:00:57,000 No s� lo que quiere hacer ahora. 1009 01:00:57,875 --> 01:00:59,706 Usted est� armado, yo no. 1010 01:01:00,445 --> 01:01:02,811 Pero se lo advierto, Sr. Tollinger. 1011 01:01:04,448 --> 01:01:06,006 Se va esta noche. 1012 01:01:06,917 --> 01:01:09,112 Usted elige si vivo o muerto. 1013 01:01:11,989 --> 01:01:13,354 Me quedar�. 1014 01:01:13,825 --> 01:01:16,259 De acuerdo, Lescaux, su plazo ya venci�. 1015 01:01:34,413 --> 01:01:35,402 �No! 1016 01:01:37,017 --> 01:01:38,177 �No lo haga! 1017 01:01:54,934 --> 01:01:56,162 Esto es suyo. 1018 01:03:09,277 --> 01:03:11,108 Traigan m�s agua, muchachos. 1019 01:03:11,246 --> 01:03:13,407 �Que el incendio no se propague! 1020 01:03:18,088 --> 01:03:19,646 �Traigan m�s! 1021 01:03:19,923 --> 01:03:22,153 �Sigan trayendo agua! 1022 01:03:55,459 --> 01:03:57,654 Vamos, muchachos. �Vamos! 1023 01:03:58,128 --> 01:04:01,120 �Que el incendio no se propague! 1024 01:04:14,280 --> 01:04:15,474 �Est� herido? 1025 01:04:15,547 --> 01:04:17,208 �Traigan m�s! 1026 01:04:17,283 --> 01:04:19,513 �Sigan trayendo agua! 1027 01:04:21,053 --> 01:04:22,611 �C�mo comenz�? 1028 01:04:23,288 --> 01:04:24,585 Yo lo comenc�. 1029 01:04:25,256 --> 01:04:26,883 �Usted lo comenz�! 1030 01:04:28,326 --> 01:04:30,954 �Qu� intenta hacer? �Quiere quemarnos a todos? 1031 01:04:34,134 --> 01:04:36,432 �Arrojen agua en esa casa! 1032 01:05:40,736 --> 01:05:42,101 �En qu� piensas? 1033 01:05:42,772 --> 01:05:43,796 En el incendio. 1034 01:05:43,872 --> 01:05:46,705 Por lo menos Lescaux ya no estar� entre nosotros. 1035 01:05:47,277 --> 01:05:49,211 Pero la manera en que lo hizo. 1036 01:05:50,079 --> 01:05:52,547 �Recuerdas el incendio del que nos habl�? 1037 01:05:52,849 --> 01:05:55,682 �El hombre que muri� porque no ten�a una pistola? 1038 01:05:55,751 --> 01:05:57,048 S�. 1039 01:05:58,021 --> 01:05:59,545 �D�nde est� Jeff hoy? 1040 01:06:01,089 --> 01:06:02,249 No lo s�. 1041 01:06:04,093 --> 01:06:06,425 �Pasa algo entre ustedes? 1042 01:06:07,031 --> 01:06:08,931 Nada de lo que quiera hablar. 1043 01:06:09,767 --> 01:06:11,792 Es dif�cil hablar con �l desde... 1044 01:06:11,869 --> 01:06:14,030 - Buen d�a. - �Puedo ayudarlo en algo? 1045 01:06:14,104 --> 01:06:15,469 S�, se�or, as� es. 1046 01:06:15,772 --> 01:06:17,535 - Alquilar� un caballo. - �Cu�nto tiempo? 1047 01:06:17,608 --> 01:06:19,075 Tres o cuatro horas. 1048 01:06:19,143 --> 01:06:20,235 Vendo whisky, se�or. 1049 01:06:20,310 --> 01:06:22,244 - Me lo han contado. - Yo ni lo toco. 1050 01:06:22,313 --> 01:06:24,577 Yo me dejo embriagar cabalgando 1051 01:06:24,648 --> 01:06:26,707 por la maravillosa campi�a del Oeste. 1052 01:06:26,784 --> 01:06:28,274 El corral est� atr�s. 1053 01:06:28,351 --> 01:06:29,648 Que sea un animal con br�o. 1054 01:06:29,720 --> 01:06:31,278 Quiero sentir el viento en mi cara. 1055 01:06:31,355 --> 01:06:33,255 Un animal con energ�a, se�or. 1056 01:06:53,010 --> 01:06:54,807 Creo que sabes por qu� estamos aqu�. 1057 01:06:54,878 --> 01:06:56,778 Los vi visitar a los vecinos. 1058 01:06:57,349 --> 01:06:58,748 �Soy el �ltimo de la lista? 1059 01:06:58,818 --> 01:07:00,115 Pero no menos importante. 1060 01:07:00,185 --> 01:07:02,119 No queremos pasar por encima de ti, Sa�l. 1061 01:07:02,187 --> 01:07:03,848 Hablaremos en la reuni�n del concejo. 1062 01:07:03,923 --> 01:07:04,947 Tendr�n tiempo. 1063 01:07:05,023 --> 01:07:07,287 No tardaremos mucho porque tenemos los votos. 1064 01:07:07,359 --> 01:07:09,759 El Palacio ya no est�, y quiz� sea lo mejor. 1065 01:07:09,828 --> 01:07:11,489 Debemos mantener alejado a Holman, 1066 01:07:11,564 --> 01:07:13,691 la �nica manera es libr�ndonos de Tollinger. 1067 01:07:13,766 --> 01:07:15,393 Si tenemos en cuenta la propiedad, 1068 01:07:15,468 --> 01:07:17,060 perjudic� a m�s personas que Dade. 1069 01:07:17,135 --> 01:07:19,433 No podemos permitir que vuelva a enloquecer. 1070 01:07:19,504 --> 01:07:21,062 �Qu� opinas, Sa�l? 1071 01:07:22,008 --> 01:07:23,134 No lo s�. 1072 01:07:23,577 --> 01:07:24,737 S�lo tenemos curiosidad. 1073 01:07:24,810 --> 01:07:26,835 Podemos hacerlo contigo o solos. 1074 01:07:26,946 --> 01:07:29,642 �C�mo pueden deshacerse de �l as�? 1075 01:07:29,950 --> 01:07:32,418 Hasta ahora, hizo lo que ten�a que hacer. 1076 01:07:32,853 --> 01:07:34,514 Ustedes pusieron el dinero, 1077 01:07:34,587 --> 01:07:36,077 �l arriesg� su vida. 1078 01:07:38,725 --> 01:07:40,158 Debe haber una explicaci�n 1079 01:07:40,227 --> 01:07:41,819 que a�n desconocemos. 1080 01:07:41,894 --> 01:07:42,883 �Una explicaci�n? 1081 01:07:42,963 --> 01:07:44,760 �Por convertir muy buena madera 1082 01:07:44,831 --> 01:07:45,991 en una pila de cenizas? 1083 01:07:46,067 --> 01:07:48,058 �Ustedes se preocupan por la madera! 1084 01:07:48,136 --> 01:07:49,626 �Ustedes quieren librarse de �l 1085 01:07:49,704 --> 01:07:52,264 para colgar el cartel: "Abierto como todos los d�as" 1086 01:07:52,340 --> 01:07:55,138 y comenzar a hacer el negocio que hac�a el Palacio? 1087 01:07:55,209 --> 01:07:57,439 Usted quiere que Tollinger no se vaya 1088 01:07:57,512 --> 01:08:00,003 porque est� enamorada de �l, �no es as�? 1089 01:08:00,081 --> 01:08:01,548 Es suficiente, Virg. 1090 01:08:05,219 --> 01:08:07,346 Buen d�a, caballeros. 1091 01:08:10,559 --> 01:08:12,220 �Tiene problemas por mi culpa? 1092 01:08:12,294 --> 01:08:14,023 Me dijeron que tienen suficientes votos 1093 01:08:14,096 --> 01:08:17,088 para removerlo del cargo en la reuni�n del concejo esta tarde. 1094 01:08:17,166 --> 01:08:19,828 Siempre sucede lo mismo. 1095 01:08:19,902 --> 01:08:22,928 Pero creo que Holman es quien quiere ocuparse de eso. 1096 01:08:23,005 --> 01:08:25,667 Especialmente si sabe que el pueblo est� dispuesto. 1097 01:08:25,740 --> 01:08:27,401 Con un poco de viento anoche, 1098 01:08:27,476 --> 01:08:29,307 se podr�a haber incendiado el pueblo. 1099 01:08:29,378 --> 01:08:30,504 No sucedi�. 1100 01:08:30,678 --> 01:08:32,168 El fuego har� salir a Holman. 1101 01:08:32,247 --> 01:08:33,839 Si lo hace, yo estar� aqu�. 1102 01:08:33,916 --> 01:08:35,850 No importa c�mo vote el concejo, 1103 01:08:35,918 --> 01:08:37,749 me encargar� de que le paguen todo. 1104 01:08:37,820 --> 01:08:40,948 Terminar� lo que he comenzado, o esto terminar� conmigo. 1105 01:08:41,758 --> 01:08:44,158 - �Sin importar c�mo voten? - S�. 1106 01:08:44,928 --> 01:08:46,293 As� son las cosas. 1107 01:08:46,362 --> 01:08:48,626 El pueblo no lo sabe, pero Holman s�. 1108 01:08:49,232 --> 01:08:52,133 El pueblo contrata a un hombre para librar su guerra. 1109 01:08:52,202 --> 01:08:53,362 Saben que �l sigue luchando 1110 01:08:53,436 --> 01:08:55,370 porque tiene el gatillo f�cil, 1111 01:08:55,437 --> 01:08:57,496 no est� bajo control, nunca lo estar�. 1112 01:08:57,573 --> 01:08:58,631 Ellos se asustan. 1113 01:08:58,708 --> 01:09:01,108 Tienen derecho a hacer algo al respecto. 1114 01:09:01,979 --> 01:09:03,446 Pronto se acabar�. 1115 01:09:05,348 --> 01:09:06,781 Si termina a su manera, 1116 01:09:06,851 --> 01:09:08,216 �qu� le suceder� 1117 01:09:08,519 --> 01:09:09,679 a usted? 1118 01:09:10,086 --> 01:09:12,145 No ser� dif�cil librarse de m�. 1119 01:09:12,222 --> 01:09:14,417 Pronto me olvidar� de este pueblo. 1120 01:09:16,527 --> 01:09:19,257 Su novio volvi� a salir del pueblo hoy. 1121 01:09:19,430 --> 01:09:21,057 S�lo vine a decirle que esta vez 1122 01:09:21,132 --> 01:09:22,963 no hay nada que pueda hacer. 1123 01:09:25,637 --> 01:09:27,104 Si lo vuelve a ver, 1124 01:09:27,438 --> 01:09:29,269 h�gale saber que quiere que regrese 1125 01:09:29,341 --> 01:09:32,902 antes de que ese enojo que crece en �l lo mate. 1126 01:09:43,455 --> 01:09:44,717 �A qu� hora sale? 1127 01:09:44,788 --> 01:09:47,313 4:45, y tiene suerte que pudo conseguir un asiento. 1128 01:09:47,392 --> 01:09:48,825 Mandar� a buscar su equipaje. 1129 01:09:48,895 --> 01:09:49,884 �Billy! 1130 01:09:51,963 --> 01:09:52,952 �Billy! 1131 01:09:54,466 --> 01:09:55,626 �Te vas hoy? 1132 01:09:56,434 --> 01:09:58,061 No, pero me ir� pronto. 1133 01:09:58,371 --> 01:10:00,896 Es para alguien que tiene m�s suerte que yo. 1134 01:10:01,573 --> 01:10:03,370 �Te quedar�s? 1135 01:10:03,643 --> 01:10:06,077 Por supuesto. Hay un blanco al fin del camino. 1136 01:10:06,145 --> 01:10:08,545 Est�s con personas que no te apoyar�n. 1137 01:10:08,648 --> 01:10:09,945 Holman pasar� por el Palacio. 1138 01:10:10,016 --> 01:10:11,381 Por eso me quedo. 1139 01:10:11,783 --> 01:10:13,478 S�, �se fue tu incendio. 1140 01:10:15,122 --> 01:10:16,851 �No has hecho justicia ya? 1141 01:10:17,524 --> 01:10:21,051 Me retirar� pronto de este negocio, si eso contesta tu pregunta. 1142 01:10:21,194 --> 01:10:24,095 Mataste a muchos Holmans en los pueblos en que has estado. 1143 01:10:24,164 --> 01:10:26,428 Y te quedas aqu� para seguir matando. 1144 01:10:26,767 --> 01:10:29,930 No te retirar�s hasta que te maten. 1145 01:10:34,441 --> 01:10:36,534 No intentes cambiar ahora, Clint, 1146 01:10:37,412 --> 01:10:40,779 descubrir�s que sentir apenas un poco puede ser muy doloroso. 1147 01:10:42,517 --> 01:10:43,916 S�, 1148 01:10:44,385 --> 01:10:46,182 anoche me di cuenta de eso. 1149 01:10:48,388 --> 01:10:51,289 Hace tres a�os que sabes lo que yo me enter� anoche. 1150 01:10:52,227 --> 01:10:53,489 Vete hoy. 1151 01:10:54,162 --> 01:10:55,186 No. 1152 01:10:56,864 --> 01:10:59,025 No conoces a Dade Holman, �no? 1153 01:10:59,100 --> 01:11:00,499 Lo vi una vez. 1154 01:11:00,701 --> 01:11:03,397 Es un hombre obeso, pero es tan fuerte como t�. 1155 01:11:04,039 --> 01:11:05,870 Y quiz� sea m�s astuto. 1156 01:11:26,129 --> 01:11:27,926 �A qui�n espera, se�orita? 1157 01:11:28,365 --> 01:11:30,492 - �Buen caballo, linda cabalgata! - $1, por favor. 1158 01:11:30,567 --> 01:11:33,058 �Un d�lar? �D�nde est� su padre? 1159 01:11:33,536 --> 01:11:35,595 - En la reuni�n del concejo. - Hoy es viernes. 1160 01:11:35,672 --> 01:11:38,505 El pueblo parece desierto cuando hay reuni�n, �no? 1161 01:11:39,642 --> 01:11:42,634 Bueno, creo que vali� la pena. 1162 01:11:47,249 --> 01:11:48,614 �Ap�rate, Kitty! 1163 01:11:48,985 --> 01:11:50,452 Kitty tiene suerte. 1164 01:11:50,921 --> 01:11:52,445 Visitar� a su familia. 1165 01:11:52,523 --> 01:11:54,320 Eso no me parece divertido. 1166 01:11:54,557 --> 01:11:56,388 Mi familia me conoce de memoria. 1167 01:11:56,460 --> 01:11:58,758 �Tan mala memoria tienen? 1168 01:11:58,863 --> 01:12:01,195 Kitty volver� cuando nos volvamos a establecer. 1169 01:12:01,265 --> 01:12:03,392 Nelly dijo que la veremos pronto. 1170 01:12:03,467 --> 01:12:04,661 Espero que sea pronto. 1171 01:12:04,735 --> 01:12:06,168 Este pueblo me asusta. 1172 01:12:06,237 --> 01:12:07,568 Nos sentamos aqu�, esperando 1173 01:12:07,638 --> 01:12:09,105 lo que todos esperan. 1174 01:12:09,172 --> 01:12:11,868 - �Qu�? - Que maten al Sr. Tollinger. 1175 01:12:12,410 --> 01:12:13,900 No me gustar�a que pase eso. 1176 01:12:13,977 --> 01:12:16,172 Hay personas tan malas para matar. 1177 01:12:16,248 --> 01:12:18,011 Antes de que se incendiara el Palacio, 1178 01:12:18,083 --> 01:12:20,881 me enter� de que quer�an tenderle una emboscada. 1179 01:12:20,986 --> 01:12:23,819 El Sr. Tollinger les tendi� una emboscada a ellos. 1180 01:12:30,128 --> 01:12:32,426 - Buenas tardes, se�ora. - �Qu� desea? 1181 01:12:32,664 --> 01:12:34,928 Soy viajante, se�ora. Vendo ropa de dama. 1182 01:12:35,000 --> 01:12:37,127 Srta. Wakefield, Srta. Ann Wakefield, 1183 01:12:37,202 --> 01:12:39,670 creo que pidi� un brazalete de St. Louis. 1184 01:12:39,738 --> 01:12:41,535 Es para la Srta. Wakefield. 1185 01:12:41,607 --> 01:12:43,472 Ann, alguien vino a verte. 1186 01:12:44,243 --> 01:12:45,505 En el porche. 1187 01:12:45,578 --> 01:12:48,046 En el porche, por supuesto. 1188 01:13:00,560 --> 01:13:01,720 �Kitty! 1189 01:13:03,629 --> 01:13:05,062 Lo siento, Nelly. 1190 01:13:05,366 --> 01:13:07,357 - Mi equipaje... - Lo retiraron hace una hora. 1191 01:13:07,434 --> 01:13:08,924 Vamos, o te dejar� aqu�. 1192 01:13:09,002 --> 01:13:10,902 - Adi�s, chicas. - Adi�s. 1193 01:13:11,171 --> 01:13:12,695 - Adi�s. - Adi�s, Kitty. 1194 01:13:13,607 --> 01:13:15,472 �Es simplemente hermoso! 1195 01:13:17,277 --> 01:13:19,245 �Puedo mostrarle algo a las otras muchachas? 1196 01:13:19,313 --> 01:13:21,178 - Puedo esperar. - No se moleste. 1197 01:13:21,248 --> 01:13:22,943 - Qu�date en el porche, Ann. - Adi�s. 1198 01:13:23,015 --> 01:13:24,004 Adi�s. 1199 01:13:25,518 --> 01:13:27,145 �Est� segura 1200 01:13:27,221 --> 01:13:28,279 de que recordar� la hora? 1201 01:13:28,355 --> 01:13:30,482 - S�. - Cinco minutos para las cinco. 1202 01:13:30,557 --> 01:13:32,752 - �No lo olvidar�! - �l es muy puntual. 1203 01:13:33,094 --> 01:13:34,891 Recuerde, no debe decirle nada a nadie. 1204 01:13:34,962 --> 01:13:37,430 Es por su trabajo. Su conducta debe ser irreprochable. 1205 01:13:37,498 --> 01:13:39,090 No se lo dir� a nadie. 1206 01:13:39,701 --> 01:13:41,396 Pero �sa es la parte que yo... 1207 01:13:41,469 --> 01:13:43,994 Va tanta gente al bar de Trotter. 1208 01:13:44,072 --> 01:13:45,801 Afuera del bar de Trotter. 1209 01:13:46,207 --> 01:13:47,640 Un encuentro casual en la calle, 1210 01:13:47,708 --> 01:13:49,676 por eso parecer� tan natural. 1211 01:13:50,345 --> 01:13:51,607 Luego el pa�uelo, 1212 01:13:51,679 --> 01:13:53,670 significa que su regalo no la ofendi�. 1213 01:13:53,749 --> 01:13:54,841 �Ofenderme? 1214 01:13:54,916 --> 01:13:57,180 �No se dio cuenta por mi manera de mirarlo? 1215 01:13:57,252 --> 01:13:58,651 No estaba seguro. 1216 01:13:59,021 --> 01:14:01,046 �sta es la manera de asegurarse. 1217 01:14:02,090 --> 01:14:05,457 Una vez que lo sepa, no necesitar� m�s intermediarios. 1218 01:14:05,528 --> 01:14:06,722 �M�s qu�? 1219 01:14:07,463 --> 01:14:09,590 �l hablar� por s� mismo. 1220 01:14:10,633 --> 01:14:12,828 Recuerde, cinco para las cinco. 1221 01:14:12,902 --> 01:14:15,632 �C�mo podr� esperar tanto ahora que lo s�? 1222 01:14:16,005 --> 01:14:17,734 Srta. Wakefield, 1223 01:14:17,940 --> 01:14:20,238 hablamos de minutos, no de horas. 1224 01:14:20,310 --> 01:14:22,335 �Qu� puedo hacer mientras tanto? 1225 01:14:23,146 --> 01:14:25,444 �Ya s�! Me pondr� el sombrero. 1226 01:14:26,082 --> 01:14:27,344 Excelente. 1227 01:14:32,823 --> 01:14:35,951 Tenga cuidado con la caja del sombrero. Me la prestaron. 1228 01:14:37,727 --> 01:14:39,922 Te escribir� apenas tenga algo definido, Kitty. 1229 01:14:39,996 --> 01:14:42,362 �ste es tu boleto. Te mandar� a buscar pronto. 1230 01:14:42,432 --> 01:14:43,592 Damas. 1231 01:14:43,668 --> 01:14:45,363 �Mira qui�n lleg�! 1232 01:14:45,436 --> 01:14:47,427 �Dejas el barco que se hunde, Cal? 1233 01:14:47,505 --> 01:14:48,597 No hay nada para m� aqu�. 1234 01:14:48,672 --> 01:14:51,368 Tollinger dom� a este pueblo, y no queda nada de �l. 1235 01:14:51,441 --> 01:14:53,432 Regresar� a Nueva Orleans. 1236 01:14:53,511 --> 01:14:54,637 �Ann! 1237 01:14:54,912 --> 01:14:57,005 Tomo un poco de aire, Nelly. Hace tanto calor. 1238 01:14:57,081 --> 01:14:58,070 Toma un poco de aire, Ann 1239 01:14:58,149 --> 01:14:59,173 y regresa a casa. 1240 01:14:59,250 --> 01:15:00,581 No quiero que est�s en la calle. 1241 01:15:00,651 --> 01:15:01,948 Est� peor adentro. 1242 01:15:02,019 --> 01:15:04,852 Regresar� a casa pronto, Nelly. Bon voyage, Kitty. 1243 01:15:04,989 --> 01:15:07,958 Ann, trata de no ir al Emporio hoy. 1244 01:15:08,260 --> 01:15:10,125 Sabes que est�s sin trabajo, 1245 01:15:10,195 --> 01:15:12,163 y ese brazalete debe ser muy caro. 1246 01:15:12,231 --> 01:15:13,357 �Brazalete? 1247 01:15:13,464 --> 01:15:15,591 Ah, s�, es hermoso, �no es cierto? 1248 01:15:15,800 --> 01:15:17,859 �Al emporio? Ni se me ocurrir�a. 1249 01:15:17,936 --> 01:15:19,597 Bueno, adi�s, Kitty. Adi�s, Cal. 1250 01:15:19,671 --> 01:15:20,933 Adi�s, Ann. 1251 01:15:21,740 --> 01:15:23,731 - Adi�s, Srta. Nelly. - Adi�s, Cal. 1252 01:15:23,976 --> 01:15:25,375 Adi�s, Sr. Zender. 1253 01:15:27,346 --> 01:15:28,506 �Zender? 1254 01:15:28,747 --> 01:15:30,112 El abogado de Dade Holman. 1255 01:15:30,182 --> 01:15:32,707 Est� mirando qu� es lo que qued� del Palacio. 1256 01:15:32,985 --> 01:15:35,044 Todos a bordo, partimos. 1257 01:15:37,724 --> 01:15:40,750 Cal, �est�s seguro de que trabaja para Holman? 1258 01:15:40,827 --> 01:15:41,851 S�, estoy seguro. 1259 01:15:41,928 --> 01:15:43,725 Lescaux me mand� con el Perezoso Tombstone 1260 01:15:43,796 --> 01:15:45,696 para que mirara unos papeles. 1261 01:15:45,765 --> 01:15:47,198 Nos vemos pronto, Nelly. 1262 01:15:47,267 --> 01:15:48,495 Adi�s, Kitty. 1263 01:15:50,803 --> 01:15:56,833 Importaciones - St. Louis 1264 01:16:39,854 --> 01:16:42,220 �Cu�l es el n�mero de habitaci�n del Sr. Tollinger? 1265 01:16:42,290 --> 01:16:44,622 No se encuentra aqu�, se�ora. Sali� toda la tarde. 1266 01:16:44,693 --> 01:16:46,786 �Cu�l es su n�mero de habitaci�n? 1267 01:16:47,830 --> 01:16:49,127 �sta es la llave, 1268 01:16:49,197 --> 01:16:50,687 no est� en el hotel. 1269 01:17:05,114 --> 01:17:06,479 Nelly Bain. 1270 01:17:06,649 --> 01:17:07,877 No, no. 1271 01:17:14,758 --> 01:17:16,157 �Est� aqu� la Srta. Wakefield? 1272 01:17:16,225 --> 01:17:17,453 No la he visto hoy. 1273 01:17:17,527 --> 01:17:19,961 Si la ve, �le puede decir que la quiero ver ya mismo? 1274 01:17:20,030 --> 01:17:21,793 - En casa. - Por supuesto. 1275 01:17:29,439 --> 01:17:31,669 Gracias. 1276 01:17:32,342 --> 01:17:34,207 Jur� que no comprar�a m�s ropa, 1277 01:17:34,277 --> 01:17:35,869 realmente no deber�a, 1278 01:17:35,980 --> 01:17:37,777 - pero me lo llevar�. - No hay problema. 1279 01:17:37,849 --> 01:17:39,510 Eres clienta de la casa. 1280 01:17:41,319 --> 01:17:42,581 �Srta. Atkins! 1281 01:17:42,954 --> 01:17:44,444 La conozco de nombre, 1282 01:17:44,522 --> 01:17:46,149 - creo que sabe qui�n soy. - S�. 1283 01:17:46,224 --> 01:17:48,317 �Vio a Clint Tollinger esta tarde? 1284 01:17:48,393 --> 01:17:49,587 No. 1285 01:17:49,661 --> 01:17:51,253 �Por qu� me lo pregunta a m�? 1286 01:17:51,329 --> 01:17:54,127 Srta. Atkins, creo que le han tendido una trampa. 1287 01:17:54,198 --> 01:17:56,826 No s� de qu� clase, pero estoy segura de que es muy buena. 1288 01:17:56,901 --> 01:17:58,801 Si es as�, �por qu� le importa tanto? 1289 01:17:58,870 --> 01:18:00,565 Me importa, Srta. Atkins. 1290 01:18:00,639 --> 01:18:03,472 Lo suficiente para advert�rselo, aunque se oponga. 1291 01:18:04,209 --> 01:18:06,439 No lo veo desde la ma�ana. 1292 01:18:07,146 --> 01:18:09,512 Podr�a avisarle al concejo. Est�n en reuni�n ahora. 1293 01:18:09,581 --> 01:18:11,947 Por el mismo tema, c�mo librarse de �l. 1294 01:18:12,017 --> 01:18:13,245 Por supuesto. 1295 01:18:13,585 --> 01:18:15,678 Por eso Holman eligi� esta tarde. 1296 01:18:16,121 --> 01:18:17,383 Olv�dese del concejo. 1297 01:18:17,455 --> 01:18:18,888 Estas cosas suceden r�pido. 1298 01:18:18,957 --> 01:18:20,117 - Lo s�. - Mi padre... 1299 01:18:20,192 --> 01:18:21,625 Ayudar� m�s si se queda aqu� 1300 01:18:21,694 --> 01:18:23,025 para avisarle a Clint. 1301 01:18:23,095 --> 01:18:24,426 �Conoce a Ann Wakefield? 1302 01:18:24,497 --> 01:18:26,727 - De vista. - Quiz� ella sea parte de todo esto. 1303 01:18:26,800 --> 01:18:27,824 Si la ve, que no salga 1304 01:18:27,901 --> 01:18:29,801 a la calle hasta que regrese. 1305 01:18:43,416 --> 01:18:44,610 �Stella! 1306 01:18:48,021 --> 01:18:49,010 �Jeff? 1307 01:18:49,790 --> 01:18:52,088 Tu herida est� abierta nuevamente. 1308 01:18:52,693 --> 01:18:53,682 �Por qu�? 1309 01:18:55,062 --> 01:18:56,051 �Por qu�? 1310 01:18:58,099 --> 01:19:00,397 Fui a la casa de Holman para hablar con �l. 1311 01:19:00,468 --> 01:19:01,696 �Ay, no! 1312 01:19:02,436 --> 01:19:04,370 Hab�a muchos caballos afuera. 1313 01:19:04,705 --> 01:19:06,263 Todos estaban adentro. 1314 01:19:06,340 --> 01:19:08,274 Casi lo logro, pero me vieron. 1315 01:19:08,476 --> 01:19:10,273 El disparo fall�, asust� al caballo. 1316 01:19:10,344 --> 01:19:12,471 - Ca�. - Debes recostarte. 1317 01:19:12,647 --> 01:19:14,615 Nadie me sigui�, �sabes? 1318 01:19:14,683 --> 01:19:16,116 �No se molestaron en seguirme 1319 01:19:16,184 --> 01:19:17,845 porque Holman planea algo, Stella! 1320 01:19:17,919 --> 01:19:21,184 S�lo me preocupa que mueras desangrado si no consigo ayuda. 1321 01:19:21,523 --> 01:19:23,821 Todos est�n en la reuni�n del concejo. 1322 01:19:24,059 --> 01:19:25,390 Vas a estar bien. 1323 01:20:07,404 --> 01:20:09,429 No me animo a llevar un paquete a casa hoy. 1324 01:20:09,506 --> 01:20:11,235 Lo pasar� a buscar ma�ana. 1325 01:20:13,177 --> 01:20:14,906 �Debo apurarme! 1326 01:20:26,056 --> 01:20:27,114 �Ann? 1327 01:20:29,294 --> 01:20:30,283 �Ann! 1328 01:21:56,851 --> 01:21:59,285 EMPORIO 1329 01:22:01,188 --> 01:22:02,553 Dade Holman. 1330 01:22:28,650 --> 01:22:30,379 �Es m�o, Tollinger! 1331 01:22:30,586 --> 01:22:32,383 �Disp�rale, Jeff! Disp�rale. 1332 01:22:43,633 --> 01:22:45,032 No lo sab�a. 1333 01:22:45,101 --> 01:22:47,262 - �Nelly, no lo sab�a! - �Clint! 1334 01:22:47,770 --> 01:22:48,998 Clint. 1335 01:22:51,574 --> 01:22:53,974 Pas� mucho tiempo en este pueblo, Nelly. 1336 01:22:55,779 --> 01:22:57,508 Traiga un poco de brandy. 1337 01:23:03,754 --> 01:23:05,051 �Le disparaste? 1338 01:23:06,323 --> 01:23:07,585 Le disparamos. 1339 01:23:09,326 --> 01:23:10,315 Gracias. 1340 01:23:23,708 --> 01:23:25,938 Nelly, no hay nada que el doctor no sepa 1341 01:23:26,011 --> 01:23:27,603 sobre heridas de bala. 1342 01:23:28,580 --> 01:23:30,070 �No es as�, doctor? 1343 01:23:30,482 --> 01:23:32,814 Nunca pens� que lo probar�a con usted. 1344 01:23:36,054 --> 01:23:38,249 Es hora de dejar este negocio, Nell. 1345 01:23:39,224 --> 01:23:41,954 Debe haber un modo m�s f�cil de ganarse la vida. 1346 01:23:42,427 --> 01:23:43,917 Ya lo encontraremos. 1347 01:23:55,007 --> 01:24:01,742 FIN 98084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.