All language subtitles for Still Open All Hours - 06x06 - Episode 6.MTB.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,340 --> 00:00:14,900 And they say married people don't talk to each other. 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,356 - How come you never married? - What do you mean, "never"? 3 00:00:20,166 --> 00:00:21,770 Still plenty of time. 4 00:00:22,398 --> 00:00:24,259 Waiting for a bargain, are you? 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,254 How are you today, Mr Newbold? 6 00:00:29,700 --> 00:00:32,891 How did you know that it was me, damn it? 7 00:00:33,478 --> 00:00:35,891 I'm supposed to be an anonymous figure. 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,910 Trying to avoid Mrs Featherstone, are we? 9 00:00:39,971 --> 00:00:43,440 - Wouldn't you? - Well, yes, I would. 10 00:00:43,697 --> 00:00:45,691 There you are, Wilburn! 11 00:00:46,140 --> 00:00:50,339 How did you know I was here, you tall, psychic person? 12 00:00:51,924 --> 00:00:53,621 It could still be yours. 13 00:00:53,994 --> 00:00:55,899 It's not too late. 14 00:00:59,457 --> 00:01:04,057 Sync and corrections: minouhse www.addic7ed.com 15 00:01:24,300 --> 00:01:28,257 Mrs Avery, it's a little bit early for a bubble bath! 16 00:01:29,168 --> 00:01:32,808 What? What did you say? 17 00:01:33,832 --> 00:01:35,579 - What? - Look. 18 00:01:37,563 --> 00:01:39,821 Closer. You'll not be able to see. 19 00:01:40,580 --> 00:01:43,506 Yeah. I can't see anything. 20 00:01:43,825 --> 00:01:46,573 - Just there. - You're having me on! 21 00:02:12,460 --> 00:02:15,050 Oh, I must get my eyes checked. 22 00:02:15,111 --> 00:02:17,926 I can't see a thing in these glasses. 23 00:02:25,972 --> 00:02:28,816 Yes, all right, all right. Very funny. 24 00:02:29,781 --> 00:02:31,534 I don't think. 25 00:02:31,780 --> 00:02:33,345 All right. 26 00:02:45,980 --> 00:02:50,000 Yes, all right... Yes, all right, I'm only borrowing it. 27 00:02:50,060 --> 00:02:52,860 You can have it back later. Right? 28 00:02:55,540 --> 00:02:56,748 And you. 29 00:02:58,980 --> 00:03:01,110 It is pitch-black out there. 30 00:03:01,828 --> 00:03:04,814 You do realise we're becoming creatures of the night? 31 00:03:05,486 --> 00:03:08,120 Your mother was a creature of the night. 32 00:03:08,180 --> 00:03:09,820 Usually one night. 33 00:03:10,936 --> 00:03:13,424 I don't believe a word you say about her. 34 00:03:14,020 --> 00:03:16,529 You don't believe a word I say about anything. 35 00:03:17,020 --> 00:03:19,259 Because you tell such stories! 36 00:03:19,572 --> 00:03:23,899 Think of it more as shopkeepers' poetic licence. 37 00:03:25,130 --> 00:03:29,616 You told Cyril that the sacred food of the ancient druids... 38 00:03:31,520 --> 00:03:33,338 was Yorkshire pudding. 39 00:03:33,729 --> 00:03:35,736 For which there is ample evidence. 40 00:03:35,892 --> 00:03:37,400 Where? 41 00:03:37,924 --> 00:03:41,120 On their sacrificial altars. 42 00:03:41,180 --> 00:03:43,220 The stains. 43 00:03:44,300 --> 00:03:46,979 The Romans thought it were blood. 44 00:03:47,674 --> 00:03:50,660 But modern science has proved that it were gravy. 45 00:03:53,020 --> 00:03:55,458 Anyway, Cyril got a bargain. 46 00:03:56,540 --> 00:03:58,726 Talking of bargains, 47 00:03:59,039 --> 00:04:01,899 we've got a bargain coming from Spain. 48 00:04:02,146 --> 00:04:03,566 Oh, you never said. 49 00:04:03,627 --> 00:04:05,644 No, I know I didn't. It's a surprise. 50 00:04:05,705 --> 00:04:07,331 I thought I'd keep it for you. 51 00:04:07,392 --> 00:04:12,260 I bought a whole crate of Spanish specialities. 52 00:04:14,140 --> 00:04:15,678 - Cheap. - Cheap? 53 00:04:16,380 --> 00:04:17,795 That's your speciality. 54 00:04:18,132 --> 00:04:21,823 Probably be enough in there to start our own tapas bar. 55 00:04:22,168 --> 00:04:24,840 - Give me a hand. - Oh, right. 56 00:04:24,915 --> 00:04:26,379 Here you go. 57 00:04:26,911 --> 00:04:28,374 Thank you. 58 00:04:29,660 --> 00:04:32,542 I'm absolutely shattered. 59 00:04:32,914 --> 00:04:35,190 I've been at that Madge's all night. 60 00:04:38,300 --> 00:04:41,247 You've been at Madge's? All night? 61 00:04:41,458 --> 00:04:43,520 I thought a couple of hours would do it but, 62 00:04:44,875 --> 00:04:47,020 it were trickier than I thought. 63 00:04:54,580 --> 00:04:55,920 Progress! 64 00:04:56,350 --> 00:04:59,000 Progress at last! 65 00:05:00,507 --> 00:05:02,786 You finally made it! 66 00:05:04,488 --> 00:05:06,097 Hand in your overalls. 67 00:05:06,941 --> 00:05:08,948 Why did it take you so long? 68 00:05:09,151 --> 00:05:12,220 Well, I had to replace a few parts. 69 00:05:13,820 --> 00:05:15,355 What with? 70 00:05:15,841 --> 00:05:19,698 You... You had some bits missing? 71 00:05:19,963 --> 00:05:23,646 No, not missing, you know, just, clapped out. 72 00:05:25,300 --> 00:05:27,440 I think we're at cross-purposes here. 73 00:05:27,964 --> 00:05:30,187 Gastric, what were you doing at Madge's all night? 74 00:05:30,367 --> 00:05:32,300 I were fixing her boiler. 75 00:05:33,655 --> 00:05:35,420 It were an emergency. 76 00:05:36,740 --> 00:05:39,860 She needs the hot water for her business. 77 00:05:42,110 --> 00:05:44,756 You do realise, don't you, there is a law 78 00:05:44,817 --> 00:05:47,840 from 1482 79 00:05:47,900 --> 00:05:53,006 that states if a serf stays the night with a lady, 80 00:05:53,658 --> 00:05:55,405 they have to get married? 81 00:05:58,740 --> 00:06:02,677 Even if you had to nip back home for your ratchet threader? 82 00:06:03,425 --> 00:06:06,460 - No, no, no. I don't know... - I don't, I can't, I don't... 83 00:06:10,188 --> 00:06:13,651 This hot water comes to you courtesy of Gastric. 84 00:06:13,712 --> 00:06:16,316 You treat him like your personal servant. 85 00:06:16,727 --> 00:06:20,040 I spoil Gastric. I feed him when he's here. 86 00:06:20,100 --> 00:06:21,840 A sandwich in his dirty hand. 87 00:06:21,900 --> 00:06:23,516 He can wash it if he wants. 88 00:06:23,577 --> 00:06:25,448 But there's no hot water 89 00:06:25,509 --> 00:06:28,935 because you only send for him when there's no hot water. 90 00:06:28,996 --> 00:06:32,670 What's he going to do here if there's nothing for him to repair? 91 00:06:32,795 --> 00:06:35,264 Why don't you invite him socially some time? 92 00:06:35,827 --> 00:06:37,680 Put a bit of make-up on, 93 00:06:37,859 --> 00:06:40,417 pretend you've got a softer side. 94 00:06:40,698 --> 00:06:42,899 We chat while he's working. 95 00:06:43,227 --> 00:06:45,676 What kind of romance is that? 96 00:06:46,012 --> 00:06:48,274 They're never going to turn it into a musical. 97 00:06:48,809 --> 00:06:50,886 Who said anything about a romance? 98 00:06:52,180 --> 00:06:54,290 Can't stop. Just passing. 99 00:06:54,351 --> 00:06:57,400 I hear Gastric was seen vacating these premises 100 00:06:57,460 --> 00:06:59,634 at some unearthly hour. 101 00:07:00,431 --> 00:07:02,359 Now, don't spoil him. 102 00:07:02,420 --> 00:07:04,973 We all need his skills occasionally. 103 00:07:12,300 --> 00:07:15,357 You won't remember Mrs Rossi, will you? 104 00:07:15,991 --> 00:07:17,632 She's a nice woman. 105 00:07:18,155 --> 00:07:20,324 Perhaps a bit too nice. 106 00:07:20,385 --> 00:07:23,728 She's drawing Mr Newbold away from the Black Widow. 107 00:07:24,521 --> 00:07:26,636 You remember the Black Widow? 108 00:07:27,685 --> 00:07:29,678 Yes, that's the one. 109 00:07:32,120 --> 00:07:34,079 Your surprise is here. 110 00:07:34,958 --> 00:07:36,698 A big box from Spain. 111 00:07:36,759 --> 00:07:39,315 - Heavy. - Yes, but cheap. 112 00:07:40,188 --> 00:07:43,945 He taught me how to grab a bargain. Didn't you, eh? 113 00:07:57,134 --> 00:07:58,415 Castanets? 114 00:07:59,595 --> 00:08:02,008 You've bought a load of clapped-out out castanets. 115 00:08:02,406 --> 00:08:04,377 At a very good price. 116 00:08:05,096 --> 00:08:07,624 Anyway, lift them up, lift it up. 117 00:08:09,262 --> 00:08:10,882 There, that's it. 118 00:08:11,411 --> 00:08:13,611 You see, there is... there's more. 119 00:08:21,900 --> 00:08:23,860 A pantomime cow suit? 120 00:08:24,645 --> 00:08:27,646 You've bought... He's bought a pantomime cow. 121 00:08:47,811 --> 00:08:51,165 Look after him. I'll pick him up on the way back. 122 00:08:54,345 --> 00:08:55,880 How's it going, Willis? 123 00:08:58,777 --> 00:09:00,097 Great. 124 00:09:09,500 --> 00:09:12,262 Can we ask why you've brought home a face like that? 125 00:09:12,700 --> 00:09:14,505 You wouldn't understand. 126 00:09:14,973 --> 00:09:16,451 It's a man thing. 127 00:09:17,613 --> 00:09:20,160 It's beyond the reach of my female wit, is it? 128 00:09:20,590 --> 00:09:23,910 Like why you always get toothpaste on the bathroom mirror. 129 00:09:25,276 --> 00:09:27,839 Kath, life is full of mystery. 130 00:09:27,979 --> 00:09:30,256 There's more to worry about than bathroom mirrors. 131 00:09:30,340 --> 00:09:31,804 I just... I just... 132 00:09:32,484 --> 00:09:35,150 I just wonder how you manage it, that's all. 133 00:09:35,596 --> 00:09:37,118 Every day. 134 00:09:37,625 --> 00:09:40,840 I mean, you're supposed to brush the teeth that are in your mouth, 135 00:09:40,900 --> 00:09:43,361 not the ones you see in the mirror. Just... 136 00:09:44,460 --> 00:09:46,543 I come home in emotional pain 137 00:09:47,460 --> 00:09:50,136 and you haven't even made me a sandwich! 138 00:09:51,020 --> 00:09:54,076 Oh, all right, come on, then. 139 00:09:54,270 --> 00:09:55,692 What is it? 140 00:10:02,767 --> 00:10:04,103 It's Cyril. 141 00:10:04,940 --> 00:10:06,158 Your best mate. 142 00:10:07,994 --> 00:10:09,985 Former holder of that position. 143 00:10:12,073 --> 00:10:13,638 You've fallen out with Cyril? 144 00:10:14,820 --> 00:10:16,663 - I thought you had a bond. - I... 145 00:10:17,388 --> 00:10:19,217 I thought you were blood brothers. 146 00:10:19,709 --> 00:10:22,409 I mean, you spend more time with him than you do with me. 147 00:10:22,470 --> 00:10:23,749 Well, not any more. 148 00:10:27,800 --> 00:10:29,168 What did he do? 149 00:10:30,380 --> 00:10:31,967 What didn't he do? 150 00:10:32,380 --> 00:10:36,862 He only went and lost his Go Anywhere Safely digital compass, didn't he? 151 00:10:37,820 --> 00:10:39,520 So he lost his compass? 152 00:10:39,894 --> 00:10:41,632 Well, why didn't he get another one? 153 00:10:41,827 --> 00:10:44,319 He got another, yeah. 154 00:10:46,189 --> 00:10:47,767 He borrowed mine. 155 00:10:48,302 --> 00:10:49,842 So what's the problem? 156 00:10:49,903 --> 00:10:52,138 Well, he lost that one an' all, didn't he? 157 00:10:52,199 --> 00:10:55,748 Found a hole in his all-weather parka pocket lining. 158 00:10:56,654 --> 00:10:59,920 Right, um, explain to me 159 00:10:59,980 --> 00:11:04,452 why either of you needs a Go Anywhere Safety digital compass. 160 00:11:04,660 --> 00:11:06,226 You never go anywhere! 161 00:11:06,287 --> 00:11:08,229 We were going to start! 162 00:11:09,204 --> 00:11:10,430 Look. 163 00:11:11,149 --> 00:11:13,778 I bought a map, a flask, 164 00:11:14,536 --> 00:11:15,800 cagoules... 165 00:11:16,024 --> 00:11:17,944 Hey, and a whistle... 166 00:11:19,459 --> 00:11:21,500 in case we got separated in the fog! 167 00:11:28,672 --> 00:11:31,875 You get one hole in your pocket lining... 168 00:11:33,094 --> 00:11:36,480 What you need is something Spanish. 169 00:11:36,540 --> 00:11:38,386 Not even a big hole, 170 00:11:38,574 --> 00:11:41,074 hardly big enough to fuss about. 171 00:11:41,959 --> 00:11:43,859 He's being unreasonable, 172 00:11:44,339 --> 00:11:47,024 and I know unreasonable. 173 00:11:47,219 --> 00:11:49,087 I married it! 174 00:11:49,148 --> 00:11:53,904 You know, it breaks me heart to see you and Eric falling out. 175 00:11:54,068 --> 00:11:56,734 You think I'm stubborn, you should see him. 176 00:12:01,113 --> 00:12:03,979 You can come in. I were just leaving. 177 00:12:04,701 --> 00:12:07,092 I don't need your permission. 178 00:12:07,476 --> 00:12:09,789 Now, hold it, hold it, would you? 179 00:12:10,700 --> 00:12:12,240 - He started it. - He started it. 180 00:12:12,315 --> 00:12:13,982 - You started it. - You started it. 181 00:12:14,911 --> 00:12:16,828 That's not the point, is it? 182 00:12:17,620 --> 00:12:19,823 The point is, who's going to end it? 183 00:12:19,884 --> 00:12:23,390 It's down to him, in't it? Old Hole-In-The-Pocket! 184 00:12:24,048 --> 00:12:25,798 People get holes. 185 00:12:25,907 --> 00:12:28,920 They don't all lose valuable items through 'em, do they?! 186 00:12:28,980 --> 00:12:32,097 You two, stop sniping at each other! 187 00:12:32,597 --> 00:12:35,667 Cor, I thought that's what your wives were for. 188 00:12:46,107 --> 00:12:49,273 There you are, coming to fetch me. 189 00:12:49,334 --> 00:12:52,184 And here I am, saving you the trouble. 190 00:12:52,340 --> 00:12:54,280 Can't wait to get together. 191 00:12:54,340 --> 00:12:57,040 - No, actually, I'm... - No, no, no, don't be embarrassed. 192 00:12:57,100 --> 00:12:58,511 This is bigger than both of us. 193 00:12:58,572 --> 00:13:01,361 - Madam, I... - That's how you see me, is it? 194 00:13:01,857 --> 00:13:06,275 With a whip and a fancy corset. Well, there'll be none of that... till later. 195 00:13:07,166 --> 00:13:09,824 Why don't you take me into the house 196 00:13:10,153 --> 00:13:12,553 and you can offer me a sherry? 197 00:13:14,347 --> 00:13:16,327 That's it. Very good. 198 00:13:16,922 --> 00:13:19,690 - There. - The Spanish solution? 199 00:13:19,922 --> 00:13:21,309 Castanets? 200 00:13:21,370 --> 00:13:23,002 Yes, it's a duel 201 00:13:23,757 --> 00:13:26,350 to establish who is the alpha male. 202 00:13:26,998 --> 00:13:29,972 You know, there is a reason why the Spanish have been clicking 203 00:13:30,033 --> 00:13:33,350 bits of wood over the last few centuries. 204 00:13:33,411 --> 00:13:35,949 I thought it was because they lost Gibraltar. 205 00:13:36,580 --> 00:13:38,689 It's the aftereffects of eating chorizo. 206 00:13:38,936 --> 00:13:41,515 No, it's not that either. It's... 207 00:13:42,163 --> 00:13:45,845 It's because he who clicks... 208 00:13:46,100 --> 00:13:48,320 and stamps best... 209 00:13:48,653 --> 00:13:50,773 is the macho male. 210 00:13:58,239 --> 00:13:59,469 Willis, 211 00:14:00,291 --> 00:14:02,845 how many nights a week does your mother keep you prisoner? 212 00:14:03,395 --> 00:14:06,053 Well, I wouldn't say prisoner, she just likes the company. 213 00:14:12,049 --> 00:14:14,980 You're not bad-looking, in a weird sort of way. 214 00:14:15,808 --> 00:14:17,177 In what way weird? 215 00:14:17,238 --> 00:14:19,365 Well, your mouth's a bit sideways. 216 00:14:19,426 --> 00:14:21,930 - Well, how can it be sideways? - Can you kiss? 217 00:14:21,991 --> 00:14:23,920 Of course I can kiss. 218 00:14:23,980 --> 00:14:25,202 I bet. 219 00:14:26,611 --> 00:14:28,931 - You... Come with me. - What? 220 00:14:34,500 --> 00:14:36,755 Call her back. Get her off him. 221 00:14:37,058 --> 00:14:39,440 - He'll be all right. - He looks terrified. 222 00:14:39,500 --> 00:14:42,180 It suits him. It's his natural condition. 223 00:14:47,784 --> 00:14:49,012 It's awfully quiet. 224 00:14:49,096 --> 00:14:52,158 - There's a time and a place for quiet. - No, but this is very quiet. 225 00:14:52,219 --> 00:14:53,865 It's none of our business. 226 00:14:54,220 --> 00:14:56,477 - Body found in bushes... - Oh, stop it. 227 00:15:00,140 --> 00:15:01,640 Well, it's not too sideways. 228 00:15:01,700 --> 00:15:05,219 He can kiss, and he's coming tonight. 229 00:15:10,887 --> 00:15:12,207 What time? 230 00:15:29,143 --> 00:15:30,374 There you are, 231 00:15:30,791 --> 00:15:33,731 flamenco at 50 paces. 232 00:15:39,768 --> 00:15:41,731 We haven't got 50 paces. 233 00:15:41,792 --> 00:15:46,136 Because you've got flamenco, the deadliest form. 234 00:15:46,371 --> 00:15:47,581 Deadly? 235 00:15:47,893 --> 00:15:50,096 Mano a mano. 236 00:15:50,586 --> 00:15:53,080 Flamenco close combat. 237 00:15:55,100 --> 00:15:57,304 Face-to-face. 238 00:16:24,877 --> 00:16:27,479 Inside all that were your moves. 239 00:16:27,860 --> 00:16:30,583 When I switch this music back on 240 00:16:31,126 --> 00:16:34,198 I want to see you two destroy each other. 241 00:16:34,471 --> 00:16:37,485 - I can do that. - In a million years! 242 00:16:37,546 --> 00:16:39,908 Clicking your fingers and stamping your feet, 243 00:16:39,969 --> 00:16:42,261 and may the best man win. 244 00:16:43,255 --> 00:16:46,069 You've asked for it! Bring it on! 245 00:17:11,555 --> 00:17:12,955 Hold it, hold it! 246 00:17:14,407 --> 00:17:17,527 You're scaring all the customers away. 247 00:17:19,275 --> 00:17:21,240 All right, that were very good. 248 00:17:21,739 --> 00:17:25,779 Now... I'm the umpire, I have to make my decision. 249 00:17:28,505 --> 00:17:30,699 It's a draw. Well done. 250 00:17:30,760 --> 00:17:32,415 Shake hands. 251 00:17:37,493 --> 00:17:41,320 I thought you were pretty good at stamping the old feet. 252 00:17:41,844 --> 00:17:43,920 A couple of times there I thought... 253 00:17:44,214 --> 00:17:45,694 "I like his clack." 254 00:17:48,254 --> 00:17:49,634 We've made up. 255 00:17:49,742 --> 00:17:51,284 So it appears. 256 00:17:59,420 --> 00:18:02,140 You not speaking today, Mr Newbold? 257 00:18:04,340 --> 00:18:09,188 Do you mind, Gastric, if I ask how you knew that it was me? 258 00:18:09,305 --> 00:18:14,063 Well, who else is tall, nervous, up to no good? 259 00:18:14,593 --> 00:18:16,880 I wouldn't say up to no good. 260 00:18:17,195 --> 00:18:20,160 Just striving for anonymity. 261 00:18:20,475 --> 00:18:22,665 - How is Mrs Rossi? - I don't know. 262 00:18:22,726 --> 00:18:24,332 I can't get there. 263 00:18:24,393 --> 00:18:28,260 I thought crossing the park would be safe, you know, free from anyone who knew me. 264 00:18:29,728 --> 00:18:31,400 What brings you here? 265 00:18:31,673 --> 00:18:34,533 Oh, it's him. He drags me out here. 266 00:18:34,815 --> 00:18:37,963 Well, shouldn't he be running about? Chasing something? 267 00:18:38,024 --> 00:18:39,304 Like you? 268 00:18:41,780 --> 00:18:44,652 The eyes of Mrs Featherstone... 269 00:18:45,380 --> 00:18:46,862 are everywhere. 270 00:18:47,180 --> 00:18:49,415 I'm forced into subterfuge. 271 00:18:51,100 --> 00:18:52,800 They're good cover, aren't they? 272 00:18:53,851 --> 00:18:56,816 - Cover? - Well, you see a chap walking a dog, 273 00:18:57,197 --> 00:18:59,296 no further explanation is necessary. 274 00:19:00,257 --> 00:19:03,400 You can walk for miles with a dog no-one thinks twice. 275 00:19:05,369 --> 00:19:07,441 You want to take him for a walk? 276 00:19:07,502 --> 00:19:09,809 Well, is he friendly? 277 00:19:09,870 --> 00:19:11,720 I tell you, I had a wife once 278 00:19:11,928 --> 00:19:14,729 he's friendlier than her by a large margin. 279 00:19:16,164 --> 00:19:18,093 - What's his name? - Alan. 280 00:19:19,391 --> 00:19:21,700 Look after him. I wouldn't let him go with anybody. 281 00:19:21,761 --> 00:19:25,545 He will be in my affections second only to Mrs Rossi. 282 00:19:25,764 --> 00:19:27,581 I'd be happier if they were equal. 283 00:19:27,642 --> 00:19:28,868 It's a deal. 284 00:19:29,595 --> 00:19:31,711 - Come on, Alan. - Go on, boy. 285 00:19:33,319 --> 00:19:35,119 See you later, Alan! 286 00:19:37,792 --> 00:19:39,582 I like Mr Newbold. 287 00:19:40,074 --> 00:19:43,691 And when he's safely married to Mrs Featherstone... 288 00:19:44,715 --> 00:19:46,860 I intend to give him a discount. 289 00:19:49,486 --> 00:19:50,878 Sometimes. 290 00:19:52,623 --> 00:19:54,953 On certain items. 291 00:19:58,703 --> 00:20:00,680 Mrs Featherstone is here. 292 00:20:01,039 --> 00:20:02,390 She'd like a word. 293 00:20:02,656 --> 00:20:05,107 Why didn't you serve her? 294 00:20:05,168 --> 00:20:06,628 She's asked for you. 295 00:20:07,472 --> 00:20:08,742 Godspeed. 296 00:20:21,973 --> 00:20:23,586 These look interesting. 297 00:20:23,647 --> 00:20:25,566 How much are they? 298 00:20:25,740 --> 00:20:28,280 - What... What's that? - These down here. 299 00:20:31,620 --> 00:20:35,800 Now... Listen, please, Mrs Feather... Featherstone, I'm... 300 00:20:36,203 --> 00:20:37,543 Get off. 301 00:20:39,100 --> 00:20:42,695 No... This, Mrs Featherstone, 302 00:20:42,756 --> 00:20:46,145 this is totally unseemly! 303 00:20:46,206 --> 00:20:48,406 You must stop this! 304 00:20:53,819 --> 00:20:56,040 We seem to have got a bit distracted. 305 00:20:57,840 --> 00:20:59,734 No... No, no, no. 306 00:21:03,448 --> 00:21:05,612 I never did find out the price. 307 00:21:16,692 --> 00:21:18,606 You're very accomplished. 308 00:21:19,310 --> 00:21:21,500 I used to do this quite a bit. 309 00:21:22,416 --> 00:21:24,224 I shall fall asleep. 310 00:21:24,552 --> 00:21:25,872 Then do! 311 00:21:26,192 --> 00:21:27,696 Poor company. 312 00:21:27,814 --> 00:21:29,509 We don't need to talk. 313 00:21:29,985 --> 00:21:32,360 I'm content just to look at you. 314 00:21:32,705 --> 00:21:34,408 I'm blushing now. 315 00:21:34,665 --> 00:21:36,160 So I will. 316 00:21:36,407 --> 00:21:38,390 I'll close my eyes. 317 00:21:43,725 --> 00:21:45,731 Mr Newbold! 318 00:21:46,672 --> 00:21:49,560 Call me Wilbuuurn! 319 00:21:50,541 --> 00:21:52,503 Mr Newbold! 320 00:21:58,740 --> 00:22:00,482 La padrione... 321 00:22:01,540 --> 00:22:03,419 I clack my fingers! 322 00:22:04,202 --> 00:22:05,902 And the senoritas... 323 00:22:06,260 --> 00:22:07,795 they come a-running. 324 00:22:13,357 --> 00:22:14,982 You're here. 325 00:22:15,993 --> 00:22:18,520 Yeah... Why shouldn't I be here? 326 00:22:19,052 --> 00:22:20,451 I live here. 327 00:22:20,771 --> 00:22:22,925 Why have you got a flower in your teeth? 328 00:22:24,980 --> 00:22:27,102 People should eat more greens? 329 00:22:27,980 --> 00:22:30,306 And what are you hiding behind your back? 330 00:22:30,814 --> 00:22:34,149 What gives you the right to question me on absolutely everything? 331 00:22:34,210 --> 00:22:37,673 Eric, I come in and you're looking guilty 332 00:22:37,734 --> 00:22:39,453 and you've got a flower in your teeth! 333 00:22:39,554 --> 00:22:40,826 So? 334 00:22:41,263 --> 00:22:42,920 What do you mean, "so"? 335 00:22:42,980 --> 00:22:45,798 People have been led off to secure accommodation for less! 336 00:22:45,911 --> 00:22:47,484 All right! 337 00:22:51,580 --> 00:22:53,340 I'm just having a quiet clack. 338 00:22:55,755 --> 00:22:57,217 Castanets? 339 00:22:57,660 --> 00:23:00,145 Well, they're not prohibited weapons. I mean... 340 00:23:01,264 --> 00:23:02,464 In fact... 341 00:23:04,967 --> 00:23:07,445 they bring out the alpha male in me. 342 00:23:11,260 --> 00:23:12,606 Eric... 343 00:23:13,637 --> 00:23:15,576 Why don't you have a lie-down, love, 344 00:23:15,841 --> 00:23:17,961 and I'll make you a nice cup of tea? 345 00:23:40,401 --> 00:23:42,749 I need your help, Granville. 346 00:23:43,405 --> 00:23:46,360 Mr Newbold, you're wet through! 347 00:23:46,613 --> 00:23:48,469 It's worse than that. 348 00:23:48,530 --> 00:23:52,584 You should be at home, shouldn't you, getting dry? Look at you. 349 00:23:52,645 --> 00:23:54,880 I'd love to be at home, but can I get there 350 00:23:54,941 --> 00:23:59,025 without being seen by the Black Widow or one of her spies? 351 00:24:04,187 --> 00:24:07,926 Leroy! Mr Newbold needs a lift home. 352 00:24:08,082 --> 00:24:10,031 Slight problem. We haven't got a vehicle. 353 00:24:10,781 --> 00:24:13,642 Yes... Yes, we have, 354 00:24:13,703 --> 00:24:16,163 at a very reasonable price, 355 00:24:16,224 --> 00:24:18,923 and totally discreet. 356 00:24:23,603 --> 00:24:25,380 All right, come on. 357 00:24:34,940 --> 00:24:36,801 Come on, gently. 358 00:24:37,035 --> 00:24:39,434 You don't want to draw attention to yourself. 359 00:24:39,746 --> 00:24:41,617 I'm very grateful, Granville. 360 00:24:41,678 --> 00:24:43,120 Don't mention it. 361 00:24:43,743 --> 00:24:44,952 I'm not. 362 00:24:45,013 --> 00:24:48,551 Be quiet, Leroy. Stop behaving like a cow's backside. 363 00:24:48,612 --> 00:24:50,092 Go on. 364 00:25:03,540 --> 00:25:05,425 So, how bad was your marriage? 365 00:25:05,486 --> 00:25:08,515 Oh, it was bad. Hers too. 366 00:25:08,773 --> 00:25:11,824 So when did it really dawn on you that you were incompatible? 367 00:25:12,019 --> 00:25:15,560 I think it was the night he was making love to me and he stopped 368 00:25:15,620 --> 00:25:17,945 and he said he could murder a sandwich. 369 00:25:20,039 --> 00:25:21,400 Okay. 370 00:25:21,460 --> 00:25:23,875 Look, I'm sorry, it's probably just me, 371 00:25:23,936 --> 00:25:25,539 but I really need to know... 372 00:25:26,313 --> 00:25:27,720 What kind of sandwich? 373 00:25:27,780 --> 00:25:29,380 Marmite. 374 00:25:29,441 --> 00:25:30,960 Yeah, it was a shock. 375 00:25:31,319 --> 00:25:33,553 I didn't even know he liked Marmite. 376 00:26:02,185 --> 00:26:04,749 Made it! I owe you, Leroy. 377 00:26:04,820 --> 00:26:06,615 No problem, Mr Newbold. 378 00:26:06,837 --> 00:26:10,405 Now, if I can only find my key. 379 00:26:15,260 --> 00:26:16,510 Newbold? 380 00:26:17,681 --> 00:26:19,572 What are you doing inside that cow? 381 00:26:20,056 --> 00:26:23,368 Have you not thought of the impact on your neighbours? 382 00:26:25,421 --> 00:26:28,854 - What makes you think it's me? - By which I mean him. 383 00:26:28,915 --> 00:26:30,589 Well, of course it's you. 384 00:26:30,650 --> 00:26:31,902 Isn't it? 385 00:26:31,963 --> 00:26:34,720 No, no. My name's Watkinson. 386 00:26:34,781 --> 00:26:36,609 Marshal Watkinson. 387 00:26:36,843 --> 00:26:39,080 Well, that's a funny name for a cow. 388 00:26:39,241 --> 00:26:42,211 He'll vouch for me at the rear. 389 00:26:44,977 --> 00:26:48,160 He never said he had a friend who liked to dress up as a cow. 390 00:26:48,220 --> 00:26:50,063 It's only occasionally. 391 00:26:50,646 --> 00:26:54,846 Is he always in the rear, or are you flexible? 392 00:26:55,281 --> 00:26:57,068 No, no, don't tell me. 393 00:26:57,129 --> 00:26:59,200 He's not at home anyway. 394 00:27:00,369 --> 00:27:03,967 In that case, madam, we'll be on our way. 395 00:27:05,060 --> 00:27:07,840 You will... You will tell him we called? 396 00:27:07,900 --> 00:27:10,110 Yes, of course I will. 397 00:27:10,216 --> 00:27:12,056 I know my manners. 398 00:27:17,931 --> 00:27:20,511 He should never have given her a key. 399 00:27:20,900 --> 00:27:22,881 He probably didn't. 400 00:27:23,396 --> 00:27:25,131 I expect she mugged him. 401 00:27:26,206 --> 00:27:28,146 Cheeky old Newbold. 402 00:27:28,592 --> 00:27:32,281 Sometimes known as Marshal Watkinson. 403 00:27:33,087 --> 00:27:35,080 Got away with it that time. 404 00:27:35,460 --> 00:27:39,180 With a little help from his friend behind. 405 00:27:46,664 --> 00:27:49,024 Our Leroy's got problems. 406 00:27:49,643 --> 00:27:54,458 How can a cow's rear end ever make it with a vegan? 407 00:28:00,899 --> 00:28:02,283 What? 408 00:28:02,344 --> 00:28:03,840 I want an honest answer. 409 00:28:04,681 --> 00:28:08,583 Would you ever find me less attractive than Marmite? 410 00:28:10,155 --> 00:28:15,105 If I could put in a jar the way that I feel about you... 411 00:28:15,446 --> 00:28:19,264 I would be rich enough to stop overcharging. 412 00:28:21,218 --> 00:28:23,498 Well, midweek, anyway... 413 00:28:24,727 --> 00:28:28,007 on certain items. 414 00:28:30,223 --> 00:28:32,022 Fish and chips? 415 00:28:32,381 --> 00:28:34,056 Try and stop me. 416 00:28:34,474 --> 00:28:35,754 After you. 417 00:28:40,211 --> 00:28:44,811 Sync and corrections: minouhse www.addic7ed.com 29651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.