All language subtitles for La.Villa.2017.FRENCH.720p.BluRay.x264-LOST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:01:20,874 --> 00:01:22,262 Tanto peggio! 3 00:03:03,727 --> 00:03:05,154 Ecco qua. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,698 Grazie. 5 00:03:57,196 --> 00:03:58,833 Perch� sei venuta? 6 00:03:59,364 --> 00:04:01,417 Me l'ha consigliato il notaio. 7 00:04:02,618 --> 00:04:04,089 Sei qui solo per questo? 8 00:04:04,203 --> 00:04:05,630 S�. 9 00:04:15,422 --> 00:04:17,593 Sono contenta di rivederti. 10 00:04:19,384 --> 00:04:20,595 Tu no? 11 00:04:31,189 --> 00:04:33,241 La immaginavo pi� alta. 12 00:04:33,983 --> 00:04:35,953 Gli attori fanno questo effetto. 13 00:04:45,120 --> 00:04:46,507 La mia sorellina. 14 00:04:46,621 --> 00:04:48,626 La mia piccola sorellina. 15 00:04:53,002 --> 00:04:54,972 Potevi farti sentire. 16 00:04:55,255 --> 00:04:56,975 Mi fai stare in pensiero. 17 00:04:57,382 --> 00:05:02,056 A Parigi, con gli attentati degli arabi che non siamo riusciti a civilizzare. 18 00:05:03,388 --> 00:05:06,852 Ti presento B�rang�re, la mia giovanissima fidanzata. 19 00:05:07,434 --> 00:05:08,987 - Piacere. - Ang�le. 20 00:05:09,102 --> 00:05:10,310 Buongiorno. 21 00:05:10,311 --> 00:05:14,274 Joseph mi ha mostrato i suoi telefilm. Ammiro il suo lavoro. 22 00:05:15,025 --> 00:05:16,864 Grazie, molto gentile. 23 00:05:18,987 --> 00:05:20,328 � in camera sua. 24 00:05:20,447 --> 00:05:23,543 Magari non ti riconosce, ma vai pure a vederlo. 25 00:06:00,445 --> 00:06:01,952 Piccola mia... 26 00:06:03,114 --> 00:06:04,621 Suzanne... 27 00:06:09,913 --> 00:06:11,633 Bellezza... 28 00:06:14,417 --> 00:06:16,469 Guarda come siamo ridotti. 29 00:06:18,004 --> 00:06:19,926 Vieni, siediti. 30 00:06:29,808 --> 00:06:31,777 A quanto pare non soffre. 31 00:06:32,560 --> 00:06:34,316 Come si fa a saperlo? 32 00:06:37,190 --> 00:06:38,993 Ho una strana sensazione. 33 00:06:39,693 --> 00:06:41,365 Cos'� cambiato? 34 00:06:42,320 --> 00:06:43,664 Noi. 35 00:06:44,406 --> 00:06:46,790 S�, noi. Questo � assodato. 36 00:06:46,908 --> 00:06:49,245 No, intendo qui... 37 00:06:51,830 --> 00:06:54,250 Tutte le villette sono chiuse. 38 00:06:54,374 --> 00:06:56,177 Perch� � deserto? 39 00:06:56,918 --> 00:06:58,840 - Chiedi perch�? - S�. 40 00:06:58,962 --> 00:07:02,805 Prima c'era gente, c'era vita. Che cos'� successo? 41 00:07:02,924 --> 00:07:05,641 I soldi Ang�le, i soldi. 42 00:07:05,802 --> 00:07:07,392 Ecco cos'� successo. 43 00:07:07,595 --> 00:07:11,143 Prima, questo posto era un tesoro. 44 00:07:11,558 --> 00:07:13,064 Un vero tesoro. 45 00:07:13,643 --> 00:07:16,324 Tuo padre, Maurice, lo sapeva. 46 00:07:16,479 --> 00:07:21,699 Ma quegli stronzi l'hanno rovinato vendendo uno dopo l'altro. 47 00:07:21,818 --> 00:07:23,989 Il povero Maurice si era stufato. 48 00:07:24,529 --> 00:07:26,119 Lui aveva una visione. 49 00:07:27,991 --> 00:07:31,668 Cerchiamo tutti di avere una visione. 50 00:07:35,123 --> 00:07:36,511 Ma � inutile, credimi. 51 00:08:22,295 --> 00:08:24,596 Che brutti i nuovi materiali! 52 00:08:25,757 --> 00:08:27,513 Questi paletti... 53 00:08:28,259 --> 00:08:29,766 Questi colori... 54 00:08:31,471 --> 00:08:33,108 Questo blu mi piace. 55 00:08:33,223 --> 00:08:36,188 Serve una Commissione Nazionale del Colore. 56 00:08:37,227 --> 00:08:40,157 I muri rientrano nella propriet� privata. 57 00:08:40,271 --> 00:08:42,407 S�, ma li vediamo noi. 58 00:08:42,899 --> 00:08:46,197 - Chiudi gli occhi. - E la bocca, vero? 59 00:08:47,195 --> 00:08:48,951 Mi leggi nel pensiero? 60 00:08:50,949 --> 00:08:52,835 Vuoi lasciarmi e sei qui? 61 00:08:53,034 --> 00:08:55,122 Volevo salutare tuo padre. 62 00:08:55,245 --> 00:08:56,716 Mi piace. 63 00:08:58,123 --> 00:09:00,175 In fondo, ti piace il popolo. 64 00:09:00,458 --> 00:09:01,965 Sei di sinistra. 65 00:09:02,627 --> 00:09:05,510 Hai la mente a destra e il cuore a sinistra. 66 00:09:06,047 --> 00:09:07,554 Come tutti. 67 00:09:08,258 --> 00:09:10,144 Non � molto originale. 68 00:10:12,781 --> 00:10:14,208 Ciao, mamma. 69 00:10:14,908 --> 00:10:16,580 Ciao, tesoro. 70 00:10:17,410 --> 00:10:18,702 Tutto bene, figliolo? 71 00:10:18,703 --> 00:10:20,177 S�, e tu? 72 00:10:20,705 --> 00:10:23,209 Guardate cosa vi ho portato. 73 00:10:23,375 --> 00:10:25,177 Ma cos'�? 74 00:10:25,585 --> 00:10:26,843 Mamma mia! 75 00:10:27,253 --> 00:10:29,093 Mettilo sullo scaffale. 76 00:10:29,714 --> 00:10:32,015 - Vuoi bere qualcosa? - Un caff�. 77 00:10:33,968 --> 00:10:35,396 Tieni. 78 00:10:38,348 --> 00:10:39,689 Grazie. 79 00:10:41,393 --> 00:10:42,780 I vostri farmaci. 80 00:10:42,894 --> 00:10:46,406 Tre al giorno, non di pi�, dopo i pasti. 81 00:10:46,523 --> 00:10:48,195 Ne avete ancora? 82 00:10:48,400 --> 00:10:49,743 - No. - Davvero? 83 00:10:50,610 --> 00:10:52,995 - E il lavoro? - Non mi fermo mai. 84 00:10:53,279 --> 00:10:57,040 Apro due laboratori in primavera. Ad Aix e vicino ad Avignone. 85 00:10:57,158 --> 00:10:59,413 - Non ti stanchi? - Delego. 86 00:10:59,536 --> 00:11:02,170 - Creo posti di lavoro. - Come parli? 87 00:11:02,539 --> 00:11:04,010 Come un padrone. 88 00:11:04,124 --> 00:11:07,470 Parlo come si parla oggi. Come dovrei parlare? 89 00:11:08,336 --> 00:11:10,092 Come un medico? 90 00:11:10,213 --> 00:11:12,016 I tuoi esami non sono buoni. 91 00:11:12,132 --> 00:11:14,184 I tuoi erano sempre buoni. 92 00:11:14,884 --> 00:11:18,645 Un cretino come me con un figlio cos� sveglio. � un miracolo! 93 00:11:18,763 --> 00:11:20,270 Comunque non sono buoni. 94 00:11:20,390 --> 00:11:22,146 Che ci posso fare? 95 00:11:22,267 --> 00:11:25,613 Non preoccupatevi per l'affitto, ve l'ho detto, 96 00:11:25,729 --> 00:11:28,493 vi far� un bonifico mensile. 97 00:11:28,606 --> 00:11:29,398 Mai! 98 00:11:29,399 --> 00:11:31,534 Hai pagato la ristrutturazione. 99 00:11:31,693 --> 00:11:33,164 Mi fa piacere, pap�. 100 00:11:33,319 --> 00:11:36,203 Non vogliamo avere debiti con nessuno. 101 00:11:36,364 --> 00:11:38,369 Il vecchio Vernier aveva detto 102 00:11:38,533 --> 00:11:41,167 che potevamo avere il posto a vita. 103 00:11:41,286 --> 00:11:43,505 Dov'� Vernier, adesso? � morto. 104 00:11:43,663 --> 00:11:44,872 E i figli 105 00:11:44,873 --> 00:11:46,629 non rispettano niente? 106 00:11:46,750 --> 00:11:48,589 La parola dei morti non conta? 107 00:11:49,169 --> 00:11:52,266 Vogliono fare di noi degli assistiti? 108 00:11:52,380 --> 00:11:55,844 Da nostro figlio, per di pi�? Nemmeno per sogno. 109 00:11:57,343 --> 00:12:01,983 Capiremmo un piccolo aumento, � la prassi. 110 00:12:02,098 --> 00:12:04,779 Ma non il triplo d'un botto. 111 00:12:05,060 --> 00:12:07,859 L'affitto settimanale estivo rende di pi�. 112 00:12:08,021 --> 00:12:10,524 Hanno un mutuo da pagare alle banche. 113 00:12:10,648 --> 00:12:11,906 Sono dei coglioni. 114 00:12:12,067 --> 00:12:15,199 Noi non facevamo il mutuo, al diavolo le banche! 115 00:12:20,742 --> 00:12:22,462 Ang�le � tornata. 116 00:12:23,328 --> 00:12:25,831 Stasera cenano di fronte. 117 00:12:30,710 --> 00:12:33,296 Vai, sar� contenta di vederti. 118 00:12:56,528 --> 00:12:58,580 La tua pasta era ottima. 119 00:12:59,572 --> 00:13:02,123 Friggi i carciofi con l'aglio? 120 00:13:02,242 --> 00:13:03,748 E il prezzemolo. 121 00:13:04,285 --> 00:13:06,421 � la ricetta di nostro padre. 122 00:13:06,538 --> 00:13:09,385 Cucino solo le ricette di nostro padre. 123 00:13:09,499 --> 00:13:10,756 A base di pasta. 124 00:13:12,127 --> 00:13:14,974 Rimarr� il posto "Mangi bene e spendi poco". 125 00:13:16,381 --> 00:13:17,935 Se rimarr� qui. 126 00:13:20,635 --> 00:13:24,977 Ricette di mamma. Quando � morta, pap� non sapeva cuocere un uovo. 127 00:13:25,098 --> 00:13:28,645 In cambio, lei non ha mai piantato un chiodo. 128 00:13:29,686 --> 00:13:34,158 La divisione del lavoro fra padri e madri della classe operaia. 129 00:13:36,735 --> 00:13:38,870 Tu non sai cosa sia, vero? 130 00:13:39,487 --> 00:13:41,457 Voi avevate i domestici. 131 00:13:42,824 --> 00:13:45,458 Ricordi ancora la classe operaia? 132 00:13:46,244 --> 00:13:48,463 � nel sangue, principessa. 133 00:13:49,289 --> 00:13:51,128 La classe operaia... 134 00:13:51,583 --> 00:13:53,635 � ereditaria. 135 00:14:02,093 --> 00:14:03,766 � passato tanto tempo. 136 00:14:03,887 --> 00:14:05,314 Come stai? 137 00:14:06,848 --> 00:14:08,402 Riunione di famiglia? 138 00:14:08,516 --> 00:14:09,808 Siediti. 139 00:14:09,809 --> 00:14:12,111 Yvan, ti presento B�rang�re. 140 00:14:13,229 --> 00:14:14,440 Buonasera. 141 00:14:15,523 --> 00:14:17,611 - Cosa bevi? - Acqua. 142 00:14:17,734 --> 00:14:20,747 Ho bevuto a casa dei miei. Sono venuto in moto. 143 00:14:21,613 --> 00:14:24,959 La giovent� d'oggi � seria e io l'ammiro. 144 00:14:28,244 --> 00:14:29,636 Grazie. 145 00:14:29,788 --> 00:14:32,256 Yvan cura pap�, dopo l'ictus. 146 00:14:32,374 --> 00:14:34,461 Prendi un'infermiera per lavarlo. 147 00:14:35,168 --> 00:14:37,469 No, grazie, me la cavo da solo. 148 00:14:37,587 --> 00:14:39,639 Non gli piacerebbe un'estranea. 149 00:14:40,548 --> 00:14:42,968 Non sappiamo cosa pensa. 150 00:14:43,551 --> 00:14:45,521 Secondo me capisce tutto. 151 00:14:46,012 --> 00:14:47,519 Ma no. 152 00:14:47,972 --> 00:14:50,737 Ieri gli ho parlato per almeno mezz'ora. 153 00:14:51,017 --> 00:14:52,440 Ti ha risposto? 154 00:14:52,769 --> 00:14:54,988 No, ma si � girato verso di me. 155 00:15:00,276 --> 00:15:02,328 C'� speranza che guarisca? 156 00:15:02,445 --> 00:15:04,949 No, le lesioni sono irreversibili. 157 00:15:05,240 --> 00:15:08,787 Il corpo funziona, se mangia. Pu� durare parecchi anni. 158 00:15:10,161 --> 00:15:13,459 Ariel Sharon � rimasto cos� per 8 anni. 159 00:15:16,000 --> 00:15:17,293 Ma lui era ebreo. 160 00:15:21,005 --> 00:15:22,131 E allora? 161 00:15:22,132 --> 00:15:24,219 Sono pi� tosti. 162 00:15:26,636 --> 00:15:28,143 Che ho detto? 163 00:15:28,680 --> 00:15:31,563 Non � antisemita dire che gli ebrei sono tosti. 164 00:15:31,683 --> 00:15:33,157 � una qualit�. 165 00:15:35,562 --> 00:15:38,575 Non sei cambiato. Non si sa mai se scherzi o no. 166 00:15:39,065 --> 00:15:41,913 Devi dirti che scherzo sempre. 167 00:15:43,194 --> 00:15:47,501 "Sull'orlo del baratro, una risata ci trattiene dal buttarci". 168 00:15:49,409 --> 00:15:50,916 Proverbio cinese. 169 00:15:51,202 --> 00:15:52,413 L'ho appena inventato. 170 00:15:58,376 --> 00:16:00,097 Vieni a letto? 171 00:16:00,587 --> 00:16:01,930 S�, arrivo. 172 00:16:51,262 --> 00:16:52,603 � sua quella moto? 173 00:16:53,139 --> 00:16:54,582 S�. 174 00:16:55,308 --> 00:16:57,313 - Posso provarla? - Certo. 175 00:17:38,393 --> 00:17:42,403 Tranquillo, Yvan, la conosco, torner� fra un paio d'ore. 176 00:17:44,649 --> 00:17:47,034 Perch� sei stata via cos� a lungo? 177 00:17:50,864 --> 00:17:52,785 All'inizio era naturale. 178 00:17:54,200 --> 00:17:56,336 Poi una cosa tira l'altra. 179 00:17:56,453 --> 00:17:58,754 Il lavoro. Le tourn�e. 180 00:18:00,540 --> 00:18:03,719 Senza la divisione da sistemare, non sarei tornata. 181 00:18:03,835 --> 00:18:05,721 Non c'� niente da sistemare. 182 00:18:06,046 --> 00:18:09,011 Pap� a te lascia il 25% pi� di noi. 183 00:18:09,132 --> 00:18:11,303 � legale, � un suo diritto. 184 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 Cosa sarebbe? 185 00:18:14,012 --> 00:18:15,898 Un risarcimento danni? 186 00:18:17,724 --> 00:18:19,017 Non lo voglio. 187 00:18:20,018 --> 00:18:22,189 Divideremo in tre. 188 00:18:22,729 --> 00:18:24,568 Perch� dovrei avere di pi�? 189 00:18:24,773 --> 00:18:26,825 Perch� mia figlia � morta? 190 00:18:27,150 --> 00:18:28,989 Per comprare il mio perdono? 191 00:18:31,780 --> 00:18:33,701 Non mi piace questo posto. 192 00:18:40,205 --> 00:18:42,589 Sei ingiusta con noi, Ang�le. 193 00:19:47,522 --> 00:19:48,830 Blanche... 194 00:19:57,365 --> 00:19:58,706 Blanche... 195 00:20:28,480 --> 00:20:30,900 Credi che potr� dormire lass�? 196 00:20:32,025 --> 00:20:33,615 Io non potrei. 197 00:20:34,652 --> 00:20:36,243 E tu? 198 00:20:40,033 --> 00:20:43,295 Anche voi avete intenzione di vendere? 199 00:20:43,536 --> 00:20:45,838 Non ne abbiamo parlato. 200 00:20:45,955 --> 00:20:46,955 Ricordi 201 00:20:46,956 --> 00:20:50,089 quanti week-end passati con Maurice 202 00:20:50,210 --> 00:20:51,847 a costruire la villa? 203 00:20:51,961 --> 00:20:53,848 Durante le vacanze. 204 00:20:53,963 --> 00:20:55,256 Con l'aiuto di tutti. 205 00:20:55,382 --> 00:20:59,225 Gaby ha fatto l'impianto idraulico, tutto all'antica. 206 00:20:59,344 --> 00:21:02,061 Roger, l'impianto elettrico. E tu, il balcone. 207 00:21:02,389 --> 00:21:04,643 Ho disegnato il balcone rotondo. 208 00:21:04,766 --> 00:21:06,688 Venivano da lontano per vederlo. 209 00:21:06,810 --> 00:21:08,530 Una processione... 210 00:21:09,646 --> 00:21:13,905 Ricordi, Suzanne, quando Maurice mi diceva: 211 00:21:14,025 --> 00:21:17,738 "Martin, questo balcone � il nostro capolavoro. 212 00:21:18,446 --> 00:21:20,701 Il tocco artistico." 213 00:21:21,908 --> 00:21:23,462 Aveva ragione. 214 00:21:24,619 --> 00:21:26,671 La spilla, lo chiamava. 215 00:21:26,996 --> 00:21:28,289 La spilla. 216 00:21:28,623 --> 00:21:30,379 Come una donna di mondo. 217 00:21:30,542 --> 00:21:32,345 Indossa una spilla. 218 00:21:32,585 --> 00:21:34,922 Va all'Opera 219 00:21:35,046 --> 00:21:37,431 e tutti vedono la sua spilla. 220 00:21:43,096 --> 00:21:46,109 E voi volete vendere il nostro capolavoro? 221 00:21:46,474 --> 00:21:49,571 Te l'ho detto, non ne abbiamo parlato. 222 00:22:01,865 --> 00:22:03,418 Gi� in piedi? 223 00:22:03,533 --> 00:22:06,297 Di solito gli attori non si alzano presto. 224 00:22:08,788 --> 00:22:10,758 Ho pianto tutta la notte. 225 00:22:13,293 --> 00:22:17,173 In scena, con tutto il trucco, ho sempre gli occhi asciutti. 226 00:22:19,883 --> 00:22:24,474 � come se di colpo avesse ceduto una diga colma di 20 anni di lacrime. 227 00:22:31,186 --> 00:22:32,739 La mia sorellina. 228 00:22:34,939 --> 00:22:36,779 Volevo dimenticare. 229 00:22:37,275 --> 00:22:39,612 Come se non fosse mai successo. 230 00:22:46,242 --> 00:22:48,212 Il vecchio ha vinto. 231 00:22:49,371 --> 00:22:52,467 Con la parte pi� grossa ti ha costretta a tornare. 232 00:22:54,167 --> 00:22:56,386 Se intende comprare il mio perdono, 233 00:22:57,295 --> 00:22:58,718 non la voglio. 234 00:23:01,007 --> 00:23:03,392 Divideremo in tre parti uguali. 235 00:24:06,114 --> 00:24:08,285 Sono proprio felice di vederti. 236 00:24:12,787 --> 00:24:14,875 Non ricordo bene. 237 00:24:15,999 --> 00:24:18,004 Da piccolo eri cos� gentile? 238 00:24:18,752 --> 00:24:20,554 S�, certo. 239 00:24:21,129 --> 00:24:23,514 Sono sempre stato un angelo. 240 00:24:28,511 --> 00:24:29,804 Mi aiuti? 241 00:24:48,948 --> 00:24:50,257 Niente latterini? 242 00:24:50,492 --> 00:24:54,003 Le maglie della rete sono troppo larghe per loro. 243 00:25:04,714 --> 00:25:07,597 - Hai preso le triglie? - Un paio. Serviti. 244 00:25:07,717 --> 00:25:10,185 Grazie. Segna sul mio conto. 245 00:25:10,303 --> 00:25:11,345 Vai tranquillo. 246 00:25:11,346 --> 00:25:13,102 Magari le voleva Ang�le. 247 00:25:13,223 --> 00:25:14,516 No. 248 00:27:35,281 --> 00:27:37,369 Mai dormito cos� bene. 249 00:27:39,035 --> 00:27:41,503 Che pace! � fantastico. 250 00:27:42,288 --> 00:27:45,302 Sei venuta per umiliarmi davanti ai miei fratelli? 251 00:27:47,293 --> 00:27:48,681 Ma che dici? 252 00:27:49,003 --> 00:27:51,009 C'era bisogno di rimorchiarlo? 253 00:27:52,507 --> 00:27:55,604 Non rompere. Ho solo provato la sua moto. 254 00:27:55,760 --> 00:27:57,516 Vuoi provare anche lui? 255 00:27:57,637 --> 00:27:59,689 Ma di cosa stai parlando? 256 00:28:09,566 --> 00:28:11,902 Smettila, non mi va. 257 00:28:15,363 --> 00:28:17,285 Ti amo, B�rang�re. 258 00:28:19,242 --> 00:28:20,500 Ho detto no. 259 00:28:21,161 --> 00:28:22,714 No � no. 260 00:28:23,663 --> 00:28:24,971 Ti faccio schifo? 261 00:28:26,624 --> 00:28:29,342 Sono stufa della tua eterna depressione. 262 00:28:30,211 --> 00:28:31,436 Mi annoi. 263 00:28:34,215 --> 00:28:35,473 Cazzo! 264 00:28:36,885 --> 00:28:38,557 Mi hanno cacciato. 265 00:28:39,137 --> 00:28:41,557 Come un cane, come uno schiavo. 266 00:28:41,973 --> 00:28:46,363 Per 10 anni in direzione e poi licenziato in tronco. 267 00:28:46,978 --> 00:28:48,734 Tenuto a far fagotto. 268 00:28:49,189 --> 00:28:50,992 La mia vita in una scatola. 269 00:28:51,191 --> 00:28:53,492 Come un impiegato, un operaio. 270 00:28:53,610 --> 00:28:55,413 Ti ricordava le tue origini. 271 00:28:55,820 --> 00:28:57,244 � vero. 272 00:28:57,364 --> 00:28:59,997 Mi hanno strapagato per licenziarmi. 273 00:29:02,327 --> 00:29:05,174 Avrei preferito non ricevere niente. 274 00:29:05,747 --> 00:29:09,175 Hanno comprato il mio silenzio per tutta la vita. 275 00:29:09,292 --> 00:29:11,297 Parla, ora che sei in pensione. 276 00:29:11,503 --> 00:29:13,175 E non rompermi le palle. 277 00:29:13,380 --> 00:29:15,848 Hai soldi e tempo, di' cos'hai da dire. 278 00:29:15,965 --> 00:29:17,242 Sputa il rospo! 279 00:29:29,187 --> 00:29:31,691 Pap�, guarda chi c'�. 280 00:29:32,774 --> 00:29:34,993 � Ang�le. Non � cambiata. 281 00:29:35,110 --> 00:29:37,281 Girati, cos� ti vede. 282 00:29:38,947 --> 00:29:40,204 � ancora un bell'uomo. 283 00:29:40,573 --> 00:29:41,961 Depilagli le sopracciglia. 284 00:29:42,075 --> 00:29:44,460 Hai sempre la battuta pronta. 285 00:29:44,869 --> 00:29:47,420 Non c'� cosa peggiore delle lacrime. 286 00:29:49,165 --> 00:29:51,799 Aiutami a sistemarlo nella sedia a rotelle. 287 00:29:54,421 --> 00:29:56,176 Poniamolo gi�. 288 00:29:56,297 --> 00:29:58,682 Cos� star� un po' con noi. 289 00:29:58,800 --> 00:30:00,354 Proviamo. 290 00:30:14,649 --> 00:30:16,737 Continuiamo cos� per 10 anni? 291 00:30:16,943 --> 00:30:18,580 Di pi�, se necessario. 292 00:30:18,695 --> 00:30:20,415 A parole � facile. 293 00:30:21,281 --> 00:30:24,828 Me ne occupo da solo, come ho sempre fatto. 294 00:30:24,951 --> 00:30:26,707 Non ho bisogno di te. 295 00:30:26,828 --> 00:30:27,953 N� di Ang�le. 296 00:30:27,954 --> 00:30:31,051 Nessuno ti costringe. Prendiamo un'infermiera. 297 00:30:31,166 --> 00:30:33,005 Non fare la vittima. 298 00:30:33,126 --> 00:30:34,929 Tanto non sapevi dove andare. 299 00:30:35,045 --> 00:30:37,263 Chiudi il becco, Ang�le! 300 00:30:54,314 --> 00:30:56,283 Eri tutta la sua vita. 301 00:30:56,775 --> 00:30:58,946 E Blanche lo era pi� di te. 302 00:30:59,069 --> 00:31:02,201 Era la luce dei suoi occhi. Quando � morta, 303 00:31:02,572 --> 00:31:05,621 ha sofferto molto. Anche pi� di te. 304 00:31:05,742 --> 00:31:07,794 Non lo immagini nemmeno. 305 00:31:08,661 --> 00:31:11,295 E adesso � troppo tardi. 306 00:31:12,415 --> 00:31:13,803 Vaffanculo! 307 00:32:06,428 --> 00:32:07,819 Ang�le... 308 00:32:09,597 --> 00:32:11,603 Ang�le, fermati, cazzo! 309 00:32:11,850 --> 00:32:14,733 Ci hai puniti, me, pap�, e Martin. 310 00:32:14,853 --> 00:32:16,905 � stato un incidente. 311 00:32:17,022 --> 00:32:20,901 Fai di noi dei criminali, e non sai cos'� successo. 312 00:32:24,571 --> 00:32:26,872 La villa era quasi finita. 313 00:32:26,990 --> 00:32:29,540 C'era la facciata da intonacare. 314 00:32:30,035 --> 00:32:31,506 Era bello. 315 00:32:31,911 --> 00:32:33,548 Eravamo felici. 316 00:32:33,663 --> 00:32:35,384 Cos� felici. 317 00:32:36,249 --> 00:32:39,512 Sono andato con lei in collina a cogliere i fiori 318 00:32:39,627 --> 00:32:42,641 per fare un mazzo da mettere sul tetto. 319 00:32:44,215 --> 00:32:45,524 Per festeggiare. 320 00:32:47,343 --> 00:32:49,929 Si � addormentata su una poltrona. 321 00:32:50,347 --> 00:32:52,731 Bastava riflettere. 322 00:32:52,849 --> 00:32:55,269 La preparazione richiede tempo. 323 00:32:55,393 --> 00:32:57,196 Non sbagliare la gettata. 324 00:32:57,395 --> 00:33:00,989 Dopo viene su da sola. E alla fine metti il tetto. 325 00:33:01,107 --> 00:33:03,112 Come facevano i romani? 326 00:33:03,234 --> 00:33:04,575 Avevano gli schiavi. 327 00:33:04,736 --> 00:33:10,335 Se non sai quello che fai, anche con gli schiavi ti va storto. 328 00:33:10,450 --> 00:33:12,336 Non ha tono. 329 00:33:12,452 --> 00:33:14,504 Per� lavorano veloce. 330 00:33:14,621 --> 00:33:17,255 Certo, veloce e male. 331 00:33:17,374 --> 00:33:19,343 Devi fare veloce e bene. 332 00:33:19,459 --> 00:33:20,930 Giusto. 333 00:33:24,339 --> 00:33:27,388 Forse ci vorr� altra calce. 334 00:33:27,509 --> 00:33:30,558 Armand, bisogner� andare a prendere la calce. 335 00:33:30,679 --> 00:33:32,481 Martin ci � andato ieri. 336 00:33:32,597 --> 00:33:35,183 Ah s�? Ci sei andato ieri? 337 00:33:35,308 --> 00:33:36,183 Cosa? 338 00:33:36,184 --> 00:33:38,236 Dorme, maledizione! 339 00:33:39,396 --> 00:33:41,116 Armand, Martin... 340 00:33:42,482 --> 00:33:44,950 Ho un sacco di progetti. 341 00:33:45,568 --> 00:33:47,989 Dopo il ristorante e la villa, 342 00:33:48,113 --> 00:33:51,993 siamo all'inizio di una grande avventura. 343 00:33:52,117 --> 00:33:55,415 Nessuno ci credeva, ma ci siamo, ragazzi! 344 00:33:55,704 --> 00:33:57,590 Tutto inizia da qui. 345 00:33:57,706 --> 00:34:01,383 Il popolo si educa con l'esempio. 346 00:34:02,043 --> 00:34:06,219 E sapete una cosa? Noi siamo stati esemplari. 347 00:34:08,466 --> 00:34:09,973 Dormite pure. 348 00:34:10,969 --> 00:34:12,392 Fannulloni. 349 00:34:15,849 --> 00:34:17,142 Ma dov'�? 350 00:34:17,934 --> 00:34:20,319 Dove sei? Blanche! 351 00:34:20,437 --> 00:34:21,745 Blanche! 352 00:34:22,647 --> 00:34:24,569 Non rimango a lungo. 353 00:34:26,234 --> 00:34:28,820 Luned� basta per la prova costume. 354 00:34:29,195 --> 00:34:31,035 C'� abbastanza tempo. 355 00:34:32,365 --> 00:34:34,002 Sto bene, s�. 356 00:34:34,659 --> 00:34:36,082 Un abbraccio. 357 00:34:56,473 --> 00:34:58,608 So cosa stai pensando. 358 00:35:00,560 --> 00:35:02,067 Ne dubito. 359 00:35:03,313 --> 00:35:05,899 Ti stai dicendo una cosa che non � buona. 360 00:35:06,024 --> 00:35:07,447 Macch�. 361 00:35:08,234 --> 00:35:13,158 Non stai pensando: Come si fa a riparare reti tutta la vita, 362 00:35:14,157 --> 00:35:16,707 quando c'� un mondo da scoprire? 363 00:35:19,120 --> 00:35:20,757 � questo. 364 00:35:22,040 --> 00:35:23,593 Lo sapevo. 365 00:35:23,917 --> 00:35:26,004 "Conosco il mondo. 366 00:35:26,920 --> 00:35:28,841 Sono stata ovunque. 367 00:35:30,173 --> 00:35:32,593 Sono un'attrice, sa? 368 00:35:33,176 --> 00:35:35,015 Recito a teatro. 369 00:35:35,929 --> 00:35:37,601 Il teatro. 370 00:35:38,556 --> 00:35:39,865 Non sa cos'�? 371 00:35:41,017 --> 00:35:42,488 C'� il palcoscenico 372 00:35:42,602 --> 00:35:44,025 e la platea. 373 00:35:44,312 --> 00:35:47,076 Tutto � chiuso, la gente viene di sera, 374 00:35:47,190 --> 00:35:50,536 prende posto nelle file e guarda. 375 00:35:51,236 --> 00:35:53,739 Guarda il sipario. 376 00:35:53,863 --> 00:35:56,544 E quello che c'� dietro quando si alza. 377 00:35:56,783 --> 00:36:00,377 E qualcosa succede sulla scena come se fosse vero." 378 00:36:00,662 --> 00:36:02,418 "Ma poich� non � vero, 379 00:36:02,539 --> 00:36:06,169 � come nei sogni che facciamo quando dormiamo." 380 00:36:07,836 --> 00:36:09,307 Conosci Claudel? 381 00:36:12,006 --> 00:36:15,388 "� cos� che vengono a teatro. 382 00:36:16,010 --> 00:36:17,731 Li guardo... 383 00:36:18,179 --> 00:36:21,643 platea di carne viva in abito da sera. 384 00:36:22,809 --> 00:36:26,321 Tappezzano i muri come mosche fino al soffitto. 385 00:36:26,438 --> 00:36:29,570 Vedo centinaia di facce bianche. 386 00:36:30,316 --> 00:36:31,527 L'uomo si annoia 387 00:36:32,235 --> 00:36:35,782 e l'ignoranza l'accompagna dalla nascita. 388 00:36:35,947 --> 00:36:37,917 Non sapendo nulla, 389 00:36:38,033 --> 00:36:40,963 n� come inizia o finisce, 390 00:36:41,077 --> 00:36:43,497 perci� va a teatro." 391 00:36:47,083 --> 00:36:50,677 Avrei voluto recitarlo, ma non me l'hanno proposto. 392 00:36:50,795 --> 00:36:53,014 Come se ci volessero occhi chiari, 393 00:36:53,131 --> 00:36:56,595 capelli biondi, e 1,80 m, per recitare Claudel. 394 00:37:30,835 --> 00:37:32,307 Che fai? 395 00:37:34,506 --> 00:37:36,641 Mi hai spaventato. 396 00:37:36,758 --> 00:37:38,644 Fai il cantoniere? 397 00:37:39,219 --> 00:37:42,018 Piccoli sentieri collegano grandi strade. 398 00:37:42,138 --> 00:37:45,318 Puoi aspettare 100 anni prima che lo faccia qualcuno. 399 00:37:45,433 --> 00:37:48,399 - Allora lo fai tu. - Per forza. 400 00:37:50,855 --> 00:37:52,658 Hai visto l'estate scorsa 401 00:37:52,816 --> 00:37:54,488 che incendio? 402 00:37:54,776 --> 00:37:56,164 Sembrava la guerra. 403 00:37:56,277 --> 00:37:58,995 Si � fermato dietro la collina. 404 00:37:59,656 --> 00:38:02,290 La mia paura � che riprenda, 405 00:38:03,368 --> 00:38:06,500 voglio impedire che arrivi fin qui. 406 00:38:07,414 --> 00:38:10,178 Sistemo la collina 407 00:38:10,959 --> 00:38:14,173 per i pompieri, cos� potranno usare l'acqua. 408 00:38:15,296 --> 00:38:18,345 Conigli e pernici vengono ad abbeverarsi. 409 00:38:20,427 --> 00:38:21,768 Le mulattiere 410 00:38:21,886 --> 00:38:23,523 diventano impraticabili. 411 00:38:24,097 --> 00:38:27,312 Devi curarle per mantenerle aperte. 412 00:38:28,643 --> 00:38:30,695 O aprirne delle nuove. 413 00:38:31,813 --> 00:38:34,233 Non sali quass� da un pezzo. 414 00:38:34,607 --> 00:38:36,695 Un po' di esercizio alla mia et�! 415 00:38:37,277 --> 00:38:38,997 Sei ossessionato dall'et�. 416 00:38:39,112 --> 00:38:42,077 Ti prester� B�rang�re, capirai perch�. 417 00:38:42,741 --> 00:38:44,294 Continui a scrivere? 418 00:38:44,409 --> 00:38:46,046 Assolutamente no. 419 00:38:46,286 --> 00:38:49,335 Sai perch� rifiutano i miei manoscritti? 420 00:38:49,706 --> 00:38:51,711 Perch� non sono buoni. 421 00:38:52,375 --> 00:38:54,463 Sono solo un adulatore. 422 00:38:54,586 --> 00:38:56,922 Il re delle parole che svolazzano. 423 00:38:57,047 --> 00:38:59,383 Tratta con pi� bont� te stesso. 424 00:38:59,507 --> 00:39:02,093 La bont� � la virt� dei fessi. 425 00:39:02,218 --> 00:39:04,389 Non parlo di bont� inconscia. 426 00:39:04,512 --> 00:39:08,439 Ma di bont� voluta, stabilita nonostante tutto. 427 00:39:10,268 --> 00:39:11,742 E quelli? 428 00:39:12,145 --> 00:39:14,565 Da 3 anni c'� un centro ippico. 429 00:39:14,689 --> 00:39:16,908 D'estate vanno a schiere. 430 00:39:17,317 --> 00:39:19,536 Seguono la via dei doganieri. 431 00:39:19,819 --> 00:39:21,492 Hai cambiato fazione? 432 00:39:22,364 --> 00:39:25,994 Prima dicevi la via dei contrabbandieri. 433 00:39:26,201 --> 00:39:27,326 Hai ragione. 434 00:39:27,327 --> 00:39:29,747 Ho sbagliato. Non sono stato attento. 435 00:39:45,762 --> 00:39:48,230 Ecco i farmaci. Non mi trattengo. 436 00:39:48,348 --> 00:39:50,649 Sono stato in banca. Da gennaio 437 00:39:50,767 --> 00:39:54,445 riceverai i soldi mensilmente per pagare l'affitto. 438 00:39:54,854 --> 00:39:56,063 Non succeder�. 439 00:39:56,064 --> 00:39:58,151 Non avrai mai uno scoperto. 440 00:39:58,274 --> 00:40:00,611 Non voglio i tuoi soldi. 441 00:40:00,735 --> 00:40:01,960 Ti agiti invano. 442 00:40:02,237 --> 00:40:03,494 No. 443 00:40:03,863 --> 00:40:05,915 Non mi agito invano. 444 00:40:06,533 --> 00:40:08,585 Ti ha detto che non li vogliamo. 445 00:40:10,203 --> 00:40:11,414 Yvan... 446 00:40:13,331 --> 00:40:15,716 Smettila, per favore. 447 00:40:15,834 --> 00:40:18,931 Ve li dar� comunque. Non potete impedirmelo. 448 00:40:19,879 --> 00:40:21,931 Certo che possiamo, credimi. 449 00:40:22,048 --> 00:40:23,804 E come farete? 450 00:40:23,925 --> 00:40:25,136 � automatico. 451 00:40:25,260 --> 00:40:27,016 Siamo fieri di te 452 00:40:27,137 --> 00:40:29,106 e della tua gentilezza. 453 00:40:29,389 --> 00:40:31,857 Sappiamo che lo fai per noi. 454 00:40:33,518 --> 00:40:35,938 Yvan, cerca di comprendere. 455 00:40:36,563 --> 00:40:39,695 Per noi � difficile vivere cos�. 456 00:40:40,316 --> 00:40:42,452 E accettare questo. 457 00:40:45,071 --> 00:40:46,542 Sai quanto ti amiamo. 458 00:40:47,449 --> 00:40:48,742 Lo sai? 459 00:40:48,867 --> 00:40:50,623 Lo so, mamma. 460 00:40:52,412 --> 00:40:54,168 Dai, vai a lavorare. 461 00:40:54,289 --> 00:40:55,879 S�, vado. 462 00:40:56,750 --> 00:40:58,221 Ciao. 463 00:41:20,690 --> 00:41:22,861 La gamba gela e cade in acqua. 464 00:41:25,653 --> 00:41:27,326 Ve lo ricordate? 465 00:41:28,198 --> 00:41:29,408 Lo faceva pap�. 466 00:41:30,909 --> 00:41:34,670 Quando me l'ha insegnato non ho avuto paura. 467 00:41:34,788 --> 00:41:38,335 Era un piacere sentire i tentacoli sul piede. 468 00:41:38,625 --> 00:41:41,093 � terribile avere tanti bei ricordi. 469 00:41:41,503 --> 00:41:45,264 Giocavamo nell'acqua, a caccia di granchi e patelle, 470 00:41:45,382 --> 00:41:47,184 i cappellini cinesi. 471 00:41:47,300 --> 00:41:52,271 Del passato siamo rimasti io, pap�, Martin e Suzanne, 472 00:41:52,389 --> 00:41:54,809 Benjamin e la barca del padre. 473 00:41:55,266 --> 00:41:58,778 Col ristorante cerco di perpetuare l'idea di pap�, 474 00:41:58,895 --> 00:42:01,861 prezzi bassi per gente con pochi soldi. 475 00:42:02,607 --> 00:42:04,244 Ma non ci riesco. 476 00:42:05,026 --> 00:42:07,956 Sono rimasto qui per fare come lui. 477 00:42:08,071 --> 00:42:10,871 Non volevo che le cose cambiassero. 478 00:42:11,199 --> 00:42:13,963 Volevo mantenere viva la sua idea, 479 00:42:14,077 --> 00:42:16,248 mantenere viva la sua vita. 480 00:42:16,830 --> 00:42:19,926 Poteva cadere il mondo, qui era casa nostra. 481 00:42:20,041 --> 00:42:22,924 Giusto, un'oasi del Comunismo, 482 00:42:23,378 --> 00:42:26,142 una vera Comune libera, in tutti i sensi. 483 00:42:26,256 --> 00:42:29,518 Povero Armand, ti ha ucciso a fuoco lento. 484 00:42:30,385 --> 00:42:32,355 I padri schiacciano i figli. 485 00:42:32,470 --> 00:42:34,310 Anch'io prolungo la sua vita 486 00:42:34,431 --> 00:42:37,479 attraverso i personaggi che scelgo. 487 00:42:37,684 --> 00:42:39,076 L'ho imitato. 488 00:42:39,227 --> 00:42:40,438 Appunto... 489 00:42:40,729 --> 00:42:45,118 E hai fatto la parte della cuoca provenzale a Parigi. 490 00:42:45,734 --> 00:42:49,032 Ho visto il film. Che dire? 491 00:42:49,154 --> 00:42:51,289 Molto simpatico. 492 00:42:53,199 --> 00:42:55,703 Perch� sei sempre cos� cattivo? 493 00:42:56,036 --> 00:42:58,539 Non so. Non lo faccio apposta. 494 00:43:02,709 --> 00:43:04,136 Guarda! 495 00:43:05,336 --> 00:43:06,843 Che bello! 496 00:43:10,008 --> 00:43:12,808 Vai a cagare! Bagni il cappotto... 497 00:43:23,396 --> 00:43:25,567 "Sembri molto saggia. 498 00:43:26,816 --> 00:43:29,581 Eppure devi avere qualche difetto, 499 00:43:30,904 --> 00:43:34,001 se no come avresti potuto amare me, 500 00:43:34,324 --> 00:43:36,578 che ero solo un bambino?" 501 00:45:19,387 --> 00:45:20,894 Guarda un po'... 502 00:45:21,723 --> 00:45:23,894 Sembra la Corsica. 503 00:45:24,684 --> 00:45:27,532 La Grecia a tre ore di treno da Parigi. 504 00:45:28,646 --> 00:45:31,494 Investite i vostri risparmi qui. 505 00:45:31,900 --> 00:45:33,821 Assumete un grande chef. 506 00:45:33,943 --> 00:45:37,325 Con l'agenzia mi occuper� delle PR. 507 00:45:38,573 --> 00:45:39,914 Che c'�? 508 00:45:40,492 --> 00:45:41,785 Piangi? 509 00:45:43,828 --> 00:45:45,220 S�. 510 00:45:46,706 --> 00:45:49,210 Guardavo mio padre e... 511 00:45:49,542 --> 00:45:51,382 non ho saputo trattenermi. 512 00:45:52,212 --> 00:45:53,884 Ho pensato 513 00:45:54,464 --> 00:45:56,932 a ci� che ci ha insegnato sulla vita. 514 00:45:58,385 --> 00:45:59,891 L'albero di Natale 515 00:46:00,053 --> 00:46:01,480 sul molo. 516 00:46:03,640 --> 00:46:05,609 Non c'era un albero a testa. 517 00:46:06,726 --> 00:46:10,819 C'era un grande albero che i bambini addobbavano. 518 00:46:14,025 --> 00:46:17,157 Un albero che apparteneva a tutti. 519 00:46:18,405 --> 00:46:20,244 Siete seduti sull'oro. 520 00:46:20,615 --> 00:46:21,956 Macch�. 521 00:46:23,493 --> 00:46:26,293 Quel poco che rimane della sua idea 522 00:46:26,830 --> 00:46:28,632 � il ristorante. 523 00:46:28,873 --> 00:46:30,166 Cos� conf�! 524 00:46:30,792 --> 00:46:32,714 Semplice e modesto. 525 00:46:33,253 --> 00:46:34,843 Non un acchiappaturisti. 526 00:46:36,131 --> 00:46:38,100 Non dirmi che era meglio prima. 527 00:46:38,341 --> 00:46:40,560 S�, infatti. 528 00:46:40,677 --> 00:46:43,227 Lo dico. Era meglio prima. 529 00:46:43,346 --> 00:46:44,817 Che palle! 530 00:46:51,104 --> 00:46:52,611 Comunque, 531 00:46:53,523 --> 00:46:55,824 per l'albero era meglio. 532 00:47:01,698 --> 00:47:03,703 Secondo me ha sete. 533 00:47:03,867 --> 00:47:05,872 Umetta col fazzoletto. 534 00:47:16,337 --> 00:47:18,592 Noi andiamo, bello mio. 535 00:47:20,842 --> 00:47:23,642 Andiamo avanti, e poi ti aspettiamo. 536 00:47:23,845 --> 00:47:25,352 Fai con comodo. 537 00:47:27,432 --> 00:47:29,022 Non c'� fretta. 538 00:47:32,145 --> 00:47:33,782 Non c'� nessuna fretta. 539 00:47:35,273 --> 00:47:37,361 Andiamo in avanscoperta, 540 00:47:38,902 --> 00:47:41,370 casomai ci fossero i pellerossa. 541 00:48:20,443 --> 00:48:22,911 Ci siamo divertiti insieme, no? 542 00:48:23,613 --> 00:48:26,710 Un po' pi� maiala non mi saresti dispiaciuta. 543 00:48:28,284 --> 00:48:30,124 Vieni qui. 544 00:48:32,288 --> 00:48:33,629 Ecco qua... 545 00:49:25,467 --> 00:49:28,101 Posso continuare o mi fermo qui? 546 00:49:28,219 --> 00:49:30,355 Vai. Tanto non ti ferma nessuno. 547 00:49:30,805 --> 00:49:33,309 Quello che ho da dire � importante. 548 00:49:33,975 --> 00:49:36,027 - Ti ascoltiamo. - Bene... 549 00:49:36,603 --> 00:49:38,109 Allora lo dico. 550 00:49:38,605 --> 00:49:41,191 Ang�le non c'� mai, non posso dirglielo. 551 00:49:41,316 --> 00:49:43,535 Adesso c'�, quindi glielo dico. 552 00:49:44,652 --> 00:49:46,871 Ang�le, hai cambiato la mia vita. 553 00:49:48,448 --> 00:49:49,865 Addirittura! 554 00:49:49,866 --> 00:49:52,714 Da quando l'ho vista a teatro a Marsiglia. 555 00:49:52,827 --> 00:49:55,129 Pap� mi ci port� da bambino. 556 00:49:56,164 --> 00:49:58,714 - Non me lo sarei mai immaginato. - Cosa? 557 00:49:59,334 --> 00:50:01,754 Un posto dove puoi rifare il mondo. 558 00:50:02,045 --> 00:50:04,132 Dove la gente � diversa. 559 00:50:04,255 --> 00:50:06,889 Dove puoi cambiare per un'ora. 560 00:50:09,135 --> 00:50:11,721 Ti vedo sulla scena, in Cina, 561 00:50:11,888 --> 00:50:14,225 vestita di rosso, la treccia nera, 562 00:50:14,349 --> 00:50:16,271 saltavi, ballavi, cantavi, 563 00:50:16,393 --> 00:50:20,106 avevi l'aria cos� felice, cos� leggera, cos�... 564 00:50:20,230 --> 00:50:21,986 L'Anima Buona dei Sezuan. 565 00:50:22,482 --> 00:50:24,950 "Come essere giusto in un mondo ingiusto? 566 00:50:25,068 --> 00:50:26,871 Buono in un mondo cattivo?" 567 00:50:27,362 --> 00:50:28,639 Ecco. 568 00:50:28,905 --> 00:50:30,744 Esatto. Bravo, Joseph. 569 00:50:33,159 --> 00:50:34,551 E... 570 00:50:34,703 --> 00:50:37,171 - E io... - Assaggiate questo. 571 00:50:37,997 --> 00:50:39,753 - Polipo fresco. - Io... 572 00:50:39,874 --> 00:50:42,176 Pescato all'antica da un'artista. 573 00:50:42,460 --> 00:50:46,601 E io, grazie alla grande attrice, da quel giorno 574 00:50:46,715 --> 00:50:49,183 imparo a memoria le opere teatrali. 575 00:50:49,300 --> 00:50:52,682 Ogni mercoled� recitiamo con una troupe amatoriale, 576 00:50:53,263 --> 00:50:54,471 in periferia, 577 00:50:54,472 --> 00:50:56,560 i classici per bambini. 578 00:50:56,933 --> 00:50:58,523 Bella storia. 579 00:51:00,395 --> 00:51:02,614 Quello che dici mi commuove. 580 00:51:05,608 --> 00:51:06,949 A Ang�le. 581 00:51:08,653 --> 00:51:09,997 A Ang�le. 582 00:51:14,617 --> 00:51:16,208 Se ride � fedele. 583 00:51:49,027 --> 00:51:50,617 Buonasera a tutti. 584 00:51:51,613 --> 00:51:55,125 Abbiamo trovato un relitto. Forse dei migranti. 585 00:51:55,241 --> 00:51:58,836 Non ci sono corpi sulla costa. Avete visto qualcosa? 586 00:51:58,953 --> 00:52:00,079 No. 587 00:52:00,080 --> 00:52:01,551 Sono annegati? 588 00:52:01,664 --> 00:52:03,883 Forse. Cerchiamo i superstiti. 589 00:52:04,000 --> 00:52:05,590 Non abbiamo visto nessuno. 590 00:52:05,710 --> 00:52:08,214 � atroce. Ed � anche colpa nostra. 591 00:52:08,505 --> 00:52:10,889 - Scusi? - Niente. 592 00:52:11,674 --> 00:52:13,727 Se vedete qualcosa, 593 00:52:13,843 --> 00:52:15,433 chiamate questo numero. 594 00:52:16,262 --> 00:52:17,650 Forse sono pericolosi. 595 00:52:18,264 --> 00:52:20,020 - Pericolosi? - Certo. 596 00:52:20,141 --> 00:52:22,028 Se tra loro ci sono terroristi. 597 00:52:22,143 --> 00:52:24,611 Terroristi scemi da voler annegare? 598 00:52:29,484 --> 00:52:31,454 Non sfotta l'esercito. 599 00:52:31,778 --> 00:52:35,871 Vi permettiamo di dormire in pace i vostri sonni da borghesi. 600 00:52:35,990 --> 00:52:38,838 � il vostro mestiere, siete pagati per questo! 601 00:52:38,952 --> 00:52:40,755 Compri solo le sigarette. 602 00:52:42,122 --> 00:52:44,969 Mangiate e bevete. Non vi preoccupate. 603 00:52:45,500 --> 00:52:46,844 Ci siamo noi. 604 00:53:00,807 --> 00:53:03,690 Me lo sono sognato o ci ha dato del borghese? 605 00:53:04,561 --> 00:53:05,771 Non hai sognato. 606 00:53:44,976 --> 00:53:46,185 Vieni con me. 607 00:53:46,186 --> 00:53:48,522 - Vado a casa. - Vieni a casa mia. 608 00:53:48,646 --> 00:53:50,402 Sei fuso? 609 00:53:50,523 --> 00:53:51,995 Ti prego. 610 00:53:52,484 --> 00:53:53,958 Ang�le... 611 00:53:54,486 --> 00:53:57,582 - Voglio stare con te. - Ma io non voglio. 612 00:54:00,867 --> 00:54:03,204 Ma sei fuori di testa! 613 00:54:03,453 --> 00:54:05,838 Ang�le, ti amo. 614 00:54:06,456 --> 00:54:07,927 Ti ho nella pelle. 615 00:54:08,291 --> 00:54:11,720 Mi hai vista? Potrei essere tre volte tua mamma! 616 00:54:11,836 --> 00:54:14,601 - Non esagerare. - Cazzo, Benjamin! 617 00:54:16,341 --> 00:54:17,549 Vieni solo... 618 00:54:17,550 --> 00:54:18,974 a prendere il caff�. 619 00:54:19,094 --> 00:54:22,890 Questa non la sentivo da un po'. Il caff� all'una di notte. 620 00:54:23,014 --> 00:54:25,648 Non ti mangio mica. Di che hai paura? 621 00:54:27,102 --> 00:54:29,782 Conosco dei sognatori, tu li batti tutti. 622 00:54:30,063 --> 00:54:32,566 La vita non � quella che decidi tu. 623 00:54:32,691 --> 00:54:34,078 Sei giovane. 624 00:54:34,567 --> 00:54:35,859 Non torcere la vita. 625 00:54:35,860 --> 00:54:38,115 - Mi fai solo male. - No... 626 00:54:38,238 --> 00:54:41,370 Mi fai molto male. Non ti rendi conto. 627 00:54:41,491 --> 00:54:42,658 Ti amo. 628 00:54:42,659 --> 00:54:44,415 No, non mi ami. 629 00:54:44,536 --> 00:54:47,419 Se mi amassi non faresti cos�. 630 00:54:47,539 --> 00:54:50,042 Mi lasceresti rientrare in pace. 631 00:54:50,208 --> 00:54:54,467 Ho i piedi gelati e sto qui a discutere sul molo. 632 00:54:56,339 --> 00:54:58,427 Ami quello che hai in mente, 633 00:54:58,550 --> 00:55:01,018 la cinesina carina che ero. 634 00:55:01,136 --> 00:55:02,808 Mi piacerebbe. 635 00:55:03,096 --> 00:55:07,687 Sapessi come mi piacerebbe essere come m'immagini tu. 636 00:55:09,394 --> 00:55:11,114 Sei un testone! 637 00:55:12,439 --> 00:55:14,657 Mi piaci, Ang�le. 638 00:55:15,358 --> 00:55:17,079 Qui e adesso. 639 00:55:19,446 --> 00:55:21,166 Sei arrabbiata? 640 00:55:23,324 --> 00:55:24,617 Buonanotte! 641 00:56:16,628 --> 00:56:18,715 Dove sono i due barattoli? 642 00:56:22,092 --> 00:56:25,022 Sto perdendo la testa o cosa? 643 00:56:26,971 --> 00:56:29,308 Che gli cucino stasera? 644 00:56:46,741 --> 00:56:51,416 Col pescato di Benjamin, questo posto spopolerebbe. 645 00:56:51,871 --> 00:56:54,920 Mangiare pesce fresco a chilometro zero... 646 00:56:55,041 --> 00:56:56,512 A che prezzo? 647 00:56:56,960 --> 00:57:01,183 Per turisti che non vedono che il mondo � marcio? 648 00:57:02,090 --> 00:57:05,269 Tanto ingiusto quanto marcio. 649 00:57:06,177 --> 00:57:08,017 Piantala. 650 00:57:08,596 --> 00:57:11,017 Piantala anche tu, B�rang�re. 651 00:57:12,892 --> 00:57:14,695 Ti amo, B�rang�re. 652 00:57:15,395 --> 00:57:17,032 Non lasciarmi. 653 00:57:17,480 --> 00:57:19,450 Mi resta solo tua bellezza. 654 00:57:20,400 --> 00:57:22,452 Che senso ha questo amore? 655 00:57:23,361 --> 00:57:25,532 Mi distruggi a poco a poco. 656 00:57:29,617 --> 00:57:31,669 Il tempo passa anche per me. 657 00:57:31,786 --> 00:57:33,507 Ci hai pensato? 658 00:57:37,417 --> 00:57:38,888 Buongiorno. 659 00:57:39,711 --> 00:57:40,968 Niente da segnalare? 660 00:57:41,087 --> 00:57:42,511 No, niente. 661 00:57:42,630 --> 00:57:44,801 Avrebbe chiamato, vero? 662 00:57:44,924 --> 00:57:47,605 Forse. Sono tenuto a rispondere? 663 00:57:47,719 --> 00:57:48,976 Non � tenuto. 664 00:57:49,596 --> 00:57:51,316 Siete militari, non sbirri. 665 00:57:51,431 --> 00:57:53,483 Crede che ci divertiamo? 666 00:57:54,059 --> 00:57:55,814 La cosa non m'interessa. 667 00:57:58,229 --> 00:57:59,701 Ha un problema? 668 00:58:00,357 --> 00:58:01,863 � perch� sono nero? 669 00:58:01,983 --> 00:58:03,953 Ma � pazzo o cosa? 670 00:58:04,069 --> 00:58:06,323 Mi sta dando del razzista? 671 00:58:06,446 --> 00:58:08,914 Ho lottato per gente come lei. 672 00:58:09,991 --> 00:58:12,672 - Che rompiballe! - Lascia perdere. 673 00:58:22,629 --> 00:58:24,301 Per ieri sera. 674 00:58:25,507 --> 00:58:27,559 Non avrei dovuto fare cos�. 675 00:58:46,194 --> 00:58:47,867 Sono bellissime. 676 00:58:51,282 --> 00:58:52,754 � tutto dimenticato. 677 00:59:01,251 --> 00:59:03,007 Non sei arrabbiata con me? 678 00:59:04,379 --> 00:59:06,182 No, � finita. 679 00:59:12,846 --> 00:59:16,856 Quando ti ho vista nell'Anima Buona del Sezuan, ero nel buio della sala, 680 00:59:17,517 --> 00:59:19,818 immerso nel velluto rosso. 681 00:59:21,312 --> 00:59:22,605 E tu... 682 00:59:23,273 --> 00:59:25,609 cos� illuminata, cos� alta... 683 00:59:27,569 --> 00:59:29,574 ho saputo che avrei vissuto con te. 684 00:59:32,782 --> 00:59:34,336 Sei veramente pazzo. 685 00:59:35,910 --> 00:59:38,544 La vita ci manda dei segnali, 686 00:59:39,581 --> 00:59:42,678 per scegliere cosa fare, dove andare. 687 00:59:43,376 --> 00:59:45,428 Sapendo che eri tornata, 688 00:59:46,921 --> 00:59:48,558 ho sentito un brivido. 689 00:59:50,216 --> 00:59:52,222 Sapevo che eri tornata per me. 690 00:59:53,094 --> 00:59:55,064 Benjamin, ma insomma! 691 00:59:57,265 --> 00:59:59,733 Non guardarmi cos� o cado. 692 01:00:07,734 --> 01:00:10,783 Sono imbarazzata. Non so cosa fare. 693 01:00:13,698 --> 01:00:16,332 Non posso lasciare Joseph. Non adesso. 694 01:00:17,577 --> 01:00:19,582 Non sta bene. 695 01:00:22,707 --> 01:00:25,258 Te la cavi questa settimana? 696 01:00:30,924 --> 01:00:33,427 Leggo i contratti e ti chiamo. 697 01:00:34,219 --> 01:00:35,607 Un abbraccio. 698 01:00:50,985 --> 01:00:52,278 Che c'�? 699 01:00:55,782 --> 01:00:57,075 In camera. 700 01:01:38,158 --> 01:01:39,581 Sono belli. 701 01:01:42,120 --> 01:01:43,792 Dove sono adesso? 702 01:01:44,789 --> 01:01:46,047 Chi lo sa. 703 01:01:47,208 --> 01:01:49,510 Sembra che stiano sognando. 704 01:01:52,464 --> 01:01:53,851 Sei tu, quello? 705 01:01:53,965 --> 01:01:55,357 S�. 706 01:01:57,177 --> 01:01:59,016 Con i capelli corti? 707 01:01:59,179 --> 01:02:01,350 Per via dei pidocchi. 708 01:02:08,271 --> 01:02:09,612 Vi disturbo? 709 01:02:14,652 --> 01:02:16,989 Se ne sono andati, Joseph. 710 01:02:18,406 --> 01:02:20,209 Se ne sono andati. 711 01:02:20,700 --> 01:02:22,207 Porca miseria. 712 01:02:48,687 --> 01:02:51,190 Nostro piccolo, bello Yvan... 713 01:02:52,399 --> 01:02:54,404 Innanzitutto, 714 01:02:55,235 --> 01:02:57,869 non vorremmo che tu sia triste. 715 01:02:57,987 --> 01:03:01,036 Adorato figlio, non ci hai mai delusi. 716 01:03:02,117 --> 01:03:04,537 Il nostro cammino si ferma qui, 717 01:03:04,661 --> 01:03:07,129 per entrambi, insieme. 718 01:03:07,247 --> 01:03:10,593 Uno non poteva partire senza l'altro. 719 01:03:11,251 --> 01:03:13,587 Se c'� una vita altrove, 720 01:03:14,170 --> 01:03:17,136 vorremmo scoprirla insieme. 721 01:03:17,716 --> 01:03:19,388 Sappiamo che capirai, 722 01:03:19,509 --> 01:03:22,226 poich� ci ami quanto ti amiamo noi. 723 01:03:22,345 --> 01:03:26,272 Ti abbracciamo forte forte. 724 01:03:26,516 --> 01:03:29,233 Sii felice. Pap�, mamma. 725 01:04:17,484 --> 01:04:19,156 Dammi una sigaretta. 726 01:04:28,995 --> 01:04:30,834 La dai anche a me? 727 01:04:34,084 --> 01:04:35,721 Riprendi a fumare? 728 01:04:36,127 --> 01:04:38,097 Basta una per ricascarci. 729 01:04:38,213 --> 01:04:39,803 Chi se ne frega! 730 01:04:42,592 --> 01:04:44,562 Ne dai una anche a me? 731 01:04:49,766 --> 01:04:52,447 Tu cominci, lui riprende... 732 01:04:54,604 --> 01:04:57,024 Mi viene quasi voglia di smettere. 733 01:06:53,306 --> 01:06:55,276 "Divieto di balneazione. 734 01:06:55,767 --> 01:06:57,606 Multa ai trasgressori." 735 01:07:34,764 --> 01:07:36,026 Pierrot! 736 01:07:42,480 --> 01:07:45,577 Alla morte di mia figlia, la gente diceva 737 01:07:45,900 --> 01:07:49,080 che dovevo elaborare il lutto per accettarlo. 738 01:07:51,031 --> 01:07:53,201 Io rifiutavo quella morte. 739 01:07:55,994 --> 01:07:58,841 Non accettavo la morte di mia figlia 740 01:07:58,955 --> 01:08:02,716 n� il fatto che suo padre mi lasciasse il giorno stesso. 741 01:08:03,626 --> 01:08:06,973 Volevo tenermi desideri, sogni, gioie e dolori. 742 01:08:07,088 --> 01:08:08,975 E i miei paesaggi. 743 01:08:11,301 --> 01:08:14,065 Perci� sono stata via per 20 anni. 744 01:08:15,388 --> 01:08:18,022 Un modo per me di rimanere viva. 745 01:08:20,185 --> 01:08:22,154 Viva e infelice. 746 01:08:25,231 --> 01:08:27,996 Non sapevamo che Pierrot ti avesse lasciata. 747 01:08:31,696 --> 01:08:35,327 Non voleva che lasciassi Blanche sola con pap�. 748 01:08:36,284 --> 01:08:38,254 Aveva un presentimento. 749 01:08:39,746 --> 01:08:42,676 Aveva paura di questo posto, che annegasse. 750 01:08:44,918 --> 01:08:46,839 E io gli ho mentito. 751 01:08:48,171 --> 01:08:50,935 Ho lasciato Blanche senza dirglielo. 752 01:08:53,635 --> 01:08:56,221 Non me lo ha mai perdonato. 753 01:08:59,891 --> 01:09:01,694 Non l'hai mai pi� rivisto? 754 01:09:04,229 --> 01:09:05,656 No. 755 01:09:07,065 --> 01:09:08,536 Mai. 756 01:09:25,583 --> 01:09:28,798 "Signore, sono confuso vi abbiano preso a botte. 757 01:09:28,962 --> 01:09:32,758 Non fa nulla. Un filosofo prende le cose come conviene. 758 01:09:32,882 --> 01:09:34,722 Eio 759 01:09:35,051 --> 01:09:38,764 comporr� contro di loro una satira nello stile di Giovenale 760 01:09:38,888 --> 01:09:40,775 che li far� a pezzi. 761 01:09:40,890 --> 01:09:42,646 Che volete imparare? 762 01:09:42,851 --> 01:09:44,571 Tutto ci� che posso. 763 01:09:45,186 --> 01:09:47,274 Desidero essere un sapiente 764 01:09:47,397 --> 01:09:51,324 e ce l'ho con i miei genitori, per non avermi fatto studiare..." 765 01:09:54,070 --> 01:09:55,379 S�? 766 01:10:11,921 --> 01:10:13,179 Entra. 767 01:11:10,605 --> 01:11:12,741 Sono ancora desiderabile? 768 01:11:17,737 --> 01:11:19,078 Pi� che mai. 769 01:11:22,701 --> 01:11:24,836 Piccolo bugiardo. 770 01:11:28,581 --> 01:11:30,966 Te lo giuro sulla mia testa. 771 01:11:31,126 --> 01:11:33,594 Alla quale non tieni tanto... 772 01:11:40,301 --> 01:11:42,354 Smettila di tentarmi. 773 01:11:45,348 --> 01:11:47,188 Sei cos� giovane. 774 01:11:48,476 --> 01:11:50,197 Tu sei cos� ricca. 775 01:11:50,854 --> 01:11:52,195 Bastardo! 776 01:11:59,404 --> 01:12:00,831 Aspetta. 777 01:12:02,073 --> 01:12:03,366 Piano. 778 01:12:06,661 --> 01:12:08,631 Spegni la luce. 779 01:12:17,005 --> 01:12:18,428 Come vuoi. 780 01:12:45,033 --> 01:12:46,540 Tira le tende. 781 01:12:47,702 --> 01:12:50,003 Voglio il buio completo. 782 01:13:34,874 --> 01:13:37,508 Non ti posso pi� correre dietro. 783 01:13:39,254 --> 01:13:40,926 Sono senza fiato. 784 01:13:44,217 --> 01:13:45,428 Lo so. 785 01:13:47,387 --> 01:13:49,024 Smetto di ballare. 786 01:13:51,016 --> 01:13:52,771 Non ne ho pi� voglia. 787 01:13:55,437 --> 01:13:57,193 Eppure mi piaceva. 788 01:13:58,940 --> 01:14:00,992 Mi piaceva da morire. 789 01:14:01,860 --> 01:14:03,153 A me piace ancora. 790 01:14:07,240 --> 01:14:08,794 Questo � il guaio. 791 01:14:12,912 --> 01:14:14,715 Vado a Parigi, ma torner�. 792 01:14:15,373 --> 01:14:17,758 Fai come vuoi, sei libera. 793 01:14:20,503 --> 01:14:21,780 E tu? 794 01:14:22,047 --> 01:14:23,304 Io cosa? 795 01:14:25,884 --> 01:14:27,192 Resti qui? 796 01:14:28,887 --> 01:14:30,278 S�. 797 01:14:31,848 --> 01:14:33,236 Sto bene qui. 798 01:14:34,184 --> 01:14:36,734 Con mio padre, con Armand... 799 01:14:37,437 --> 01:14:38,730 Con Ang�le. 800 01:14:43,777 --> 01:14:45,995 Dove avete messo la marmellata? 801 01:14:47,697 --> 01:14:48,697 Quale marmellata? 802 01:14:48,698 --> 01:14:51,830 Ho posato i barattoli qui ieri sera. 803 01:14:53,370 --> 01:14:54,203 Non mi risulta. 804 01:14:54,204 --> 01:14:56,209 Ang�le li avr� messi via. 805 01:14:56,331 --> 01:14:58,834 Non � possibile. Non ha dormito qui. 806 01:14:59,042 --> 01:15:00,798 Dove ha dormito? 807 01:15:00,919 --> 01:15:02,212 Indovina. 808 01:15:03,296 --> 01:15:04,546 Cosa? 809 01:15:04,547 --> 01:15:05,935 Oh cazzo! 810 01:15:07,258 --> 01:15:08,602 Cazzo... 811 01:15:51,761 --> 01:15:53,019 Forza! 812 01:15:57,100 --> 01:15:58,903 La pesca sar� copiosa? 813 01:16:13,033 --> 01:16:14,504 Arriviamo alla fine. 814 01:16:36,348 --> 01:16:37,775 Ecco fatto. 815 01:16:51,780 --> 01:16:54,745 � cos� straordinario che un bambino ti ami? 816 01:16:56,284 --> 01:16:57,368 S�. 817 01:16:57,369 --> 01:16:58,760 Ti spaventa? 818 01:16:59,579 --> 01:17:00,923 � cos�? 819 01:17:01,456 --> 01:17:02,713 S�. 820 01:17:03,541 --> 01:17:04,766 Perch� � brutto? 821 01:17:05,835 --> 01:17:07,128 � orribile. 822 01:17:09,923 --> 01:17:11,314 Puzza di pesce? 823 01:17:14,678 --> 01:17:17,263 Ecco! Puzza di pesce! 824 01:17:18,098 --> 01:17:20,482 Puzzavano di pesce anche le rose. 825 01:17:21,309 --> 01:17:22,736 Davvero? 826 01:17:23,186 --> 01:17:25,072 Una puzza tremenda. 827 01:17:28,066 --> 01:17:29,905 Non mi rendo pi� conto. 828 01:17:31,361 --> 01:17:32,705 Scherzo! 829 01:17:32,987 --> 01:17:34,660 Boccalone. 830 01:17:34,948 --> 01:17:36,339 Boccalone, io? 831 01:17:38,618 --> 01:17:41,667 Le far� visitare le insenature. 832 01:17:45,333 --> 01:17:49,260 Questa � la pi� bella costa del Mediterraneo. 833 01:17:49,462 --> 01:17:54,267 � l'unica parte del litorale autenticamente autentica. 834 01:17:54,551 --> 01:17:56,437 Qui nuotavano i dinosauri 835 01:17:56,553 --> 01:17:58,724 da tempo immemorabile. 836 01:17:58,847 --> 01:18:00,270 Signora, 837 01:18:00,432 --> 01:18:03,611 l'amo immemorialmente. 838 01:18:07,063 --> 01:18:11,535 In lontananza pu� vedere il magnifico golfo di Marsiglia, 839 01:18:11,651 --> 01:18:15,412 citt� controversa, ma amata dai suoi abitanti. 840 01:18:15,739 --> 01:18:17,126 S�, ti vedo. 841 01:18:17,824 --> 01:18:19,168 Allora... 842 01:18:19,242 --> 01:18:23,085 Cambia il secondo pagamento. Francamente esagerano. 843 01:18:23,204 --> 01:18:24,462 Inoltre, 844 01:18:24,581 --> 01:18:29,504 la condizione sospensiva � dura. Bisogna rivederla. 845 01:18:36,384 --> 01:18:38,888 No, altrimenti va bene. 846 01:18:42,265 --> 01:18:44,899 Non preoccuparti, torner� presto. 847 01:18:45,602 --> 01:18:46,895 Un abbraccio. 848 01:18:57,739 --> 01:19:01,085 - Traslochi tutto? - No, solo qualche ricordo. 849 01:19:04,537 --> 01:19:06,424 Godevano di buona salute. 850 01:19:06,539 --> 01:19:08,342 Non ho colto i segnali. 851 01:19:10,460 --> 01:19:12,512 Mio padre diceva sempre: 852 01:19:12,629 --> 01:19:16,342 "Pi� guardo il mare, pi� mi va di salpare." 853 01:19:36,653 --> 01:19:39,037 Non amava la mia visione del mondo. 854 01:19:40,782 --> 01:19:45,622 Non faccio del male, ma lui non accettava il mondo d'oggi. 855 01:19:47,747 --> 01:19:49,966 Non � colpa tua. 856 01:19:50,875 --> 01:19:53,130 Sapessi la mia famiglia... 857 01:19:54,421 --> 01:19:56,223 Credo fosse fiero di me. 858 01:19:58,049 --> 01:20:00,469 - Non tieni la villetta? - No. 859 01:20:01,261 --> 01:20:02,767 Che me ne faccio? 860 01:20:02,929 --> 01:20:06,441 Andr� a Londra e aprir� un laboratorio. 861 01:20:06,558 --> 01:20:08,978 Meno tasse, meno contributi sociali. 862 01:20:09,310 --> 01:20:11,232 Vado spesso a Londra. 863 01:20:13,023 --> 01:20:14,613 Verrai a trovarmi? 864 01:20:16,526 --> 01:20:18,329 � un invito ufficiale? 865 01:20:18,445 --> 01:20:19,872 No. 866 01:20:23,366 --> 01:20:25,003 � una preghiera. 867 01:20:26,995 --> 01:20:29,759 S�, allora verr�. 868 01:20:49,559 --> 01:20:52,063 Non possiamo fare una pausa? 869 01:20:53,229 --> 01:20:56,159 Devo farlo d'inverno, dopo fa troppo caldo. 870 01:20:56,274 --> 01:20:57,911 D'estate devo cucinare. 871 01:20:58,026 --> 01:21:00,280 Ti aiuter� per il ristorante. 872 01:21:00,403 --> 01:21:02,373 - Lo riponeremo a galla. - No. 873 01:21:02,489 --> 01:21:04,909 Ti conosco, te ne andrai. 874 01:21:05,492 --> 01:21:07,497 Non finch� pap� respira. 875 01:21:08,453 --> 01:21:11,039 Rischi di aspettare 8 anni, come Sharon. 876 01:21:14,959 --> 01:21:16,929 Mettiamo il letto in salotto. 877 01:21:18,004 --> 01:21:20,305 Non ci spaccheremo la schiena. 878 01:24:32,282 --> 01:24:33,788 Parlate francese? 879 01:24:38,747 --> 01:24:39,872 � gelata. 880 01:24:39,873 --> 01:24:41,296 - Gelata. - Poveri ragazzi. 881 01:24:41,791 --> 01:24:43,464 Avete fame? Mangiare? 882 01:24:43,960 --> 01:24:45,301 Hai freddo? 883 01:24:45,462 --> 01:24:46,933 Dammi la giacca. 884 01:24:58,141 --> 01:25:00,111 Vieni con me. 885 01:25:04,147 --> 01:25:05,621 Tutto ok, Armand? 886 01:25:23,541 --> 01:25:24,965 Che facciamo? 887 01:25:26,294 --> 01:25:27,967 Non sembrano pericolosi. 888 01:25:28,463 --> 01:25:30,550 Dove saranno i genitori? 889 01:25:33,176 --> 01:25:34,434 Pap�? 890 01:25:34,844 --> 01:25:36,102 Mamma? 891 01:25:36,680 --> 01:25:38,151 Parlate inglese? 892 01:25:39,057 --> 01:25:40,647 Che lingua parlano? 893 01:25:40,767 --> 01:25:42,060 Arabo, probabilmente. 894 01:25:42,227 --> 01:25:44,611 Io so solo dire "grazie". 895 01:25:53,154 --> 01:25:54,431 Tieni. 896 01:26:00,954 --> 01:26:02,674 Perch� non parlano? 897 01:26:02,789 --> 01:26:04,260 Hanno paura. 898 01:26:07,961 --> 01:26:09,882 Erano sulla collina. 899 01:26:10,213 --> 01:26:12,218 Forse sono i superstiti. 900 01:26:13,925 --> 01:26:14,967 Dov'erano? 901 01:26:14,968 --> 01:26:18,729 A 100 m dalla cisterna, in mezzo alle rocce. 902 01:26:19,848 --> 01:26:21,568 Magari non ci capiscono. 903 01:26:22,017 --> 01:26:23,819 Non parlano apposta. 904 01:26:23,935 --> 01:26:26,818 Se non sai da dove vengono, non puoi rimpatriarli. 905 01:26:27,731 --> 01:26:29,154 La piccola � gelata. 906 01:26:29,274 --> 01:26:31,361 Hanno freddo e fame. 907 01:26:31,484 --> 01:26:34,332 Il militare ha lasciato un numero, no? 908 01:26:34,446 --> 01:26:36,166 - Li chiamo? - Aspetta. 909 01:26:36,281 --> 01:26:40,124 Ci vorranno ore, chiss� dove li porteranno. 910 01:26:40,535 --> 01:26:43,418 Sono stanchi. Hanno solo bisogno di riposo. 911 01:26:43,663 --> 01:26:44,874 Chiama Yvan. 912 01:26:44,998 --> 01:26:46,670 Forse sono ammalati. 913 01:26:47,959 --> 01:26:49,632 Prima bisogna lavarli. 914 01:26:50,378 --> 01:26:52,099 Togli questa. 915 01:26:55,592 --> 01:26:56,675 Molla. 916 01:26:56,676 --> 01:26:58,432 Molla la mano. 917 01:27:01,348 --> 01:27:03,816 - Lascialo, non vuole. - Sono bagnati. 918 01:27:04,059 --> 01:27:06,527 Un bagno caldo gli far� bene. 919 01:27:06,644 --> 01:27:08,198 Prendi le forbici. 920 01:27:08,313 --> 01:27:09,570 Taglia i vestiti. 921 01:27:36,466 --> 01:27:37,825 Joseph... 922 01:27:38,593 --> 01:27:40,432 In camera di Blanche 923 01:27:41,346 --> 01:27:42,817 ci sono dei vestiti. 924 01:27:42,931 --> 01:27:45,730 Benjamin, vai tu a prenderli? 925 01:27:48,228 --> 01:27:49,485 Certo. 926 01:27:59,823 --> 01:28:02,409 C'� qualcosa per i ragazzi? 927 01:29:00,383 --> 01:29:01,645 Mi aiuti? 928 01:29:09,559 --> 01:29:11,564 Come facciamo adesso? 929 01:29:12,771 --> 01:29:13,981 Cos�. 930 01:29:22,364 --> 01:29:23,621 A posto. 931 01:29:25,283 --> 01:29:27,004 Adesso queste... 932 01:29:28,995 --> 01:29:30,585 Non hanno niente? 933 01:29:30,705 --> 01:29:34,299 Avevano solo bisogno di mangiare e riposare. 934 01:29:36,586 --> 01:29:37,847 Ricominciamo. 935 01:29:50,266 --> 01:29:51,642 Yvan... 936 01:29:51,643 --> 01:29:52,935 Mi chiami luned�? 937 01:29:52,936 --> 01:29:54,193 Certo. 938 01:29:54,312 --> 01:29:56,033 Baciami, Luned�. 939 01:30:26,928 --> 01:30:29,229 Se avete bisogno di qualcosa, 940 01:30:29,347 --> 01:30:30,605 chiamatemi. 941 01:30:31,224 --> 01:30:32,980 Lascio la porta aperta. 942 01:30:33,184 --> 01:30:34,940 Mi chiamo Ang�le. 943 01:30:36,896 --> 01:30:38,284 Ang�le. 944 01:30:47,073 --> 01:30:48,794 Lasciamoli dormire. 945 01:30:50,285 --> 01:30:51,578 Me ne dai una? 946 01:30:52,454 --> 01:30:53,841 Ti ci metti anche tu? 947 01:30:53,955 --> 01:30:55,877 Solo una. 948 01:30:56,291 --> 01:30:59,388 Compratevele! Non ne ho quasi pi�. 949 01:31:25,528 --> 01:31:27,082 Ha l'aria felice. 950 01:31:27,197 --> 01:31:28,505 S�. 951 01:31:28,990 --> 01:31:31,956 Durer� tre giorni, sei mesi, 952 01:31:32,077 --> 01:31:33,287 vent'anni... 953 01:31:34,412 --> 01:31:36,832 Comunque, ha gi� tre figli. 954 01:31:39,667 --> 01:31:40,944 Tenga. 955 01:31:42,462 --> 01:31:45,559 Gli appunti di Joseph quando ci siamo incontrati. 956 01:31:47,675 --> 01:31:50,772 Lo convinca a narrare la sua storia. 957 01:31:51,680 --> 01:31:53,767 Penso che ne valga la pena. 958 01:31:54,015 --> 01:31:55,323 Gli sta a cuore. 959 01:31:56,643 --> 01:31:58,446 Come vi siete conosciuti? 960 01:32:00,397 --> 01:32:02,781 Ha tenuto un corso nella mia facolt�. 961 01:32:03,692 --> 01:32:07,369 Per me era un reduce della rivoluzione. 962 01:32:08,530 --> 01:32:11,709 Ero giovane. Bevevo le sue parole. 963 01:32:11,825 --> 01:32:13,248 Lo ammiravo. 964 01:32:14,536 --> 01:32:16,339 E mi faceva ridere. 965 01:32:18,039 --> 01:32:19,546 E adesso? 966 01:32:22,210 --> 01:32:23,847 E adesso... 967 01:32:26,047 --> 01:32:28,302 non voglio impietosirmi. 968 01:32:30,135 --> 01:32:31,937 Non lo sopporterei. 969 01:35:10,086 --> 01:35:11,593 - Visto niente? - No. 970 01:35:11,713 --> 01:35:14,133 - Sicuro? - S�. Perch�? 971 01:35:14,424 --> 01:35:16,559 Nella cala erano una dozzina 972 01:35:16,676 --> 01:35:19,180 e pi� gi� ne abbiamo presi 30. 973 01:35:19,304 --> 01:35:21,273 Strano che qui niente. 974 01:35:21,389 --> 01:35:24,070 Se li vediamo, vi avvisiamo. 975 01:35:24,184 --> 01:35:26,983 Chiami il collega, vi offro il caff�. 976 01:35:41,451 --> 01:35:43,752 Avete trovato dei bambini? 977 01:35:44,704 --> 01:35:46,211 S�, alcuni. 978 01:35:46,331 --> 01:35:48,383 Soli o con i genitori? 979 01:35:48,500 --> 01:35:49,757 Con i genitori. 980 01:35:51,127 --> 01:35:53,678 C'� chi ha perso i genitori? 981 01:35:53,797 --> 01:35:55,184 � gi� successo? 982 01:35:55,382 --> 01:35:56,769 S�, certo. 983 01:35:59,844 --> 01:36:01,185 Che gli fate? 984 01:36:03,181 --> 01:36:05,731 Li rimandiamo a casa, come i grandi. 985 01:36:06,559 --> 01:36:08,529 Nei paesi in guerra? 986 01:36:12,315 --> 01:36:15,329 A Marsiglia li smistano verso gli orfanotrofi. 987 01:36:15,568 --> 01:36:17,040 Quando � possibile. 988 01:36:17,278 --> 01:36:19,248 Se no, li sistemano qui. 989 01:36:19,948 --> 01:36:21,834 Penso. Non ne sono sicuro. 990 01:36:36,548 --> 01:36:38,719 Sono smistati come bestie 991 01:36:40,176 --> 01:36:42,431 e rimandati a casa. 992 01:36:43,680 --> 01:36:47,476 Finiscono in orfanotrofi nel loro paese o qui. 993 01:36:48,268 --> 01:36:49,858 Orfanotrofi 994 01:36:49,978 --> 01:36:51,983 o prefabbricati schifosi. 995 01:36:53,940 --> 01:36:56,111 Schifosi come i CIE. 996 01:36:56,234 --> 01:36:59,331 Tonnellate di odio accumulate da generazioni. 997 01:36:59,446 --> 01:37:01,914 Bombardano anche gli orfanotrofi. 998 01:37:02,323 --> 01:37:05,253 I militari hanno trovato dei superstiti. 999 01:37:05,452 --> 01:37:07,254 Forse i loro genitori. 1000 01:37:08,788 --> 01:37:10,260 Sarebbe meglio. 1001 01:37:10,457 --> 01:37:12,296 Ma smettetela! 1002 01:37:12,459 --> 01:37:15,258 Anche con i genitori le loro vite sono fottute. 1003 01:37:21,426 --> 01:37:25,104 Il meglio non c'�. C'� solo il peggio. 1004 01:37:29,184 --> 01:37:31,652 Lasciamo che vivano una tregua. 1005 01:37:31,770 --> 01:37:33,442 Per riprendere forza. 1006 01:37:33,563 --> 01:37:35,200 Qui sono felici. 1007 01:37:35,315 --> 01:37:37,783 Hai visto come giocavano con i granchi? 1008 01:37:41,363 --> 01:37:46,500 Chieder� ai militari se i superstiti hanno perso dei figli in mare. 1009 01:40:32,367 --> 01:40:34,289 "Quando la fede vacilla, 1010 01:40:34,411 --> 01:40:39,085 la mente somiglia ad una casa devastata dal ciclone. 1011 01:40:41,876 --> 01:40:45,340 Tutte le idee sistemate le une rispetto alle altre, 1012 01:40:45,463 --> 01:40:49,141 come i mobili o gli oggetti amati da una vita, 1013 01:40:49,259 --> 01:40:51,478 sono distrutti, danneggiati, 1014 01:40:52,303 --> 01:40:53,727 spostati, 1015 01:40:55,890 --> 01:40:59,983 e l'armonia creata sapientemente diventa un caos." 1016 01:41:08,862 --> 01:41:10,997 S�, salve. 1017 01:41:14,409 --> 01:41:16,129 Aspetta... 1018 01:41:17,746 --> 01:41:20,047 Devo dirti una cosa. 1019 01:41:21,541 --> 01:41:23,262 Non far� la tourn�e. 1020 01:41:26,296 --> 01:41:30,258 Prima, quando lavoravo in fabbrica, 1021 01:41:30,383 --> 01:41:34,227 non ho mai superato 10 pagine, ma adesso posso farcela. 1022 01:41:36,139 --> 01:41:37,617 Ero fiero. 1023 01:41:37,849 --> 01:41:39,688 Ero come mio padre. 1024 01:41:39,934 --> 01:41:43,446 Avevo abbandonato gli studi e avevo le mani callose. 1025 01:41:44,439 --> 01:41:47,404 Dal primo sciopero che ho organizzato, 1026 01:41:47,817 --> 01:41:52,326 ho capito che i veri operai non avevano scelto di stare l�. 1027 01:41:52,864 --> 01:41:54,869 E questo... 1028 01:41:56,034 --> 01:41:58,004 mi ha lacerato. 1029 01:41:58,620 --> 01:42:01,004 Quel giorno mi sono spezzato in due. 1030 01:42:01,998 --> 01:42:05,427 � questo che voglio raccontare. Proprio questo. 1031 01:42:05,919 --> 01:42:07,393 Dentro sanguino. 1032 01:42:10,882 --> 01:42:13,018 � l'aria di mare che t'ispira? 1033 01:42:13,134 --> 01:42:15,353 S�, certamente. 1034 01:42:16,680 --> 01:42:19,894 Fa emergere cose nascoste dentro di me. 1035 01:42:20,809 --> 01:42:22,611 Come una marea montante. 1036 01:42:23,353 --> 01:42:25,440 Porta a galla i frantumi. 1037 01:42:28,858 --> 01:42:30,282 Tornerai? 1038 01:42:31,695 --> 01:42:33,415 S�, ma non so quando. 1039 01:42:34,155 --> 01:42:36,374 Adesso sai dove trovarmi. 1040 01:42:36,741 --> 01:42:38,034 S�, lo so. 1041 01:42:38,410 --> 01:42:39,660 Qui, 1042 01:42:39,661 --> 01:42:41,666 al centro del mondo. 1043 01:42:45,834 --> 01:42:47,276 Ehi... 1044 01:42:57,929 --> 01:42:59,403 Devi farlo. 1045 01:42:59,597 --> 01:43:03,061 Nessuno lo far� al tuo posto e andr� perso. 1046 01:44:02,243 --> 01:44:04,130 � ancora nascosto lass�? 1047 01:44:04,245 --> 01:44:05,538 Vediamo. 1048 01:44:05,663 --> 01:44:07,217 Ang�le! 1049 01:44:09,834 --> 01:44:12,005 Armand! 1050 01:44:12,587 --> 01:44:15,387 Joseph! 1051 01:44:23,973 --> 01:44:26,192 Hiner! 1052 01:44:27,305 --> 01:44:33,365 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 69479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.