All language subtitles for Killers of Kilimanjaro (1959).por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,208 --> 00:00:25,310 A MORTE VEM DO KILIMANJARO 2 00:02:08,149 --> 00:02:10,311 - Obrigada, Pasha. - N�o h� de que, Sra. Jane. 3 00:02:10,870 --> 00:02:13,033 O capit�o disse que eu poderia subir ao conv�s. 4 00:02:13,034 --> 00:02:16,914 - N�o vai incomod�-lo agora. - N�o incomodarei, Srta. Jane. 5 00:02:24,329 --> 00:02:26,493 Bom dia, capit�o. 6 00:02:26,494 --> 00:02:27,494 Ol�, Pasha. 7 00:02:28,446 --> 00:02:30,771 Estamos chegando a Mombasa, capit�o? 8 00:02:30,772 --> 00:02:34,163 Isso mesmo filho. Que tal a impress�o de voltar para casa? 9 00:02:34,164 --> 00:02:37,363 Eu n�o dormi a noite toda pensando nisso. 10 00:02:37,364 --> 00:02:39,787 Sabe de uma coisa capit�o? Quando o Sr. Adamson... 11 00:02:39,788 --> 00:02:42,339 construir a ferrovia, prometeu-me um passeio. 12 00:02:42,340 --> 00:02:44,043 Isso ainda levar� tempo. 13 00:02:44,044 --> 00:02:45,957 N�o vai demorar muito, n�o senhor. 14 00:02:45,958 --> 00:02:49,437 O Sr. Adamson � um dos maiores engenheiros do mundo. 15 00:02:49,438 --> 00:02:51,669 Ora, essa, o que est� falando? 16 00:02:51,670 --> 00:02:54,037 Ele estava lhe fazendo grandes elogios, Sr. Adamson. 17 00:02:54,038 --> 00:02:55,606 Sim, � o que parece. 18 00:02:55,607 --> 00:02:58,317 Quando ter� pronta a ferrovia, Sr. Adamson? 19 00:02:58,318 --> 00:03:01,509 Bem, Pasha, construir uma ferrovia n�o � t�o f�cil como parece. 20 00:03:01,510 --> 00:03:03,742 Ainda temos muito trabalho a fazer. 21 00:03:03,743 --> 00:03:07,709 O que aconteceu aos dois engenheiros que sua companhia mandou para c�? 22 00:03:07,710 --> 00:03:09,653 Aparentemente eles desapareceram. 23 00:03:09,654 --> 00:03:13,685 Um deles � o pai da Srta. Jane. Ela falou comigo sobre ele. 24 00:03:13,686 --> 00:03:15,430 Sim, eu sei. 25 00:03:15,431 --> 00:03:16,989 Conheci o Sr. Carlton. 26 00:03:16,990 --> 00:03:19,173 E ela tamb�m me falou do Sr. Saxton. 27 00:03:19,174 --> 00:03:21,006 � o noivo dela. 28 00:03:21,007 --> 00:03:22,568 Bem, Pasha, � melhor dar uma volta por a�. 29 00:03:22,569 --> 00:03:24,143 O capit�o vai estar muito ocupado. 30 00:03:24,144 --> 00:03:28,388 Muito bem, vou conversar com a Srta. Jane. 31 00:03:30,192 --> 00:03:33,049 A Srta. Carlton acredita que ainda est�o vivos. 32 00:03:33,050 --> 00:03:37,388 - N�o acredito muito nisso. - Navio a bombordo, senhor. 33 00:03:45,984 --> 00:03:48,063 Navio negreiro. 34 00:03:48,064 --> 00:03:51,247 N�o est�o arriscando muito navegando assim a luz do dia? 35 00:03:51,248 --> 00:03:54,207 Os navios de escravos continuam operando. 36 00:03:54,208 --> 00:03:57,048 Uma coisa � aprovar uma lei, Sr. Adams. 37 00:03:57,049 --> 00:03:59,821 Outra coisa � obedec�-la. 38 00:04:07,136 --> 00:04:08,719 Obrigado. 39 00:04:08,720 --> 00:04:10,288 Continuar nesse curso. 40 00:04:10,289 --> 00:04:12,212 Continuar nesse curso, senhor. 41 00:04:17,040 --> 00:04:19,400 Venha c�, veja algo que jamais viu antes. 42 00:04:19,401 --> 00:04:21,072 O que �? 43 00:04:22,697 --> 00:04:27,506 Uma galera �rabe, n�o mudaram nada nestes 2 mil anos. 44 00:04:27,507 --> 00:04:30,362 � muito estranha, e bonita. 45 00:04:32,179 --> 00:04:33,713 Qual � a carga? 46 00:04:33,714 --> 00:04:36,346 Est� transportando escravos. 47 00:05:05,826 --> 00:05:07,961 N�o podemos ajudar os pobres diabos, capit�o? 48 00:05:07,962 --> 00:05:09,922 O que espera que eu fa�a, Sr. Adams? 49 00:05:09,923 --> 00:05:11,401 Abaixe um dos botes, ou algo assim. 50 00:05:11,402 --> 00:05:15,096 Veja voc� mesmo, n�o tem a menor chance. 51 00:05:31,802 --> 00:05:33,362 - Sr. Adams? - Sim. 52 00:05:33,363 --> 00:05:35,329 - Meu nome � Hooks, como vai? - Como tem passado? 53 00:05:35,330 --> 00:05:37,258 - Essa � a Srta. Carlton. - Oh, como vai? 54 00:05:37,259 --> 00:05:39,567 - Essa � sua bagagem, senhor. - Sim, � minha. 55 00:05:41,438 --> 00:05:43,581 Disseram-me em Londres que estaria � minha espera. 56 00:05:43,582 --> 00:05:46,118 Sim, senhor. Fez boa viagem, senhor? 57 00:05:46,119 --> 00:05:48,622 Nada m�, n�o foi nada m�. 58 00:05:48,623 --> 00:05:51,942 Quer ir direto para o hotel, senhor, ou quer passar primeiro no escrit�rio? 59 00:05:51,943 --> 00:05:52,822 Fica a poucos metros daqui. 60 00:05:52,823 --> 00:05:54,709 - Gostaria de ver o escrit�rio. - �timo. 61 00:05:54,710 --> 00:05:56,477 Recebi sua carta, Srta. Carlton. 62 00:05:56,478 --> 00:05:57,837 Alguma not�cia de meu pai? 63 00:05:57,838 --> 00:06:00,733 N�o, receio que n�o. Anda tudo n�o confuso aqui... 64 00:06:00,734 --> 00:06:02,838 que ningu�m sabe o que aconteceu. 65 00:06:02,839 --> 00:06:04,934 Afinal continuam trabalhando na ferrovia? 66 00:06:04,935 --> 00:06:08,645 Nada feito, senhor. Todo mundo abandonou o servi�o. 67 00:06:15,046 --> 00:06:16,972 Eu receio que esteja tudo em desordem, senhor. 68 00:06:16,973 --> 00:06:18,693 Estou sozinho desde que os outros sa�ram. 69 00:06:18,958 --> 00:06:21,189 E mais ainda, ganho s� metade. 70 00:06:21,190 --> 00:06:23,633 Pode imaginar isso senhor. 71 00:06:23,634 --> 00:06:25,728 Com tanta coisa para fazer e a companhia diminui o sal�rio do �nico empregado. 72 00:06:25,729 --> 00:06:27,230 - � voc�, n�o �? - Sim, senhor. 73 00:06:27,265 --> 00:06:30,074 Onde estavam Carlton e Saxton da �ltima vez que os viu? 74 00:06:30,109 --> 00:06:32,944 Ah, gostaria de vir aqui, senhor? 75 00:06:35,486 --> 00:06:38,552 Bem aqui est� o fim da estrada. Fica a cerca de 100 milhas. 76 00:06:39,327 --> 00:06:41,822 Bem, a �ltima not�cia que tivemos do velho Carlton e do Sr. Saxton... 77 00:06:41,823 --> 00:06:45,790 Bem, diziam que estavam por aqui. 78 00:06:45,791 --> 00:06:48,487 Eles pretendiam recrutar trabalhadores em uma tribo amiga. 79 00:06:48,488 --> 00:06:50,734 E depois o Sr. Carlton viria para c�. 80 00:06:50,735 --> 00:06:55,439 E continuaria a constru��o enquanto o Sr. Saxton completaria o exame do lago. 81 00:06:55,440 --> 00:06:57,966 Ent�o iniciaram a ferrovia sem exame completo do local? 82 00:06:57,967 --> 00:07:01,862 Seja o que for, eu fiquei aqui para por isto em ordem com metade do sal�rio. 83 00:07:01,863 --> 00:07:06,334 O �nico motivo de minha vida � para buscar meu pai e o Sr. Saxton. 84 00:07:06,335 --> 00:07:09,079 Tem alguma opini�o pr�pria sobre o desaparecimento deles? 85 00:07:09,080 --> 00:07:10,735 N�o, eu receio que n�o. 86 00:07:10,736 --> 00:07:12,853 Bem, o nosso primeiro problema � conseguir carregadores. 87 00:07:12,854 --> 00:07:14,607 Isso � imposs�vel. 88 00:07:14,608 --> 00:07:17,102 Os carregadores temem invadir o territ�rio Warush. 89 00:07:17,103 --> 00:07:19,077 Os Warush s�o a tribo mais trai�oeira da �frica. 90 00:07:19,078 --> 00:07:21,352 Isso explicaria o desaparecimento do Carlton? 91 00:07:21,353 --> 00:07:23,544 N�o senhor, mas eu estive pensando no caso. 92 00:07:23,545 --> 00:07:25,183 Todos os traficantes de escravos. 93 00:07:25,184 --> 00:07:28,328 Eles fizeram o poss�vel para impedir a constru��o da ferrovia. 94 00:07:28,329 --> 00:07:31,008 Tentaram at� organizar uma greve entre os africanos. 95 00:07:31,009 --> 00:07:34,632 - Quem � o l�der? - Aqui? Um homem chamado Ben Ahmed. 96 00:07:34,633 --> 00:07:36,184 Vamos visit�-lo. 97 00:07:36,185 --> 00:07:38,264 Eu receio que n�o seja t�o f�cil assim senhor. 98 00:07:38,265 --> 00:07:40,928 Sabe ele n�o � muito amig�vel. 99 00:07:40,929 --> 00:07:43,080 Logo veremos isso. Basta mostrar onde mora. 100 00:07:43,081 --> 00:07:44,357 Sim, senhor. 101 00:07:44,392 --> 00:07:45,464 Sr. Hook, pode me levar ao hotel, por favor. 102 00:07:45,465 --> 00:07:47,920 Sim, madame, cuidarei da bagagem e tudo mais. 103 00:07:47,921 --> 00:07:50,280 Senhor, eu acaso disse que diminu�ram meu sal�rio? 104 00:07:50,281 --> 00:07:53,032 Sim, j� disse. 105 00:07:53,033 --> 00:07:55,311 J� disse. 106 00:08:04,537 --> 00:08:06,789 Aqui estamos. Bom dia. 107 00:08:06,790 --> 00:08:10,167 O Sheik Ben Ahmed est� em casa? 108 00:08:11,570 --> 00:08:12,985 Que tal o seu Suarile? 109 00:08:12,986 --> 00:08:15,057 Receio que n�o seja nada bom. 110 00:08:17,162 --> 00:08:20,296 Espere. Pasha! 111 00:08:20,297 --> 00:08:22,471 Sr. Adams, posso ajud�-lo? 112 00:08:22,472 --> 00:08:23,703 Bem, talvez possa. 113 00:08:23,704 --> 00:08:25,833 Estamos procurando um cavalheiro de nome Ben Ahmed. 114 00:08:25,834 --> 00:08:29,344 - Ben Ahmed � meu honrado pai. - Ora, quem diria. 115 00:08:29,345 --> 00:08:33,713 Estou certo que poderei ajud�-lo, senhor. 116 00:08:33,714 --> 00:08:36,008 Voc� � um homem muito importante por aqui. 117 00:08:36,009 --> 00:08:38,900 S� porque sou filho do meu pai? 118 00:08:44,824 --> 00:08:48,564 Quer esperar aqui? Primeiro vou ver meu pai. 119 00:08:51,440 --> 00:08:53,215 Ah, e n�o esque�a meu passeio na ferrovia. 120 00:08:53,216 --> 00:08:55,094 N�o vou. 121 00:08:55,713 --> 00:08:57,256 Parece que temos um amigo muito �til. 122 00:08:57,257 --> 00:08:59,529 Talvez seja o �nico. 123 00:08:59,689 --> 00:09:02,169 Gostaria que tivesse mais idade. 124 00:09:02,170 --> 00:09:03,280 O conheceu a bordo do navio? 125 00:09:03,281 --> 00:09:05,400 Vai estudar na Inglaterra. 126 00:09:05,401 --> 00:09:09,080 Meu pai vai receb�-lo. Quer vir comigo, por favor? 127 00:09:17,026 --> 00:09:20,368 Senhores. Sr. Adamson. 128 00:09:20,369 --> 00:09:22,651 Sou da companhia de engenharia de Mombasa. 129 00:09:22,652 --> 00:09:23,802 Esse � o Sr. Hook. 130 00:09:23,803 --> 00:09:27,570 Sua reputa��o j� o precedeu. Sente-se, por favor, Sr. Adams. 131 00:09:27,571 --> 00:09:30,259 - Obrigado. - Creio que j� conhece o Sr. Gunther. 132 00:09:30,843 --> 00:09:32,650 Sim, j� conhe�o. 133 00:09:32,651 --> 00:09:34,307 Irei diretamente ao assunto, Sr. Ahmed. 134 00:09:34,308 --> 00:09:36,586 Ah, o Sr. � um homem do meu feitio, senhor. 135 00:09:36,587 --> 00:09:40,195 Perde-se atualmente muito tempo em cerim�nias desnecess�rias. 136 00:09:40,196 --> 00:09:41,362 Continue. 137 00:09:41,363 --> 00:09:43,777 Estou aqui para apressar os trabalhos da ferrovia. 138 00:09:43,778 --> 00:09:46,946 Preciso de carregadores, creio que o senhor pode conseguir alguns. 139 00:09:46,947 --> 00:09:49,018 Onde pretende ir? 140 00:09:49,019 --> 00:09:54,194 Pretendo examinar o local desde o fim da constru��o em linha reta at� o grande lago. 141 00:09:54,195 --> 00:09:58,978 Espera construir uma ferrovia pelo territ�rio Warush? 142 00:09:58,979 --> 00:10:00,595 Exato. 143 00:10:00,596 --> 00:10:04,699 Creio que o senhor Adams � um otimista. 144 00:10:04,700 --> 00:10:10,531 Talvez n�o saiba que poucas pessoas entraram no territ�rio Warush sobreviveram. 145 00:10:10,532 --> 00:10:15,674 Isso explicaria o desaparecimento de nossos dois homens? 146 00:10:15,675 --> 00:10:18,402 Eu n�o sou vidente, Sr. Adamson. 147 00:10:18,403 --> 00:10:20,715 Nestes dias tormentosos tudo pode acontecer. 148 00:10:20,716 --> 00:10:23,010 Agora quanto os carregadores... 149 00:10:23,011 --> 00:10:25,682 Infelizmente eles est�o a pr�mio. 150 00:10:25,683 --> 00:10:27,834 Receio n�o poder ajud�-lo. 151 00:10:27,835 --> 00:10:29,642 Isto �, n�o quer me ajudar? 152 00:10:29,643 --> 00:10:32,770 - Sim. - Por qu�? 153 00:10:32,771 --> 00:10:35,994 Porque meu caro senhor, gosto de sua rude franqueza. 154 00:10:35,995 --> 00:10:39,163 � uma caracter�stica de sua na��o que sempre admirei. 155 00:10:39,164 --> 00:10:43,418 Estou certo de que o senhor Gunther responder� com prazer a pergunta. 156 00:10:43,419 --> 00:10:45,818 Pareceria que estamos em concorr�ncia. 157 00:10:45,819 --> 00:10:49,018 Minha companhia tamb�m tem interesse em construir uma ferrovia. 158 00:10:49,019 --> 00:10:52,026 Sim, eu j� sabia disso. Que rota est� seguindo? 159 00:10:52,027 --> 00:10:54,002 Isso � assunto nosso. 160 00:10:54,003 --> 00:10:57,002 Mas n�o ser� pelo territ�rio Warush. 161 00:10:57,003 --> 00:11:00,426 - Pretendemos sobreviver - N�s tamb�m. 162 00:11:00,427 --> 00:11:03,250 Ao menos, algo temos em comum. 163 00:11:03,251 --> 00:11:05,786 Obrigado senhores pela aten��o. 164 00:11:06,859 --> 00:11:11,594 Um momento. H� uma poss�vel solu��o. 165 00:11:11,595 --> 00:11:16,353 Voc� faz quest�o do empregador contanto que a paga seja suficientemente generosa? 166 00:11:16,354 --> 00:11:19,011 Que solu��o o senhor tem em mente? 167 00:11:19,012 --> 00:11:23,017 Uma alian�a fique conosco estou certo de que a... 168 00:11:23,018 --> 00:11:25,434 companhia do Sr. Gunther ter� prazer em empreg�-lo. 169 00:11:25,435 --> 00:11:27,203 Sem d�vida. 170 00:11:27,204 --> 00:11:31,218 Bem, obrigado mas n�o me interessa construir ferrovias para o transporte de escravos. 171 00:11:31,219 --> 00:11:33,065 Senhor Ahmed. 172 00:11:33,066 --> 00:11:35,203 Rejeita a minha proposta? 173 00:11:35,204 --> 00:11:36,987 Receio que sim. 174 00:11:36,988 --> 00:11:41,289 Nesse caso permita uma palavra de advert�ncia. 175 00:11:41,290 --> 00:11:44,537 Deixe Mombasa enquanto � tempo. 176 00:11:44,538 --> 00:11:48,971 Eu sairei. Assim que encontrar alguns carregadores. 177 00:11:55,955 --> 00:12:00,034 - Sinto muito senhor Adamson. - N�o faz mal, Pasha. 178 00:12:00,035 --> 00:12:01,962 Voc� ainda ter� seu passeio de trem, prometo. 179 00:12:01,963 --> 00:12:03,835 Muito obrigado. 180 00:12:09,227 --> 00:12:13,498 Devemos persuadir o senhor Adamson para abandonar seu projeto. 181 00:12:13,499 --> 00:12:15,924 Sem, mestre. 182 00:12:18,307 --> 00:12:21,834 N�o pensei em encontrar uma oposi��o assim t�o forte. 183 00:12:21,835 --> 00:12:26,131 Veremos se � mesmo forte quando Gaza terminar com ele. 184 00:12:26,132 --> 00:12:29,651 Com licen�a. 185 00:12:29,652 --> 00:12:31,547 Um dos mais velhos Fortes da �frica, senhor. 186 00:12:31,548 --> 00:12:34,130 Constru�dos pelos portugueses em 1583. 187 00:12:34,131 --> 00:12:38,241 N�o, minto 93. Em 94 foi defendido por 40 homens... 188 00:12:38,242 --> 00:12:40,211 contra quatro mil homens. 189 00:12:40,212 --> 00:12:42,297 � dif�cil acreditar nisso, n�o �? 190 00:12:42,298 --> 00:12:44,418 Se essas paredes falassem. 191 00:12:44,419 --> 00:12:47,898 Em 1790 foi transformado em pris�o e assim ficou at� hoje. 192 00:12:47,899 --> 00:12:50,338 Sempre acho esses lugares interessantes, n�o acha? 193 00:12:50,339 --> 00:12:52,867 Chegou a notar a espessura desses muros... 194 00:12:52,868 --> 00:12:56,058 Esque�amos do guia tur�stico por um instante. 195 00:12:56,059 --> 00:12:57,833 Sim, senhor. 196 00:13:00,098 --> 00:13:02,352 Se Gunther planejar circunda a terra dos Warush, 197 00:13:02,353 --> 00:13:04,146 a constru��o vai exigir um ano a mais. 198 00:13:04,147 --> 00:13:07,210 - Far� tudo para nos deter. - Presumivelmente, senhor. 199 00:13:07,211 --> 00:13:11,218 Se tiv�ssemos carregadores, usar�amos a ferrovia existente por 150 km. 200 00:13:11,219 --> 00:13:12,826 Como estamos de material rodante. 201 00:13:12,827 --> 00:13:15,026 Uns cinco vag�es e uma locomotiva. 202 00:13:15,027 --> 00:13:17,805 - Em perfeitas condi��es? - Me parece que sim. 203 00:13:25,843 --> 00:13:27,622 Prepare-se Hooky. 204 00:13:56,076 --> 00:13:58,542 N�o perderam tempo, n�o acha? 205 00:14:01,187 --> 00:14:04,681 Ei, essa pris�o da qual voc� falava. Quem a dirige? 206 00:14:04,682 --> 00:14:07,009 O governador est� fora neste momento, senhor. 207 00:14:07,010 --> 00:14:09,522 H� uma esp�cie de substituto chamado Mustaph. 208 00:14:09,523 --> 00:14:11,090 - O que pretende fazer? - Voc� o conhece? 209 00:14:11,091 --> 00:14:14,317 - Sim, mais ou menos. - Pois vamos v�-lo. 210 00:14:22,099 --> 00:14:24,618 Todos esses homens logo ser�o libertados. 211 00:14:24,619 --> 00:14:27,262 V�o querer trabalhar mas h� de compreender... 212 00:14:27,263 --> 00:14:30,266 que alguns deles s�o violentos e indisciplinados. 213 00:14:30,267 --> 00:14:33,078 - Quantos existem a�? - Sessenta. 214 00:14:35,507 --> 00:14:36,684 Quer trabalhar? 215 00:14:36,685 --> 00:14:38,986 - Safari, Bwana? - Sim. 216 00:14:38,987 --> 00:14:40,178 Capataz. 217 00:14:40,179 --> 00:14:43,098 - Pode ser, decidirei isso mais tarde. - E a recompensa? 218 00:14:43,099 --> 00:14:44,025 Como vai pagar? 219 00:14:44,026 --> 00:14:46,859 Pagamento usual e gratifica��o no fim da viagem. 220 00:14:46,860 --> 00:14:49,322 Antes de come�ar, vai me dar uma arma? 221 00:14:49,323 --> 00:14:50,890 Nada disso. 222 00:14:50,891 --> 00:14:53,093 Se eu for capataz, preciso da arma. 223 00:14:53,094 --> 00:14:56,597 As armas ficar�o comigo, n�o � obrigado a aceitar. 224 00:14:56,598 --> 00:14:58,492 Portanto resolva. 225 00:14:58,493 --> 00:15:00,876 Quando voltarmos eu ganho uma arma? 226 00:15:00,877 --> 00:15:02,835 Parece razo�vel. 227 00:15:05,268 --> 00:15:07,356 Ficarei com este aqui. 228 00:15:07,357 --> 00:15:11,702 Esses dois. Esse outro. 229 00:15:11,703 --> 00:15:14,317 Mas s�o homens perigosos que escolheu, Sr. Adams. 230 00:15:14,318 --> 00:15:16,093 N�o estava procurando anjos. 231 00:15:16,094 --> 00:15:17,684 Quando os terei? 232 00:15:17,685 --> 00:15:19,236 Talvez daqui a duas semanas. 233 00:15:19,237 --> 00:15:21,693 N�o posso esperar tanto, parto o mais cedo poss�vel. 234 00:15:21,694 --> 00:15:25,788 Mustaph, n�o pode conseguir uma pequena redu��o da pena? 235 00:15:25,789 --> 00:15:28,292 Significaria problemas para mim. 236 00:15:28,293 --> 00:15:31,382 Mas para o senhor, Sr. Adams, farei isso. 237 00:15:33,813 --> 00:15:37,652 Levarei este homem. Este aqui. 238 00:15:37,653 --> 00:15:41,031 Este. Estes tr�s homens aqui. 239 00:15:43,189 --> 00:15:47,236 Bem, foi um lindo bando de desesperados que escolheu, se posso dizer, senhor. 240 00:15:47,237 --> 00:15:49,700 Precisaremos de homens que n�o t�m nada a perder Hooky. 241 00:15:49,701 --> 00:15:50,676 N�s, senhor? 242 00:15:50,677 --> 00:15:53,335 Claro, voc� vir� comigo. De agora em diante, ser� meu assistente. 243 00:15:53,336 --> 00:15:54,291 � uma promo��o. 244 00:15:54,292 --> 00:15:57,491 Ora, eu lhe fico muito agradecido O dinheiro extra chega bem na hora. 245 00:15:57,492 --> 00:15:59,530 Falei alguma coisa sobre dinheiro? 246 00:15:59,531 --> 00:16:00,746 N�o, eu... 247 00:16:00,747 --> 00:16:03,326 Porque ser� que Mustaph nos auxiliou? 248 00:16:03,899 --> 00:16:06,190 Talvez goste de ferrovias. 249 00:16:09,324 --> 00:16:10,475 Quem �? 250 00:16:10,476 --> 00:16:13,438 - Adamson. - Espere um minuto. 251 00:16:22,292 --> 00:16:25,743 - Falou com Bem Ahmed? - Sim, apesar de n�o ter adiantado. 252 00:16:25,744 --> 00:16:27,820 - E os carregadores? - Temos v�rios. 253 00:16:27,821 --> 00:16:30,621 Diretamente da pris�o local, � uma turma da pesada. 254 00:16:30,622 --> 00:16:34,197 Partiremos logo de manh� cedo, seguindo at� onde for pela ferrovia. 255 00:16:34,198 --> 00:16:36,332 N�o quer entrar um pouco? 256 00:16:38,589 --> 00:16:41,842 - Toma uma x�cara de ch�? - N�o, obrigado. 257 00:16:43,342 --> 00:16:44,565 Botas de selva, hein? 258 00:16:44,566 --> 00:16:48,444 Eu as trouxe da Inglaterra. 259 00:16:48,445 --> 00:16:51,085 - Tem usado muito? - Ainda n�o. 260 00:16:51,086 --> 00:16:54,060 - De que tamanho s�o. - 35. 261 00:16:55,950 --> 00:17:00,259 - Que tamanho usa normalmente. - 35. 262 00:17:02,717 --> 00:17:05,757 � melhor usar estas. 263 00:17:05,758 --> 00:17:08,661 Obrigada. 264 00:17:08,662 --> 00:17:11,004 Estou ansiosa para ver o territ�rio Warush. 265 00:17:11,005 --> 00:17:14,380 O Sr. Hook disse que � muito perigoso. 266 00:17:14,381 --> 00:17:16,974 N�o, s� para quem vai l�. 267 00:17:18,101 --> 00:17:22,124 Antes de partir, Sr. Adamson, h� alguma coisa que queira me dizer? 268 00:17:22,125 --> 00:17:25,565 Antes de partir? Ah, sim. 269 00:17:25,566 --> 00:17:29,332 Pensando nos Warushs, nos carregadores que contratamos... 270 00:17:29,333 --> 00:17:33,020 e nas sinistras inten��es de Ben Ahmed, n�o creio que voc� deva ir. 271 00:17:33,021 --> 00:17:38,004 Sr. Adamson eu tenho inten��o de ir, que goste quer n�o. 272 00:17:38,005 --> 00:17:41,044 N�o disse que n�o gostaria. 273 00:17:41,045 --> 00:17:42,867 Boa noite, senhorita Carlton. 274 00:18:04,322 --> 00:18:07,129 Pode subir, Jane. D�-lhe uma ajuda, Hooky. 275 00:18:10,437 --> 00:18:14,577 Procure ficar � vontade, no come�o n�o � muito agrad�vel. 276 00:18:16,646 --> 00:18:20,437 Ali, voc� ir� no �ltimo vag�o para que ningu�m tente escapar. 277 00:18:20,438 --> 00:18:22,317 Sim, Bwana. Aonde vamos? 278 00:18:22,318 --> 00:18:25,000 Saber� assim que chegarmos l�. 279 00:18:26,894 --> 00:18:30,765 N�o confie nele, Sr. Adamson. � competente, mas muito maldoso. 280 00:18:30,766 --> 00:18:33,301 Obrigado por tudo que fez Mustaph. 281 00:18:33,302 --> 00:18:36,619 N�o � nada comparado ao que est� fazendo, senhor Adamson. 282 00:18:36,620 --> 00:18:39,218 Apenas tento fazer o meu trabalho. 283 00:18:39,219 --> 00:18:41,807 E quando terminar o seu trabalho ent�o... 284 00:18:41,808 --> 00:18:45,076 ver� o grande benef�cio que fez ao nosso pa�s. 285 00:18:45,332 --> 00:18:47,962 - Boa sorte. - Obrigado. 286 00:18:52,059 --> 00:18:54,382 Estamos prontos para partir. 287 00:19:06,603 --> 00:19:08,356 Ali, o que eles querem? 288 00:19:08,357 --> 00:19:09,979 Eles est�o procurando algu�m, Bwana. 289 00:19:09,980 --> 00:19:11,586 - Quem? - N�o querem dizer. 290 00:19:11,587 --> 00:19:14,468 Mande-os sair daqui. 291 00:19:15,082 --> 00:19:17,535 Em frente. 292 00:19:23,159 --> 00:19:25,111 Saiam daqui. 293 00:19:35,512 --> 00:19:39,993 - O que aconteceu? - Parece que tentaram atrasar a partida. 294 00:21:27,408 --> 00:21:29,582 Ei, Hook, n�o h� nada para comer? 295 00:21:29,583 --> 00:21:33,018 J� vai, senhor. O que me diz, Srta. Carlton? 296 00:21:40,992 --> 00:21:43,364 Estava com fome. 297 00:21:46,752 --> 00:21:49,839 N�o olhe para mim, n�o sabia que estava aqui. 298 00:21:49,840 --> 00:21:52,063 Era voc� a pessoa que eles procuravam agora a pouco? 299 00:21:52,064 --> 00:21:53,631 Sim, senhor. 300 00:21:53,632 --> 00:21:55,031 Porque, o que andou fazendo? 301 00:21:55,032 --> 00:21:58,951 Ontem meu pai saiu para a habitual captura de escravos... 302 00:21:58,952 --> 00:22:00,103 Bem, continue. 303 00:22:00,104 --> 00:22:03,751 Ele me deixou com Gaza. � aquele que veio revistar o trem. 304 00:22:03,752 --> 00:22:07,031 - Ele � muito mal e bate em mim. - Bate em voc�? 305 00:22:07,032 --> 00:22:09,687 Sim, senhor. Eu estou todo marcado. 306 00:22:09,688 --> 00:22:11,146 Acho que est� mentindo, Pasha. 307 00:22:11,147 --> 00:22:13,575 O menino deve ter tido uma boa raz�o para fugir. 308 00:22:13,576 --> 00:22:16,160 - N�o acredita nele? - N�o acredito n�o. 309 00:22:16,161 --> 00:22:18,581 Agora quer comer o sanduiche, senhor? 310 00:22:40,639 --> 00:22:44,118 Estamos com problemas, Bwana. Uma v�lvula quebrada. 311 00:22:44,119 --> 00:22:45,847 Bem, trate de consert�-la o mais r�pido poss�vel. 312 00:22:45,848 --> 00:22:47,632 Sim, Bwana. 313 00:22:51,096 --> 00:22:53,111 Isso vai nos atrasar uma hora. 314 00:22:53,112 --> 00:22:55,350 Fique de olhos nesses sujeitos aqui. 315 00:22:55,351 --> 00:22:58,353 Pasha, venha at� aqui. Quero falar com voc�. 316 00:23:01,646 --> 00:23:03,464 Venha at� aqui. 317 00:23:07,750 --> 00:23:10,117 Vamos tratar de resolver esse caso. 318 00:23:10,118 --> 00:23:13,173 Voc� apenas queria viajar no trem, n�o � verdade? 319 00:23:13,174 --> 00:23:15,622 N�o, n�o senhor. 320 00:23:16,590 --> 00:23:19,916 Isso � como um piquenique ingl�s. Com meu pai n�o � poss�vel. 321 00:23:19,917 --> 00:23:22,389 Sim, mas n�o queira mudar de assunto. 322 00:23:22,390 --> 00:23:25,245 Sei que os empregados do seu pai n�o ousariam bater em voc�, 323 00:23:25,246 --> 00:23:26,508 ent�o porque est� fugindo? 324 00:23:26,509 --> 00:23:30,660 Desde que fui � escola na Inglaterra, aprendi coisas que me pai n�o compreende. 325 00:23:30,661 --> 00:23:32,116 Sim, o que foi que aprendeu? 326 00:23:32,117 --> 00:23:37,124 Aprendi coisas boas. Ser bom para o povo � uma coisa boa, n�o �? 327 00:23:37,125 --> 00:23:38,373 Sim, � claro. 328 00:23:38,374 --> 00:23:41,501 Mas meu pai � diferente, ele n�o gosta do que aprendi. 329 00:23:41,502 --> 00:23:46,244 Mas fazer deles escravos e bater neles como gado, isso n�o � bom. 330 00:23:46,245 --> 00:23:50,060 Sim, leva-se muito tempo para aprender essas coisas, Pasha. 331 00:23:50,061 --> 00:23:52,360 Seu pai n�o pode mudar t�o depressa. 332 00:23:53,631 --> 00:23:56,350 Ele quer que eu mude. 333 00:23:56,351 --> 00:23:58,669 Nesse caso precisa ter paci�ncia. 334 00:23:58,670 --> 00:24:01,981 Quando ele descobrir que voc� fugiu ficar� muito preocupado por sua causa. 335 00:24:01,982 --> 00:24:04,932 Ele s� se preocupa com compra de escravos e marfim. 336 00:24:04,933 --> 00:24:10,036 Ele quer que Gaza me ensine a tomar conta desse neg�cio. 337 00:24:10,037 --> 00:24:14,684 Muito bem, voc� est� em um dilema, meu filho, e tamb�m me deixa preocupado. 338 00:24:14,685 --> 00:24:18,268 Eu quero ficar com voc�, Bwana. Por favor, n�o me fa�a voltar. 339 00:24:18,269 --> 00:24:21,917 Poderia me ensinar as coisas que eu quero aprender. 340 00:24:21,918 --> 00:24:25,069 Pena n�o podermos mandar seu pai a escola na Inglaterra para aprender tamb�m. 341 00:24:25,070 --> 00:24:29,504 Sim, senhor, mas ele ficaria rid�culo sentado em um banco ao meu lado. 342 00:24:30,510 --> 00:24:34,293 Bem, creio que ficarei com voc� at� que possa envi�-lo de volta. 343 00:24:34,294 --> 00:24:37,045 Muito obrigado, Bwana. Muito obrigado. 344 00:24:37,046 --> 00:24:39,280 Coma seu sanduiche, coma seu sanduiche. 345 00:24:55,197 --> 00:24:58,588 N�s j� vimos muitas terras juntos, n�o acha? 346 00:25:24,998 --> 00:25:28,356 Eles me lembram dos de meus tios. 347 00:25:57,614 --> 00:25:59,852 Vamos andando! 348 00:26:40,301 --> 00:26:41,925 Bem, ao menos sabemos agradecer a quem fez isso. 349 00:26:41,926 --> 00:26:45,028 - Ahmed? - Ou Gunther. 350 00:26:47,062 --> 00:26:50,164 - V� cuidar da Srta. Carlton, Hooky. - Sim. 351 00:26:50,165 --> 00:26:52,556 Ali, � melhor mandar descarregar aqueles vag�es. 352 00:26:52,557 --> 00:26:54,447 Sim, Bwana. 353 00:26:58,421 --> 00:27:01,588 Obrigado, Sr. Hooky. Bem, o que faremos agora? 354 00:27:01,589 --> 00:27:04,364 Parece que daqui iremos a p�. 355 00:27:04,365 --> 00:27:06,229 Muito bem, Ali. Vamos partir. 356 00:27:06,230 --> 00:27:07,538 Sim, mestre. 357 00:27:17,822 --> 00:27:19,933 - Ei, Hooky? - Senhor? 358 00:27:19,934 --> 00:27:21,892 Aonde voc� vai? 359 00:27:23,182 --> 00:27:24,940 Bem, eu ia seguindo os trilhos. 360 00:27:24,941 --> 00:27:26,723 Algu�m tentou nos matar. 361 00:27:26,724 --> 00:27:30,170 Sup�e-se que quisessem tentar de novo, onde iriam agir? 362 00:27:30,957 --> 00:27:33,341 - Posso fazer uma sugest�o? - Sim, � claro. 363 00:27:33,342 --> 00:27:36,197 Creio que devemos evitar completamente os trilhos, senhor. 364 00:27:36,198 --> 00:27:38,541 N�s podemos voltar a eles, se for necess�rio. 365 00:27:38,542 --> 00:27:40,357 Porque n�o pensei nisso? 366 00:27:40,358 --> 00:27:44,157 Ora, o senhor tem muita coisa em que pensar, senhor. 367 00:27:45,733 --> 00:27:48,139 N�o? 368 00:27:48,470 --> 00:27:50,532 Est� bem. 369 00:28:41,998 --> 00:28:44,412 Veja como andam. 370 00:28:56,542 --> 00:28:59,516 Bem, pelo menos os animais parecem amigos. 371 00:29:33,078 --> 00:29:35,005 Comedor de gente, senhor? 372 00:29:35,006 --> 00:29:37,270 Se estiver muito faminto. 373 00:29:55,789 --> 00:29:57,836 Corram para as �rvores! 374 00:31:07,478 --> 00:31:08,692 Obrigado, senhor. 375 00:31:08,693 --> 00:31:09,928 Temos que tomar mais cuidado. 376 00:31:09,929 --> 00:31:13,248 J� fizemos barulho suficiente para acordar todas as tribos hostis da regi�o. 377 00:31:13,249 --> 00:31:14,946 Sim, senhor, foi por isso que n�o atirei. 378 00:31:17,867 --> 00:31:19,230 Muito bem Ali, todos a caminho. 379 00:31:19,231 --> 00:31:21,631 Sim, Bwana. 380 00:31:30,323 --> 00:31:33,298 Acho melhor fazer outra contagem dos homens, Hooky. 381 00:31:34,254 --> 00:31:36,713 - Faz tanto frio � noite. - Sim, faz muito frio. 382 00:31:36,714 --> 00:31:39,490 - Que tal um cafezinho. - Sim, por favor. 383 00:31:45,426 --> 00:31:46,788 Obrigado, Sr. Adamson. 384 00:31:46,789 --> 00:31:51,251 Isso faz parte do servi�o da Companhia de Engenharia Mombasa, � claro. 385 00:32:06,668 --> 00:32:09,243 Incidentalmente creio que � tempo de eliminarmos essas formalidades. 386 00:32:09,244 --> 00:32:11,365 Meu nome � Robert. 387 00:32:12,932 --> 00:32:16,379 Seu amigo, Saxton deve ser um bom homem. 388 00:32:16,380 --> 00:32:17,803 Porque diz isso? 389 00:32:17,804 --> 00:32:20,683 Ora, voc� est� enfrentando muitos riscos por causa dele. 390 00:32:20,684 --> 00:32:23,092 Parece esquecer que meu pai est� com ele. 391 00:32:23,093 --> 00:32:25,883 N�o, n�o esqueci. 392 00:32:25,884 --> 00:32:28,475 Que tal � o seu noivo? 393 00:32:28,476 --> 00:32:34,299 � um bom homem, inteligente, atleta e talvez um pouco inconstante. 394 00:32:34,300 --> 00:32:37,027 Ele herdou muito dinheiro e perdeu tudo. 395 00:32:37,028 --> 00:32:40,644 Ele aceitou esse emprego e prometeu perseverar nele por minha causa. 396 00:32:40,645 --> 00:32:43,947 Esperamos que ele mantenha sua promessa para seu bem. 397 00:32:43,948 --> 00:32:45,398 Porque esse interesse? 398 00:32:45,399 --> 00:32:49,684 Pensei que me considerasse um excesso de bagagem neste servi�o. 399 00:32:49,685 --> 00:32:52,707 E considero, mas sou respons�vel por voc�. 400 00:32:52,708 --> 00:32:57,060 - Posso fazer uma pergunta direta? - Pode falar. 401 00:32:57,061 --> 00:33:00,132 Estamos pr�ximos do fim da ferrovia, certo? 402 00:33:00,133 --> 00:33:01,819 Certo. 403 00:33:01,820 --> 00:33:06,443 Tem algum plano para encontrar meu pai e o Sr. Saxton? 404 00:33:06,444 --> 00:33:09,116 N�o, n�o tenho planos quanto a isso. 405 00:33:09,117 --> 00:33:12,163 Hooky disse que devem estar separados. 406 00:33:12,164 --> 00:33:16,452 Continuaremos � procura deles enquanto houver alguma esperan�a. 407 00:33:16,453 --> 00:33:18,683 Acho que n�o h� esperan�a, n�o �? 408 00:33:18,684 --> 00:33:21,539 Sr. Adamson, Ali me disse que tr�s carregadores desapareceram. 409 00:33:21,540 --> 00:33:23,399 Traga-o at� aqui. 410 00:33:35,339 --> 00:33:38,179 Pasha, diga aos homens que eu e o Sr. Hooky... 411 00:33:38,180 --> 00:33:41,588 ficaremos de vig�lia de agora em diante. 412 00:33:41,589 --> 00:33:43,428 Isso n�o acontecer� novamente. 413 00:34:03,012 --> 00:34:05,147 Ali, o que est� fazendo? 414 00:34:05,716 --> 00:34:08,020 Por favor, n�o tente deter-me, senhorita. 415 00:34:08,021 --> 00:34:09,021 Est� louco, abaixe isso. 416 00:34:09,022 --> 00:34:12,250 Robert! Robert... 417 00:34:21,853 --> 00:34:24,299 D�-me essa arma, Ali. 418 00:34:24,300 --> 00:34:27,171 Voc�s t�m armas para se protegerem. 419 00:34:27,172 --> 00:34:29,627 Quando chegam os le�es como poderemos enfrent�-los. 420 00:34:29,628 --> 00:34:31,491 - N�o temos nada. - Entregue a arma. 421 00:34:31,492 --> 00:34:33,504 N�o. 422 00:34:37,772 --> 00:34:41,237 Agora saia daqui n�o tente nunca mais uma coisa dessas. 423 00:34:49,492 --> 00:34:51,755 N�o podemos mand�-lo de volta? 424 00:34:51,756 --> 00:34:56,139 Sab�amos o que nos esperava, temos que continuar com ele. 425 00:34:56,140 --> 00:34:57,915 Eu ficarei com o primeiro turno, Hooky. 426 00:34:57,916 --> 00:34:59,377 Certo. 427 00:34:59,378 --> 00:35:03,434 Continuaremos ao nascer do sol, Jane. Durma um pouco. 428 00:35:03,435 --> 00:35:06,433 E n�o se preocupe. 429 00:35:10,226 --> 00:35:11,825 "N�o se preocupe", diz ele. 430 00:35:11,826 --> 00:35:14,178 N�o me preocuparei. Bem, vou dormir. 431 00:35:14,179 --> 00:35:16,087 - Boa noite. - Boa noite. 432 00:36:36,539 --> 00:36:39,177 Parece que o fim da linha, senhor. 433 00:36:40,258 --> 00:36:42,718 - Fique de olhos neles, Ali. - Sim, mestre. 434 00:36:56,401 --> 00:36:58,293 Veja, Bwana! 435 00:37:00,336 --> 00:37:02,272 Vamos, Pasha. 436 00:37:06,663 --> 00:37:09,901 Pergunte o que houve com os brancos que trabalharam aqui na ferrovia. 437 00:37:13,512 --> 00:37:19,439 - Ele disse que um homem morreu aqui. - E o outro? 438 00:37:19,440 --> 00:37:23,529 Ele disse que um dos homens brancos vive ali, nas �rvores. 439 00:38:01,544 --> 00:38:03,165 Saxton. 440 00:38:11,489 --> 00:38:13,342 Quem � voc�? 441 00:38:34,671 --> 00:38:36,708 Jane. 442 00:38:40,009 --> 00:38:42,951 Eu pensei que fosse algu�m que eu conhecia. 443 00:38:58,534 --> 00:39:01,832 - Quem � voc�? - Meu nome � Adamson. 444 00:39:01,833 --> 00:39:03,706 Adamson. 445 00:39:08,673 --> 00:39:11,095 Eles o mandaram aqui para me espionar mas... 446 00:39:11,096 --> 00:39:16,015 Eu n�o aceito. Volte e avise-os. 447 00:39:16,016 --> 00:39:18,353 Muito bem, Saxton, o que aconteceu? 448 00:39:18,354 --> 00:39:19,218 O que aconteceu? 449 00:39:19,219 --> 00:39:20,962 Voc� construiu uma estrada de ferro, o que foi que o deteve? 450 00:39:20,963 --> 00:39:24,066 Estrada de ferro? Est� louco? 451 00:39:24,067 --> 00:39:27,633 Nada me deteve, continuamos a construir, n�o est� vendo? 452 00:39:27,634 --> 00:39:29,593 N�o est� vendo os nossos trabalhos? 453 00:39:29,594 --> 00:39:33,200 Cada dia, tr�s quil�metros de trilhos. 454 00:39:33,201 --> 00:39:35,401 Eu sei para que veio aqui. 455 00:39:35,402 --> 00:39:38,033 Quer se livrar de mim. 456 00:39:38,034 --> 00:39:41,913 - Voc� vai voltar e mentir. - O que aconteceu a Carlton? 457 00:39:41,914 --> 00:39:46,722 Ele voltar�, ele trar� mil homens com ele, e ent�o avan�aremos para o lago. 458 00:39:46,723 --> 00:39:52,578 - Como morreu Carlton? - Carlton? Carlton? 459 00:39:53,090 --> 00:39:55,337 Ele estava doente. 460 00:39:55,338 --> 00:39:58,577 Eles cortaram nosso suprimento de �gua. 461 00:39:58,578 --> 00:40:03,113 Deram umas bebidas. S� t�nhamos bebidas alco�licas. 462 00:40:03,114 --> 00:40:06,114 Que quer dizer com eles? 463 00:40:06,115 --> 00:40:08,265 Vamos, tente lembrar-se. 464 00:40:08,266 --> 00:40:10,769 Foi Ben Ahmed? 465 00:40:10,770 --> 00:40:14,785 Sim, Ben, Ben Ahmed. 466 00:40:14,786 --> 00:40:18,209 Ele nos deu bebida e nos amea�ou. 467 00:40:18,210 --> 00:40:20,545 Mas ainda posso venc�-lo. 468 00:40:20,546 --> 00:40:22,689 Volte e diga a ele. 469 00:40:22,690 --> 00:40:25,059 Eu terminarei a ferrovia. 470 00:40:26,882 --> 00:40:28,153 Ou�a o que digo, Saxton. 471 00:40:28,154 --> 00:40:30,409 Voc� est� doente, preciso tirar voc� daqui. 472 00:40:30,410 --> 00:40:35,098 N�o, n�o, esta gente tem sido boa para mim. 473 00:40:35,099 --> 00:40:36,618 Este � meu lar. 474 00:40:36,619 --> 00:40:39,434 Voc� n�o pode levar-me, Adamson, n�o pode. 475 00:40:39,435 --> 00:40:42,678 Por favor, se eu sair daqui, eu morrerei. 476 00:40:42,679 --> 00:40:44,841 Por favor, n�o me leve embora. 477 00:40:49,058 --> 00:40:52,148 Est� bem, Saxton, a vida � sua. 478 00:40:54,426 --> 00:40:56,194 Adamson. 479 00:40:57,242 --> 00:40:59,881 Quem era aquela jovem? 480 00:40:59,882 --> 00:41:03,161 Ela me lembra de algu�m. 481 00:41:03,162 --> 00:41:06,248 Ela me lembra de Jane. 482 00:41:07,636 --> 00:41:11,792 - Quem � ela? - Apenas uma garota. 483 00:41:22,204 --> 00:41:25,404 Jane, voc� precisa compreender que ele est� mal. 484 00:41:25,405 --> 00:41:28,684 N�o apenas doente, mas meio louco. 485 00:41:28,685 --> 00:41:32,003 Ele n�o gostaria nada se tent�ssemos tir�-lo daqui. 486 00:41:32,004 --> 00:41:34,035 Mas tamb�m n�o podemos deix�-lo. 487 00:41:34,036 --> 00:41:37,379 E nem lev�-lo conosco, n�o aguentaria a viagem. 488 00:41:37,380 --> 00:41:42,372 Para seu bem e para o dele � melhor que esque�a tudo o que viu hoje aqui. 489 00:41:42,373 --> 00:41:44,562 N�o � f�cil. 490 00:41:44,563 --> 00:41:48,121 Temos que fazer muitas coisas contra nossa vontade. 491 00:41:49,387 --> 00:41:54,403 Mas a quest�o � que... Mas a quest�o � que... 492 00:41:54,404 --> 00:41:57,921 Jane, acredite-me, n�o h� nada a fazer por ele. 493 00:42:02,428 --> 00:42:04,976 Eu sei. 494 00:42:05,420 --> 00:42:10,017 - Agora est� melhor? - Vamos andando. 495 00:42:41,180 --> 00:42:43,785 Ali, d�-lhes um descanso. Coloque seus instrumentos aqui. 496 00:42:43,786 --> 00:42:45,753 Sim, mestre. 497 00:42:45,754 --> 00:42:49,338 De acordo com seus c�lculos, Sr. Adamson, deve haver muito campo aberto pela frente. 498 00:42:49,339 --> 00:42:51,650 Isso mesmo, isso nos levar� at� o rio Buri. 499 00:42:51,651 --> 00:42:53,730 Se pegarmos a esta��o certa durante a constru��o... 500 00:42:53,731 --> 00:42:55,849 poderemos avan�ar cerca de tr�s quil�metros por dia. 501 00:42:55,850 --> 00:42:56,992 Como atravessar o rio? 502 00:42:56,993 --> 00:42:59,513 Primeiro vamos procurar a passagem mais estreita. 503 00:43:06,339 --> 00:43:08,880 - Hooky! - Senhor. 504 00:43:10,162 --> 00:43:13,929 Ajude-me aqui, por favor. Vamos mudar isso daqui, mas... 505 00:43:13,930 --> 00:43:16,351 O que houve? Ali? 506 00:43:18,546 --> 00:43:20,314 O que est� havendo? 507 00:43:20,315 --> 00:43:21,921 Est�o com medo. 508 00:43:21,922 --> 00:43:25,089 Sabe que v�o atravessar o Buri para terra Warush. 509 00:43:25,090 --> 00:43:26,753 Warush gente ruim. 510 00:43:26,754 --> 00:43:29,923 N�o discuta com eles. Quem tentar desertar ser� morto. 511 00:43:29,924 --> 00:43:33,950 - Diga-lhes isso. - Sim, Bwana. 512 00:43:43,861 --> 00:43:45,771 Aquele homem me d� arrepios. 513 00:43:45,772 --> 00:43:48,376 Lembra um de meus tios. 514 00:44:01,444 --> 00:44:03,379 Agora transmita o que eu disse. 515 00:44:03,380 --> 00:44:05,494 Sim, Bwana. 516 00:44:15,604 --> 00:44:16,964 N�o sabia que falava, Suarile, senhor. 517 00:44:16,965 --> 00:44:19,570 O bastante para saber que ele n�o repetiu o que eu disse. 518 00:44:38,900 --> 00:44:41,380 Aqui � aonde vamos fazer as balsas. 519 00:44:49,724 --> 00:44:51,979 J� pensou em uma ponte atravessando ali? 520 00:44:51,980 --> 00:44:54,907 Estou pensando mais naqueles Warushs. 521 00:44:54,908 --> 00:44:56,571 Sim, sei a que se refere. 522 00:44:56,572 --> 00:44:58,643 Bem, ao menos ningu�m poder� nos seguir. 523 00:44:58,644 --> 00:45:00,427 Acha que passaremos? 524 00:45:00,428 --> 00:45:02,451 Estou certo que sim. 525 00:45:02,452 --> 00:45:04,435 N�o creio que precisamos entrar em luta. 526 00:45:04,436 --> 00:45:06,707 S� precisamos p�r l� eles que somos amigos. 527 00:45:06,708 --> 00:45:08,788 Espero que eles nos deem essa oportunidade. 528 00:45:08,789 --> 00:45:14,499 Dar�o. Enquanto admirarem voc� n�o v�o nos incomodar. 529 00:45:14,500 --> 00:45:18,019 Sabe, acabar�o ajudando a terminar a constru��o da ferrovia. 530 00:45:18,020 --> 00:45:22,724 - Agora voc� pegou a ideia. - Isso significa muito para voc�? 531 00:45:22,725 --> 00:45:24,167 Sim, eu creio que sim. 532 00:45:24,168 --> 00:45:26,254 Mais do que qualquer coisa? 533 00:45:26,255 --> 00:45:30,567 Nem tanto estou come�ando a ter outros sonhos al�m dessa ferrovia. 534 00:45:30,568 --> 00:45:33,223 O que representar� para muita gente. 535 00:45:33,224 --> 00:45:36,311 Pensando nisso, meu trabalho adquire nova import�ncia. 536 00:45:36,312 --> 00:45:39,575 E quando tiver terminado, o que pretende fazer? 537 00:45:39,576 --> 00:45:41,703 � uma boa pergunta. 538 00:45:41,704 --> 00:45:45,880 Creio que ficar sentado numa varanda descansando muito. 539 00:45:45,881 --> 00:45:47,984 E recordando tudo isto. 540 00:45:47,985 --> 00:45:50,104 N�o descansar� muito tempo. 541 00:45:50,105 --> 00:45:53,061 Ter� mapas espalhados no assoalho, mostrando aos seus filhos... 542 00:45:53,062 --> 00:45:55,647 como planejou o curso da primeira ferrovia para o lago. 543 00:45:55,648 --> 00:45:57,007 Posso ver isso. 544 00:45:57,008 --> 00:46:01,855 Ainda temos muito ch�o ainda para atingir o lago e as crian�as. 545 00:46:01,856 --> 00:46:04,047 Tudo pronto, Sr. Adamson. 546 00:46:04,048 --> 00:46:06,253 Muito bem, ent�o vamos carreg�-los. 547 00:46:15,696 --> 00:46:17,406 Os rapazes parecem apavorados, senhor. 548 00:46:17,407 --> 00:46:18,927 N�o haver� nada. 549 00:46:18,928 --> 00:46:21,103 N�s vamos seguindo a corrente at� chegar a um... 550 00:46:21,104 --> 00:46:23,144 remanso com um bom lugar para desembarcarmos. 551 00:46:23,145 --> 00:46:24,135 Voc� ir� com Ali. 552 00:46:24,136 --> 00:46:26,871 Se ele fizer algum movimento em falso, atire. 553 00:46:26,872 --> 00:46:30,663 - Mas n�o a sangue frio. - O que prefere? Um duelo? 554 00:46:30,664 --> 00:46:33,615 Levarei Jane e o garoto comigo. Vamos. 555 00:46:33,616 --> 00:46:35,119 Pasha! 556 00:46:41,208 --> 00:46:43,605 Muito bem, vamos embora. 557 00:52:12,953 --> 00:52:15,319 Bem, essa parte j� acabou, iremos novamente a p�. 558 00:52:15,320 --> 00:52:16,911 Foi delicioso, ao menos estava fresco. 559 00:52:16,912 --> 00:52:18,759 Pena que a viagem n�o seja toda assim. 560 00:52:18,760 --> 00:52:21,201 Se fosse assim n�o precisaria da ferrovia. 561 00:52:21,202 --> 00:52:22,985 Est� certa. 562 00:52:44,546 --> 00:52:47,291 Fujam, escondam-se depressa. Corram. 563 00:53:03,658 --> 00:53:05,172 Pasha! 564 00:53:25,778 --> 00:53:30,008 - Obrigado, Hooky. - Obrigado, senhor. 565 00:53:30,009 --> 00:53:32,120 Voc� agiu depressa e com muita habilidade. 566 00:53:32,121 --> 00:53:33,544 N�o perdem tempo, n�o � senhor. 567 00:53:33,545 --> 00:53:37,064 N�o foram os Warush. Pena que tive que usar a arma. 568 00:53:37,065 --> 00:53:40,064 As not�cias correm depressa. � melhor sairmos daqui. 569 00:53:40,065 --> 00:53:42,324 Muito bem, apanhem tudo. Logo, logo. 570 00:54:15,593 --> 00:54:18,832 - Voc� � religioso, Hooky? - N�o mais que o normal. 571 00:54:18,833 --> 00:54:20,543 �s vezes aos domingos. 572 00:54:21,522 --> 00:54:23,175 Hoje � domingo? 573 00:56:18,029 --> 00:56:20,877 O rei disse para chegar mais perto, Bwana. 574 00:56:31,525 --> 00:56:34,740 Diga o rei que desejamos ser amigos dos Warush. 575 00:56:34,741 --> 00:56:36,503 Que tamb�m queremos construir uma ferrovia... 576 00:56:36,504 --> 00:56:38,419 atrav�s do grande lago que fica al�m dessa terra. 577 00:56:38,420 --> 00:56:40,858 Viagens que agora demoram meses levar�o alguns dias. 578 00:56:40,859 --> 00:56:44,851 Ele vender� seu marfim e gado para os ricos comerciantes da costa. 579 00:56:44,852 --> 00:56:48,814 A ferrovia ser� um milagre que trar� muita prosperidade a todo seu povo. 580 00:57:09,835 --> 00:57:12,050 O rei diz, voc� � mentiroso ou louco. 581 00:57:12,051 --> 00:57:15,271 Se faz milagres, mostre a ele. 582 00:57:18,006 --> 00:57:20,463 D�-me o kit de primeiros socorros. 583 00:57:39,711 --> 00:57:42,503 Diga-lhe que se quer ver um milagre. Ter� um. 584 00:57:42,504 --> 00:57:46,130 Vou matar o feiticeiro e depois ressuscit�-lo. 585 00:59:25,162 --> 00:59:27,531 Deus aben�oe o clorof�rmio, senhor. 586 00:59:27,694 --> 00:59:30,611 Traga-me as lentes da caixa dois. 587 01:00:01,863 --> 01:00:04,236 Tome mais cuidado com isso. 588 01:00:12,502 --> 01:00:14,513 Com licen�a. 589 01:00:38,070 --> 01:00:39,894 Assim � melhor. 590 01:00:41,247 --> 01:00:42,694 Obrigado. 591 01:01:39,902 --> 01:01:42,734 Ele disse que quer presente especial de voc�. 592 01:01:42,735 --> 01:01:45,900 Quer que fa�a beb� branco. 593 01:01:56,533 --> 01:01:58,866 Primeiros socorros, senhor. 594 01:02:02,292 --> 01:02:04,394 Traga-me um pouco d'�gua. 595 01:02:06,147 --> 01:02:09,842 - O que � isso? - Sais. 596 01:02:09,843 --> 01:02:12,731 Senhor, eu espero que resolva. 597 01:02:12,732 --> 01:02:15,435 Resolver�, vai nos dar mais 12 horas. 598 01:02:41,209 --> 01:02:44,003 Rei disse, "Esse � o m�todo do homem branco?". 599 01:02:44,004 --> 01:02:45,721 Sim. 600 01:02:48,300 --> 01:02:51,408 O rei disse que eles tem sistema diferente. 601 01:02:54,876 --> 01:02:59,331 O rei quer provar a sua bravura, � muito perigoso, Bwana. 602 01:03:00,964 --> 01:03:03,323 Bem, diga-lhe que estou pronto. 603 01:03:12,291 --> 01:03:15,154 Ele disse que voc� fica aqui sozinho, Bwana. 604 01:04:41,598 --> 01:04:43,701 Ele disse que voc� � um homem bravo, Bwana. 605 01:04:43,702 --> 01:04:47,085 Ele dar� dez de seus guerreiros para ir atrav�s de sua terra. 606 01:04:47,086 --> 01:04:49,200 Agrade�a por mim. 607 01:06:27,468 --> 01:06:32,323 O rei disse, o grande lago perto no papel, muito longe a p�. 608 01:06:32,324 --> 01:06:35,286 Diga a sua majestade que teremos mais algumas m�gicas brancas. 609 01:06:37,274 --> 01:06:38,410 J� esgotei os truques. 610 01:06:38,411 --> 01:06:40,009 � melhor sairmos daqui pela manh�. 611 01:06:40,010 --> 01:06:44,193 Se mais uma das mulheres do rei pedir um desses sais, estaremos em apuros. 612 01:06:44,194 --> 01:06:47,534 Pasha, pergunte ao rei quantas mulheres ele tem? 613 01:06:59,225 --> 01:07:01,586 O rei disse, "uma mulher n�o � nada bom". 614 01:07:01,587 --> 01:07:05,337 "Duas sempre brigam. Tr�s, duas ficam contra uma". 615 01:07:05,338 --> 01:07:07,284 "Quatro � um n�mero perfeito". 616 01:07:09,761 --> 01:07:13,265 Eu creio que � melhor avisar aos rapazes que se prepararem para uma partida r�pida. 617 01:07:13,266 --> 01:07:14,864 Pasha, � melhor que voc� venha falar com eles. 618 01:07:14,865 --> 01:07:18,619 Sim senhor, eu irei, Bwana Hooky. 619 01:07:18,654 --> 01:07:19,792 Tenha muito cuidado com isso, � afiada. 620 01:07:19,793 --> 01:07:23,417 Eu sei, � isso que estavam atirando em voc� hoje? 621 01:07:23,418 --> 01:07:26,336 Bem, imagino que seja, n�o quis parar para verificar isso. 622 01:07:26,337 --> 01:07:30,328 Bastaria um erro, e estaria ferido. 623 01:07:30,329 --> 01:07:31,505 N�o penso assim. 624 01:07:31,506 --> 01:07:34,633 Parecia que o lanceiro parecia conhecer o seu of�cio. 625 01:07:34,634 --> 01:07:38,993 Robert. eu sei que � muito tarde para dizer isso, mas... 626 01:07:38,994 --> 01:07:41,930 foi preciso muita coragem para ficar hoje l�. 627 01:07:41,931 --> 01:07:44,096 Est� tentando me conferir uma medalha? 628 01:07:44,097 --> 01:07:46,721 - N�o, eu estou apenas pensando... - Pois n�o diga. 629 01:07:46,722 --> 01:07:48,937 Eu n�o gosto de medalhas. 630 01:07:48,938 --> 01:07:51,085 Al�m disso voc� tamb�m merece elogios. 631 01:07:51,086 --> 01:07:54,537 Passou muitos perigos nesse safari e perdeu muito. 632 01:07:54,538 --> 01:07:57,132 Mas ganhei muito tamb�m. 633 01:08:01,461 --> 01:08:04,237 Bem, eu acho que vou deix�-la em paz. 634 01:08:04,238 --> 01:08:06,389 Voc� vai dormir aqui est� noite, sabe? Tudo em ordem? 635 01:08:06,390 --> 01:08:08,300 Tudo em ordem. 636 01:08:08,301 --> 01:08:11,613 - Tome, precisar� disso. - Obrigado. 637 01:08:11,614 --> 01:08:13,740 � parte do servi�o. 638 01:08:27,934 --> 01:08:30,869 O que est� fazendo? Socorro! 639 01:08:30,870 --> 01:08:36,301 Pare! Pare! N�o pode det�-las? Ajude-me. 640 01:08:36,302 --> 01:08:39,252 Bem, eu gostaria, mas n�o sei as palavras. 641 01:08:40,254 --> 01:08:42,452 Fa�a alguma coisa. 642 01:09:04,321 --> 01:09:06,319 Fa�a alguma coisa! 643 01:09:11,410 --> 01:09:13,401 Noite de banho? 644 01:09:20,057 --> 01:09:23,145 Diga as senhoritas que o Sr. Hooky est� pronto para o banho. 645 01:09:44,226 --> 01:09:47,073 Boa noite. 646 01:09:47,074 --> 01:09:50,273 Pasha, voc� quer perguntar �s senhoras o que elas desejam? 647 01:09:50,274 --> 01:09:53,769 Senhoras, eu n�o sei se... Pasha, voc� quer... Pasha! 648 01:09:53,770 --> 01:09:56,456 Pasha, quer dizer as senhoras que j� tomei banho e... 649 01:09:56,457 --> 01:10:00,690 Senhoras, por favor... Madame, por favor. 650 01:10:00,691 --> 01:10:05,241 Um pouco de... Senhoras o que � isso? 651 01:10:05,242 --> 01:10:08,478 Por favor, n�o tem respeito pela moral? 652 01:10:11,058 --> 01:10:14,664 Pasha, ser� que voc� pode explicar as senhoras que eu j� tomei banho? 653 01:10:14,665 --> 01:10:16,465 Estou me divertindo muito mais... 654 01:10:16,466 --> 01:10:18,537 Pasha explique a elas. 655 01:10:18,538 --> 01:10:23,473 Pasha, voc� quer dizer a elas. Por favor, por favor. 656 01:10:23,474 --> 01:10:25,232 Voc�s n�o tem moral? 657 01:10:25,233 --> 01:10:29,505 Por favor, madame. Por favor. 658 01:10:29,506 --> 01:10:32,553 � melhor se comportar. 659 01:10:32,554 --> 01:10:38,313 Pasha, fa�a a gentileza de dizer... Fa�a a gentileza de dizer... 660 01:10:38,314 --> 01:10:41,793 Eu estou me divertindo, mas... 661 01:10:41,794 --> 01:10:46,931 Ora, ora, madame. Procurem comportar-se. 662 01:10:46,932 --> 01:10:48,507 Madame, o que � isso. Desista disso, por favor. 663 01:10:48,508 --> 01:10:51,315 Pasha! Pasha! Ajude-me! 664 01:10:51,316 --> 01:10:53,807 O que � isso? Por favor, por favor. 665 01:10:59,912 --> 01:11:02,825 Tenho raz�es para crer que a culpa � sua, Sr. Adamson. 666 01:11:02,826 --> 01:11:04,872 Eu acho isso muito desagrad�vel. 667 01:11:32,000 --> 01:11:35,407 - Ol� Ahmed. - Sr. Gunther. 668 01:11:35,408 --> 01:11:37,727 � um prazer em v�-lo, meu amigo. 669 01:11:37,728 --> 01:11:40,015 Entre em minha tenda para sair do sol. 670 01:11:40,016 --> 01:11:43,127 Bem Ahmed, chegou mais cedo do que esperava. 671 01:11:43,128 --> 01:11:44,567 Fez boa viagem? 672 01:11:44,568 --> 01:11:48,743 - Obrigado e voc�? - Estou bem. 673 01:11:48,744 --> 01:11:51,736 Not�cias de nosso amigo Adamson? 674 01:11:51,737 --> 01:11:55,439 Eu n�o me preocupo com ele. N�o ir� muito longe. 675 01:11:55,440 --> 01:12:00,551 Ao contr�rio, tive informa��es de que Adamson alcan�ou a trilha dos elefantes. 676 01:12:00,552 --> 01:12:02,567 H� dois dias. 677 01:12:02,568 --> 01:12:04,558 Ent�o est� atravessando a regi�o Warush? 678 01:12:04,559 --> 01:12:08,903 - Exatamente. - Isso significa que a nossa rota � in�til. 679 01:12:08,904 --> 01:12:12,992 Sr. Gunther, seus poderes de dedu��o s�o surpreendentes. 680 01:12:12,993 --> 01:12:15,262 Nada poder� det�-lo. Nada. 681 01:12:15,263 --> 01:12:16,753 A n�o ser unicamente os poderes de Alah. 682 01:12:16,754 --> 01:12:21,617 E de alguma maneira sinto que Alah n�o est� do nosso lado. 683 01:12:21,618 --> 01:12:26,665 Tem alguma raz�o para n�s n�o agirmos n�s mesmos? 684 01:12:26,666 --> 01:12:29,233 Ainda nos resta uma chance. 685 01:12:29,234 --> 01:12:31,416 Uma emboscada. 686 01:12:31,417 --> 01:12:33,928 Sr. Gunther est� falando com um pac�fico mercador. 687 01:12:33,929 --> 01:12:36,618 Eu jamais faria uma coisa dessas. 688 01:12:38,186 --> 01:12:40,338 Sugiro que n�o perca demasiado tempo. 689 01:12:40,339 --> 01:12:42,194 Voc� est� certo. 690 01:13:15,854 --> 01:13:17,957 Muito bem. Vamos, vamos. 691 01:13:58,309 --> 01:14:02,880 - Como estamos de �gua, Hooky? - Nada bem, senhor. 692 01:14:09,062 --> 01:14:12,365 - Como est� se sentido, Jane? - �tima. 693 01:14:12,366 --> 01:14:14,388 Meus p�s est�o me matando. 694 01:14:14,389 --> 01:14:17,829 Os Warush disseram que alcan�aremos o pr�ximo po�o de �gua hoje ao meio-dia. 695 01:14:17,830 --> 01:14:21,350 - Acha que pode aguentar? - Aguentaremos. 696 01:14:28,213 --> 01:14:30,381 Bwana. 697 01:14:36,245 --> 01:14:38,196 D�-lhe �gua. 698 01:14:50,166 --> 01:14:52,924 De onde � que voc� veio? 699 01:14:54,350 --> 01:14:56,717 Do safari de Adamson. 700 01:14:56,718 --> 01:14:58,913 Ele me pegou na pris�o de Mombasa. 701 01:14:58,914 --> 01:15:04,896 Ah, um condenado. Creio que est� mentido. Voc� fugiu da pris�o? 702 01:15:04,897 --> 01:15:08,264 - Deveria mat�-lo. - N�o, chefe, digo a verdade. 703 01:15:08,265 --> 01:15:10,432 E trago boas not�cias. 704 01:15:10,433 --> 01:15:11,728 Que not�cias? 705 01:15:11,729 --> 01:15:15,001 Primeiro eu quero ser recompensado. 706 01:15:15,002 --> 01:15:20,969 Voc� me d� uma arma. Adamson foi morto pelos Warush. 707 01:15:20,970 --> 01:15:25,024 - S� eu escapei. - Agora sim est� mentindo. 708 01:15:25,025 --> 01:15:27,451 Adamson, est� vivo. 709 01:15:28,386 --> 01:15:31,402 Mestre, seu filho, se Adamson est� vivo, seu filho est� vivo. 710 01:15:31,403 --> 01:15:33,701 - Estava com ele. - Espere. 711 01:15:34,610 --> 01:15:38,620 Meu filho com Adamson. Mas isso � imposs�vel. 712 01:15:38,621 --> 01:15:40,405 Estava sim, chefe, eu falo a verdade. 713 01:15:40,406 --> 01:15:44,261 Ele veio ao trem de Mombasa e depois com Adamson. 714 01:15:44,262 --> 01:15:46,164 Temos que deter Gunther. 715 01:15:46,165 --> 01:15:49,197 Chefe, voc� prometeu recompensa, eu trabalhei para o senhor. 716 01:15:49,198 --> 01:15:53,809 - Uma arma. - Podem dar a recompensa. 717 01:16:44,477 --> 01:16:45,903 Pasha! 718 01:16:46,661 --> 01:16:49,989 Pergunte aos Warush onde fica o pr�ximo curso de �gua. 719 01:16:54,990 --> 01:16:58,404 Warush disse que fica meio dia de viagem daqui Bwana, 720 01:16:58,405 --> 01:17:02,021 - Temos que alcan��-lo. - Talvez tenhamos melhor sorte l�. 721 01:17:15,029 --> 01:17:20,149 Kilimanjaro, os nativos pensam que a neve do cume � feita de prata. 722 01:17:20,150 --> 01:17:22,117 Eu adoraria comer um pouco daquela neve. 723 01:17:22,118 --> 01:17:25,333 Os Warush dizem que os homens dem�nio vivem na montanha. 724 01:17:25,334 --> 01:17:28,740 Mesmo os Warush tem medo de homens dem�nio, Bwana. 725 01:17:28,741 --> 01:17:30,733 Pois n�o s�o apenas eles. 726 01:17:30,734 --> 01:17:32,119 Muito bem... 727 01:17:46,607 --> 01:17:49,273 S�o machos. S�o elefantes machos. 728 01:17:57,896 --> 01:18:02,214 Pasha, diga a eles para baixarem as cargas e ficarem calmos. 729 01:18:02,215 --> 01:18:05,394 Jane, n�o saia daqui, fique quieta. Tudo acabar� bem. 730 01:19:03,422 --> 01:19:05,217 Hooky! 731 01:19:10,729 --> 01:19:12,804 Voltem aqui! 732 01:19:17,839 --> 01:19:19,540 Por Deus. 733 01:19:21,535 --> 01:19:24,436 - Ele n�o teve sorte, hein? - Sim senhor, est� morto que nem pedra. 734 01:19:24,437 --> 01:19:26,101 Precisamos encontrar aquele po�o de �gua. 735 01:19:26,102 --> 01:19:29,316 E se seguirmos aqueles impalas, senhor, eles nos levar�o at� l�. 736 01:19:29,317 --> 01:19:32,653 Costumam ir beber no fim do dia. 737 01:19:32,654 --> 01:19:33,993 Certo. 738 01:19:36,126 --> 01:19:37,570 Vamos. 739 01:19:40,861 --> 01:19:42,841 Vamos, vamos. 740 01:20:27,858 --> 01:20:30,159 Terra estranha, n�o acha? 741 01:20:30,160 --> 01:20:33,233 Sim, �s vezes parece cruel e, 742 01:20:33,234 --> 01:20:37,471 de repente, se torna suave, bel�ssima. 743 01:20:37,472 --> 01:20:40,159 Talvez Deus tenha esquecido de alguns lugares. 744 01:20:40,160 --> 01:20:42,839 Deveria ter feito tudo assim. 745 01:20:42,840 --> 01:20:45,710 Que acha de construir uma casa aqui nesse local? 746 01:20:45,711 --> 01:20:49,063 Bem eu gostaria se... houvesse uma ferrovia. 747 01:20:49,064 --> 01:20:51,295 A ferrovia chegar�. 748 01:20:51,296 --> 01:20:53,638 Sim, eu sei que sim. 749 01:20:53,639 --> 01:20:56,374 De que tamanho prefere a casa. 750 01:20:56,375 --> 01:20:59,359 N�o sei, n�o muito grande. 751 01:20:59,360 --> 01:21:04,200 Bem, eu espero que deseje uma casa bem constru�da. 752 01:21:04,201 --> 01:21:06,687 Sim, sem d�vida. 753 01:21:11,655 --> 01:21:14,726 N�o se preocupe com a hiena. Ela est� com ci�mes. 754 01:21:14,727 --> 01:21:17,206 Ci�me de que? 755 01:21:17,207 --> 01:21:18,936 Disto. 756 01:21:22,432 --> 01:21:24,591 De que? 757 01:21:52,647 --> 01:21:57,631 Tuma, avise a todos para n�o atirar at� que eu d� o sinal. 758 01:22:00,032 --> 01:22:03,895 - Hooky! - Senhor. 759 01:22:03,896 --> 01:22:05,982 Ajude-me aqui por favor. 760 01:22:05,983 --> 01:22:07,558 Leve este medidor l� para cima. 761 01:22:07,559 --> 01:22:10,223 Antes de atravessar esse passo, � melhor inspecionar a eleva��o. 762 01:22:10,224 --> 01:22:11,302 Certo. 763 01:23:05,560 --> 01:23:07,232 Volte! 764 01:23:07,992 --> 01:23:10,496 Volte! 765 01:23:14,544 --> 01:23:16,284 Volte! 766 01:23:18,044 --> 01:23:20,930 Hooky, o que est� havendo com voc�, volte. 767 01:23:30,803 --> 01:23:32,570 Procurem abrigo. 768 01:23:34,571 --> 01:23:37,277 - Hooky, pegue os rifles. - Sim, senhor. 769 01:23:49,067 --> 01:23:52,419 - Acha que estamos agindo apressadamente? - � uma boa ocasi�o para verificar. 770 01:24:17,652 --> 01:24:20,383 Belo tiro, muito bem. 771 01:24:24,956 --> 01:24:29,258 Ei Hooky, tiver uma ideia. Veja se pode fazer umas tochas da relva. 772 01:24:29,259 --> 01:24:30,953 Sim, senhor. 773 01:25:07,307 --> 01:25:11,307 - Hooky, mantenha fogo cerrado. - Aonde vai, senhor? 774 01:25:11,308 --> 01:25:14,214 Vou tentar pegar Gunther, � nossa �nica chance. 775 01:26:50,651 --> 01:26:55,000 Avancem! Ataquem e liquidem com eles! 776 01:27:12,020 --> 01:27:13,667 Detenha seus homens. 777 01:27:13,668 --> 01:27:16,018 N�o seja idiota podemos liquid�-los em poucos minutos. 778 01:27:16,019 --> 01:27:18,219 - Meu filho est� com ele. - Seu filho? 779 01:27:18,220 --> 01:27:20,723 Pasha, ele tamb�m pode ser morto. 780 01:27:20,724 --> 01:27:23,882 Pasha pode correr esse risco como os outros. 781 01:28:59,756 --> 01:29:02,794 Pasha, venha comigo. Jane. 782 01:29:06,434 --> 01:29:08,986 - Que houve, senhorita? - � Ahmed. 783 01:29:19,802 --> 01:29:23,385 - Venha, chegue mais perto. - Sim, pai. 784 01:29:23,386 --> 01:29:25,294 Minha �poca terminou. 785 01:29:25,295 --> 01:29:29,305 Porque os meus m�todos eram errados. 786 01:29:29,306 --> 01:29:34,640 Voc� deve seguir o que lhe ensinaram. 787 01:29:34,641 --> 01:29:39,841 Ou�a seus amigos. Com eles... 788 01:29:39,842 --> 01:29:42,991 suas esperan�as para o futuro... 789 01:29:42,992 --> 01:29:46,042 desta terra ser�o realizadas. 790 01:29:46,802 --> 01:29:49,248 Pode confiar em n�s. 791 01:29:51,369 --> 01:29:54,216 - Oraga. - Sim, Bwana. 792 01:29:54,217 --> 01:29:56,173 Tome conta dele. 793 01:30:42,174 --> 01:30:47,254 Legendas: Kilo 63305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.