All language subtitles for mademoisellefifi-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,560 --> 00:01:18,632 1870 La guerre franco-prussienne. 2 00:01:18,840 --> 00:01:23,516 Comme aujourd'hui, il y avait une zone occup�e et une zone libre. 3 00:01:24,840 --> 00:01:28,230 En France occup�e... Cleresville 4 00:01:42,080 --> 00:01:45,993 Je le r�p�te, lieutenant von Eyrick, je ne sonnerai pas la cloche. 5 00:01:46,200 --> 00:01:46,916 Pourquoi ? 6 00:01:47,520 --> 00:01:48,316 Je vous l'ai dit. 7 00:01:48,520 --> 00:01:49,589 Redites-le-moi. 8 00:01:49,800 --> 00:01:53,031 C'est le seul geste de protestation qu'un pr�tre 9 00:01:53,240 --> 00:01:55,310 puisse faire contre les Prussiens. 10 00:01:55,520 --> 00:01:59,035 Et moi, cur�, je veux que cette cloche sonne. 11 00:02:00,000 --> 00:02:00,876 Sonnons-la, Fifi. 12 00:02:01,080 --> 00:02:03,389 Non, attends. Je veux qu'il le fasse. 13 00:02:03,800 --> 00:02:05,358 Il faut qu'il le fasse. 14 00:02:06,320 --> 00:02:08,595 Vous �tes le berger du troupeau. 15 00:02:09,040 --> 00:02:11,759 On conna�t votre bont� envers les villageois. 16 00:02:11,960 --> 00:02:14,394 Vous pensez que j'aurai sur la conscience 17 00:02:14,600 --> 00:02:17,637 le ch�timent que vous infligerez aux Cleresvillois 18 00:02:18,200 --> 00:02:19,599 � cause de mon refus ? 19 00:02:19,960 --> 00:02:21,154 Exactement. 20 00:02:21,520 --> 00:02:22,748 J'y ai pens�. 21 00:02:23,360 --> 00:02:24,713 J'ai pri� pour �tre aid�. 22 00:02:25,080 --> 00:02:26,559 Par Dieu ? 23 00:02:27,120 --> 00:02:29,031 Vos pri�res ont �t� exauc�es ? 24 00:02:29,440 --> 00:02:30,555 En quelque sorte. 25 00:02:31,160 --> 00:02:33,594 La d�cision ne m'appartient plus. 26 00:02:34,280 --> 00:02:36,953 Je suis trop �g� pour remplir mon minist�re. 27 00:02:37,360 --> 00:02:40,830 L'�v�que envoie un jeune pr�tre pour me remplacer. 28 00:02:41,040 --> 00:02:42,678 Il arrivera bient�t de Rouen. 29 00:02:42,960 --> 00:02:44,996 Alors, nos ennuis seront termin�s. 30 00:02:45,200 --> 00:02:46,792 Je ne connais pas cet homme, 31 00:02:47,000 --> 00:02:50,754 mais Dieu fasse qu'il aime la France autant que je l'aime. 32 00:02:52,360 --> 00:02:57,593 Troisi�me poste de guet, tout est calme. 33 00:02:57,880 --> 00:03:02,237 Quatri�me poste de guet, tout est calme. 34 00:03:02,520 --> 00:03:07,753 Cinqui�me poste de guet, tout est calme. 35 00:03:55,320 --> 00:03:56,070 Bonjour. 36 00:03:56,760 --> 00:03:58,398 Belle journ�e pour voyager. 37 00:03:58,600 --> 00:04:00,079 Un peu sombre, peut-�tre. 38 00:04:00,280 --> 00:04:02,032 Les routes sont tr�s enneig�es. 39 00:04:02,240 --> 00:04:05,994 Cela nous mettra en app�tit pour le d�jeuner � T�tes. 40 00:04:06,200 --> 00:04:08,953 Montons. Au moins, nous serons au chaud. 41 00:04:13,760 --> 00:04:17,070 Je vous donne des chaufferettes pour ces dames. 42 00:04:17,720 --> 00:04:20,029 C'est plus douillet qu'un mari ! 43 00:04:31,960 --> 00:04:32,676 Attendez ! 44 00:04:35,120 --> 00:04:38,351 Je vais � Cleresville. J'ai la permission des Allemands. 45 00:04:38,560 --> 00:04:40,039 Comment l'avez-vous eue ? 46 00:04:40,240 --> 00:04:41,992 Peu importe, je l'ai. 47 00:04:42,200 --> 00:04:45,158 Ils ne sont pas regardants. Allons, pressons ! 48 00:05:06,680 --> 00:05:08,398 Y a-t-il des connaissances ? 49 00:05:12,800 --> 00:05:15,314 J'aime bien savoir avec qui je voyage. 50 00:05:15,520 --> 00:05:19,195 C'est la guerre, il y a des espions, des tra�tres, et m�me des voleurs. 51 00:05:19,560 --> 00:05:21,516 Voulez-vous vous pr�senter ? 52 00:05:21,720 --> 00:05:23,233 A vous l'honneur, monsieur. 53 00:05:24,080 --> 00:05:24,637 Qui �tes-vous ? 54 00:05:24,960 --> 00:05:28,316 Des gens respectables. Le comte et la comtesse de Br�ville. 55 00:05:28,520 --> 00:05:31,671 Revenus : 500000 francs annuels. 56 00:05:32,400 --> 00:05:33,116 Il est respectable. 57 00:05:33,560 --> 00:05:38,076 Je peux vous pr�senter les autres. Voici monsieur Carr�-Lamadon, 58 00:05:38,480 --> 00:05:41,199 fabricant de coton, propri�taire de trois filatures. 59 00:05:41,400 --> 00:05:45,473 Au conseil g�n�ral, il s'oppose aux r�formes favorisant le peuple. 60 00:05:46,040 --> 00:05:46,631 Je le connais. 61 00:05:46,840 --> 00:05:48,239 Etes-vous un homme politique ? 62 00:05:48,560 --> 00:05:51,711 J'ai combattu pour la France. Pouvez-vous en dire autant ? 63 00:05:53,120 --> 00:05:54,553 Messieurs, c'est un long trajet, 64 00:05:54,760 --> 00:05:57,752 point de querelles politiques entre Fran�ais. 65 00:05:58,080 --> 00:05:59,672 Il y a toutes sortes de Fran�ais. 66 00:05:59,880 --> 00:06:01,916 Je connais votre esp�ce, M. Loiseau. 67 00:06:02,280 --> 00:06:03,395 Je sais qui vous �tes. 68 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 Vous vendez de la piquette au prix fort. 69 00:06:06,520 --> 00:06:10,115 Vous allez au Havre pour que l'Etat fran�ais finance le vin 70 00:06:10,320 --> 00:06:12,356 que vous vendez aux Allemands. 71 00:06:12,560 --> 00:06:14,232 Je vends du bon vin. 72 00:06:14,440 --> 00:06:16,237 A un prix raisonnable. 73 00:06:17,000 --> 00:06:18,194 Qui �tes-vous ? 74 00:06:25,560 --> 00:06:26,356 Pardon, mon p�re. 75 00:06:31,200 --> 00:06:32,474 C'est vous, fripouille ! 76 00:06:32,680 --> 00:06:35,877 J'aurais d� m'en douter. Cornudet, le r�volutionnaire. 77 00:06:36,600 --> 00:06:38,431 Le beau parleur des caf�s. 78 00:06:38,640 --> 00:06:43,236 Il a dress� les barricades � Rouen et a d�tal� devant les Allemands. 79 00:06:44,400 --> 00:06:45,196 Fripouille ! 80 00:06:45,760 --> 00:06:50,356 Au moins, la situation est claire, nous fuyons tous les Prussiens. 81 00:06:50,560 --> 00:06:52,357 Moi, je ne fuis pas. 82 00:06:52,960 --> 00:06:55,520 Je vais dans mon village de Cleresville. 83 00:06:56,960 --> 00:06:59,394 On laisse voyager n'importe qui, de nos jours. 84 00:07:00,200 --> 00:07:02,509 Avez-vous vu la mar�chale, r�cemment ? 85 00:07:02,720 --> 00:07:03,994 J'�tais � sa r�ception. 86 00:07:04,480 --> 00:07:05,993 Quelle belle soir�e ! 87 00:07:06,240 --> 00:07:07,992 Il y avait des fleurs sur la table. 88 00:07:08,280 --> 00:07:09,679 Des roses blanches ! 89 00:07:09,880 --> 00:07:10,710 Rendez-vous compte ! 90 00:07:11,080 --> 00:07:12,752 Avez-vous lu les nouvelles ? 91 00:07:13,280 --> 00:07:15,919 On dit que le gouvernement va d�valuer le franc. 92 00:07:16,120 --> 00:07:18,554 Il n'agira pas sans l'accord du peuple. 93 00:07:18,960 --> 00:07:20,279 Nous parlons d'argent, 94 00:07:20,480 --> 00:07:22,994 la politique semble �tre votre seul m�tier. 95 00:07:23,640 --> 00:07:26,279 J'ai d�j� envoy� 600000 francs en Angleterre. 96 00:07:26,480 --> 00:07:29,677 Chez les riches, il n'y a ni blanchisseuses ni progressistes. 97 00:07:29,880 --> 00:07:33,350 Londres devient la capitale de l'aristocratie fran�aise. 98 00:07:54,880 --> 00:07:57,713 On devrait �tre � table depuis longtemps ! 99 00:07:58,240 --> 00:08:00,515 Mon estomac crie famine. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,319 Pour un peu de jambon, je donnerais mille francs. 101 00:08:04,640 --> 00:08:05,197 Loiseau ! 102 00:08:05,400 --> 00:08:08,790 Ne t'en fais pas, ma colombe. Personne n'en a � vendre. 103 00:08:09,000 --> 00:08:11,753 J'aurais d� penser � prendre des provisions. 104 00:08:21,400 --> 00:08:22,628 J'ai une id�e ! 105 00:08:23,040 --> 00:08:25,156 Faisons comme dans la chanson des naufrag�s. 106 00:08:26,680 --> 00:08:27,556 Vous la connaissez ? 107 00:08:29,200 --> 00:08:31,316 Ils mangent la personne la plus pauvre. 108 00:08:41,480 --> 00:08:42,799 Encore ? 109 00:08:51,040 --> 00:08:53,395 Mes chevaux ont besoin de repos. 110 00:08:58,440 --> 00:09:02,149 Venez vous a�rer, mesdames. Les chevaux font une nouvelle halte. 111 00:09:06,440 --> 00:09:07,555 Ma ch�re... 112 00:09:19,240 --> 00:09:21,959 C'�tait la vill�giature de mon ami le baron Dumont. 113 00:09:22,240 --> 00:09:23,229 Quelle piti� ! 114 00:09:23,440 --> 00:09:25,271 C'est un gros d�faut de la guerre. 115 00:09:25,480 --> 00:09:27,914 Les arm�es ne respectent pas la propri�t�. 116 00:09:31,840 --> 00:09:34,400 Plus d'un homme est mort au combat ici. 117 00:09:35,600 --> 00:09:39,673 On ne trouvera rien � manger. Je n'ai pas vu un marchand de vin. 118 00:09:39,880 --> 00:09:41,472 La guerre tue le commerce. 119 00:09:41,680 --> 00:09:43,716 Les paysans n'ont plus de pain � vendre. 120 00:09:44,040 --> 00:09:46,190 Ils sont ran�onn�s par les Prussiens. 121 00:09:48,160 --> 00:09:49,878 Encore un essai, messieurs ? 122 00:10:08,960 --> 00:10:09,836 Pr�ts, messieurs ? 123 00:10:25,560 --> 00:10:27,710 C'est la faim qui fait b�iller. 124 00:11:16,520 --> 00:11:18,715 Il y a des gens pr�voyants. 125 00:11:20,000 --> 00:11:22,958 Si vous en voulez, servez-vous. 126 00:11:23,160 --> 00:11:24,798 C'est si dur d'avoir faim. 127 00:11:25,440 --> 00:11:26,919 �a ne se refuse pas. 128 00:11:27,760 --> 00:11:29,193 Je n'en peux plus. 129 00:11:30,760 --> 00:11:32,159 Dans ces moments-l�, 130 00:11:32,360 --> 00:11:34,794 c'est bon de rencontrer des gens serviables. 131 00:11:36,400 --> 00:11:37,799 Mon p�re, vous en voulez ? 132 00:11:38,000 --> 00:11:39,274 Oui, s'il vous pla�t. 133 00:11:40,880 --> 00:11:42,074 Je vous remercie. 134 00:11:46,560 --> 00:11:48,835 Si le commerce et l'Eglise mangent, 135 00:11:49,040 --> 00:11:51,110 la politique doit-elle mourir de faim ? 136 00:11:51,960 --> 00:11:53,279 Vous en voulez ? 137 00:12:16,640 --> 00:12:17,993 Sers-toi, elle en a plein. 138 00:12:20,080 --> 00:12:22,878 Vas-y, la faim affaiblit. 139 00:12:27,400 --> 00:12:30,915 Cela vous ennuie, jolie demoiselle, si j'en offre � mon �pouse ? 140 00:12:46,080 --> 00:12:47,354 Permettez. 141 00:12:48,400 --> 00:12:49,674 Je n'ai qu'un verre. 142 00:12:50,560 --> 00:12:53,677 Ne vous tracassez pas. Nous le tournerons. 143 00:13:15,200 --> 00:13:15,916 Quel bonheur ! 144 00:13:30,360 --> 00:13:31,236 Elle s'est �vanouie. 145 00:13:31,440 --> 00:13:32,350 Ma ch�re ! 146 00:13:32,560 --> 00:13:33,879 Donnez-lui un peu de vin. 147 00:13:39,640 --> 00:13:40,516 �a va aller, ma ch�re ? 148 00:13:42,160 --> 00:13:42,876 Je me sens mieux. 149 00:13:44,200 --> 00:13:45,952 C'est la faim, rien d'autre. 150 00:13:47,200 --> 00:13:51,079 Si j'osais, je proposerais � ces messieurs dames... 151 00:13:53,920 --> 00:13:54,909 Bien s�r ! 152 00:13:55,120 --> 00:13:57,998 Dans l'adversit�, nous sommes tous �gaux. 153 00:13:58,640 --> 00:13:59,914 Acceptez, mesdames. 154 00:14:03,120 --> 00:14:04,758 Nous acceptons avec gratitude. 155 00:14:18,800 --> 00:14:20,392 Les Fran�ais savent manger. 156 00:14:20,600 --> 00:14:22,716 Avez-vous vu les Allemands manger ? 157 00:14:22,920 --> 00:14:27,198 Le g�n�ral von Kium a compar� les cr�pes Suzette au strudel. 158 00:14:28,200 --> 00:14:31,158 Chez moi, ils n'avaient que le mot choucroute � la bouche. 159 00:14:32,320 --> 00:14:32,877 Et vous ? 160 00:14:33,080 --> 00:14:35,150 Avez-vous vu ce qu'ils mangent ? 161 00:14:35,640 --> 00:14:37,437 Je ne mange pas avec les Allemands. 162 00:14:38,320 --> 00:14:39,116 Vous �tes une patriote. 163 00:14:39,480 --> 00:14:41,277 Nous le sommes tous. 164 00:14:41,920 --> 00:14:44,798 Je n'ai jamais eu � d�ner avec les Allemands. 165 00:14:45,680 --> 00:14:47,477 On n'a pas toujours le choix. 166 00:14:48,760 --> 00:14:51,558 Si vous n'avez jamais eu affaire aux Allemands, 167 00:14:51,840 --> 00:14:53,273 comment avez-vous pu quitter Rouen ? 168 00:14:54,320 --> 00:14:56,550 Ils �taient soulag�s de me voir partir. 169 00:14:56,760 --> 00:14:57,875 Vous ont-ils forc�e ? 170 00:14:58,680 --> 00:14:59,351 Pourquoi ? 171 00:14:59,920 --> 00:15:01,831 Je refusais de manger � leur table, 172 00:15:02,160 --> 00:15:04,230 je refusais de laver leur linge. 173 00:15:04,440 --> 00:15:06,476 Je ne faisais rien pour eux. 174 00:15:07,200 --> 00:15:09,714 Quand je les voyais par la fen�tre, 175 00:15:10,120 --> 00:15:13,430 ces porcs coiff�s de leurs casques � pointe, 176 00:15:13,880 --> 00:15:17,031 je r�vais d'�tre un homme pour les combattre. 177 00:15:17,240 --> 00:15:20,869 Ce n'�tait pas suffisant pour qu'ils souhaitent votre d�part. 178 00:15:21,400 --> 00:15:23,868 J'ai aussi jet� des objets par la fen�tre. 179 00:15:25,520 --> 00:15:26,316 Elle a raison. 180 00:15:26,520 --> 00:15:28,556 Trop de gens les accueillent en amis. 181 00:15:28,760 --> 00:15:30,113 A la blanchisserie, on dit 182 00:15:30,320 --> 00:15:32,914 que les riches ont du mal � �tre patriotes. 183 00:15:36,360 --> 00:15:37,793 Prenez ma chaufferette. 184 00:15:38,640 --> 00:15:39,993 Merci, j'accepte volontiers. 185 00:15:40,440 --> 00:15:42,908 Cette petite est plus qu'une patriote. 186 00:15:44,040 --> 00:15:45,519 Elle est la providence. 187 00:16:21,560 --> 00:16:23,551 C'est la liste des passagers. 188 00:16:25,480 --> 00:16:26,959 Vous allez � Cleresville ? 189 00:16:28,080 --> 00:16:30,310 On aura le temps de faire connaissance. 190 00:16:40,400 --> 00:16:41,594 Bonsoir. 191 00:16:56,200 --> 00:16:58,919 La derni�re �tait la blanchisseuse ? 192 00:16:59,120 --> 00:17:00,473 Celle qui hait les Prussiens ? 193 00:17:00,680 --> 00:17:02,113 Je ne sais pas. 194 00:17:02,320 --> 00:17:04,880 Alors, vous aussi, vous �tes patriote ? 195 00:17:05,280 --> 00:17:06,349 Fi, fi donc. 196 00:17:08,400 --> 00:17:10,550 J'ai cru mourir de froid. 197 00:17:10,760 --> 00:17:13,354 On reconna�t un bon cuisinier � l'odeur. 198 00:17:13,560 --> 00:17:14,470 On va se r�galer. 199 00:17:14,680 --> 00:17:18,514 On se r�gale toujours ici, monsieur. Et nous en sommes fiers. 200 00:17:45,520 --> 00:17:46,714 Mlle Rousset est ici ? 201 00:17:48,160 --> 00:17:48,717 C'est moi. 202 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 Le lieutenant von Eyrick souhaite vous parler. 203 00:17:54,080 --> 00:17:54,671 A moi ? 204 00:17:54,880 --> 00:17:56,279 Si vous �tes Mlle Rousset. 205 00:17:56,480 --> 00:17:59,278 De quel droit ? Elle a un sauf-conduit. 206 00:18:01,400 --> 00:18:02,037 Je refuse. 207 00:18:02,560 --> 00:18:03,834 Vous avez tort. 208 00:18:04,160 --> 00:18:06,674 Votre refus pourrait nous mettre tous dans l'embarras. 209 00:18:07,080 --> 00:18:09,435 Ce ne sera rien. Une simple formalit�. 210 00:18:12,760 --> 00:18:14,113 Vous devriez y aller. 211 00:18:16,720 --> 00:18:17,914 Tr�s bien. 212 00:18:18,360 --> 00:18:20,555 Si vous �tes tous d'accord, j'irai. 213 00:18:32,200 --> 00:18:35,636 Pourquoi a-t-il choisi cette fille ? Elle n'a aucun tact. 214 00:18:35,840 --> 00:18:37,751 C'est une vraie patriote. 215 00:18:37,960 --> 00:18:40,235 Elle a d�j� eu des ennuis avec les Prussiens. 216 00:18:40,440 --> 00:18:42,874 Messieurs, je vous en prie. Ce ne sera rien. 217 00:18:43,080 --> 00:18:45,116 Un probl�me de passeport. 218 00:18:45,320 --> 00:18:47,470 Dommage que cet uhlan ne soit pas fran�ais. 219 00:18:47,680 --> 00:18:51,150 Il ferait un beau hussard, les femmes se l'arracheraient. 220 00:18:51,360 --> 00:18:52,588 Ce Prussien ! 221 00:18:52,840 --> 00:18:54,319 Il est inhumain. 222 00:18:54,680 --> 00:18:57,035 Ses amis lui ont donn� un surnom de femme. 223 00:18:57,240 --> 00:19:01,597 "Mademoiselle Fifi" car il dit toujours "fi, fi donc". 224 00:19:02,000 --> 00:19:06,312 Ce n'est pas un tendre, son plaisir est de se faire ob�ir. 225 00:19:06,520 --> 00:19:07,589 Si on allait l'aider ? 226 00:19:07,800 --> 00:19:10,473 Aider cette fille ? Elle sait se d�fendre. 227 00:19:11,080 --> 00:19:13,275 Asseyez-vous, braves gens. 228 00:19:13,920 --> 00:19:15,672 La soupe va refroidir. 229 00:19:30,000 --> 00:19:31,069 Un litre de bordeaux. 230 00:19:31,280 --> 00:19:32,269 Bien, monsieur. 231 00:19:34,000 --> 00:19:37,549 R�flexion faite, je prendrai une bol�e de cidre. 232 00:19:38,440 --> 00:19:40,237 Au d�tail, le vin est trop cher. 233 00:19:45,440 --> 00:19:48,352 Mon p�re, voulez-vous dire le b�n�dicit� ? 234 00:20:23,000 --> 00:20:24,115 Alors ? 235 00:20:26,720 --> 00:20:28,551 Cela ne regarde que moi. 236 00:20:29,640 --> 00:20:30,277 Ce n'est rien. 237 00:20:30,480 --> 00:20:32,232 Alors, n'avais-je pas raison ? 238 00:20:32,440 --> 00:20:35,352 Une simple irr�gularit�. Les Prussiens v�n�rent l'ordre. 239 00:20:35,560 --> 00:20:39,439 Apr�s un bon d�ner et une bonne nuit, nous partirons � 8h demain. 240 00:20:39,760 --> 00:20:41,318 Pr�venez le cocher. 241 00:20:58,920 --> 00:21:00,069 O� sont les chevaux ? 242 00:21:04,200 --> 00:21:05,553 Vous deviez atteler � 8h ! 243 00:21:05,760 --> 00:21:07,637 - Il y a eu contrordre. - Comment cela ? 244 00:21:07,840 --> 00:21:10,434 L'officier prussien m'a dit de ne pas atteler. 245 00:21:10,640 --> 00:21:11,197 Pourquoi ? 246 00:21:11,400 --> 00:21:13,709 Aucune id�e. Demandez � Follenvie. 247 00:21:13,920 --> 00:21:16,480 Moi, je ne fais qu'ob�ir aux ordres. 248 00:21:20,920 --> 00:21:23,957 A lambiner ainsi, ce soir tu n'auras pas d�barrass� ! 249 00:21:24,480 --> 00:21:25,230 Qu'y a-t-il ? 250 00:21:25,440 --> 00:21:27,908 Un instant, ma ch�re, je dois voir l'aubergiste. 251 00:21:29,680 --> 00:21:32,592 Mme Follenvie, o� est votre mari ? Nous voulons le voir. 252 00:21:33,040 --> 00:21:34,951 Je l'entends qui descend. 253 00:21:36,880 --> 00:21:39,348 - Que se passe-t-il ? - C'est honteux ! 254 00:21:39,560 --> 00:21:44,111 Le lieutenant m'a ordonn� de ne pas laisser le cocher atteler. 255 00:21:44,320 --> 00:21:45,036 Rien de plus. 256 00:21:45,600 --> 00:21:46,874 - Pourquoi ? - Aucune id�e. 257 00:21:47,080 --> 00:21:48,195 Il n'a pas le droit. 258 00:21:48,400 --> 00:21:51,153 C'est lui qui commande ici. Je dois lui ob�ir. 259 00:21:52,080 --> 00:21:53,911 Pr�sentez mes respects au comte. 260 00:21:54,200 --> 00:21:55,633 Nous aimerions le voir. 261 00:21:57,720 --> 00:22:00,280 - Quel genre d'homme est-il ? - C'est un Allemand. 262 00:22:00,480 --> 00:22:03,119 Se peut-il qu'il veuille nous ran�onner ? 263 00:22:03,800 --> 00:22:07,395 - Je n'ai pas lu dans ses pens�es. - Vous c�toyez assez d'hommes ! 264 00:22:08,640 --> 00:22:10,073 A-t-il l'air honorable ? 265 00:22:10,680 --> 00:22:12,636 Je n'ai pas lu �a non plus. 266 00:22:12,840 --> 00:22:15,752 On n'est jamais trop prudent. 267 00:22:17,720 --> 00:22:19,039 Suivez-moi, messieurs. 268 00:22:45,800 --> 00:22:46,630 Que voulez-vous ? 269 00:22:47,880 --> 00:22:49,313 Poursuivre notre route. 270 00:22:50,680 --> 00:22:51,430 Non. 271 00:22:51,640 --> 00:22:54,598 Nous ignorons pourquoi vous nous retenez ici. 272 00:22:55,080 --> 00:22:57,674 Pourquoi nous emp�chez-vous de voyager ? 273 00:22:57,880 --> 00:22:58,995 C'est ainsi. 274 00:22:59,200 --> 00:23:02,590 Votre g�n�ral nous a donn� la permission d'aller � Dieppe. 275 00:23:02,800 --> 00:23:04,028 Moi, non. 276 00:23:04,400 --> 00:23:05,071 C'est tout. 277 00:23:09,800 --> 00:23:10,357 Sortez. 278 00:23:23,280 --> 00:23:24,633 Alors, qu'a-t-il dit ? 279 00:23:25,000 --> 00:23:26,638 Il refuse de nous laisser partir. 280 00:23:26,840 --> 00:23:27,875 Mais pourquoi ? 281 00:23:28,080 --> 00:23:30,833 Aucune id�e, sauf s'il veut nous ran�onner. 282 00:23:31,160 --> 00:23:32,718 Il a peut-�tre des ordres de Rouen. 283 00:23:32,920 --> 00:23:36,117 S'il veut de l'argent, j'ai une forte somme sur moi. 284 00:23:36,320 --> 00:23:39,596 Qu'est-ce que j'avais dit ? J'ai bien fait de cacher mes bagues. 285 00:23:39,800 --> 00:23:42,837 Billeves�e, c'est un officier, un homme d'honneur. 286 00:23:43,040 --> 00:23:45,235 L'honneur appartient au pass�. 287 00:23:45,640 --> 00:23:47,437 Tout le monde peut �tre officier. 288 00:23:47,640 --> 00:23:50,996 Qu'allons-nous faire ? On ne peut s'�terniser ici. 289 00:23:51,200 --> 00:23:53,316 Doit-on le payer ? 290 00:24:10,400 --> 00:24:13,233 L'officier prussien demande si Mlle Rousset 291 00:24:13,440 --> 00:24:14,589 a chang� d'avis. 292 00:24:15,840 --> 00:24:17,398 Je vais le lui dire. 293 00:24:19,160 --> 00:24:21,196 Lui avez-vous manqu� de respect ? 294 00:24:21,400 --> 00:24:23,994 Ces filles ! Que lui avez-vous fait ? 295 00:24:24,280 --> 00:24:26,396 Qu'entend-il par "changer d'avis" ? 296 00:24:27,120 --> 00:24:27,677 Rien. 297 00:24:27,880 --> 00:24:29,074 Comment �a, rien ? 298 00:24:29,400 --> 00:24:32,710 Ce n'est rien d'�tre retenus dans une vilaine auberge, 299 00:24:32,920 --> 00:24:36,230 et de subir tous ces d�sagr�ments et ce retard ? 300 00:24:36,680 --> 00:24:37,874 Il veut d�ner avec moi. 301 00:24:38,720 --> 00:24:40,551 Pourquoi refusez-vous ? 302 00:24:40,840 --> 00:24:43,400 C'est un Prussien. Un ennemi. 303 00:24:43,720 --> 00:24:45,153 Je ne d�ne pas avec l'ennemi. 304 00:24:45,560 --> 00:24:46,117 Bravo. 305 00:24:46,320 --> 00:24:48,117 Pourquoi veut-il d�ner avec vous ? 306 00:24:48,600 --> 00:24:49,350 C'est tr�s logique. 307 00:24:50,000 --> 00:24:54,039 Il sait que vous avez tous mang� � la table des Prussiens. 308 00:24:54,440 --> 00:24:56,032 Sauf Mlle Rousset. 309 00:24:56,280 --> 00:24:57,793 Il veut la rabaisser. 310 00:24:58,520 --> 00:25:01,159 Ma ch�re, vous devez d�cliner l'invitation. 311 00:25:01,360 --> 00:25:02,076 Je suis d'accord. 312 00:25:02,280 --> 00:25:03,508 C'est impensable. 313 00:25:03,720 --> 00:25:05,870 M. De Br�ville a raison. 314 00:25:06,080 --> 00:25:07,798 Il insulte les femmes de France. 315 00:25:08,120 --> 00:25:10,076 Il se comporte comme un barbare. 316 00:25:10,280 --> 00:25:12,748 Mais combien de temps peut-il nous retenir ? 317 00:25:13,440 --> 00:25:15,112 Il entendra bient�t raison. 318 00:25:16,120 --> 00:25:17,758 A notre petite passag�re ! 319 00:25:28,440 --> 00:25:31,398 A cette cadence, vous ne serez jamais cardinal. 320 00:25:31,600 --> 00:25:33,431 Vous n'aurez jamais le chapeau. 321 00:25:33,640 --> 00:25:35,995 - Je veux �tre pr�tre. - Quel ennui ! 322 00:25:36,360 --> 00:25:40,592 La vie de pr�tre dans un village n'est jamais ennuyeuse. 323 00:25:40,880 --> 00:25:41,915 On respecte le pr�tre. 324 00:25:42,440 --> 00:25:44,795 Les enfants l'aiment et apprennent avec lui. 325 00:25:45,000 --> 00:25:48,515 C'�tait ainsi dans mon village, nous aimions tous le p�re Moran. 326 00:25:48,720 --> 00:25:52,110 Le p�re Moran ? C'est lui que je vais remplacer. 327 00:25:52,320 --> 00:25:53,196 A Cleresville ? 328 00:25:54,200 --> 00:25:57,795 Alors, vous serez mon pr�tre. Nous sommes d�j� amis. 329 00:26:00,200 --> 00:26:03,351 Tout de m�me, le p�re Moran me manquera. 330 00:26:04,040 --> 00:26:06,873 �a s'est su jusqu'� Rouen qu'il ne sonnait pas la cloche. 331 00:26:07,160 --> 00:26:09,310 - La cloche ? - Celle de l'�glise. 332 00:26:09,880 --> 00:26:13,077 Depuis l'arriv�e des Prussiens, elle n'a pas sonn�. 333 00:26:13,800 --> 00:26:18,635 Elle ne sonne ni aux obs�ques, ni aux mariages, ni aux v�pres. 334 00:26:19,080 --> 00:26:21,116 Notre cloche s'est tue. 335 00:26:21,640 --> 00:26:22,993 Ils ne peuvent pas le forcer. 336 00:26:45,840 --> 00:26:47,751 Je n'ai pas chang� d'avis. 337 00:26:47,960 --> 00:26:49,598 Je ne changerai pas d'avis. 338 00:28:00,040 --> 00:28:01,029 Qui est-ce ? 339 00:28:01,240 --> 00:28:02,514 Jean Cornudet. 340 00:28:02,760 --> 00:28:03,636 Attendez. 341 00:28:07,880 --> 00:28:09,359 Je veux vous parler. 342 00:28:09,600 --> 00:28:10,510 Pourquoi ? 343 00:28:11,200 --> 00:28:13,111 On s'est vus toute la journ�e. 344 00:28:13,440 --> 00:28:16,955 Cet apr�s-midi quand vous parliez avec l'abb� Chantavoine, 345 00:28:17,480 --> 00:28:20,916 je me suis senti proche de la France et de son peuple. 346 00:28:21,480 --> 00:28:23,391 C'est normal, nous sommes fran�ais. 347 00:28:23,960 --> 00:28:26,428 Si nous pouvions tous l'�tre autant que vous ! 348 00:28:26,640 --> 00:28:29,313 C'est facile, il suffit d'�tre n� ici. 349 00:28:29,720 --> 00:28:31,517 Non, cela ne suffit pas. 350 00:28:31,880 --> 00:28:34,997 Il faut �tre comme vous, honn�te et douce. 351 00:28:35,960 --> 00:28:39,157 On dirait mon p�re qui parle des pommes de Normandie. 352 00:28:39,360 --> 00:28:40,998 Ne vous moquez pas de moi. 353 00:28:41,600 --> 00:28:43,556 Je ne me moque pas de vous. 354 00:28:44,200 --> 00:28:44,791 Je vous aime bien. 355 00:28:47,240 --> 00:28:49,071 Petite sotte, o� est le mal ? 356 00:28:50,160 --> 00:28:52,833 Il y a des moments o� ces choses sont d�plac�es. 357 00:28:53,040 --> 00:28:54,678 Ici, ce serait une honte. 358 00:28:54,880 --> 00:28:55,437 Pourquoi ? 359 00:28:55,640 --> 00:28:58,438 Pourquoi ? Vous ne le voyez donc pas ? 360 00:28:59,480 --> 00:29:01,232 Les Prussiens dorment sous ce toit. 361 00:29:02,560 --> 00:29:04,312 Peut-�tre dans la pi�ce voisine. 362 00:29:21,400 --> 00:29:22,310 Loiseau ! 363 00:29:23,640 --> 00:29:24,356 Que fais-tu donc ? 364 00:29:24,880 --> 00:29:28,395 Rien, ma ch�re, je prends une bouff�e d'air frais. 365 00:29:28,760 --> 00:29:31,593 A ton �ge ? Viens te coucher imm�diatement. 366 00:29:32,880 --> 00:29:33,790 Oui, ma colombe. 367 00:29:44,840 --> 00:29:48,037 Mes chers concitoyens, je vous en conjure, 368 00:29:48,240 --> 00:29:52,279 si vous votez pour moi, vous aurez chaque jour des truffes, 369 00:29:52,480 --> 00:29:54,118 du champagne � tous les repas, 370 00:29:54,320 --> 00:29:57,915 et je chasserai les Prussiens d'un revers de la main. 371 00:29:58,240 --> 00:29:59,992 Je ne parle pas comme �a. 372 00:30:00,200 --> 00:30:03,749 Je vous ai entendu. Mais vous �tiez moins explicite. 373 00:30:11,440 --> 00:30:13,908 Si �a continue, mes projets vont �chouer. 374 00:30:18,240 --> 00:30:20,037 Je vous demande encore une fois 375 00:30:20,240 --> 00:30:21,878 si vous avez chang� d'avis. 376 00:30:25,320 --> 00:30:28,596 Qu'est-ce que �a lui co�te de d�ner avec lui ? 377 00:30:28,800 --> 00:30:30,119 Cette attente me ruine. 378 00:30:30,320 --> 00:30:32,595 C'est une question d'id�al patriotique. 379 00:30:33,000 --> 00:30:36,037 Il faut faire quelque chose. C'est tr�s f�cheux. 380 00:30:36,680 --> 00:30:38,671 Ne peut-on s'arranger avec l'officier ? 381 00:30:38,880 --> 00:30:42,953 Nous pourrions partir en lui laissant Mlle Rousset. 382 00:30:43,160 --> 00:30:44,878 On ne peut pas lui faire �a. 383 00:30:45,080 --> 00:30:46,479 Nous devons partir. 384 00:30:46,760 --> 00:30:50,036 Il y a certainement un moyen. Vous en conviendrez. 385 00:30:50,440 --> 00:30:52,396 Je d�sire partir autant que vous. 386 00:30:52,600 --> 00:30:54,670 Vous �tes encore vert... 387 00:30:54,960 --> 00:30:58,191 Mon �pouse fait allusion aux myst�res du corridor. 388 00:31:00,480 --> 00:31:03,153 De quoi diable voulez-vous parler ? 389 00:31:04,000 --> 00:31:06,195 M. Follenvie ronflait. 390 00:31:06,400 --> 00:31:09,870 Mon mari ne pouvait dormir, il a voulu prendre le frais. 391 00:31:11,120 --> 00:31:12,633 C'est l� que je vous ai vu. 392 00:31:12,960 --> 00:31:15,110 La jeune femme vous pla�t aussi. 393 00:31:15,320 --> 00:31:18,073 "L'officier prussien est dans la pi�ce voisine." 394 00:31:18,280 --> 00:31:20,510 Ne me dites pas que vous �tes jaloux. 395 00:31:20,720 --> 00:31:24,395 Personnellement, je me fiche qu'elle d�ne avec l'officier... 396 00:31:24,600 --> 00:31:25,669 Alors, pourquoi refuser ? 397 00:31:25,880 --> 00:31:28,314 Discutons de cette affaire pos�ment. 398 00:31:28,680 --> 00:31:31,399 Je suis pr�t � consid�rer l'int�r�t g�n�ral. 399 00:31:31,960 --> 00:31:33,234 Il faut qu'elle comprenne 400 00:31:33,440 --> 00:31:36,034 que nous devons partir d'ici. 401 00:31:36,400 --> 00:31:37,958 Pr�sentons les choses ainsi. 402 00:31:47,760 --> 00:31:50,513 Ce qu'il a cri� en recevant l'eau b�nite ! 403 00:31:51,160 --> 00:31:53,390 Il �tait rose comme un petit cochon. 404 00:32:00,640 --> 00:32:04,189 Vous auriez d� venir, l'abb� m'a emmen� � un bapt�me. 405 00:32:05,400 --> 00:32:07,197 Les parents �taient si gais. 406 00:32:07,400 --> 00:32:09,914 Mlle Rousset, ma ch�re enfant. 407 00:32:10,160 --> 00:32:11,559 Nous avons discut� 408 00:32:11,760 --> 00:32:13,716 et sommes arriv�s � ces conclusions. 409 00:32:13,920 --> 00:32:15,512 Nous allons vous en faire part. 410 00:32:15,720 --> 00:32:19,429 Comprenez que parfois, la fin justifie les moyens. 411 00:32:19,760 --> 00:32:23,275 Nous devons nous rendre � Dieppe aussi t�t que possible. 412 00:32:23,640 --> 00:32:24,868 C'est capital. 413 00:32:25,080 --> 00:32:29,198 Vous voulez que je change d'avis et que je d�ne avec le Prussien. 414 00:32:29,400 --> 00:32:30,833 Ne changez pas d'avis, non. 415 00:32:31,040 --> 00:32:35,511 Nous voulons que vous restiez fid�le � vos convictions et � vos id�aux. 416 00:32:35,720 --> 00:32:37,711 On ne vous demande pas d'�tre sinc�re. 417 00:32:37,920 --> 00:32:39,990 Mais vous voulez que je c�de. 418 00:32:40,200 --> 00:32:41,315 En quelque sorte. 419 00:32:41,520 --> 00:32:43,636 Nous sommes otages de votre id�e de l'honneur. 420 00:32:43,840 --> 00:32:48,072 Ce sera tr�s divertissant pour vous de d�ner avec un officier, 421 00:32:48,280 --> 00:32:48,917 un comte. 422 00:32:50,520 --> 00:32:52,715 Hier encore, vous �tiez d'accord. 423 00:32:53,000 --> 00:32:57,232 Vous disiez : "L'honneur de ce pays d�pend de votre refus". 424 00:32:59,280 --> 00:33:00,269 Je ne veux pas. 425 00:33:00,480 --> 00:33:04,917 Cet officier se vantera de ce d�ner � son retour chez lui. 426 00:33:05,120 --> 00:33:07,190 Les beaut�s sont rares dans son pays. 427 00:33:07,560 --> 00:33:10,677 Nous ne voulons pas p�tir de votre ent�tement. 428 00:33:10,880 --> 00:33:13,519 Le comte et moi-m�me sommes des gens influents. 429 00:33:13,720 --> 00:33:15,517 Ce n'est pas un voyage d'agr�ment. 430 00:33:16,200 --> 00:33:18,760 En acceptant de faire ce petit sacrifice, 431 00:33:18,960 --> 00:33:22,839 vous nous aiderez � faire un grand sacrifice pour la France. 432 00:33:23,200 --> 00:33:24,997 Nous ne pouvons en dire plus. 433 00:33:25,360 --> 00:33:26,554 Nous sommes vos amis. 434 00:33:26,760 --> 00:33:28,637 Nous vous demandons juste 435 00:33:28,840 --> 00:33:31,957 de renoncer � vos scrupules le temps d'un d�ner, 436 00:33:32,160 --> 00:33:36,312 afin que nous puissions reprendre nos activit�s, qui sont vitales. 437 00:33:42,680 --> 00:33:43,396 Ont-ils raison ? 438 00:33:56,200 --> 00:33:56,950 Attendez. 439 00:34:05,720 --> 00:34:06,835 Tout se passe bien. 440 00:34:07,760 --> 00:34:10,593 Vous savez ce que font les oiseaux au printemps. 441 00:34:10,840 --> 00:34:14,515 D'abord, ils gazouillent puis ils font leur petit nid. 442 00:34:14,760 --> 00:34:15,988 Tout va bien. 443 00:34:16,200 --> 00:34:17,838 Nous pourrons partir demain. 444 00:34:18,040 --> 00:34:19,109 Magnifique ! 445 00:34:19,320 --> 00:34:22,357 Apportez du champagne, c'est ma tourn�e ! 446 00:34:22,560 --> 00:34:23,515 Loiseau ! 447 00:34:23,720 --> 00:34:27,429 Ne t'inqui�te pas, ma colombe. Il faut marquer le coup. 448 00:34:38,800 --> 00:34:40,028 Allons, continue ! 449 00:34:54,760 --> 00:34:56,113 J'aime mieux �a. 450 00:34:56,880 --> 00:34:58,950 Chante. Sois joyeuse. 451 00:34:59,480 --> 00:35:01,789 Montre-moi l'esprit fran�ais. 452 00:35:13,200 --> 00:35:15,395 Loiseau, il y a quatre bouteilles ! 453 00:35:16,240 --> 00:35:17,798 C'est parfait ! 454 00:35:18,000 --> 00:35:19,718 Laissez-moi les ouvrir. 455 00:35:19,920 --> 00:35:21,876 J'ai le coup de main. 456 00:35:22,080 --> 00:35:24,674 Ils boivent du champagne, l�-haut ? 457 00:35:24,880 --> 00:35:26,950 Pas le m�me, mais il est bien assez bon. 458 00:35:27,360 --> 00:35:28,793 Trop bon pour un Prussien. 459 00:35:31,080 --> 00:35:32,195 Taisez-vous. 460 00:35:33,080 --> 00:35:37,232 Elle a cess� de chanter. Vous voyez que je m'y connais. 461 00:35:38,520 --> 00:35:40,556 Il a �t� jeune, jadis. 462 00:35:50,520 --> 00:35:53,910 Tu n'es pas une oie blanche jamais sortie de son village. 463 00:35:54,200 --> 00:35:58,352 Tu connais le moment fatidique o� le gar�on nous laisse seuls. 464 00:35:59,280 --> 00:36:00,315 Approche. 465 00:36:10,280 --> 00:36:12,032 C'est une caresse prussienne. 466 00:36:14,320 --> 00:36:17,073 Je d�teste tout ce qui est prussien. 467 00:36:17,280 --> 00:36:18,554 Ce n'est pas tout. 468 00:36:19,120 --> 00:36:19,996 Viens. 469 00:36:24,360 --> 00:36:28,558 Tes compagnons seraient d��us de ne pas avoir de chevaux demain. 470 00:36:30,440 --> 00:36:31,350 Viens l�. 471 00:36:36,720 --> 00:36:37,675 Et maintenant ? 472 00:36:38,720 --> 00:36:40,551 Tu t'es pr�par�e au pire. 473 00:36:40,920 --> 00:36:41,909 N'est-ce pas ? 474 00:36:42,800 --> 00:36:44,995 Tu es r�solue � te sacrifier. 475 00:36:49,320 --> 00:36:50,389 Je ne veux pas de toi. 476 00:36:50,680 --> 00:36:54,229 Je veux juste te montrer que tu es oblig�e de nous ob�ir, 477 00:36:54,760 --> 00:36:57,399 de faire ce qu'on te dit de faire. 478 00:36:57,640 --> 00:37:00,916 Et que nous te m�prisons, toi et ton patriotisme. 479 00:37:02,160 --> 00:37:05,789 Vous pouvez me m�priser d'�tre l�, mais pas d'�tre fran�aise. 480 00:37:07,120 --> 00:37:09,190 Ce que je pense de toi importe peu. 481 00:37:09,640 --> 00:37:12,154 Ce que tu dois penser de toi-m�me, 482 00:37:12,760 --> 00:37:14,113 c'est �a qui compte. 483 00:37:18,000 --> 00:37:18,830 Va-t'en. 484 00:37:21,920 --> 00:37:23,353 Pense � ta conduite. 485 00:37:24,240 --> 00:37:27,471 Au patriotisme qui t'a fait monter dans ma chambre. 486 00:37:29,280 --> 00:37:31,350 Pr�te � tous les sacrifices. 487 00:37:32,000 --> 00:37:35,037 Par amour pour ton pays. Pour la France. 488 00:37:37,440 --> 00:37:38,919 Mes amis pourront partir ? 489 00:37:39,120 --> 00:37:40,348 Et toi avec eux. 490 00:38:02,320 --> 00:38:05,869 A la bonne heure ! A notre d�livrance ! 491 00:38:13,080 --> 00:38:15,674 Vous �tes d'humeur chagrine, citoyen. 492 00:38:24,280 --> 00:38:26,350 Il est vert de rage ! 493 00:38:35,240 --> 00:38:37,196 Elle n'est pas �m�ch�e. 494 00:38:38,800 --> 00:38:42,156 C'est juste le prix du champagne qui lui est mont� � la t�te. 495 00:38:51,040 --> 00:38:54,237 Cette petite nous aurait retenus ici �ternellement 496 00:38:54,440 --> 00:38:56,715 avec ses grands airs. Et maintenant... 497 00:38:59,880 --> 00:39:01,518 Loiseau ! 498 00:39:12,000 --> 00:39:14,992 Prenez des provisions, la route est longue. 499 00:39:15,200 --> 00:39:17,998 Non, je ne veux pas faire attendre les autres. 500 00:39:23,400 --> 00:39:24,435 Bonjour. 501 00:39:25,600 --> 00:39:26,510 Ma ch�re. 502 00:39:31,920 --> 00:39:33,956 Il y a du vent, ce matin. 503 00:39:34,360 --> 00:39:35,475 Bonjour. 504 00:39:35,720 --> 00:39:37,199 Le lieutenant nous accompagne. 505 00:39:37,920 --> 00:39:40,593 Il s'arr�te aux environs de Cleresville. 506 00:39:40,800 --> 00:39:41,630 Vraiment ? 507 00:39:49,080 --> 00:39:50,035 Bonjour, Elisabeth. 508 00:39:58,800 --> 00:39:59,994 Venez vous asseoir. 509 00:40:01,760 --> 00:40:04,069 Les routes sont d�gag�es apr�s Cleresville. 510 00:40:04,920 --> 00:40:06,353 Vous voyagerez sans encombre. 511 00:40:06,560 --> 00:40:07,993 On a pris assez de retard. 512 00:40:26,280 --> 00:40:28,748 Vous connaissez mon amie, Mme Lutrelle ? 513 00:40:28,960 --> 00:40:30,313 C'est une amie tr�s ch�re. 514 00:40:30,520 --> 00:40:31,714 Une femme charmante ! 515 00:40:33,200 --> 00:40:36,351 Nous allons faire des profits colossaux. 516 00:40:37,360 --> 00:40:38,395 Un rhume ? 517 00:40:41,040 --> 00:40:41,950 Trop d'air frais. 518 00:40:44,840 --> 00:40:45,636 J'ai faim. 519 00:40:53,840 --> 00:40:55,432 Nous devrions manger aussi. 520 00:40:55,640 --> 00:40:56,390 Certainement. 521 00:40:56,600 --> 00:40:57,919 Faisons un pique-nique ! 522 00:40:58,120 --> 00:41:00,031 Ex cellente id�e. Permettez, madame. 523 00:41:00,680 --> 00:41:01,795 Avez-vous faim ? 524 00:41:02,000 --> 00:41:02,671 Je suis affam�. 525 00:41:02,880 --> 00:41:04,029 Vous allez vous r�galer. 526 00:41:05,400 --> 00:41:06,150 Servez-vous. 527 00:41:10,040 --> 00:41:10,870 Tenez, messieurs. 528 00:41:14,840 --> 00:41:15,556 Un peu de vin ? 529 00:41:15,760 --> 00:41:16,636 Volontiers. 530 00:41:25,000 --> 00:41:26,797 Mangez, c'est un long voyage. 531 00:41:29,280 --> 00:41:30,713 Je n'ai pas faim. 532 00:41:46,520 --> 00:41:47,919 Abb� Chantavoine. 533 00:41:49,040 --> 00:41:52,510 Je vais descendre, je me rends au ch�teau d'Uville. 534 00:41:53,040 --> 00:41:55,190 Avant, j'ai une chose � vous dire. 535 00:41:56,560 --> 00:41:58,790 Savez-vous que la cloche ne sonne plus ? 536 00:41:59,280 --> 00:42:00,508 Mlle Rousset me l'a dit. 537 00:42:04,640 --> 00:42:06,995 Le silence rappelle trop la guerre. 538 00:42:07,200 --> 00:42:10,317 Il faut y mettre bon ordre. Je veux qu'elle sonne. 539 00:42:10,600 --> 00:42:12,750 Je ne suis pas encore cur� de Cleresville. 540 00:42:13,120 --> 00:42:15,031 Je vous ferai part de ma d�cision. 541 00:43:17,160 --> 00:43:18,593 Elisabeth ! 542 00:43:19,880 --> 00:43:21,233 Tante Marie ! 543 00:43:21,440 --> 00:43:23,112 Je suis si contente ! 544 00:43:23,320 --> 00:43:24,799 Mon p�re, voici ma tante. 545 00:43:25,000 --> 00:43:26,479 Enchant�e, mon p�re. 546 00:43:26,680 --> 00:43:27,954 Vous nous accompagnez ? 547 00:43:33,880 --> 00:43:36,189 On ne regrettera pas cette mijaur�e ! 548 00:43:36,400 --> 00:43:40,279 C'est parce qu'il nous respecte que le lieutenant l'a choisie. 549 00:43:40,480 --> 00:43:44,553 Nous serions encore � T�tes si elle ne n'avait pas c�d�. 550 00:43:44,960 --> 00:43:48,032 Nous sommes arriv�s � nos fins. 551 00:43:48,240 --> 00:43:50,071 Arr�tez-vous, cocher. 552 00:43:50,280 --> 00:43:52,748 Qu'y a-t-il, Cornudet ? Vous descendez ici ? 553 00:43:53,520 --> 00:43:55,829 Pourquoi ? Que ferez-vous donc � Cleresville ? 554 00:43:56,040 --> 00:43:56,916 Ce que je ferai ? 555 00:43:57,240 --> 00:44:01,552 J'irai voir Elisabeth pour implorer son pardon. 556 00:44:01,760 --> 00:44:02,909 Son pardon ? 557 00:44:03,160 --> 00:44:07,073 Nous avons bafou� son patriotisme pour notre int�r�t personnel. 558 00:44:07,280 --> 00:44:08,838 Nous l'avons trahie. 559 00:44:09,200 --> 00:44:10,235 Quant � vous... 560 00:44:10,800 --> 00:44:11,596 Vous... 561 00:44:15,760 --> 00:44:17,557 La France ne vous regrettera pas ! 562 00:44:45,200 --> 00:44:46,599 Les voil� ! 563 00:45:02,520 --> 00:45:05,796 Elles sourient aux Prussiens, elles leur font signe. 564 00:45:07,840 --> 00:45:09,671 O� ont-elles la t�te ? 565 00:45:10,200 --> 00:45:14,910 On s'ennuie dans ce village et la jeunesse n'est pas �ternelle. 566 00:45:15,320 --> 00:45:16,992 Elle sont tr�s jeunes, 567 00:45:17,200 --> 00:45:20,636 et n'oublie pas que certains soldats sont ici depuis six mois. 568 00:45:20,840 --> 00:45:22,512 C'est tout naturel. 569 00:45:23,160 --> 00:45:25,594 Je croyais que c'�tait diff�rent ici. 570 00:45:26,280 --> 00:45:27,952 On m'a parl� de la cloche. 571 00:45:28,160 --> 00:45:30,469 La cloche ! C'est une autre affaire. 572 00:45:30,680 --> 00:45:32,750 Nous en sommes tous tr�s fiers. 573 00:46:03,360 --> 00:46:04,554 Elisabeth. 574 00:46:05,440 --> 00:46:06,953 Je ne vais plus � Dieppe. 575 00:46:07,680 --> 00:46:11,150 J'ai dit aux autres que j'allais vous demander pardon. 576 00:46:12,280 --> 00:46:14,874 A pr�sent, je ne sais plus quoi dire. 577 00:46:15,440 --> 00:46:16,953 Il n'y a rien � dire. 578 00:46:17,520 --> 00:46:20,193 Je sais le genre d'homme que vous �tes. 579 00:46:20,400 --> 00:46:22,231 Je ne suis plus comme �a. 580 00:46:22,440 --> 00:46:23,714 Vous ne changerez jamais. 581 00:46:24,040 --> 00:46:26,429 Je vous ai �cout�, je vous ai cru. 582 00:46:26,960 --> 00:46:30,475 Je vous ai pris pour un brave homme, un patriote, un combattant. 583 00:46:31,200 --> 00:46:33,350 Mais vous n'�tes qu'un beau parleur. 584 00:46:34,400 --> 00:46:36,152 En vous voyant pleurer, 585 00:46:36,360 --> 00:46:39,432 je me suis ha� d'�tre l�che, tra�tre et �go�ste. 586 00:46:39,640 --> 00:46:41,312 Je suis ici pour changer. 587 00:46:42,280 --> 00:46:43,633 Pourquoi �tre venu ici ? 588 00:46:43,880 --> 00:46:46,952 Pour vous. Pour la cloche. 589 00:46:47,680 --> 00:46:49,557 La cloche n'a aucune importance. 590 00:46:49,840 --> 00:46:53,196 Les gens mangent et boivent avec les Prussiens. 591 00:46:53,640 --> 00:46:56,518 Et avec ce jeune pr�tre, la cloche sonnera � nouveau. 592 00:46:56,720 --> 00:46:58,551 Alors, ils ont besoin de vous. 593 00:46:58,760 --> 00:47:00,955 Le pr�tre a besoin de vous. Moi aussi. 594 00:47:01,440 --> 00:47:04,955 M'avez-vous aid�e quand je me suis tourn�e vers vous ? 595 00:47:06,000 --> 00:47:07,831 Moi aussi, je vais vous aider. 596 00:47:08,920 --> 00:47:10,273 Allez-vous-en d'ici. 597 00:47:10,480 --> 00:47:13,631 Fuyez avec les autres � Dieppe, au Havre, en Angleterre. 598 00:47:14,000 --> 00:47:15,433 C'est ma mani�re de vous aider. 599 00:47:33,280 --> 00:47:36,989 Veillez � ce que vos papiers soient renouvel�s chaque mois. 600 00:47:38,280 --> 00:47:39,599 Vous pouvez y aller. 601 00:47:48,240 --> 00:47:50,071 - Nom ? - Le lieutenant me conna�t. 602 00:47:51,560 --> 00:47:53,198 Jetez un �il � ses papiers. 603 00:48:00,400 --> 00:48:01,435 Que venez-vous faire ? 604 00:48:07,920 --> 00:48:09,797 Je suis un ap�tre du silence. 605 00:48:10,000 --> 00:48:10,796 C'est-�-dire ? 606 00:48:11,000 --> 00:48:12,149 Il parle de la cloche. 607 00:48:13,000 --> 00:48:14,592 Vous aiderez le jeune pr�tre ? 608 00:48:14,880 --> 00:48:16,438 Il valait mieux aller � Dieppe. 609 00:48:16,640 --> 00:48:17,675 Les cloches. 610 00:48:17,960 --> 00:48:20,428 Un nouvel adversaire pour Fifi. 611 00:48:20,640 --> 00:48:22,915 On ne gagne jamais � ce jeu-l� ! 612 00:48:23,120 --> 00:48:24,633 Sonnons-la, qu'on en finisse ! 613 00:48:24,840 --> 00:48:27,957 On gagne quand l'adversaire sonne la cloche. 614 00:48:28,160 --> 00:48:30,116 On ne se bat pas contre une �glise. 615 00:48:32,360 --> 00:48:32,917 Allez-vous-en. 616 00:48:37,080 --> 00:48:39,116 Le capitaine t'a dit de partir. 617 00:48:41,120 --> 00:48:44,430 A la prochaine patrouille, j'irai sonner la cloche moi-m�me. 618 00:48:48,760 --> 00:48:53,276 Le p�re Moran m'a confi� la cloche, je ne le d�cevrai pas. 619 00:48:53,600 --> 00:48:57,718 La cloche sonnera quand d�butera la lib�ration de la France. 620 00:48:58,080 --> 00:49:01,152 L'un des officiers menace de recourir � la force. 621 00:49:01,360 --> 00:49:03,237 Le p�re Moran m'a pr�venu, 622 00:49:03,840 --> 00:49:06,354 un jeune homme avec un regard de fou. 623 00:49:07,280 --> 00:49:11,398 S'il emploie la force, je n'aurai pas failli � ma parole. 624 00:49:12,120 --> 00:49:15,749 Mais comment les paysans sauront-ils qu'on vous a forc� ? 625 00:49:15,960 --> 00:49:17,996 Vous croiront-ils ? Vous �tes nouveau. 626 00:49:18,280 --> 00:49:21,590 Je suis pr�tre. Je ne peux pas les combattre. 627 00:49:23,120 --> 00:49:24,758 Prenez garde ou ils vous tueront. 628 00:49:25,080 --> 00:49:26,069 Ils sont trop nombreux. 629 00:49:26,280 --> 00:49:29,909 Ils me tueront mais la cloche restera muette. 630 00:49:30,280 --> 00:49:32,874 Et le lendemain, un autre prendra ma place. 631 00:49:33,080 --> 00:49:37,312 Et un autre apr�s lui, jusqu'� ce que l'ennemi s'en aille. 632 00:49:38,000 --> 00:49:42,118 C'est �a, la r�sistance. C'est ce que le p�re Moran voulait. 633 00:49:44,360 --> 00:49:45,998 Je prends le premier quart. 634 00:49:46,240 --> 00:49:48,071 Dans un sens, je suis v�t�ran. 635 00:49:48,280 --> 00:49:51,431 J'ai d�tal� � l'arriv�e des Allemands � Rouen. 636 00:49:52,320 --> 00:49:55,153 Cette fois, je vais me surprendre en combattant. 637 00:49:56,320 --> 00:49:58,231 Inspectons notre artillerie. 638 00:50:02,560 --> 00:50:06,314 Le p�re Moran s'en servait pour tirer sur les li�vres. 639 00:50:07,040 --> 00:50:08,519 Peut-on tuer un homme avec �a ? 640 00:50:09,160 --> 00:50:10,388 Nous verrons. 641 00:50:32,960 --> 00:50:36,191 Quand il ne neige pas, il pleut, dans ce satan� pays. 642 00:50:36,400 --> 00:50:39,039 Et quand il ne pleut pas, l'eau remonte par le sol. 643 00:50:39,240 --> 00:50:40,514 Que font les lieutenants ? 644 00:50:40,720 --> 00:50:44,952 Comme d'habitude, Mlle Fifi construit une bombe. 645 00:50:47,880 --> 00:50:49,950 Assez, tu vas faire sauter la baraque ! 646 00:50:50,160 --> 00:50:52,879 Non, vas-y. Faisons une belle explosion. 647 00:50:53,080 --> 00:50:56,197 Je tiens � montrer mon amour pour l'art fran�ais. 648 00:50:56,400 --> 00:51:00,188 Je veux juste d�truire les meubles pour faire de la place. 649 00:51:01,600 --> 00:51:02,828 Fi, fi, donc. 650 00:51:28,280 --> 00:51:32,239 �a ne peut plus continuer. Il faut trouver une occupation. 651 00:51:32,440 --> 00:51:37,355 Oui, divertissons-nous. Si le major nous le permet. 652 00:51:37,560 --> 00:51:39,073 A quoi pensez-vous ? 653 00:51:39,280 --> 00:51:42,113 - Donnons une f�te, un souper. - Parfait. 654 00:51:42,360 --> 00:51:46,717 Comme quand nous �tions � Berlin. Ce sera une soir�e gaie. 655 00:51:46,920 --> 00:51:47,989 Vous perdez l'esprit. 656 00:51:48,200 --> 00:51:49,758 Laissez faire le capitaine. 657 00:51:49,960 --> 00:51:52,838 Un souper. O� trouvera-t-il des femmes ? 658 00:51:53,040 --> 00:51:57,192 J'enverrai Le Devoir � Cleresville. Il est dou� pour les trouver. 659 00:51:57,400 --> 00:51:58,913 Ce sont des paysannes ! 660 00:51:59,120 --> 00:52:01,509 Elles seront femmes du monde pour un soir. 661 00:52:01,720 --> 00:52:02,277 Comment ? 662 00:52:02,560 --> 00:52:05,518 A l'�tage, il y a une malle de robes du soir de la baronne. 663 00:52:05,720 --> 00:52:07,278 Elle est partie un peu vite. 664 00:52:07,920 --> 00:52:10,798 Confions-les � Le Devoir. Les filles s'habilleront. 665 00:52:11,000 --> 00:52:12,319 On meurt d'ennui ! 666 00:52:13,080 --> 00:52:15,150 Tr�s bien, va pour le souper. 667 00:52:15,360 --> 00:52:16,873 Merci. Descends les robes. 668 00:52:17,080 --> 00:52:17,956 J'appelle Le Devoir. 669 00:52:18,160 --> 00:52:21,436 Mais n'oubliez pas, de l'ordre et de la biens�ance. 670 00:52:21,840 --> 00:52:23,159 C'est contraire au r�glement. 671 00:52:23,360 --> 00:52:24,634 Bien s�r, major. 672 00:52:24,840 --> 00:52:26,398 L'honneur du r�giment est en jeu. 673 00:52:31,560 --> 00:52:36,236 Le Devoir, tu portes bien ton nom. Tu sais ce qu'est le devoir ? 674 00:52:36,440 --> 00:52:37,350 Oui, capitaine. 675 00:52:37,560 --> 00:52:42,554 Cette fois, il s'agit de trouver quatre jolies filles. 676 00:52:44,160 --> 00:52:45,229 Voici les robes. 677 00:52:45,440 --> 00:52:47,351 Dis-leur de mettre ces jolis atours. 678 00:52:47,560 --> 00:52:49,073 Puis am�ne-les ici, 679 00:52:49,280 --> 00:52:52,829 au souper le plus fin qu'ait donn� le 5e r�giment des uhlans. 680 00:52:53,040 --> 00:52:54,439 Je m'acquitterai de mon devoir. 681 00:52:54,720 --> 00:52:57,109 Ram�ne-les avant le d�ner. Quatre beaut�s. 682 00:52:57,320 --> 00:52:57,877 Quatre ? 683 00:52:58,080 --> 00:52:59,832 Vous serez en patrouille. 684 00:53:00,040 --> 00:53:02,474 Trouves-en cinq, Le Devoir. Je rentrerai t�t. 685 00:53:03,520 --> 00:53:06,239 Allez d�jeuner et ensuite au travail, 686 00:53:06,440 --> 00:53:08,396 avant les r�jouissances de ce soir. 687 00:53:08,600 --> 00:53:09,749 Buvons d'abord un verre. 688 00:53:12,280 --> 00:53:13,315 Tenez. 689 00:53:15,920 --> 00:53:17,035 A notre souper ! 690 00:53:17,240 --> 00:53:18,593 A notre souper ! 691 00:53:22,760 --> 00:53:25,911 Il ne manque qu'une chose pour que Cleresville soit un paradis. 692 00:53:26,240 --> 00:53:26,990 Quoi donc ? 693 00:53:29,680 --> 00:53:30,510 La cloche ! 694 00:53:31,280 --> 00:53:32,269 Un peu de patience ! 695 00:53:32,480 --> 00:53:34,038 Je suis las d'attendre. 696 00:53:34,640 --> 00:53:35,959 Ce sera un souper fabuleux ! 697 00:53:36,160 --> 00:53:38,720 Du vin, des chansons et des femmes. 698 00:53:43,080 --> 00:53:44,752 Nous allons bien nous amuser. 699 00:53:47,160 --> 00:53:47,990 Mais toi, 700 00:53:49,000 --> 00:53:51,036 tu ne verras pas �a ! 701 00:53:56,400 --> 00:53:59,233 Voil� pour toi. Sais-tu ce que disent mes chefs ? 702 00:53:59,440 --> 00:54:02,238 De moi ? Mais ils ne me connaissent pas ! 703 00:54:02,680 --> 00:54:03,874 Ils t'ont remarqu�e ! 704 00:54:04,360 --> 00:54:05,315 H�l�ne. 705 00:54:05,520 --> 00:54:06,794 Ne te trompe pas. 706 00:54:07,000 --> 00:54:11,596 Le major est veuf. Et il se sent seul. Tr�s seul. 707 00:54:12,520 --> 00:54:13,635 Amanda, 708 00:54:13,840 --> 00:54:17,833 montre-nous tes jolies �paules et tes bras � croquer. 709 00:54:18,040 --> 00:54:19,837 Y aura-t-il un bon souper ? 710 00:54:21,280 --> 00:54:22,429 D�licieux ! 711 00:54:22,920 --> 00:54:26,799 Des truffes, du faisan. Et du champagne � flot. 712 00:54:27,000 --> 00:54:28,115 Et en dessert ? 713 00:54:29,200 --> 00:54:30,758 Des cr�pes Suzette. 714 00:54:30,960 --> 00:54:34,316 Au travail ! Ce n'est pas l'heure du souper. 715 00:54:34,520 --> 00:54:37,478 De quoi te m�les-tu ? Il ne t'a pas invit�e. 716 00:54:38,480 --> 00:54:39,913 Mais je veux que tu viennes. 717 00:54:40,120 --> 00:54:42,031 Pas elle, caporal, elle d�teste les Allemands. 718 00:54:42,400 --> 00:54:45,119 On va souper au ch�teau avec les officiers. 719 00:54:46,160 --> 00:54:48,116 Il faut que les jeunes s'amusent. 720 00:54:48,680 --> 00:54:50,557 Et toi, tu vas y aller ? 721 00:54:50,760 --> 00:54:51,875 Certainement pas. 722 00:54:56,200 --> 00:54:57,758 A qui est cette chemise ? 723 00:54:57,960 --> 00:54:59,632 Elle est au capitaine. 724 00:55:00,440 --> 00:55:02,317 Et celle-ci ? 725 00:55:02,520 --> 00:55:03,157 Au major. 726 00:55:03,720 --> 00:55:07,998 Avant notre arriv�e, les ch�telains �taient vos meilleurs clients. 727 00:55:08,200 --> 00:55:11,272 Madame ne confiait sa dentelle � personne d'autre. 728 00:55:11,480 --> 00:55:13,550 Et si je portais notre linge � T�tes ? 729 00:55:13,760 --> 00:55:15,512 Allez-y, on a d'autres clients. 730 00:55:16,440 --> 00:55:18,396 Le pr�tre, le maire, l'avocat. 731 00:55:18,600 --> 00:55:20,477 �a ferait du travail pour vous et votre tante, 732 00:55:20,680 --> 00:55:23,319 mais qu'en serait-il des demoiselles ? 733 00:55:23,520 --> 00:55:24,316 Elles partiraient. 734 00:55:24,640 --> 00:55:27,154 Pour un souper, tu me ferais perdre ma place ? 735 00:55:27,360 --> 00:55:29,396 Personne n'a dit �a, voyons ! 736 00:55:29,600 --> 00:55:33,070 Ma m�re ne peut plus travailler, j'ai une famille � nourrir. 737 00:55:33,800 --> 00:55:37,349 Si je ne viens pas, vous enverrez le linge � T�tes ? 738 00:55:38,360 --> 00:55:39,110 S'il te pla�t. 739 00:55:40,160 --> 00:55:42,958 J'aurais d� m'en douter de la part d'un Prussien. 740 00:55:43,280 --> 00:55:44,269 Tu acceptes ? 741 00:55:45,560 --> 00:55:46,629 Attendez. 742 00:55:47,440 --> 00:55:50,000 Le lieutenant von Eyrick est-il au ch�teau ? 743 00:55:50,240 --> 00:55:51,673 Vous connaissez Mlle Fifi ! 744 00:55:53,160 --> 00:55:55,674 Ne vous faites aucun souci. 745 00:55:55,880 --> 00:55:57,552 Il a quitt� le ch�teau. 746 00:56:12,080 --> 00:56:13,559 Patrouille, halte. 747 00:56:14,240 --> 00:56:17,357 La patrouille de l'apr�s-midi ne passe pas � l'�glise. 748 00:56:17,560 --> 00:56:19,039 Aujourd'hui, si. 749 00:56:46,440 --> 00:56:47,953 Emparez-vous de lui ! 750 00:57:42,080 --> 00:57:43,195 Ce que c'est beau ! 751 00:57:44,600 --> 00:57:48,752 Comme elles sont jolies ! Bienvenue, mesdames, entrez. 752 00:57:48,960 --> 00:57:49,710 Je prends celle-l�. 753 00:57:49,920 --> 00:57:52,832 Pas si vite, c'est moi qui r�gle ces probl�mes. 754 00:57:53,120 --> 00:57:57,238 De l'ordre et de la courtoisie. Entrez, mesdemoiselles. 755 00:57:57,440 --> 00:58:00,113 Entrez, ne soyez pas timides. Vous aussi. 756 00:58:00,320 --> 00:58:03,073 Alignez-vous par ordre de taille. La plus grande ici. 757 00:58:03,360 --> 00:58:05,112 Puis la suivante. 758 00:58:05,720 --> 00:58:06,675 Vous. 759 00:58:06,920 --> 00:58:09,957 Puis vous. Allons, n'ayez pas peur. 760 00:58:10,440 --> 00:58:15,036 Et pour finir, la plus petite de toutes. 761 00:58:15,560 --> 00:58:16,834 Quel est votre nom ? 762 00:58:17,040 --> 00:58:18,155 Pam�la. 763 00:58:18,360 --> 00:58:21,477 La num�ro un, nomm�e Pam�la, est adjug�e au major. 764 00:58:21,680 --> 00:58:22,954 Elle est charmante ! 765 00:58:24,560 --> 00:58:26,949 Et vous �tes mienne. 766 00:58:27,880 --> 00:58:29,199 Et vous �tes � moi. 767 00:58:30,040 --> 00:58:32,270 Quant � vous, votre taille vous dessert. 768 00:58:32,720 --> 00:58:35,598 Vous vous contenterez d'un sous-lieutenant. 769 00:58:36,800 --> 00:58:38,119 Inutile de nous pr�senter. 770 00:58:39,040 --> 00:58:41,634 Cette dame et moi avons d�j� d�n� ensemble. 771 00:58:41,840 --> 00:58:46,311 Tant mieux, rien de tel que de se retrouver entre amis. 772 00:58:46,520 --> 00:58:48,317 Et vous, soyez patiente. 773 00:58:48,520 --> 00:58:52,911 Vous �tes la plus petite et votre officier est en patrouille. 774 00:58:53,120 --> 00:58:55,680 - Pouvons-nous souper ? - Bien s�r. 775 00:58:56,360 --> 00:58:57,509 Un instant. 776 00:58:58,200 --> 00:58:59,189 Musique ! 777 00:59:04,120 --> 00:59:07,157 Ce souper �tait vraiment une ex cellente id�e. 778 00:59:07,360 --> 00:59:08,679 Merci, major. 779 00:59:29,800 --> 00:59:32,997 Effor�ons-nous de recr�er la magie de notre premier d�ner. 780 01:00:00,120 --> 01:00:01,075 Qui est l� ? 781 01:00:01,280 --> 01:00:02,235 Cornudet. 782 01:00:02,440 --> 01:00:03,156 Qui �a ? 783 01:00:03,360 --> 01:00:04,952 Un ami d'Elisabeth. 784 01:00:08,480 --> 01:00:09,151 Je veux la voir. 785 01:00:09,360 --> 01:00:10,076 Elle n'est pas l�. 786 01:00:12,200 --> 01:00:13,633 Vous �tes le fuyard ! 787 01:00:14,120 --> 01:00:14,791 Oui. 788 01:00:15,000 --> 01:00:19,039 Ne restez pas ici. Les uhlans vous cherchent partout. 789 01:00:19,240 --> 01:00:19,956 O� est Elisabeth ? 790 01:00:20,160 --> 01:00:21,149 Au ch�teau. 791 01:00:21,360 --> 01:00:23,476 Au ch�teau ? Puis-je la voir l�-bas ? 792 01:00:23,680 --> 01:00:25,796 Non, elle d�ne avec les officiers. 793 01:00:26,000 --> 01:00:28,912 Avec les Allemands ? Elle ne ferait pas �a. 794 01:00:29,360 --> 01:00:31,430 Que voulez-vous donc qu'elle fasse ? 795 01:00:32,000 --> 01:00:34,116 Qu'elle se batte seule contre eux ? 796 01:00:34,400 --> 01:00:36,789 Je venais lui dire qu'elle n'�tait plus seule. 797 01:00:37,720 --> 01:00:40,473 Je veux qu'elle le sache. O� est le ch�teau ? 798 01:00:40,680 --> 01:00:42,272 Il y a des patrouilles partout. 799 01:00:42,640 --> 01:00:43,993 Indiquez-moi le chemin. 800 01:01:25,640 --> 01:01:27,039 O� est mon officier ? 801 01:01:37,200 --> 01:01:38,030 Rien ne m'y oblige. 802 01:01:38,240 --> 01:01:42,870 Cette fois, personne n'attend en bas pour partir � Dieppe. 803 01:01:43,080 --> 01:01:45,435 Alors, tu n'as pas oubli�... 804 01:01:49,480 --> 01:01:50,549 Regardez ! 805 01:01:51,040 --> 01:01:52,234 Les amoureux ! 806 01:01:56,320 --> 01:01:58,390 A la sant� de nos dames ! 807 01:02:01,160 --> 01:02:02,991 A nos victoires sur les c�urs ! 808 01:02:07,280 --> 01:02:08,599 A nos victoires sur la France. 809 01:02:12,640 --> 01:02:15,757 Vous n'oseriez pas le dire devant certains Fran�ais. 810 01:02:20,800 --> 01:02:24,679 Parle-moi de tes h�ros. �a m'int�resse. 811 01:02:25,560 --> 01:02:26,709 Qui sont-ils ? 812 01:02:27,200 --> 01:02:31,034 Les gens de la diligence ? Le vaillant Cornudet ? 813 01:02:31,280 --> 01:02:33,840 Ou peut-�tre l'h�ro�que arm�e fran�aise ? 814 01:02:34,680 --> 01:02:35,749 R�fl�chis. 815 01:02:35,960 --> 01:02:39,077 Serions-nous l� si l'arm�e avait �t� vaillante ? 816 01:02:41,200 --> 01:02:42,758 La France et les Fran�ais. 817 01:02:43,080 --> 01:02:46,152 Leurs for�ts, leurs champs, leurs maisons sont � nous. 818 01:02:48,360 --> 01:02:49,634 Vive la Prusse ! 819 01:02:57,320 --> 01:02:59,151 Et les femmes sont � nous. 820 01:03:00,160 --> 01:03:01,513 C'est un mensonge. 821 01:03:02,400 --> 01:03:04,118 Alors, que fais-tu ici ? 822 01:03:06,040 --> 01:03:07,792 Et que font-elles ici ? 823 01:03:09,040 --> 01:03:12,032 Si j'�tais une vraie Fran�aise, je ne serais pas l�. 824 01:03:13,880 --> 01:03:16,394 Je suis tout juste bonne pour les Prussiens. 825 01:03:28,240 --> 01:03:29,036 Comment va-t-il ? 826 01:03:29,240 --> 01:03:30,514 Il est mort, je crois. 827 01:03:34,080 --> 01:03:35,229 Messieurs ! 828 01:03:37,280 --> 01:03:40,158 Lieutenant von Grossling, ordonnez qu'on pende cette fille. 829 01:03:40,360 --> 01:03:41,315 A vos ordres. 830 01:03:50,480 --> 01:03:51,913 Patrouille, halte. 831 01:05:23,560 --> 01:05:24,709 La porte est ferm�e. 832 01:05:26,160 --> 01:05:29,072 Vous aviez raison. Je ne suis qu'un beau parleur. 833 01:05:29,440 --> 01:05:30,759 Je vous ai encore d��ue. 834 01:05:31,520 --> 01:05:33,078 Vous ne m'avez pas d��ue. 835 01:05:37,480 --> 01:05:38,754 Je n'ai pas peur. 836 01:05:39,440 --> 01:05:40,190 Et m�me... 837 01:05:41,040 --> 01:05:42,393 Je suis heureuse. 838 01:05:44,440 --> 01:05:47,159 C'est peut-�tre le moment le plus beau de ma vie. 839 01:05:48,160 --> 01:05:49,309 Oui, c'est �a. 840 01:05:50,440 --> 01:05:52,078 J'en suis certaine. 841 01:06:37,920 --> 01:06:40,480 Quand le cort�ge fun�bre passera devant l'�glise, 842 01:06:40,680 --> 01:06:44,719 je veux que vous sonniez le glas, comme le veut l'usage. 843 01:06:45,040 --> 01:06:47,634 Entendu, je sonnerai le glas. 844 01:06:50,600 --> 01:06:52,033 A pr�sent, puis-je partir ? 845 01:06:57,960 --> 01:07:00,474 Ce jeune pr�tre ne fera aucune difficult�. 846 01:07:00,880 --> 01:07:03,713 Le vieux pr�tre savait tenir t�te aux vainqueurs. 847 01:07:04,240 --> 01:07:05,798 Sommes-nous les vainqueurs ? 848 01:07:07,360 --> 01:07:11,353 Fifi �tait-il un fier conqu�rant dans ce pays de femmelettes, 849 01:07:11,560 --> 01:07:15,075 o� affubl� d'un surnom de femme, il fut tu� par une femme ? 850 01:07:16,200 --> 01:07:19,988 Que vaut une telle victoire ? Que peut-on en tirer ? 851 01:07:20,600 --> 01:07:21,669 Au moins, 852 01:07:22,640 --> 01:07:24,471 ils vont sonner la cloche. 853 01:07:26,160 --> 01:07:27,639 Oui, je vais la sonner. 854 01:07:27,840 --> 01:07:28,511 Pourquoi ? 855 01:07:28,800 --> 01:07:32,031 La lib�ration de la France a �t� commenc�e par une Fran�aise. 856 01:07:32,240 --> 01:07:35,152 Le cort�ge fun�bre va passer, il faut vous cacher. 857 01:07:35,440 --> 01:07:38,193 Ensuite, ils ne viendront plus au beffroi. 858 01:07:38,400 --> 01:07:40,311 Vous y serez en s�curit�. 859 01:07:40,520 --> 01:07:41,350 Tous les deux. 860 01:07:41,560 --> 01:07:42,754 Pas moi, mon p�re. 861 01:07:42,960 --> 01:07:44,791 Je ne veux plus me cacher. 862 01:07:45,000 --> 01:07:47,150 D�s que possible, je partirai d'ici. 863 01:07:47,480 --> 01:07:51,712 J'irai rejoindre les combattants dans les environs de T�tes. 864 01:07:52,440 --> 01:07:56,513 Quand nous aurons repouss� les Allemands hors de nos fronti�res, 865 01:07:56,720 --> 01:07:57,470 je reviendrai. 866 01:07:59,560 --> 01:08:01,278 Veillez sur elle, mon p�re. 867 01:09:12,320 --> 01:09:14,231 Traduction : Isabelle Audinot 868 01:09:14,440 --> 01:09:16,351 Sous-titrage vid�o : C. M.C. 64438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.