Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,560 --> 00:01:18,632
1870La guerre franco-prussienne.
2
00:01:18,840 --> 00:01:23,516
Comme aujourd'hui, il y avaitune zone occup�e et une zone libre.
3
00:01:24,840 --> 00:01:28,230
En France occup�e...
Cleresville
4
00:01:42,080 --> 00:01:45,993
Je le r�p�te, lieutenant von Eyrick,
je ne sonnerai pas la cloche.
5
00:01:46,200 --> 00:01:46,916
Pourquoi ?
6
00:01:47,520 --> 00:01:48,316
Je vous l'ai dit.
7
00:01:48,520 --> 00:01:49,589
Redites-le-moi.
8
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
C'est le seul geste de protestation
qu'un pr�tre
9
00:01:53,240 --> 00:01:55,310
puisse faire contre les Prussiens.
10
00:01:55,520 --> 00:01:59,035
Et moi, cur�,
je veux que cette cloche sonne.
11
00:02:00,000 --> 00:02:00,876
Sonnons-la, Fifi.
12
00:02:01,080 --> 00:02:03,389
Non, attends.
Je veux qu'il le fasse.
13
00:02:03,800 --> 00:02:05,358
Il faut qu'il le fasse.
14
00:02:06,320 --> 00:02:08,595
Vous �tes le berger du troupeau.
15
00:02:09,040 --> 00:02:11,759
On conna�t votre bont�
envers les villageois.
16
00:02:11,960 --> 00:02:14,394
Vous pensez
que j'aurai sur la conscience
17
00:02:14,600 --> 00:02:17,637
le ch�timent que vous infligerez
aux Cleresvillois
18
00:02:18,200 --> 00:02:19,599
� cause de mon refus ?
19
00:02:19,960 --> 00:02:21,154
Exactement.
20
00:02:21,520 --> 00:02:22,748
J'y ai pens�.
21
00:02:23,360 --> 00:02:24,713
J'ai pri� pour �tre aid�.
22
00:02:25,080 --> 00:02:26,559
Par Dieu ?
23
00:02:27,120 --> 00:02:29,031
Vos pri�res ont �t� exauc�es ?
24
00:02:29,440 --> 00:02:30,555
En quelque sorte.
25
00:02:31,160 --> 00:02:33,594
La d�cision ne m'appartient plus.
26
00:02:34,280 --> 00:02:36,953
Je suis trop �g�
pour remplir mon minist�re.
27
00:02:37,360 --> 00:02:40,830
L'�v�que envoie un jeune pr�tre
pour me remplacer.
28
00:02:41,040 --> 00:02:42,678
Il arrivera bient�t de Rouen.
29
00:02:42,960 --> 00:02:44,996
Alors, nos ennuis seront termin�s.
30
00:02:45,200 --> 00:02:46,792
Je ne connais pas cet homme,
31
00:02:47,000 --> 00:02:50,754
mais Dieu fasse qu'il aime la France
autant que je l'aime.
32
00:02:52,360 --> 00:02:57,593
Troisi�me poste de guet,
tout est calme.
33
00:02:57,880 --> 00:03:02,237
Quatri�me poste de guet,
tout est calme.
34
00:03:02,520 --> 00:03:07,753
Cinqui�me poste de guet,
tout est calme.
35
00:03:55,320 --> 00:03:56,070
Bonjour.
36
00:03:56,760 --> 00:03:58,398
Belle journ�e pour voyager.
37
00:03:58,600 --> 00:04:00,079
Un peu sombre, peut-�tre.
38
00:04:00,280 --> 00:04:02,032
Les routes sont tr�s enneig�es.
39
00:04:02,240 --> 00:04:05,994
Cela nous mettra en app�tit
pour le d�jeuner � T�tes.
40
00:04:06,200 --> 00:04:08,953
Montons.
Au moins, nous serons au chaud.
41
00:04:13,760 --> 00:04:17,070
Je vous donne
des chaufferettes pour ces dames.
42
00:04:17,720 --> 00:04:20,029
C'est plus douillet qu'un mari !
43
00:04:31,960 --> 00:04:32,676
Attendez !
44
00:04:35,120 --> 00:04:38,351
Je vais � Cleresville.
J'ai la permission des Allemands.
45
00:04:38,560 --> 00:04:40,039
Comment l'avez-vous eue ?
46
00:04:40,240 --> 00:04:41,992
Peu importe, je l'ai.
47
00:04:42,200 --> 00:04:45,158
Ils ne sont pas regardants.
Allons, pressons !
48
00:05:06,680 --> 00:05:08,398
Y a-t-il des connaissances ?
49
00:05:12,800 --> 00:05:15,314
J'aime bien savoir
avec qui je voyage.
50
00:05:15,520 --> 00:05:19,195
C'est la guerre, il y a des espions,
des tra�tres, et m�me des voleurs.
51
00:05:19,560 --> 00:05:21,516
Voulez-vous vous pr�senter ?
52
00:05:21,720 --> 00:05:23,233
A vous l'honneur, monsieur.
53
00:05:24,080 --> 00:05:24,637
Qui �tes-vous ?
54
00:05:24,960 --> 00:05:28,316
Des gens respectables.
Le comte et la comtesse de Br�ville.
55
00:05:28,520 --> 00:05:31,671
Revenus : 500000 francs annuels.
56
00:05:32,400 --> 00:05:33,116
Il est respectable.
57
00:05:33,560 --> 00:05:38,076
Je peux vous pr�senter les autres.
Voici monsieur Carr�-Lamadon,
58
00:05:38,480 --> 00:05:41,199
fabricant de coton,
propri�taire de trois filatures.
59
00:05:41,400 --> 00:05:45,473
Au conseil g�n�ral, il s'oppose
aux r�formes favorisant le peuple.
60
00:05:46,040 --> 00:05:46,631
Je le connais.
61
00:05:46,840 --> 00:05:48,239
Etes-vous un homme politique ?
62
00:05:48,560 --> 00:05:51,711
J'ai combattu pour la France.
Pouvez-vous en dire autant ?
63
00:05:53,120 --> 00:05:54,553
Messieurs, c'est un long trajet,
64
00:05:54,760 --> 00:05:57,752
point de querelles politiques
entre Fran�ais.
65
00:05:58,080 --> 00:05:59,672
Il y a toutes sortes de Fran�ais.
66
00:05:59,880 --> 00:06:01,916
Je connais votre esp�ce, M. Loiseau.
67
00:06:02,280 --> 00:06:03,395
Je sais qui vous �tes.
68
00:06:03,760 --> 00:06:06,320
Vous vendez
de la piquette au prix fort.
69
00:06:06,520 --> 00:06:10,115
Vous allez au Havre pour que
l'Etat fran�ais finance le vin
70
00:06:10,320 --> 00:06:12,356
que vous vendez aux Allemands.
71
00:06:12,560 --> 00:06:14,232
Je vends du bon vin.
72
00:06:14,440 --> 00:06:16,237
A un prix raisonnable.
73
00:06:17,000 --> 00:06:18,194
Qui �tes-vous ?
74
00:06:25,560 --> 00:06:26,356
Pardon, mon p�re.
75
00:06:31,200 --> 00:06:32,474
C'est vous, fripouille !
76
00:06:32,680 --> 00:06:35,877
J'aurais d� m'en douter.
Cornudet, le r�volutionnaire.
77
00:06:36,600 --> 00:06:38,431
Le beau parleur des caf�s.
78
00:06:38,640 --> 00:06:43,236
Il a dress� les barricades � Rouen
et a d�tal� devant les Allemands.
79
00:06:44,400 --> 00:06:45,196
Fripouille !
80
00:06:45,760 --> 00:06:50,356
Au moins, la situation est claire,
nous fuyons tous les Prussiens.
81
00:06:50,560 --> 00:06:52,357
Moi, je ne fuis pas.
82
00:06:52,960 --> 00:06:55,520
Je vais dans mon village
de Cleresville.
83
00:06:56,960 --> 00:06:59,394
On laisse voyager n'importe qui,
de nos jours.
84
00:07:00,200 --> 00:07:02,509
Avez-vous vu la mar�chale,
r�cemment ?
85
00:07:02,720 --> 00:07:03,994
J'�tais � sa r�ception.
86
00:07:04,480 --> 00:07:05,993
Quelle belle soir�e !
87
00:07:06,240 --> 00:07:07,992
Il y avait des fleurs sur la table.
88
00:07:08,280 --> 00:07:09,679
Des roses blanches !
89
00:07:09,880 --> 00:07:10,710
Rendez-vous compte !
90
00:07:11,080 --> 00:07:12,752
Avez-vous lu les nouvelles ?
91
00:07:13,280 --> 00:07:15,919
On dit que le gouvernement
va d�valuer le franc.
92
00:07:16,120 --> 00:07:18,554
Il n'agira pas
sans l'accord du peuple.
93
00:07:18,960 --> 00:07:20,279
Nous parlons d'argent,
94
00:07:20,480 --> 00:07:22,994
la politique
semble �tre votre seul m�tier.
95
00:07:23,640 --> 00:07:26,279
J'ai d�j� envoy� 600000 francs
en Angleterre.
96
00:07:26,480 --> 00:07:29,677
Chez les riches, il n'y a
ni blanchisseuses ni progressistes.
97
00:07:29,880 --> 00:07:33,350
Londres devient la capitale
de l'aristocratie fran�aise.
98
00:07:54,880 --> 00:07:57,713
On devrait �tre � table
depuis longtemps !
99
00:07:58,240 --> 00:08:00,515
Mon estomac crie famine.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,319
Pour un peu de jambon,
je donnerais mille francs.
101
00:08:04,640 --> 00:08:05,197
Loiseau !
102
00:08:05,400 --> 00:08:08,790
Ne t'en fais pas, ma colombe.
Personne n'en a � vendre.
103
00:08:09,000 --> 00:08:11,753
J'aurais d� penser
� prendre des provisions.
104
00:08:21,400 --> 00:08:22,628
J'ai une id�e !
105
00:08:23,040 --> 00:08:25,156
Faisons comme
dans la chanson des naufrag�s.
106
00:08:26,680 --> 00:08:27,556
Vous la connaissez ?
107
00:08:29,200 --> 00:08:31,316
Ils mangent la personne
la plus pauvre.
108
00:08:41,480 --> 00:08:42,799
Encore ?
109
00:08:51,040 --> 00:08:53,395
Mes chevaux ont besoin de repos.
110
00:08:58,440 --> 00:09:02,149
Venez vous a�rer, mesdames.
Les chevaux font une nouvelle halte.
111
00:09:06,440 --> 00:09:07,555
Ma ch�re...
112
00:09:19,240 --> 00:09:21,959
C'�tait la vill�giature
de mon ami le baron Dumont.
113
00:09:22,240 --> 00:09:23,229
Quelle piti� !
114
00:09:23,440 --> 00:09:25,271
C'est un gros d�faut de la guerre.
115
00:09:25,480 --> 00:09:27,914
Les arm�es
ne respectent pas la propri�t�.
116
00:09:31,840 --> 00:09:34,400
Plus d'un homme
est mort au combat ici.
117
00:09:35,600 --> 00:09:39,673
On ne trouvera rien � manger.
Je n'ai pas vu un marchand de vin.
118
00:09:39,880 --> 00:09:41,472
La guerre tue le commerce.
119
00:09:41,680 --> 00:09:43,716
Les paysans
n'ont plus de pain � vendre.
120
00:09:44,040 --> 00:09:46,190
Ils sont ran�onn�s
par les Prussiens.
121
00:09:48,160 --> 00:09:49,878
Encore un essai, messieurs ?
122
00:10:08,960 --> 00:10:09,836
Pr�ts, messieurs ?
123
00:10:25,560 --> 00:10:27,710
C'est la faim qui fait b�iller.
124
00:11:16,520 --> 00:11:18,715
Il y a des gens pr�voyants.
125
00:11:20,000 --> 00:11:22,958
Si vous en voulez, servez-vous.
126
00:11:23,160 --> 00:11:24,798
C'est si dur d'avoir faim.
127
00:11:25,440 --> 00:11:26,919
�a ne se refuse pas.
128
00:11:27,760 --> 00:11:29,193
Je n'en peux plus.
129
00:11:30,760 --> 00:11:32,159
Dans ces moments-l�,
130
00:11:32,360 --> 00:11:34,794
c'est bon de rencontrer
des gens serviables.
131
00:11:36,400 --> 00:11:37,799
Mon p�re, vous en voulez ?
132
00:11:38,000 --> 00:11:39,274
Oui, s'il vous pla�t.
133
00:11:40,880 --> 00:11:42,074
Je vous remercie.
134
00:11:46,560 --> 00:11:48,835
Si le commerce et l'Eglise mangent,
135
00:11:49,040 --> 00:11:51,110
la politique
doit-elle mourir de faim ?
136
00:11:51,960 --> 00:11:53,279
Vous en voulez ?
137
00:12:16,640 --> 00:12:17,993
Sers-toi, elle en a plein.
138
00:12:20,080 --> 00:12:22,878
Vas-y, la faim affaiblit.
139
00:12:27,400 --> 00:12:30,915
Cela vous ennuie, jolie demoiselle,
si j'en offre � mon �pouse ?
140
00:12:46,080 --> 00:12:47,354
Permettez.
141
00:12:48,400 --> 00:12:49,674
Je n'ai qu'un verre.
142
00:12:50,560 --> 00:12:53,677
Ne vous tracassez pas.
Nous le tournerons.
143
00:13:15,200 --> 00:13:15,916
Quel bonheur !
144
00:13:30,360 --> 00:13:31,236
Elle s'est �vanouie.
145
00:13:31,440 --> 00:13:32,350
Ma ch�re !
146
00:13:32,560 --> 00:13:33,879
Donnez-lui un peu de vin.
147
00:13:39,640 --> 00:13:40,516
�a va aller, ma ch�re ?
148
00:13:42,160 --> 00:13:42,876
Je me sens mieux.
149
00:13:44,200 --> 00:13:45,952
C'est la faim, rien d'autre.
150
00:13:47,200 --> 00:13:51,079
Si j'osais, je proposerais
� ces messieurs dames...
151
00:13:53,920 --> 00:13:54,909
Bien s�r !
152
00:13:55,120 --> 00:13:57,998
Dans l'adversit�,
nous sommes tous �gaux.
153
00:13:58,640 --> 00:13:59,914
Acceptez, mesdames.
154
00:14:03,120 --> 00:14:04,758
Nous acceptons avec gratitude.
155
00:14:18,800 --> 00:14:20,392
Les Fran�ais savent manger.
156
00:14:20,600 --> 00:14:22,716
Avez-vous vu les Allemands manger ?
157
00:14:22,920 --> 00:14:27,198
Le g�n�ral von Kium a compar�
les cr�pes Suzette au strudel.
158
00:14:28,200 --> 00:14:31,158
Chez moi, ils n'avaient
que le mot choucroute � la bouche.
159
00:14:32,320 --> 00:14:32,877
Et vous ?
160
00:14:33,080 --> 00:14:35,150
Avez-vous vu ce qu'ils mangent ?
161
00:14:35,640 --> 00:14:37,437
Je ne mange pas avec les Allemands.
162
00:14:38,320 --> 00:14:39,116
Vous �tes une patriote.
163
00:14:39,480 --> 00:14:41,277
Nous le sommes tous.
164
00:14:41,920 --> 00:14:44,798
Je n'ai jamais eu � d�ner
avec les Allemands.
165
00:14:45,680 --> 00:14:47,477
On n'a pas toujours le choix.
166
00:14:48,760 --> 00:14:51,558
Si vous n'avez jamais eu affaire
aux Allemands,
167
00:14:51,840 --> 00:14:53,273
comment avez-vous pu
quitter Rouen ?
168
00:14:54,320 --> 00:14:56,550
Ils �taient soulag�s
de me voir partir.
169
00:14:56,760 --> 00:14:57,875
Vous ont-ils forc�e ?
170
00:14:58,680 --> 00:14:59,351
Pourquoi ?
171
00:14:59,920 --> 00:15:01,831
Je refusais de manger � leur table,
172
00:15:02,160 --> 00:15:04,230
je refusais de laver leur linge.
173
00:15:04,440 --> 00:15:06,476
Je ne faisais rien pour eux.
174
00:15:07,200 --> 00:15:09,714
Quand je les voyais par la fen�tre,
175
00:15:10,120 --> 00:15:13,430
ces porcs coiff�s
de leurs casques � pointe,
176
00:15:13,880 --> 00:15:17,031
je r�vais d'�tre un homme
pour les combattre.
177
00:15:17,240 --> 00:15:20,869
Ce n'�tait pas suffisant
pour qu'ils souhaitent votre d�part.
178
00:15:21,400 --> 00:15:23,868
J'ai aussi jet� des objets
par la fen�tre.
179
00:15:25,520 --> 00:15:26,316
Elle a raison.
180
00:15:26,520 --> 00:15:28,556
Trop de gens
les accueillent en amis.
181
00:15:28,760 --> 00:15:30,113
A la blanchisserie, on dit
182
00:15:30,320 --> 00:15:32,914
que les riches
ont du mal � �tre patriotes.
183
00:15:36,360 --> 00:15:37,793
Prenez ma chaufferette.
184
00:15:38,640 --> 00:15:39,993
Merci, j'accepte volontiers.
185
00:15:40,440 --> 00:15:42,908
Cette petite
est plus qu'une patriote.
186
00:15:44,040 --> 00:15:45,519
Elle est la providence.
187
00:16:21,560 --> 00:16:23,551
C'est la liste des passagers.
188
00:16:25,480 --> 00:16:26,959
Vous allez � Cleresville ?
189
00:16:28,080 --> 00:16:30,310
On aura le temps
de faire connaissance.
190
00:16:40,400 --> 00:16:41,594
Bonsoir.
191
00:16:56,200 --> 00:16:58,919
La derni�re �tait la blanchisseuse ?
192
00:16:59,120 --> 00:17:00,473
Celle qui hait les Prussiens ?
193
00:17:00,680 --> 00:17:02,113
Je ne sais pas.
194
00:17:02,320 --> 00:17:04,880
Alors, vous aussi,
vous �tes patriote ?
195
00:17:05,280 --> 00:17:06,349
Fi, fi donc.
196
00:17:08,400 --> 00:17:10,550
J'ai cru mourir de froid.
197
00:17:10,760 --> 00:17:13,354
On reconna�t
un bon cuisinier � l'odeur.
198
00:17:13,560 --> 00:17:14,470
On va se r�galer.
199
00:17:14,680 --> 00:17:18,514
On se r�gale toujours ici, monsieur.
Et nous en sommes fiers.
200
00:17:45,520 --> 00:17:46,714
Mlle Rousset est ici ?
201
00:17:48,160 --> 00:17:48,717
C'est moi.
202
00:17:48,920 --> 00:17:51,480
Le lieutenant von Eyrick
souhaite vous parler.
203
00:17:54,080 --> 00:17:54,671
A moi ?
204
00:17:54,880 --> 00:17:56,279
Si vous �tes Mlle Rousset.
205
00:17:56,480 --> 00:17:59,278
De quel droit ?
Elle a un sauf-conduit.
206
00:18:01,400 --> 00:18:02,037
Je refuse.
207
00:18:02,560 --> 00:18:03,834
Vous avez tort.
208
00:18:04,160 --> 00:18:06,674
Votre refus pourrait
nous mettre tous dans l'embarras.
209
00:18:07,080 --> 00:18:09,435
Ce ne sera rien.
Une simple formalit�.
210
00:18:12,760 --> 00:18:14,113
Vous devriez y aller.
211
00:18:16,720 --> 00:18:17,914
Tr�s bien.
212
00:18:18,360 --> 00:18:20,555
Si vous �tes tous d'accord, j'irai.
213
00:18:32,200 --> 00:18:35,636
Pourquoi a-t-il choisi cette fille ?
Elle n'a aucun tact.
214
00:18:35,840 --> 00:18:37,751
C'est une vraie patriote.
215
00:18:37,960 --> 00:18:40,235
Elle a d�j� eu des ennuis
avec les Prussiens.
216
00:18:40,440 --> 00:18:42,874
Messieurs, je vous en prie.
Ce ne sera rien.
217
00:18:43,080 --> 00:18:45,116
Un probl�me de passeport.
218
00:18:45,320 --> 00:18:47,470
Dommage que cet uhlan
ne soit pas fran�ais.
219
00:18:47,680 --> 00:18:51,150
Il ferait un beau hussard,
les femmes se l'arracheraient.
220
00:18:51,360 --> 00:18:52,588
Ce Prussien !
221
00:18:52,840 --> 00:18:54,319
Il est inhumain.
222
00:18:54,680 --> 00:18:57,035
Ses amis lui ont donn�
un surnom de femme.
223
00:18:57,240 --> 00:19:01,597
"Mademoiselle Fifi"
car il dit toujours "fi, fi donc".
224
00:19:02,000 --> 00:19:06,312
Ce n'est pas un tendre,
son plaisir est de se faire ob�ir.
225
00:19:06,520 --> 00:19:07,589
Si on allait l'aider ?
226
00:19:07,800 --> 00:19:10,473
Aider cette fille ?
Elle sait se d�fendre.
227
00:19:11,080 --> 00:19:13,275
Asseyez-vous, braves gens.
228
00:19:13,920 --> 00:19:15,672
La soupe va refroidir.
229
00:19:30,000 --> 00:19:31,069
Un litre de bordeaux.
230
00:19:31,280 --> 00:19:32,269
Bien, monsieur.
231
00:19:34,000 --> 00:19:37,549
R�flexion faite,
je prendrai une bol�e de cidre.
232
00:19:38,440 --> 00:19:40,237
Au d�tail, le vin est trop cher.
233
00:19:45,440 --> 00:19:48,352
Mon p�re, voulez-vous dire
le b�n�dicit� ?
234
00:20:23,000 --> 00:20:24,115
Alors ?
235
00:20:26,720 --> 00:20:28,551
Cela ne regarde que moi.
236
00:20:29,640 --> 00:20:30,277
Ce n'est rien.
237
00:20:30,480 --> 00:20:32,232
Alors, n'avais-je pas raison ?
238
00:20:32,440 --> 00:20:35,352
Une simple irr�gularit�.
Les Prussiens v�n�rent l'ordre.
239
00:20:35,560 --> 00:20:39,439
Apr�s un bon d�ner et une bonne nuit,
nous partirons � 8h demain.
240
00:20:39,760 --> 00:20:41,318
Pr�venez le cocher.
241
00:20:58,920 --> 00:21:00,069
O� sont les chevaux ?
242
00:21:04,200 --> 00:21:05,553
Vous deviez atteler � 8h !
243
00:21:05,760 --> 00:21:07,637
- Il y a eu contrordre.
- Comment cela ?
244
00:21:07,840 --> 00:21:10,434
L'officier prussien m'a dit
de ne pas atteler.
245
00:21:10,640 --> 00:21:11,197
Pourquoi ?
246
00:21:11,400 --> 00:21:13,709
Aucune id�e.
Demandez � Follenvie.
247
00:21:13,920 --> 00:21:16,480
Moi, je ne fais qu'ob�ir aux ordres.
248
00:21:20,920 --> 00:21:23,957
A lambiner ainsi,
ce soir tu n'auras pas d�barrass� !
249
00:21:24,480 --> 00:21:25,230
Qu'y a-t-il ?
250
00:21:25,440 --> 00:21:27,908
Un instant, ma ch�re,
je dois voir l'aubergiste.
251
00:21:29,680 --> 00:21:32,592
Mme Follenvie, o� est votre mari ?
Nous voulons le voir.
252
00:21:33,040 --> 00:21:34,951
Je l'entends qui descend.
253
00:21:36,880 --> 00:21:39,348
- Que se passe-t-il ?
- C'est honteux !
254
00:21:39,560 --> 00:21:44,111
Le lieutenant m'a ordonn�
de ne pas laisser le cocher atteler.
255
00:21:44,320 --> 00:21:45,036
Rien de plus.
256
00:21:45,600 --> 00:21:46,874
- Pourquoi ?
- Aucune id�e.
257
00:21:47,080 --> 00:21:48,195
Il n'a pas le droit.
258
00:21:48,400 --> 00:21:51,153
C'est lui qui commande ici.
Je dois lui ob�ir.
259
00:21:52,080 --> 00:21:53,911
Pr�sentez mes respects au comte.
260
00:21:54,200 --> 00:21:55,633
Nous aimerions le voir.
261
00:21:57,720 --> 00:22:00,280
- Quel genre d'homme est-il ?
- C'est un Allemand.
262
00:22:00,480 --> 00:22:03,119
Se peut-il qu'il veuille
nous ran�onner ?
263
00:22:03,800 --> 00:22:07,395
- Je n'ai pas lu dans ses pens�es.
- Vous c�toyez assez d'hommes !
264
00:22:08,640 --> 00:22:10,073
A-t-il l'air honorable ?
265
00:22:10,680 --> 00:22:12,636
Je n'ai pas lu �a non plus.
266
00:22:12,840 --> 00:22:15,752
On n'est jamais trop prudent.
267
00:22:17,720 --> 00:22:19,039
Suivez-moi, messieurs.
268
00:22:45,800 --> 00:22:46,630
Que voulez-vous ?
269
00:22:47,880 --> 00:22:49,313
Poursuivre notre route.
270
00:22:50,680 --> 00:22:51,430
Non.
271
00:22:51,640 --> 00:22:54,598
Nous ignorons pourquoi
vous nous retenez ici.
272
00:22:55,080 --> 00:22:57,674
Pourquoi nous emp�chez-vous
de voyager ?
273
00:22:57,880 --> 00:22:58,995
C'est ainsi.
274
00:22:59,200 --> 00:23:02,590
Votre g�n�ral nous a donn�
la permission d'aller � Dieppe.
275
00:23:02,800 --> 00:23:04,028
Moi, non.
276
00:23:04,400 --> 00:23:05,071
C'est tout.
277
00:23:09,800 --> 00:23:10,357
Sortez.
278
00:23:23,280 --> 00:23:24,633
Alors, qu'a-t-il dit ?
279
00:23:25,000 --> 00:23:26,638
Il refuse de nous laisser partir.
280
00:23:26,840 --> 00:23:27,875
Mais pourquoi ?
281
00:23:28,080 --> 00:23:30,833
Aucune id�e,
sauf s'il veut nous ran�onner.
282
00:23:31,160 --> 00:23:32,718
Il a peut-�tre
des ordres de Rouen.
283
00:23:32,920 --> 00:23:36,117
S'il veut de l'argent,
j'ai une forte somme sur moi.
284
00:23:36,320 --> 00:23:39,596
Qu'est-ce que j'avais dit ?
J'ai bien fait de cacher mes bagues.
285
00:23:39,800 --> 00:23:42,837
Billeves�e, c'est un officier,
un homme d'honneur.
286
00:23:43,040 --> 00:23:45,235
L'honneur appartient au pass�.
287
00:23:45,640 --> 00:23:47,437
Tout le monde peut �tre officier.
288
00:23:47,640 --> 00:23:50,996
Qu'allons-nous faire ?
On ne peut s'�terniser ici.
289
00:23:51,200 --> 00:23:53,316
Doit-on le payer ?
290
00:24:10,400 --> 00:24:13,233
L'officier prussien
demande si Mlle Rousset
291
00:24:13,440 --> 00:24:14,589
a chang� d'avis.
292
00:24:15,840 --> 00:24:17,398
Je vais le lui dire.
293
00:24:19,160 --> 00:24:21,196
Lui avez-vous manqu� de respect ?
294
00:24:21,400 --> 00:24:23,994
Ces filles !
Que lui avez-vous fait ?
295
00:24:24,280 --> 00:24:26,396
Qu'entend-il par "changer d'avis" ?
296
00:24:27,120 --> 00:24:27,677
Rien.
297
00:24:27,880 --> 00:24:29,074
Comment �a, rien ?
298
00:24:29,400 --> 00:24:32,710
Ce n'est rien d'�tre retenus
dans une vilaine auberge,
299
00:24:32,920 --> 00:24:36,230
et de subir tous ces d�sagr�ments
et ce retard ?
300
00:24:36,680 --> 00:24:37,874
Il veut d�ner avec moi.
301
00:24:38,720 --> 00:24:40,551
Pourquoi refusez-vous ?
302
00:24:40,840 --> 00:24:43,400
C'est un Prussien. Un ennemi.
303
00:24:43,720 --> 00:24:45,153
Je ne d�ne pas avec l'ennemi.
304
00:24:45,560 --> 00:24:46,117
Bravo.
305
00:24:46,320 --> 00:24:48,117
Pourquoi veut-il d�ner avec vous ?
306
00:24:48,600 --> 00:24:49,350
C'est tr�s logique.
307
00:24:50,000 --> 00:24:54,039
Il sait que vous avez tous mang�
� la table des Prussiens.
308
00:24:54,440 --> 00:24:56,032
Sauf Mlle Rousset.
309
00:24:56,280 --> 00:24:57,793
Il veut la rabaisser.
310
00:24:58,520 --> 00:25:01,159
Ma ch�re,
vous devez d�cliner l'invitation.
311
00:25:01,360 --> 00:25:02,076
Je suis d'accord.
312
00:25:02,280 --> 00:25:03,508
C'est impensable.
313
00:25:03,720 --> 00:25:05,870
M. De Br�ville a raison.
314
00:25:06,080 --> 00:25:07,798
Il insulte les femmes de France.
315
00:25:08,120 --> 00:25:10,076
Il se comporte comme un barbare.
316
00:25:10,280 --> 00:25:12,748
Mais combien de temps
peut-il nous retenir ?
317
00:25:13,440 --> 00:25:15,112
Il entendra bient�t raison.
318
00:25:16,120 --> 00:25:17,758
A notre petite passag�re !
319
00:25:28,440 --> 00:25:31,398
A cette cadence,
vous ne serez jamais cardinal.
320
00:25:31,600 --> 00:25:33,431
Vous n'aurez jamais le chapeau.
321
00:25:33,640 --> 00:25:35,995
- Je veux �tre pr�tre.
- Quel ennui !
322
00:25:36,360 --> 00:25:40,592
La vie de pr�tre dans un village
n'est jamais ennuyeuse.
323
00:25:40,880 --> 00:25:41,915
On respecte le pr�tre.
324
00:25:42,440 --> 00:25:44,795
Les enfants l'aiment
et apprennent avec lui.
325
00:25:45,000 --> 00:25:48,515
C'�tait ainsi dans mon village,
nous aimions tous le p�re Moran.
326
00:25:48,720 --> 00:25:52,110
Le p�re Moran ?
C'est lui que je vais remplacer.
327
00:25:52,320 --> 00:25:53,196
A Cleresville ?
328
00:25:54,200 --> 00:25:57,795
Alors, vous serez mon pr�tre.
Nous sommes d�j� amis.
329
00:26:00,200 --> 00:26:03,351
Tout de m�me,
le p�re Moran me manquera.
330
00:26:04,040 --> 00:26:06,873
�a s'est su jusqu'� Rouen
qu'il ne sonnait pas la cloche.
331
00:26:07,160 --> 00:26:09,310
- La cloche ?
- Celle de l'�glise.
332
00:26:09,880 --> 00:26:13,077
Depuis l'arriv�e des Prussiens,
elle n'a pas sonn�.
333
00:26:13,800 --> 00:26:18,635
Elle ne sonne ni aux obs�ques,
ni aux mariages, ni aux v�pres.
334
00:26:19,080 --> 00:26:21,116
Notre cloche s'est tue.
335
00:26:21,640 --> 00:26:22,993
Ils ne peuvent pas le forcer.
336
00:26:45,840 --> 00:26:47,751
Je n'ai pas chang� d'avis.
337
00:26:47,960 --> 00:26:49,598
Je ne changerai pas d'avis.
338
00:28:00,040 --> 00:28:01,029
Qui est-ce ?
339
00:28:01,240 --> 00:28:02,514
Jean Cornudet.
340
00:28:02,760 --> 00:28:03,636
Attendez.
341
00:28:07,880 --> 00:28:09,359
Je veux vous parler.
342
00:28:09,600 --> 00:28:10,510
Pourquoi ?
343
00:28:11,200 --> 00:28:13,111
On s'est vus toute la journ�e.
344
00:28:13,440 --> 00:28:16,955
Cet apr�s-midi quand vous parliez
avec l'abb� Chantavoine,
345
00:28:17,480 --> 00:28:20,916
je me suis senti proche
de la France et de son peuple.
346
00:28:21,480 --> 00:28:23,391
C'est normal,
nous sommes fran�ais.
347
00:28:23,960 --> 00:28:26,428
Si nous pouvions tous
l'�tre autant que vous !
348
00:28:26,640 --> 00:28:29,313
C'est facile,
il suffit d'�tre n� ici.
349
00:28:29,720 --> 00:28:31,517
Non, cela ne suffit pas.
350
00:28:31,880 --> 00:28:34,997
Il faut �tre comme vous,
honn�te et douce.
351
00:28:35,960 --> 00:28:39,157
On dirait mon p�re
qui parle des pommes de Normandie.
352
00:28:39,360 --> 00:28:40,998
Ne vous moquez pas de moi.
353
00:28:41,600 --> 00:28:43,556
Je ne me moque pas de vous.
354
00:28:44,200 --> 00:28:44,791
Je vous aime bien.
355
00:28:47,240 --> 00:28:49,071
Petite sotte, o� est le mal ?
356
00:28:50,160 --> 00:28:52,833
Il y a des moments
o� ces choses sont d�plac�es.
357
00:28:53,040 --> 00:28:54,678
Ici, ce serait une honte.
358
00:28:54,880 --> 00:28:55,437
Pourquoi ?
359
00:28:55,640 --> 00:28:58,438
Pourquoi ?
Vous ne le voyez donc pas ?
360
00:28:59,480 --> 00:29:01,232
Les Prussiens dorment sous ce toit.
361
00:29:02,560 --> 00:29:04,312
Peut-�tre dans la pi�ce voisine.
362
00:29:21,400 --> 00:29:22,310
Loiseau !
363
00:29:23,640 --> 00:29:24,356
Que fais-tu donc ?
364
00:29:24,880 --> 00:29:28,395
Rien, ma ch�re,
je prends une bouff�e d'air frais.
365
00:29:28,760 --> 00:29:31,593
A ton �ge ?
Viens te coucher imm�diatement.
366
00:29:32,880 --> 00:29:33,790
Oui, ma colombe.
367
00:29:44,840 --> 00:29:48,037
Mes chers concitoyens,
je vous en conjure,
368
00:29:48,240 --> 00:29:52,279
si vous votez pour moi,
vous aurez chaque jour des truffes,
369
00:29:52,480 --> 00:29:54,118
du champagne � tous les repas,
370
00:29:54,320 --> 00:29:57,915
et je chasserai les Prussiens
d'un revers de la main.
371
00:29:58,240 --> 00:29:59,992
Je ne parle pas comme �a.
372
00:30:00,200 --> 00:30:03,749
Je vous ai entendu.
Mais vous �tiez moins explicite.
373
00:30:11,440 --> 00:30:13,908
Si �a continue,
mes projets vont �chouer.
374
00:30:18,240 --> 00:30:20,037
Je vous demande encore une fois
375
00:30:20,240 --> 00:30:21,878
si vous avez chang� d'avis.
376
00:30:25,320 --> 00:30:28,596
Qu'est-ce que �a lui co�te
de d�ner avec lui ?
377
00:30:28,800 --> 00:30:30,119
Cette attente me ruine.
378
00:30:30,320 --> 00:30:32,595
C'est une question
d'id�al patriotique.
379
00:30:33,000 --> 00:30:36,037
Il faut faire quelque chose.
C'est tr�s f�cheux.
380
00:30:36,680 --> 00:30:38,671
Ne peut-on s'arranger
avec l'officier ?
381
00:30:38,880 --> 00:30:42,953
Nous pourrions partir
en lui laissant Mlle Rousset.
382
00:30:43,160 --> 00:30:44,878
On ne peut pas lui faire �a.
383
00:30:45,080 --> 00:30:46,479
Nous devons partir.
384
00:30:46,760 --> 00:30:50,036
Il y a certainement un moyen.
Vous en conviendrez.
385
00:30:50,440 --> 00:30:52,396
Je d�sire partir autant que vous.
386
00:30:52,600 --> 00:30:54,670
Vous �tes encore vert...
387
00:30:54,960 --> 00:30:58,191
Mon �pouse fait allusion
aux myst�res du corridor.
388
00:31:00,480 --> 00:31:03,153
De quoi diable voulez-vous parler ?
389
00:31:04,000 --> 00:31:06,195
M. Follenvie ronflait.
390
00:31:06,400 --> 00:31:09,870
Mon mari ne pouvait dormir,
il a voulu prendre le frais.
391
00:31:11,120 --> 00:31:12,633
C'est l� que je vous ai vu.
392
00:31:12,960 --> 00:31:15,110
La jeune femme vous pla�t aussi.
393
00:31:15,320 --> 00:31:18,073
"L'officier prussien
est dans la pi�ce voisine."
394
00:31:18,280 --> 00:31:20,510
Ne me dites pas
que vous �tes jaloux.
395
00:31:20,720 --> 00:31:24,395
Personnellement, je me fiche
qu'elle d�ne avec l'officier...
396
00:31:24,600 --> 00:31:25,669
Alors, pourquoi refuser ?
397
00:31:25,880 --> 00:31:28,314
Discutons de cette affaire pos�ment.
398
00:31:28,680 --> 00:31:31,399
Je suis pr�t
� consid�rer l'int�r�t g�n�ral.
399
00:31:31,960 --> 00:31:33,234
Il faut qu'elle comprenne
400
00:31:33,440 --> 00:31:36,034
que nous devons partir d'ici.
401
00:31:36,400 --> 00:31:37,958
Pr�sentons les choses ainsi.
402
00:31:47,760 --> 00:31:50,513
Ce qu'il a cri�
en recevant l'eau b�nite !
403
00:31:51,160 --> 00:31:53,390
Il �tait rose
comme un petit cochon.
404
00:32:00,640 --> 00:32:04,189
Vous auriez d� venir,
l'abb� m'a emmen� � un bapt�me.
405
00:32:05,400 --> 00:32:07,197
Les parents �taient si gais.
406
00:32:07,400 --> 00:32:09,914
Mlle Rousset, ma ch�re enfant.
407
00:32:10,160 --> 00:32:11,559
Nous avons discut�
408
00:32:11,760 --> 00:32:13,716
et sommes arriv�s
� ces conclusions.
409
00:32:13,920 --> 00:32:15,512
Nous allons vous en faire part.
410
00:32:15,720 --> 00:32:19,429
Comprenez que parfois,
la fin justifie les moyens.
411
00:32:19,760 --> 00:32:23,275
Nous devons nous rendre � Dieppe
aussi t�t que possible.
412
00:32:23,640 --> 00:32:24,868
C'est capital.
413
00:32:25,080 --> 00:32:29,198
Vous voulez que je change d'avis
et que je d�ne avec le Prussien.
414
00:32:29,400 --> 00:32:30,833
Ne changez pas d'avis, non.
415
00:32:31,040 --> 00:32:35,511
Nous voulons que vous restiez fid�le
� vos convictions et � vos id�aux.
416
00:32:35,720 --> 00:32:37,711
On ne vous demande pas
d'�tre sinc�re.
417
00:32:37,920 --> 00:32:39,990
Mais vous voulez que je c�de.
418
00:32:40,200 --> 00:32:41,315
En quelque sorte.
419
00:32:41,520 --> 00:32:43,636
Nous sommes otages
de votre id�e de l'honneur.
420
00:32:43,840 --> 00:32:48,072
Ce sera tr�s divertissant pour vous
de d�ner avec un officier,
421
00:32:48,280 --> 00:32:48,917
un comte.
422
00:32:50,520 --> 00:32:52,715
Hier encore, vous �tiez d'accord.
423
00:32:53,000 --> 00:32:57,232
Vous disiez : "L'honneur de ce pays
d�pend de votre refus".
424
00:32:59,280 --> 00:33:00,269
Je ne veux pas.
425
00:33:00,480 --> 00:33:04,917
Cet officier se vantera de ce d�ner
� son retour chez lui.
426
00:33:05,120 --> 00:33:07,190
Les beaut�s sont rares
dans son pays.
427
00:33:07,560 --> 00:33:10,677
Nous ne voulons pas p�tir
de votre ent�tement.
428
00:33:10,880 --> 00:33:13,519
Le comte et moi-m�me
sommes des gens influents.
429
00:33:13,720 --> 00:33:15,517
Ce n'est pas un voyage d'agr�ment.
430
00:33:16,200 --> 00:33:18,760
En acceptant de faire
ce petit sacrifice,
431
00:33:18,960 --> 00:33:22,839
vous nous aiderez � faire
un grand sacrifice pour la France.
432
00:33:23,200 --> 00:33:24,997
Nous ne pouvons en dire plus.
433
00:33:25,360 --> 00:33:26,554
Nous sommes vos amis.
434
00:33:26,760 --> 00:33:28,637
Nous vous demandons juste
435
00:33:28,840 --> 00:33:31,957
de renoncer � vos scrupules
le temps d'un d�ner,
436
00:33:32,160 --> 00:33:36,312
afin que nous puissions reprendre
nos activit�s, qui sont vitales.
437
00:33:42,680 --> 00:33:43,396
Ont-ils raison ?
438
00:33:56,200 --> 00:33:56,950
Attendez.
439
00:34:05,720 --> 00:34:06,835
Tout se passe bien.
440
00:34:07,760 --> 00:34:10,593
Vous savez ce que font
les oiseaux au printemps.
441
00:34:10,840 --> 00:34:14,515
D'abord, ils gazouillent
puis ils font leur petit nid.
442
00:34:14,760 --> 00:34:15,988
Tout va bien.
443
00:34:16,200 --> 00:34:17,838
Nous pourrons partir demain.
444
00:34:18,040 --> 00:34:19,109
Magnifique !
445
00:34:19,320 --> 00:34:22,357
Apportez du champagne,
c'est ma tourn�e !
446
00:34:22,560 --> 00:34:23,515
Loiseau !
447
00:34:23,720 --> 00:34:27,429
Ne t'inqui�te pas, ma colombe.
Il faut marquer le coup.
448
00:34:38,800 --> 00:34:40,028
Allons, continue !
449
00:34:54,760 --> 00:34:56,113
J'aime mieux �a.
450
00:34:56,880 --> 00:34:58,950
Chante. Sois joyeuse.
451
00:34:59,480 --> 00:35:01,789
Montre-moi l'esprit fran�ais.
452
00:35:13,200 --> 00:35:15,395
Loiseau, il y a quatre bouteilles !
453
00:35:16,240 --> 00:35:17,798
C'est parfait !
454
00:35:18,000 --> 00:35:19,718
Laissez-moi les ouvrir.
455
00:35:19,920 --> 00:35:21,876
J'ai le coup de main.
456
00:35:22,080 --> 00:35:24,674
Ils boivent du champagne, l�-haut ?
457
00:35:24,880 --> 00:35:26,950
Pas le m�me,
mais il est bien assez bon.
458
00:35:27,360 --> 00:35:28,793
Trop bon pour un Prussien.
459
00:35:31,080 --> 00:35:32,195
Taisez-vous.
460
00:35:33,080 --> 00:35:37,232
Elle a cess� de chanter.
Vous voyez que je m'y connais.
461
00:35:38,520 --> 00:35:40,556
Il a �t� jeune, jadis.
462
00:35:50,520 --> 00:35:53,910
Tu n'es pas une oie blanche
jamais sortie de son village.
463
00:35:54,200 --> 00:35:58,352
Tu connais le moment fatidique
o� le gar�on nous laisse seuls.
464
00:35:59,280 --> 00:36:00,315
Approche.
465
00:36:10,280 --> 00:36:12,032
C'est une caresse prussienne.
466
00:36:14,320 --> 00:36:17,073
Je d�teste tout ce qui est prussien.
467
00:36:17,280 --> 00:36:18,554
Ce n'est pas tout.
468
00:36:19,120 --> 00:36:19,996
Viens.
469
00:36:24,360 --> 00:36:28,558
Tes compagnons seraient d��us
de ne pas avoir de chevaux demain.
470
00:36:30,440 --> 00:36:31,350
Viens l�.
471
00:36:36,720 --> 00:36:37,675
Et maintenant ?
472
00:36:38,720 --> 00:36:40,551
Tu t'es pr�par�e au pire.
473
00:36:40,920 --> 00:36:41,909
N'est-ce pas ?
474
00:36:42,800 --> 00:36:44,995
Tu es r�solue � te sacrifier.
475
00:36:49,320 --> 00:36:50,389
Je ne veux pas de toi.
476
00:36:50,680 --> 00:36:54,229
Je veux juste te montrer
que tu es oblig�e de nous ob�ir,
477
00:36:54,760 --> 00:36:57,399
de faire ce qu'on te dit de faire.
478
00:36:57,640 --> 00:37:00,916
Et que nous te m�prisons,
toi et ton patriotisme.
479
00:37:02,160 --> 00:37:05,789
Vous pouvez me m�priser d'�tre l�,
mais pas d'�tre fran�aise.
480
00:37:07,120 --> 00:37:09,190
Ce que je pense de toi importe peu.
481
00:37:09,640 --> 00:37:12,154
Ce que tu dois penser de toi-m�me,
482
00:37:12,760 --> 00:37:14,113
c'est �a qui compte.
483
00:37:18,000 --> 00:37:18,830
Va-t'en.
484
00:37:21,920 --> 00:37:23,353
Pense � ta conduite.
485
00:37:24,240 --> 00:37:27,471
Au patriotisme qui t'a fait monter
dans ma chambre.
486
00:37:29,280 --> 00:37:31,350
Pr�te � tous les sacrifices.
487
00:37:32,000 --> 00:37:35,037
Par amour pour ton pays.
Pour la France.
488
00:37:37,440 --> 00:37:38,919
Mes amis pourront partir ?
489
00:37:39,120 --> 00:37:40,348
Et toi avec eux.
490
00:38:02,320 --> 00:38:05,869
A la bonne heure !
A notre d�livrance !
491
00:38:13,080 --> 00:38:15,674
Vous �tes d'humeur chagrine,
citoyen.
492
00:38:24,280 --> 00:38:26,350
Il est vert de rage !
493
00:38:35,240 --> 00:38:37,196
Elle n'est pas �m�ch�e.
494
00:38:38,800 --> 00:38:42,156
C'est juste le prix du champagne
qui lui est mont� � la t�te.
495
00:38:51,040 --> 00:38:54,237
Cette petite nous aurait retenus
ici �ternellement
496
00:38:54,440 --> 00:38:56,715
avec ses grands airs.
Et maintenant...
497
00:38:59,880 --> 00:39:01,518
Loiseau !
498
00:39:12,000 --> 00:39:14,992
Prenez des provisions,
la route est longue.
499
00:39:15,200 --> 00:39:17,998
Non, je ne veux pas
faire attendre les autres.
500
00:39:23,400 --> 00:39:24,435
Bonjour.
501
00:39:25,600 --> 00:39:26,510
Ma ch�re.
502
00:39:31,920 --> 00:39:33,956
Il y a du vent, ce matin.
503
00:39:34,360 --> 00:39:35,475
Bonjour.
504
00:39:35,720 --> 00:39:37,199
Le lieutenant nous accompagne.
505
00:39:37,920 --> 00:39:40,593
Il s'arr�te
aux environs de Cleresville.
506
00:39:40,800 --> 00:39:41,630
Vraiment ?
507
00:39:49,080 --> 00:39:50,035
Bonjour, Elisabeth.
508
00:39:58,800 --> 00:39:59,994
Venez vous asseoir.
509
00:40:01,760 --> 00:40:04,069
Les routes sont d�gag�es
apr�s Cleresville.
510
00:40:04,920 --> 00:40:06,353
Vous voyagerez sans encombre.
511
00:40:06,560 --> 00:40:07,993
On a pris assez de retard.
512
00:40:26,280 --> 00:40:28,748
Vous connaissez mon amie,
Mme Lutrelle ?
513
00:40:28,960 --> 00:40:30,313
C'est une amie tr�s ch�re.
514
00:40:30,520 --> 00:40:31,714
Une femme charmante !
515
00:40:33,200 --> 00:40:36,351
Nous allons faire
des profits colossaux.
516
00:40:37,360 --> 00:40:38,395
Un rhume ?
517
00:40:41,040 --> 00:40:41,950
Trop d'air frais.
518
00:40:44,840 --> 00:40:45,636
J'ai faim.
519
00:40:53,840 --> 00:40:55,432
Nous devrions manger aussi.
520
00:40:55,640 --> 00:40:56,390
Certainement.
521
00:40:56,600 --> 00:40:57,919
Faisons un pique-nique !
522
00:40:58,120 --> 00:41:00,031
Ex cellente id�e.
Permettez, madame.
523
00:41:00,680 --> 00:41:01,795
Avez-vous faim ?
524
00:41:02,000 --> 00:41:02,671
Je suis affam�.
525
00:41:02,880 --> 00:41:04,029
Vous allez vous r�galer.
526
00:41:05,400 --> 00:41:06,150
Servez-vous.
527
00:41:10,040 --> 00:41:10,870
Tenez, messieurs.
528
00:41:14,840 --> 00:41:15,556
Un peu de vin ?
529
00:41:15,760 --> 00:41:16,636
Volontiers.
530
00:41:25,000 --> 00:41:26,797
Mangez, c'est un long voyage.
531
00:41:29,280 --> 00:41:30,713
Je n'ai pas faim.
532
00:41:46,520 --> 00:41:47,919
Abb� Chantavoine.
533
00:41:49,040 --> 00:41:52,510
Je vais descendre,
je me rends au ch�teau d'Uville.
534
00:41:53,040 --> 00:41:55,190
Avant, j'ai une chose � vous dire.
535
00:41:56,560 --> 00:41:58,790
Savez-vous
que la cloche ne sonne plus ?
536
00:41:59,280 --> 00:42:00,508
Mlle Rousset me l'a dit.
537
00:42:04,640 --> 00:42:06,995
Le silence rappelle trop la guerre.
538
00:42:07,200 --> 00:42:10,317
Il faut y mettre bon ordre.
Je veux qu'elle sonne.
539
00:42:10,600 --> 00:42:12,750
Je ne suis pas encore
cur� de Cleresville.
540
00:42:13,120 --> 00:42:15,031
Je vous ferai part de ma d�cision.
541
00:43:17,160 --> 00:43:18,593
Elisabeth !
542
00:43:19,880 --> 00:43:21,233
Tante Marie !
543
00:43:21,440 --> 00:43:23,112
Je suis si contente !
544
00:43:23,320 --> 00:43:24,799
Mon p�re, voici ma tante.
545
00:43:25,000 --> 00:43:26,479
Enchant�e, mon p�re.
546
00:43:26,680 --> 00:43:27,954
Vous nous accompagnez ?
547
00:43:33,880 --> 00:43:36,189
On ne regrettera pas
cette mijaur�e !
548
00:43:36,400 --> 00:43:40,279
C'est parce qu'il nous respecte
que le lieutenant l'a choisie.
549
00:43:40,480 --> 00:43:44,553
Nous serions encore � T�tes
si elle ne n'avait pas c�d�.
550
00:43:44,960 --> 00:43:48,032
Nous sommes arriv�s � nos fins.
551
00:43:48,240 --> 00:43:50,071
Arr�tez-vous, cocher.
552
00:43:50,280 --> 00:43:52,748
Qu'y a-t-il, Cornudet ?
Vous descendez ici ?
553
00:43:53,520 --> 00:43:55,829
Pourquoi ?
Que ferez-vous donc � Cleresville ?
554
00:43:56,040 --> 00:43:56,916
Ce que je ferai ?
555
00:43:57,240 --> 00:44:01,552
J'irai voir Elisabeth
pour implorer son pardon.
556
00:44:01,760 --> 00:44:02,909
Son pardon ?
557
00:44:03,160 --> 00:44:07,073
Nous avons bafou� son patriotisme
pour notre int�r�t personnel.
558
00:44:07,280 --> 00:44:08,838
Nous l'avons trahie.
559
00:44:09,200 --> 00:44:10,235
Quant � vous...
560
00:44:10,800 --> 00:44:11,596
Vous...
561
00:44:15,760 --> 00:44:17,557
La France ne vous regrettera pas !
562
00:44:45,200 --> 00:44:46,599
Les voil� !
563
00:45:02,520 --> 00:45:05,796
Elles sourient aux Prussiens,
elles leur font signe.
564
00:45:07,840 --> 00:45:09,671
O� ont-elles la t�te ?
565
00:45:10,200 --> 00:45:14,910
On s'ennuie dans ce village
et la jeunesse n'est pas �ternelle.
566
00:45:15,320 --> 00:45:16,992
Elle sont tr�s jeunes,
567
00:45:17,200 --> 00:45:20,636
et n'oublie pas que certains soldats
sont ici depuis six mois.
568
00:45:20,840 --> 00:45:22,512
C'est tout naturel.
569
00:45:23,160 --> 00:45:25,594
Je croyais
que c'�tait diff�rent ici.
570
00:45:26,280 --> 00:45:27,952
On m'a parl� de la cloche.
571
00:45:28,160 --> 00:45:30,469
La cloche !
C'est une autre affaire.
572
00:45:30,680 --> 00:45:32,750
Nous en sommes tous tr�s fiers.
573
00:46:03,360 --> 00:46:04,554
Elisabeth.
574
00:46:05,440 --> 00:46:06,953
Je ne vais plus � Dieppe.
575
00:46:07,680 --> 00:46:11,150
J'ai dit aux autres
que j'allais vous demander pardon.
576
00:46:12,280 --> 00:46:14,874
A pr�sent,
je ne sais plus quoi dire.
577
00:46:15,440 --> 00:46:16,953
Il n'y a rien � dire.
578
00:46:17,520 --> 00:46:20,193
Je sais le genre d'homme
que vous �tes.
579
00:46:20,400 --> 00:46:22,231
Je ne suis plus comme �a.
580
00:46:22,440 --> 00:46:23,714
Vous ne changerez jamais.
581
00:46:24,040 --> 00:46:26,429
Je vous ai �cout�, je vous ai cru.
582
00:46:26,960 --> 00:46:30,475
Je vous ai pris pour un brave homme,
un patriote, un combattant.
583
00:46:31,200 --> 00:46:33,350
Mais vous n'�tes qu'un beau parleur.
584
00:46:34,400 --> 00:46:36,152
En vous voyant pleurer,
585
00:46:36,360 --> 00:46:39,432
je me suis ha�
d'�tre l�che, tra�tre et �go�ste.
586
00:46:39,640 --> 00:46:41,312
Je suis ici pour changer.
587
00:46:42,280 --> 00:46:43,633
Pourquoi �tre venu ici ?
588
00:46:43,880 --> 00:46:46,952
Pour vous. Pour la cloche.
589
00:46:47,680 --> 00:46:49,557
La cloche n'a aucune importance.
590
00:46:49,840 --> 00:46:53,196
Les gens mangent et boivent
avec les Prussiens.
591
00:46:53,640 --> 00:46:56,518
Et avec ce jeune pr�tre,
la cloche sonnera � nouveau.
592
00:46:56,720 --> 00:46:58,551
Alors, ils ont besoin de vous.
593
00:46:58,760 --> 00:47:00,955
Le pr�tre a besoin de vous.
Moi aussi.
594
00:47:01,440 --> 00:47:04,955
M'avez-vous aid�e
quand je me suis tourn�e vers vous ?
595
00:47:06,000 --> 00:47:07,831
Moi aussi, je vais vous aider.
596
00:47:08,920 --> 00:47:10,273
Allez-vous-en d'ici.
597
00:47:10,480 --> 00:47:13,631
Fuyez avec les autres � Dieppe,
au Havre, en Angleterre.
598
00:47:14,000 --> 00:47:15,433
C'est ma mani�re de vous aider.
599
00:47:33,280 --> 00:47:36,989
Veillez � ce que vos papiers
soient renouvel�s chaque mois.
600
00:47:38,280 --> 00:47:39,599
Vous pouvez y aller.
601
00:47:48,240 --> 00:47:50,071
- Nom ?
- Le lieutenant me conna�t.
602
00:47:51,560 --> 00:47:53,198
Jetez un �il � ses papiers.
603
00:48:00,400 --> 00:48:01,435
Que venez-vous faire ?
604
00:48:07,920 --> 00:48:09,797
Je suis un ap�tre du silence.
605
00:48:10,000 --> 00:48:10,796
C'est-�-dire ?
606
00:48:11,000 --> 00:48:12,149
Il parle de la cloche.
607
00:48:13,000 --> 00:48:14,592
Vous aiderez le jeune pr�tre ?
608
00:48:14,880 --> 00:48:16,438
Il valait mieux aller � Dieppe.
609
00:48:16,640 --> 00:48:17,675
Les cloches.
610
00:48:17,960 --> 00:48:20,428
Un nouvel adversaire pour Fifi.
611
00:48:20,640 --> 00:48:22,915
On ne gagne jamais � ce jeu-l� !
612
00:48:23,120 --> 00:48:24,633
Sonnons-la, qu'on en finisse !
613
00:48:24,840 --> 00:48:27,957
On gagne quand l'adversaire
sonne la cloche.
614
00:48:28,160 --> 00:48:30,116
On ne se bat pas contre une �glise.
615
00:48:32,360 --> 00:48:32,917
Allez-vous-en.
616
00:48:37,080 --> 00:48:39,116
Le capitaine t'a dit de partir.
617
00:48:41,120 --> 00:48:44,430
A la prochaine patrouille,
j'irai sonner la cloche moi-m�me.
618
00:48:48,760 --> 00:48:53,276
Le p�re Moran m'a confi� la cloche,
je ne le d�cevrai pas.
619
00:48:53,600 --> 00:48:57,718
La cloche sonnera quand d�butera
la lib�ration de la France.
620
00:48:58,080 --> 00:49:01,152
L'un des officiers
menace de recourir � la force.
621
00:49:01,360 --> 00:49:03,237
Le p�re Moran m'a pr�venu,
622
00:49:03,840 --> 00:49:06,354
un jeune homme
avec un regard de fou.
623
00:49:07,280 --> 00:49:11,398
S'il emploie la force,
je n'aurai pas failli � ma parole.
624
00:49:12,120 --> 00:49:15,749
Mais comment les paysans
sauront-ils qu'on vous a forc� ?
625
00:49:15,960 --> 00:49:17,996
Vous croiront-ils ?
Vous �tes nouveau.
626
00:49:18,280 --> 00:49:21,590
Je suis pr�tre.
Je ne peux pas les combattre.
627
00:49:23,120 --> 00:49:24,758
Prenez garde ou ils vous tueront.
628
00:49:25,080 --> 00:49:26,069
Ils sont trop nombreux.
629
00:49:26,280 --> 00:49:29,909
Ils me tueront
mais la cloche restera muette.
630
00:49:30,280 --> 00:49:32,874
Et le lendemain,
un autre prendra ma place.
631
00:49:33,080 --> 00:49:37,312
Et un autre apr�s lui,
jusqu'� ce que l'ennemi s'en aille.
632
00:49:38,000 --> 00:49:42,118
C'est �a, la r�sistance.
C'est ce que le p�re Moran voulait.
633
00:49:44,360 --> 00:49:45,998
Je prends le premier quart.
634
00:49:46,240 --> 00:49:48,071
Dans un sens, je suis v�t�ran.
635
00:49:48,280 --> 00:49:51,431
J'ai d�tal�
� l'arriv�e des Allemands � Rouen.
636
00:49:52,320 --> 00:49:55,153
Cette fois, je vais me surprendre
en combattant.
637
00:49:56,320 --> 00:49:58,231
Inspectons notre artillerie.
638
00:50:02,560 --> 00:50:06,314
Le p�re Moran s'en servait
pour tirer sur les li�vres.
639
00:50:07,040 --> 00:50:08,519
Peut-on tuer un homme avec �a ?
640
00:50:09,160 --> 00:50:10,388
Nous verrons.
641
00:50:32,960 --> 00:50:36,191
Quand il ne neige pas, il pleut,
dans ce satan� pays.
642
00:50:36,400 --> 00:50:39,039
Et quand il ne pleut pas,
l'eau remonte par le sol.
643
00:50:39,240 --> 00:50:40,514
Que font les lieutenants ?
644
00:50:40,720 --> 00:50:44,952
Comme d'habitude,
Mlle Fifi construit une bombe.
645
00:50:47,880 --> 00:50:49,950
Assez, tu vas faire
sauter la baraque !
646
00:50:50,160 --> 00:50:52,879
Non, vas-y.
Faisons une belle explosion.
647
00:50:53,080 --> 00:50:56,197
Je tiens � montrer
mon amour pour l'art fran�ais.
648
00:50:56,400 --> 00:51:00,188
Je veux juste d�truire les meubles
pour faire de la place.
649
00:51:01,600 --> 00:51:02,828
Fi, fi, donc.
650
00:51:28,280 --> 00:51:32,239
�a ne peut plus continuer.
Il faut trouver une occupation.
651
00:51:32,440 --> 00:51:37,355
Oui, divertissons-nous.
Si le major nous le permet.
652
00:51:37,560 --> 00:51:39,073
A quoi pensez-vous ?
653
00:51:39,280 --> 00:51:42,113
- Donnons une f�te, un souper.
- Parfait.
654
00:51:42,360 --> 00:51:46,717
Comme quand nous �tions � Berlin.
Ce sera une soir�e gaie.
655
00:51:46,920 --> 00:51:47,989
Vous perdez l'esprit.
656
00:51:48,200 --> 00:51:49,758
Laissez faire le capitaine.
657
00:51:49,960 --> 00:51:52,838
Un souper.
O� trouvera-t-il des femmes ?
658
00:51:53,040 --> 00:51:57,192
J'enverrai Le Devoir � Cleresville.
Il est dou� pour les trouver.
659
00:51:57,400 --> 00:51:58,913
Ce sont des paysannes !
660
00:51:59,120 --> 00:52:01,509
Elles seront femmes du monde
pour un soir.
661
00:52:01,720 --> 00:52:02,277
Comment ?
662
00:52:02,560 --> 00:52:05,518
A l'�tage, il y a une malle
de robes du soir de la baronne.
663
00:52:05,720 --> 00:52:07,278
Elle est partie un peu vite.
664
00:52:07,920 --> 00:52:10,798
Confions-les � Le Devoir.
Les filles s'habilleront.
665
00:52:11,000 --> 00:52:12,319
On meurt d'ennui !
666
00:52:13,080 --> 00:52:15,150
Tr�s bien, va pour le souper.
667
00:52:15,360 --> 00:52:16,873
Merci.
Descends les robes.
668
00:52:17,080 --> 00:52:17,956
J'appelle Le Devoir.
669
00:52:18,160 --> 00:52:21,436
Mais n'oubliez pas,
de l'ordre et de la biens�ance.
670
00:52:21,840 --> 00:52:23,159
C'est contraire au r�glement.
671
00:52:23,360 --> 00:52:24,634
Bien s�r, major.
672
00:52:24,840 --> 00:52:26,398
L'honneur du r�giment est en jeu.
673
00:52:31,560 --> 00:52:36,236
Le Devoir, tu portes bien ton nom.
Tu sais ce qu'est le devoir ?
674
00:52:36,440 --> 00:52:37,350
Oui, capitaine.
675
00:52:37,560 --> 00:52:42,554
Cette fois, il s'agit
de trouver quatre jolies filles.
676
00:52:44,160 --> 00:52:45,229
Voici les robes.
677
00:52:45,440 --> 00:52:47,351
Dis-leur de mettre ces jolis atours.
678
00:52:47,560 --> 00:52:49,073
Puis am�ne-les ici,
679
00:52:49,280 --> 00:52:52,829
au souper le plus fin qu'ait donn�
le 5e r�giment des uhlans.
680
00:52:53,040 --> 00:52:54,439
Je m'acquitterai de mon devoir.
681
00:52:54,720 --> 00:52:57,109
Ram�ne-les avant le d�ner.
Quatre beaut�s.
682
00:52:57,320 --> 00:52:57,877
Quatre ?
683
00:52:58,080 --> 00:52:59,832
Vous serez en patrouille.
684
00:53:00,040 --> 00:53:02,474
Trouves-en cinq, Le Devoir.
Je rentrerai t�t.
685
00:53:03,520 --> 00:53:06,239
Allez d�jeuner
et ensuite au travail,
686
00:53:06,440 --> 00:53:08,396
avant les r�jouissances de ce soir.
687
00:53:08,600 --> 00:53:09,749
Buvons d'abord un verre.
688
00:53:12,280 --> 00:53:13,315
Tenez.
689
00:53:15,920 --> 00:53:17,035
A notre souper !
690
00:53:17,240 --> 00:53:18,593
A notre souper !
691
00:53:22,760 --> 00:53:25,911
Il ne manque qu'une chose
pour que Cleresville soit un paradis.
692
00:53:26,240 --> 00:53:26,990
Quoi donc ?
693
00:53:29,680 --> 00:53:30,510
La cloche !
694
00:53:31,280 --> 00:53:32,269
Un peu de patience !
695
00:53:32,480 --> 00:53:34,038
Je suis las d'attendre.
696
00:53:34,640 --> 00:53:35,959
Ce sera un souper fabuleux !
697
00:53:36,160 --> 00:53:38,720
Du vin, des chansons
et des femmes.
698
00:53:43,080 --> 00:53:44,752
Nous allons bien nous amuser.
699
00:53:47,160 --> 00:53:47,990
Mais toi,
700
00:53:49,000 --> 00:53:51,036
tu ne verras pas �a !
701
00:53:56,400 --> 00:53:59,233
Voil� pour toi.
Sais-tu ce que disent mes chefs ?
702
00:53:59,440 --> 00:54:02,238
De moi ?
Mais ils ne me connaissent pas !
703
00:54:02,680 --> 00:54:03,874
Ils t'ont remarqu�e !
704
00:54:04,360 --> 00:54:05,315
H�l�ne.
705
00:54:05,520 --> 00:54:06,794
Ne te trompe pas.
706
00:54:07,000 --> 00:54:11,596
Le major est veuf.
Et il se sent seul. Tr�s seul.
707
00:54:12,520 --> 00:54:13,635
Amanda,
708
00:54:13,840 --> 00:54:17,833
montre-nous tes jolies �paules
et tes bras � croquer.
709
00:54:18,040 --> 00:54:19,837
Y aura-t-il un bon souper ?
710
00:54:21,280 --> 00:54:22,429
D�licieux !
711
00:54:22,920 --> 00:54:26,799
Des truffes, du faisan.
Et du champagne � flot.
712
00:54:27,000 --> 00:54:28,115
Et en dessert ?
713
00:54:29,200 --> 00:54:30,758
Des cr�pes Suzette.
714
00:54:30,960 --> 00:54:34,316
Au travail !
Ce n'est pas l'heure du souper.
715
00:54:34,520 --> 00:54:37,478
De quoi te m�les-tu ?
Il ne t'a pas invit�e.
716
00:54:38,480 --> 00:54:39,913
Mais je veux que tu viennes.
717
00:54:40,120 --> 00:54:42,031
Pas elle, caporal,
elle d�teste les Allemands.
718
00:54:42,400 --> 00:54:45,119
On va souper au ch�teau
avec les officiers.
719
00:54:46,160 --> 00:54:48,116
Il faut que les jeunes s'amusent.
720
00:54:48,680 --> 00:54:50,557
Et toi, tu vas y aller ?
721
00:54:50,760 --> 00:54:51,875
Certainement pas.
722
00:54:56,200 --> 00:54:57,758
A qui est cette chemise ?
723
00:54:57,960 --> 00:54:59,632
Elle est au capitaine.
724
00:55:00,440 --> 00:55:02,317
Et celle-ci ?
725
00:55:02,520 --> 00:55:03,157
Au major.
726
00:55:03,720 --> 00:55:07,998
Avant notre arriv�e, les ch�telains
�taient vos meilleurs clients.
727
00:55:08,200 --> 00:55:11,272
Madame ne confiait sa dentelle
� personne d'autre.
728
00:55:11,480 --> 00:55:13,550
Et si je portais
notre linge � T�tes ?
729
00:55:13,760 --> 00:55:15,512
Allez-y, on a d'autres clients.
730
00:55:16,440 --> 00:55:18,396
Le pr�tre, le maire, l'avocat.
731
00:55:18,600 --> 00:55:20,477
�a ferait du travail
pour vous et votre tante,
732
00:55:20,680 --> 00:55:23,319
mais qu'en serait-il
des demoiselles ?
733
00:55:23,520 --> 00:55:24,316
Elles partiraient.
734
00:55:24,640 --> 00:55:27,154
Pour un souper,
tu me ferais perdre ma place ?
735
00:55:27,360 --> 00:55:29,396
Personne n'a dit �a, voyons !
736
00:55:29,600 --> 00:55:33,070
Ma m�re ne peut plus travailler,
j'ai une famille � nourrir.
737
00:55:33,800 --> 00:55:37,349
Si je ne viens pas,
vous enverrez le linge � T�tes ?
738
00:55:38,360 --> 00:55:39,110
S'il te pla�t.
739
00:55:40,160 --> 00:55:42,958
J'aurais d� m'en douter
de la part d'un Prussien.
740
00:55:43,280 --> 00:55:44,269
Tu acceptes ?
741
00:55:45,560 --> 00:55:46,629
Attendez.
742
00:55:47,440 --> 00:55:50,000
Le lieutenant von Eyrick
est-il au ch�teau ?
743
00:55:50,240 --> 00:55:51,673
Vous connaissez Mlle Fifi !
744
00:55:53,160 --> 00:55:55,674
Ne vous faites aucun souci.
745
00:55:55,880 --> 00:55:57,552
Il a quitt� le ch�teau.
746
00:56:12,080 --> 00:56:13,559
Patrouille, halte.
747
00:56:14,240 --> 00:56:17,357
La patrouille de l'apr�s-midi
ne passe pas � l'�glise.
748
00:56:17,560 --> 00:56:19,039
Aujourd'hui, si.
749
00:56:46,440 --> 00:56:47,953
Emparez-vous de lui !
750
00:57:42,080 --> 00:57:43,195
Ce que c'est beau !
751
00:57:44,600 --> 00:57:48,752
Comme elles sont jolies !
Bienvenue, mesdames, entrez.
752
00:57:48,960 --> 00:57:49,710
Je prends celle-l�.
753
00:57:49,920 --> 00:57:52,832
Pas si vite, c'est moi
qui r�gle ces probl�mes.
754
00:57:53,120 --> 00:57:57,238
De l'ordre et de la courtoisie.
Entrez, mesdemoiselles.
755
00:57:57,440 --> 00:58:00,113
Entrez, ne soyez pas timides.
Vous aussi.
756
00:58:00,320 --> 00:58:03,073
Alignez-vous par ordre de taille.
La plus grande ici.
757
00:58:03,360 --> 00:58:05,112
Puis la suivante.
758
00:58:05,720 --> 00:58:06,675
Vous.
759
00:58:06,920 --> 00:58:09,957
Puis vous.
Allons, n'ayez pas peur.
760
00:58:10,440 --> 00:58:15,036
Et pour finir,
la plus petite de toutes.
761
00:58:15,560 --> 00:58:16,834
Quel est votre nom ?
762
00:58:17,040 --> 00:58:18,155
Pam�la.
763
00:58:18,360 --> 00:58:21,477
La num�ro un, nomm�e Pam�la,
est adjug�e au major.
764
00:58:21,680 --> 00:58:22,954
Elle est charmante !
765
00:58:24,560 --> 00:58:26,949
Et vous �tes mienne.
766
00:58:27,880 --> 00:58:29,199
Et vous �tes � moi.
767
00:58:30,040 --> 00:58:32,270
Quant � vous,
votre taille vous dessert.
768
00:58:32,720 --> 00:58:35,598
Vous vous contenterez
d'un sous-lieutenant.
769
00:58:36,800 --> 00:58:38,119
Inutile de nous pr�senter.
770
00:58:39,040 --> 00:58:41,634
Cette dame et moi
avons d�j� d�n� ensemble.
771
00:58:41,840 --> 00:58:46,311
Tant mieux, rien de tel
que de se retrouver entre amis.
772
00:58:46,520 --> 00:58:48,317
Et vous, soyez patiente.
773
00:58:48,520 --> 00:58:52,911
Vous �tes la plus petite
et votre officier est en patrouille.
774
00:58:53,120 --> 00:58:55,680
- Pouvons-nous souper ?
- Bien s�r.
775
00:58:56,360 --> 00:58:57,509
Un instant.
776
00:58:58,200 --> 00:58:59,189
Musique !
777
00:59:04,120 --> 00:59:07,157
Ce souper �tait vraiment
une ex cellente id�e.
778
00:59:07,360 --> 00:59:08,679
Merci, major.
779
00:59:29,800 --> 00:59:32,997
Effor�ons-nous de recr�er
la magie de notre premier d�ner.
780
01:00:00,120 --> 01:00:01,075
Qui est l� ?
781
01:00:01,280 --> 01:00:02,235
Cornudet.
782
01:00:02,440 --> 01:00:03,156
Qui �a ?
783
01:00:03,360 --> 01:00:04,952
Un ami d'Elisabeth.
784
01:00:08,480 --> 01:00:09,151
Je veux la voir.
785
01:00:09,360 --> 01:00:10,076
Elle n'est pas l�.
786
01:00:12,200 --> 01:00:13,633
Vous �tes le fuyard !
787
01:00:14,120 --> 01:00:14,791
Oui.
788
01:00:15,000 --> 01:00:19,039
Ne restez pas ici.
Les uhlans vous cherchent partout.
789
01:00:19,240 --> 01:00:19,956
O� est Elisabeth ?
790
01:00:20,160 --> 01:00:21,149
Au ch�teau.
791
01:00:21,360 --> 01:00:23,476
Au ch�teau ?
Puis-je la voir l�-bas ?
792
01:00:23,680 --> 01:00:25,796
Non, elle d�ne avec les officiers.
793
01:00:26,000 --> 01:00:28,912
Avec les Allemands ?
Elle ne ferait pas �a.
794
01:00:29,360 --> 01:00:31,430
Que voulez-vous donc
qu'elle fasse ?
795
01:00:32,000 --> 01:00:34,116
Qu'elle se batte seule contre eux ?
796
01:00:34,400 --> 01:00:36,789
Je venais lui dire
qu'elle n'�tait plus seule.
797
01:00:37,720 --> 01:00:40,473
Je veux qu'elle le sache.
O� est le ch�teau ?
798
01:00:40,680 --> 01:00:42,272
Il y a des patrouilles partout.
799
01:00:42,640 --> 01:00:43,993
Indiquez-moi le chemin.
800
01:01:25,640 --> 01:01:27,039
O� est mon officier ?
801
01:01:37,200 --> 01:01:38,030
Rien ne m'y oblige.
802
01:01:38,240 --> 01:01:42,870
Cette fois, personne n'attend en bas
pour partir � Dieppe.
803
01:01:43,080 --> 01:01:45,435
Alors, tu n'as pas oubli�...
804
01:01:49,480 --> 01:01:50,549
Regardez !
805
01:01:51,040 --> 01:01:52,234
Les amoureux !
806
01:01:56,320 --> 01:01:58,390
A la sant� de nos dames !
807
01:02:01,160 --> 01:02:02,991
A nos victoires sur les c�urs !
808
01:02:07,280 --> 01:02:08,599
A nos victoires sur la France.
809
01:02:12,640 --> 01:02:15,757
Vous n'oseriez pas le dire
devant certains Fran�ais.
810
01:02:20,800 --> 01:02:24,679
Parle-moi de tes h�ros.
�a m'int�resse.
811
01:02:25,560 --> 01:02:26,709
Qui sont-ils ?
812
01:02:27,200 --> 01:02:31,034
Les gens de la diligence ?
Le vaillant Cornudet ?
813
01:02:31,280 --> 01:02:33,840
Ou peut-�tre
l'h�ro�que arm�e fran�aise ?
814
01:02:34,680 --> 01:02:35,749
R�fl�chis.
815
01:02:35,960 --> 01:02:39,077
Serions-nous l�
si l'arm�e avait �t� vaillante ?
816
01:02:41,200 --> 01:02:42,758
La France et les Fran�ais.
817
01:02:43,080 --> 01:02:46,152
Leurs for�ts, leurs champs,
leurs maisons sont � nous.
818
01:02:48,360 --> 01:02:49,634
Vive la Prusse !
819
01:02:57,320 --> 01:02:59,151
Et les femmes sont � nous.
820
01:03:00,160 --> 01:03:01,513
C'est un mensonge.
821
01:03:02,400 --> 01:03:04,118
Alors, que fais-tu ici ?
822
01:03:06,040 --> 01:03:07,792
Et que font-elles ici ?
823
01:03:09,040 --> 01:03:12,032
Si j'�tais une vraie Fran�aise,
je ne serais pas l�.
824
01:03:13,880 --> 01:03:16,394
Je suis tout juste bonne
pour les Prussiens.
825
01:03:28,240 --> 01:03:29,036
Comment va-t-il ?
826
01:03:29,240 --> 01:03:30,514
Il est mort, je crois.
827
01:03:34,080 --> 01:03:35,229
Messieurs !
828
01:03:37,280 --> 01:03:40,158
Lieutenant von Grossling,
ordonnez qu'on pende cette fille.
829
01:03:40,360 --> 01:03:41,315
A vos ordres.
830
01:03:50,480 --> 01:03:51,913
Patrouille, halte.
831
01:05:23,560 --> 01:05:24,709
La porte est ferm�e.
832
01:05:26,160 --> 01:05:29,072
Vous aviez raison.
Je ne suis qu'un beau parleur.
833
01:05:29,440 --> 01:05:30,759
Je vous ai encore d��ue.
834
01:05:31,520 --> 01:05:33,078
Vous ne m'avez pas d��ue.
835
01:05:37,480 --> 01:05:38,754
Je n'ai pas peur.
836
01:05:39,440 --> 01:05:40,190
Et m�me...
837
01:05:41,040 --> 01:05:42,393
Je suis heureuse.
838
01:05:44,440 --> 01:05:47,159
C'est peut-�tre le moment
le plus beau de ma vie.
839
01:05:48,160 --> 01:05:49,309
Oui, c'est �a.
840
01:05:50,440 --> 01:05:52,078
J'en suis certaine.
841
01:06:37,920 --> 01:06:40,480
Quand le cort�ge fun�bre
passera devant l'�glise,
842
01:06:40,680 --> 01:06:44,719
je veux que vous sonniez le glas,
comme le veut l'usage.
843
01:06:45,040 --> 01:06:47,634
Entendu, je sonnerai le glas.
844
01:06:50,600 --> 01:06:52,033
A pr�sent, puis-je partir ?
845
01:06:57,960 --> 01:07:00,474
Ce jeune pr�tre
ne fera aucune difficult�.
846
01:07:00,880 --> 01:07:03,713
Le vieux pr�tre savait
tenir t�te aux vainqueurs.
847
01:07:04,240 --> 01:07:05,798
Sommes-nous les vainqueurs ?
848
01:07:07,360 --> 01:07:11,353
Fifi �tait-il un fier conqu�rant
dans ce pays de femmelettes,
849
01:07:11,560 --> 01:07:15,075
o� affubl� d'un surnom de femme,
il fut tu� par une femme ?
850
01:07:16,200 --> 01:07:19,988
Que vaut une telle victoire ?
Que peut-on en tirer ?
851
01:07:20,600 --> 01:07:21,669
Au moins,
852
01:07:22,640 --> 01:07:24,471
ils vont sonner la cloche.
853
01:07:26,160 --> 01:07:27,639
Oui, je vais la sonner.
854
01:07:27,840 --> 01:07:28,511
Pourquoi ?
855
01:07:28,800 --> 01:07:32,031
La lib�ration de la France
a �t� commenc�e par une Fran�aise.
856
01:07:32,240 --> 01:07:35,152
Le cort�ge fun�bre va passer,
il faut vous cacher.
857
01:07:35,440 --> 01:07:38,193
Ensuite,
ils ne viendront plus au beffroi.
858
01:07:38,400 --> 01:07:40,311
Vous y serez en s�curit�.
859
01:07:40,520 --> 01:07:41,350
Tous les deux.
860
01:07:41,560 --> 01:07:42,754
Pas moi, mon p�re.
861
01:07:42,960 --> 01:07:44,791
Je ne veux plus me cacher.
862
01:07:45,000 --> 01:07:47,150
D�s que possible, je partirai d'ici.
863
01:07:47,480 --> 01:07:51,712
J'irai rejoindre les combattants
dans les environs de T�tes.
864
01:07:52,440 --> 01:07:56,513
Quand nous aurons repouss�
les Allemands hors de nos fronti�res,
865
01:07:56,720 --> 01:07:57,470
je reviendrai.
866
01:07:59,560 --> 01:08:01,278
Veillez sur elle, mon p�re.
867
01:09:12,320 --> 01:09:14,231
Traduction : Isabelle Audinot
868
01:09:14,440 --> 01:09:16,351
Sous-titrage vid�o : C. M.C.
64438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.