Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,767 --> 00:02:05,325
Aqu� no te encontrar�n.
2
00:02:05,647 --> 00:02:07,399
�Nunca hab�a visto nada peor!
3
00:02:07,807 --> 00:02:09,206
Una obra de Sidney Bruhl...
4
00:02:29,167 --> 00:02:30,805
Buenas noches, Sr. Bruhl.
5
00:02:48,527 --> 00:02:50,483
�Sidney! �Cari�o!
6
00:02:50,887 --> 00:02:54,038
�Estaba tan nerviosa!
�C�mo est�s?
7
00:02:55,447 --> 00:02:59,759
�C�mo un desastre?
Siempre lo dices de un estreno.
8
00:02:59,927 --> 00:03:01,645
Se r�en, �no?
9
00:03:04,167 --> 00:03:05,759
�No se r�en?
10
00:03:06,527 --> 00:03:07,926
�Cari�o!
11
00:03:10,287 --> 00:03:12,084
�No se r�en nada?
12
00:03:13,967 --> 00:03:17,039
Dios. �Qui�n hubiera pensado
que terminar�a as�?
13
00:03:17,567 --> 00:03:19,603
�Qui�n? �Qui�n?
14
00:03:22,447 --> 00:03:24,039
�Qui�n? �Quieres saber qui�n?
15
00:03:24,207 --> 00:03:25,606
�Yo te dir� qui�n!
16
00:03:26,087 --> 00:03:29,682
�Mi abogado! �Mi contable!
�Mi proct�logo!
17
00:03:30,207 --> 00:03:33,836
�Incluso mi esposa! Ella hab�a dicho:
"Si produces a este imb�cil de Sidney
18
00:03:34,047 --> 00:03:35,639
te mereces perderlo todo!"
19
00:03:35,887 --> 00:03:37,206
�Incluso mi esposa!
20
00:03:37,407 --> 00:03:39,159
Ella lo sabe.
�Es su dinero!
21
00:03:39,527 --> 00:03:40,642
�Idiota!
22
00:03:43,287 --> 00:03:45,926
T� y yo, estamos aqu�
hace mucho tiempo, �eh?
23
00:03:46,527 --> 00:03:49,803
Sabemos que no es
la primera noche la que cuenta.
24
00:03:50,127 --> 00:03:51,606
Rel�jate, Sid.
25
00:03:52,127 --> 00:03:54,163
Cuenta el dinero...
Y sigue bebiendo...
26
00:03:55,847 --> 00:03:57,565
Los cr�ticos la van a adorar.
27
00:03:57,727 --> 00:03:59,957
�Lo prometo!
Adelante.
28
00:04:02,727 --> 00:04:04,206
La nueva obra
29
00:04:04,407 --> 00:04:05,635
de Sidney Bruhl
30
00:04:05,847 --> 00:04:08,281
se anuncia como una
comedia polic�aca.
31
00:04:08,487 --> 00:04:10,318
Es una publicidad enga�osa.
32
00:04:12,287 --> 00:04:14,676
Malas noticias para
los amantes del teatro.
33
00:04:14,847 --> 00:04:16,519
Inadecuado decorados,
malos trajes,
34
00:04:16,727 --> 00:04:18,319
mala puesta en escena,
malos actores.
35
00:04:18,487 --> 00:04:19,920
El autor, Sidney Bruhl,
36
00:04:20,087 --> 00:04:22,726
ha escrito una obra
espectacularmente mala.
37
00:04:23,487 --> 00:04:26,524
El nuevo enigma de Sidney Bruhl
"El asesinato m�s justo",
38
00:04:26,687 --> 00:04:28,006
se ha estrenado esta noche
en el "Music Box".
39
00:04:28,167 --> 00:04:30,283
Pero no hace falta ir,
40
00:04:30,687 --> 00:04:33,759
Les dir� qui�n es
el culpable. Sidney Bruhl lo es.
41
00:04:34,087 --> 00:04:37,363
�Es inexcusable
lo que le ha hecho al p�blico!
42
00:04:37,567 --> 00:04:40,923
Esto no es delirante, pero
los cr�ticos no son malas.
43
00:04:41,087 --> 00:04:44,443
Estoy haciendo lo �nico razonable,
�Emborracharme!
44
00:04:44,687 --> 00:04:46,757
�Estar� en East Hampton
ma�ana por la ma�ana!
45
00:05:11,407 --> 00:05:14,001
�East Hampton!
46
00:05:56,767 --> 00:05:58,485
Ser�n 50 d�lares.
47
00:06:29,087 --> 00:06:32,159
�Cada vez que vengo aqu�,
gritas!
48
00:06:32,367 --> 00:06:33,482
Hola, cari�o.
49
00:06:33,647 --> 00:06:37,640
�El peor estreno de mi vida!
�Y yo no estoy alardeando!
50
00:06:37,967 --> 00:06:39,923
Seymour me llam� imb�cil.
51
00:06:40,087 --> 00:06:41,964
�Y he tenido que venir tren!
52
00:06:42,127 --> 00:06:45,199
- �No has cogido una limusina?
- �No puedo permitirme el lujo!
53
00:06:45,407 --> 00:06:47,875
�S�!
�Todo lo m�o es tuyo!
54
00:06:48,047 --> 00:06:51,483
�T� no lo entiendes?
�Pago mis propias limusinas!
55
00:06:51,727 --> 00:06:53,957
�Myra, llevo cuatro estrenos
desastrosos!
56
00:06:54,167 --> 00:06:56,886
�Y me merec�a los desastres!
57
00:06:57,047 --> 00:06:59,163
�" Asesinato muy justo"
es una mierda!
58
00:06:59,487 --> 00:07:01,284
No tengo nada m�s que escribir.
59
00:07:02,367 --> 00:07:04,278
�No puedo escribir m�s, palomita!
60
00:07:04,767 --> 00:07:06,405
�Sabes qu� ha pasado?
61
00:07:06,647 --> 00:07:10,720
Acab� en la terminal
en Montauk.
62
00:07:10,927 --> 00:07:12,406
�Al final de la l�nea!
63
00:07:13,007 --> 00:07:14,520
�No te parece simb�lico?
�Maldita sea!
64
00:07:16,847 --> 00:07:19,520
Soy una v�ctima,
un autor neur�tico.
65
00:07:21,407 --> 00:07:23,557
No voy a dejar que
te tortures as�.
66
00:07:23,847 --> 00:07:26,645
�Cari�o, eres
un escritor maravilloso!
67
00:07:26,807 --> 00:07:28,957
S�lo pasas una racha
de mala suerte.
68
00:07:30,567 --> 00:07:32,125
Para colmo de males,
69
00:07:32,527 --> 00:07:34,324
esta noche me lleg�
esto al teatro.
70
00:07:34,807 --> 00:07:36,001
�Qu�, cari�o? �Qu�?
71
00:07:36,167 --> 00:07:37,520
�Esto!
72
00:07:37,727 --> 00:07:40,480
�Un comedia policial en dos actos!
Un conjunto de cinco actores.
73
00:07:40,647 --> 00:07:43,161
Un jugoso asesinato en el primer
acto y terror en el segundo acto.
74
00:07:43,367 --> 00:07:45,437
�Una conclusi�n ir�nica
e impresionante!
75
00:07:45,607 --> 00:07:47,643
�Un buen di�logo!
�Risas en los sitios correctos!
76
00:07:47,807 --> 00:07:49,957
Muy comercial y con
un reparto f�cil.
77
00:07:51,007 --> 00:07:53,885
- �Por qu� te r�es?
- �Te dir� por qu�!
78
00:07:54,007 --> 00:07:56,362
Fue escrito
por un imb�cil ignorante
79
00:07:56,527 --> 00:07:58,563
que asisti� a mi curso el a�o pasado
en la universidad.
80
00:07:58,727 --> 00:08:00,160
Un tal...
81
00:08:00,767 --> 00:08:02,280
�Clifford Anderson!
82
00:08:03,487 --> 00:08:05,159
�Esc�chame!
83
00:08:07,047 --> 00:08:09,515
... Sin su consejo
y aliento.
84
00:08:11,447 --> 00:08:13,039
Por tanto,
85
00:08:13,207 --> 00:08:15,198
Usted debe ser
el primero en leerla.
86
00:08:15,447 --> 00:08:16,960
Si usted piensa que...
87
00:08:17,847 --> 00:08:20,919
Su obra maestra... creo
no han perdido mi tiempo
88
00:08:21,047 --> 00:08:24,164
Y me felicito por haber
asistieron a su curso...
89
00:08:24,487 --> 00:08:27,206
�Cari�o! �Qu� bonito!
�Es conmovedor!
90
00:08:27,407 --> 00:08:29,079
Posdata.
91
00:08:29,527 --> 00:08:33,486
Perdone la copia al carb�n.
La fotocopiadora est� rota,
92
00:08:33,647 --> 00:08:36,081
Y yo no quiero esperar
93
00:08:36,287 --> 00:08:38,482
Para enviar mi primer hijo
94
00:08:38,647 --> 00:08:40,683
a su padre espiritual.
95
00:08:42,007 --> 00:08:43,759
�No te dan ganas de vomitar?
96
00:08:44,807 --> 00:08:46,718
El peque�o bastardo incluso
sabe escribir a m�quina.
97
00:08:49,807 --> 00:08:51,035
Espera un poco.
98
00:08:51,327 --> 00:08:52,840
No tan peque�o.
99
00:08:53,407 --> 00:08:55,318
Me acuerdo de �l.
100
00:08:56,567 --> 00:08:57,716
�Obeso!
101
00:08:58,167 --> 00:09:00,601
S�. Me acuerdo de �l.
102
00:09:01,047 --> 00:09:03,607
Problemas de gl�ndulas
en la primera fila,
103
00:09:03,807 --> 00:09:06,116
no dejaba de
mirarme fijamente.
104
00:09:07,727 --> 00:09:09,524
Cari�o, �es realmente bueno?
105
00:09:10,007 --> 00:09:13,477
�Es muy bueno?
No es posible, �eh?
106
00:09:13,687 --> 00:09:15,803
�Una primera prueba?
�Un aficionado?
107
00:09:16,087 --> 00:09:18,043
Es tan buena que
108
00:09:18,327 --> 00:09:20,761
ni un director de talento
se la cargar�a.
109
00:09:35,167 --> 00:09:36,759
Cari�o, es s�lo...
110
00:09:36,927 --> 00:09:39,282
La primera vez que en un
estreno que no estaba contigo.
111
00:09:39,407 --> 00:09:41,363
Me equivoqu�. �Estaba nerviosa!
112
00:09:41,527 --> 00:09:45,805
Lo s�, cari�o. Deber�a haber m�s
pensando en ti, sola en casa.
113
00:09:52,967 --> 00:09:54,764
Tengo que confiar en ti.
114
00:09:55,487 --> 00:09:57,523
No puedes fumar, �sabes?
115
00:09:58,847 --> 00:10:00,565
�Ha tomado sus pastillas?
116
00:10:02,567 --> 00:10:04,046
Todo estar� bien
117
00:10:04,207 --> 00:10:06,516
si tomas las
precauciones razonables.
118
00:10:07,287 --> 00:10:09,198
No quiero estar preocupado
119
00:10:09,447 --> 00:10:11,165
cuando
estoy lejos de ti.
120
00:10:11,407 --> 00:10:14,285
Cari�o, lo siento.
�Estaba tan nerviosa!
121
00:10:14,447 --> 00:10:16,358
No debes preocuparte
de nada, cari�o.
122
00:10:17,647 --> 00:10:20,002
Los nervios son cosa m�a.
�Entiendes?
123
00:10:20,327 --> 00:10:21,806
Entiendo, cari�o.
124
00:10:57,807 --> 00:11:00,037
�C�mo es la obra
ahora que est�s sobrio?
125
00:11:00,527 --> 00:11:02,119
Peor de lo que pensaba.
126
00:11:02,487 --> 00:11:03,715
Perfecta.
127
00:11:05,327 --> 00:11:07,283
�Tal vez deber�as hacer algo!
128
00:11:07,487 --> 00:11:10,877
Por ejemplo, aplastar a este
hijo de puta gordo con una maza.
129
00:11:11,167 --> 00:11:14,079
Enterrarle en un agujero
grande para toda la grasa
130
00:11:14,407 --> 00:11:16,398
y vender su obra maestra
131
00:11:16,767 --> 00:11:18,120
con mi nombre.
132
00:11:19,447 --> 00:11:21,438
Esta es mi mejor idea
en d�cadas.
133
00:11:21,847 --> 00:11:23,963
S�, querido. �Es injusto!
134
00:11:25,727 --> 00:11:28,639
�Para qu� sirve una maza
si no se utiliza?
135
00:11:30,567 --> 00:11:32,444
�Sabes lo que pens� anoche?
136
00:11:32,607 --> 00:11:34,120
�Por qu� no produces la obra?
137
00:11:34,367 --> 00:11:36,562
Llevas en ese mundo m�s de 20 a�os.
138
00:11:36,727 --> 00:11:39,195
Sabes tanto como Seymour.
139
00:11:39,487 --> 00:11:42,320
Puedo ser capaz
matar a Clifford Anderson
140
00:11:42,727 --> 00:11:45,525
pero no soy lo suficientemente
criminal como un productor.
141
00:11:45,687 --> 00:11:47,120
�Seguramente que no!
142
00:11:47,527 --> 00:11:49,358
�Has pensado en una colaboraci�n?
143
00:11:49,527 --> 00:11:53,122
No quiero ayuda para matar a Clifford
Anderson. Quiero aplastarlo yo mismo.
144
00:11:53,327 --> 00:11:54,840
No, querido. �En serio!
145
00:11:55,047 --> 00:11:57,880
�Has pensado en trabajar
en " La trampa mortal" ?
146
00:11:58,327 --> 00:11:59,999
Si es tan buena como dices,
no le vendr�a mal
147
00:12:00,167 --> 00:12:03,204
un pellizco de la
brillantez de Sidney Bruhl.
148
00:12:03,447 --> 00:12:05,119
�Qu� piensas?
149
00:12:05,287 --> 00:12:07,198
No me digas que un aficionado
150
00:12:07,407 --> 00:12:09,762
no se morir�a de la envidia
por trabajar contigo.
151
00:12:09,927 --> 00:12:12,725
�Especio un poco
y vamos al cincuenta por ciento?
152
00:12:13,367 --> 00:12:15,005
�Y firmar como coautor?
153
00:12:15,687 --> 00:12:17,598
�Por qu� no?
De algo tiene que servir tu fama.
154
00:12:18,687 --> 00:12:20,518
�Seguro que soy quien era?
155
00:12:22,567 --> 00:12:26,003
Eras y eres el autor
de " Juego asesino" .
156
00:12:26,127 --> 00:12:29,517
El polic�aco de mayor �xito
en Broadway.
157
00:12:32,367 --> 00:12:34,119
No me hab�a dado cuenta.
158
00:12:34,647 --> 00:12:37,002
Pierdes tanto como yo,
� verdad, Myra?
159
00:12:38,207 --> 00:12:41,961
Deb�a divertido estar casada
con aquel Sidney Bruhl.
160
00:12:44,327 --> 00:12:45,316
En fin.
161
00:12:46,167 --> 00:12:48,123
Nada tiene �xito siempre.
162
00:12:55,127 --> 00:12:56,765
Cari�o, ll�male.
163
00:12:57,327 --> 00:12:58,919
�Inmediatamente!
�D�nde vive?
164
00:12:59,087 --> 00:13:01,555
En Quogue.
�No te gusta la maza?
165
00:13:01,807 --> 00:13:03,559
No, en absoluto.
La sangre en la alfombra.
166
00:13:03,727 --> 00:13:07,163
Y al d�a siguiente, Helga Ten Dorp
y las vibraciones ps�quicas.
167
00:13:07,407 --> 00:13:09,875
Helga Ten Dorp, �la holandesa?
Es poco probable.
168
00:13:10,087 --> 00:13:13,762
�Lo sab�a! Te aburriste de muerte
en casa de Nan la otra noche.
169
00:13:13,927 --> 00:13:15,679
No dejaron de hablar de ella.
170
00:13:15,887 --> 00:13:18,481
Ha alquilado la casa de campo
de los Persky durante seis meses.
171
00:13:18,927 --> 00:13:22,442
Paul Wyman la representa.
Su libro tendr� un gran lanzamiento.
172
00:13:24,007 --> 00:13:26,475
Paul la estuvo imitando
durante 20 minutos la otra noche.
173
00:13:26,687 --> 00:13:28,200
�Eso es lo que estaba haciendo?
174
00:13:28,447 --> 00:13:30,199
Pens� que por fin
estaba saliendo del armario.
175
00:13:31,527 --> 00:13:33,404
En cualquier caso,
para la Srta. Ten Dorp...
176
00:13:33,607 --> 00:13:36,758
La agencia de Paul no la representar�a
si no fuera una aut�ntica vidente.
177
00:13:38,047 --> 00:13:40,322
Cen� con Nan y Tom.
178
00:13:40,527 --> 00:13:42,563
Ella le adivin� a Tom
lo de su dolor de espalda,
179
00:13:42,767 --> 00:13:44,758
lo que ha perdido
en el mercado de valores
180
00:13:44,927 --> 00:13:47,919
y el inter�s de su abuelo
por las mujeres altas.
181
00:13:48,127 --> 00:13:51,597
Y ha encontrado la llave
Nan hab�a perdido en 69.
182
00:13:51,807 --> 00:13:53,763
�Bajo la secadora!
183
00:13:53,927 --> 00:13:56,919
A lo mejor en este momento
est� por ah� con su radar,
184
00:13:57,087 --> 00:13:58,679
captando tus vibraciones.
185
00:14:03,007 --> 00:14:04,645
Te hace pensar.
186
00:14:04,807 --> 00:14:06,286
Es fant�stica.
187
00:14:06,807 --> 00:14:09,196
En Europa, la polic�a
no hace nada sin ella.
188
00:14:09,407 --> 00:14:10,965
Es por eso que ella est� aqu�.
189
00:14:11,127 --> 00:14:13,038
Para relajarse
de todos los asesinatos.
190
00:14:15,567 --> 00:14:17,319
�Me concede otra taza de t�?
191
00:14:27,687 --> 00:14:30,645
Millie y Tom me han regalado
el mismo llavero.
192
00:14:34,207 --> 00:14:38,200
Creo que debes llamar al
Sr. Anderson.
193
00:14:38,927 --> 00:14:40,155
�Espera!
194
00:14:41,087 --> 00:14:43,726
El gordo aquel no asisti�
toda la semana al seminario.
195
00:14:44,527 --> 00:14:48,122
Y se llamaba Quint...
O Quincy... Un nombre con una Q.
196
00:14:51,687 --> 00:14:54,281
�Ser� el que tartamudeaba?
197
00:14:55,567 --> 00:14:58,400
Cualquiera sabe. Los recuerdo
a todos tan confusamente.
198
00:14:58,567 --> 00:15:00,478
Sidney, si me escuchas.
199
00:15:00,647 --> 00:15:03,764
Debes llamar al Sr. Anderson.
No tienes nada que perder.
200
00:15:08,487 --> 00:15:09,966
�Lo he gastado todo?
201
00:15:10,767 --> 00:15:12,325
�Tu dinero y el m�o?
202
00:15:12,727 --> 00:15:14,479
�Es por eso que deseas
que lo llame?
203
00:15:14,847 --> 00:15:16,599
No se trata del dinero.
204
00:15:16,807 --> 00:15:19,275
No tengo ning�n problema.
Y t� tampoco.
205
00:15:19,607 --> 00:15:21,404
�Cari�o, eres escritor!
206
00:15:21,847 --> 00:15:23,519
Todos los escritores
pasan por crisis.
207
00:15:23,687 --> 00:15:26,042
Es necesario cambiar el ritmo.
�Cualquier cosa!
208
00:15:26,207 --> 00:15:27,720
Colaboraci�n.
209
00:15:28,087 --> 00:15:30,317
Trabajar
con alguien m�s joven.
210
00:15:30,527 --> 00:15:33,837
Al ense�ar al Sr. Anderson
te renovar�s.
211
00:15:34,007 --> 00:15:36,043
Creo que es una nueva
oportunidad de Dios.
212
00:15:36,487 --> 00:15:37,840
Estoy segura.
213
00:15:38,087 --> 00:15:39,361
Vamos.
214
00:15:40,207 --> 00:15:41,435
La maza es m�s r�pida.
215
00:15:41,647 --> 00:15:43,399
�Sidney! �Un poco de seriedad!
216
00:15:47,167 --> 00:15:48,725
Sidney, �qu� te ocurre?
217
00:15:58,327 --> 00:16:00,397
Has tenido una mala noche.
218
00:16:03,327 --> 00:16:05,682
Creo que piensas que despu�s
de esta noche que has pasado,
219
00:16:05,847 --> 00:16:07,838
matar�as a cualquiera para
obtener un nuevo �xito.
220
00:16:09,767 --> 00:16:11,519
�Sabes lo que esta obra
221
00:16:11,727 --> 00:16:13,718
har�a ganar a su autor,
hoy en d�a?
222
00:16:14,847 --> 00:16:17,156
Entre tres y cinco millones
d�lares.
223
00:16:18,447 --> 00:16:20,836
sin las camiseta de publicidad.
224
00:16:22,127 --> 00:16:24,880
Si ese no es un buen m�vil
para un crimen...
225
00:16:25,487 --> 00:16:26,840
No s� cu�l ser�.
226
00:16:53,287 --> 00:16:56,085
�Hola?
�Clifford Anderson?
227
00:16:57,407 --> 00:16:58,681
Sidney Bruhl.
228
00:16:59,927 --> 00:17:01,883
S�, lo le�. Y debo decir,
229
00:17:02,047 --> 00:17:03,366
atentamente,
230
00:17:03,687 --> 00:17:06,076
se trata de un primer borrador
muy prometedor.
231
00:17:06,807 --> 00:17:08,718
Un poco d�bil, aqu� y all�,
232
00:17:08,887 --> 00:17:10,878
pero con todos los ingredientes
del �xito.
233
00:17:12,447 --> 00:17:14,403
�Conozco esa sensaci�n!
234
00:17:14,567 --> 00:17:17,081
Pens� igual al acabar
la primera versi�n de " Juego asesino" .
235
00:17:17,327 --> 00:17:19,602
Se la di a alguien
con experiencia
236
00:17:19,767 --> 00:17:22,076
y me ech� una mano
para revisarla.
237
00:17:22,287 --> 00:17:23,800
No me atrevo a pensar
en las reacciones del p�blico
238
00:17:23,967 --> 00:17:26,322
si me empe�o en la primera versi�n.
239
00:17:27,327 --> 00:17:29,283
De hecho,
fue George S. Kaufman.
240
00:17:30,127 --> 00:17:33,085
Se neg� a firmarla,
a pesar de mis s�plicas.
241
00:17:34,887 --> 00:17:37,117
�Qu� otras reacciones
ha tenido?
242
00:17:39,727 --> 00:17:40,842
�No?
243
00:17:43,847 --> 00:17:45,326
Es muy halagador.
244
00:17:45,487 --> 00:17:47,398
�La habr� mostrado a alguien m�s?
245
00:17:47,607 --> 00:17:49,199
�Su esposa, sus amigos?
246
00:17:49,407 --> 00:17:51,159
�Otros alumnos del curso?
247
00:17:52,767 --> 00:17:56,362
Ya veo.
La situaci�n ideal para un escritor.
248
00:17:58,167 --> 00:18:00,397
Claro que s�.
Otro comedia polic�aca.
249
00:18:00,807 --> 00:18:02,923
En una mujer dotada
de poderes de adivinaci�n.
250
00:18:03,407 --> 00:18:05,523
Se basa en Helga Ten Dorp
251
00:18:05,687 --> 00:18:07,882
la m�dium holandesa.
Nuestra vecina.
252
00:18:08,287 --> 00:18:09,436
Se llama...
253
00:18:09,967 --> 00:18:11,366
La esposa enojada.
254
00:18:11,767 --> 00:18:13,997
Es un t�tulo provisional.
255
00:18:14,287 --> 00:18:17,677
Me encanta " La trampa mortal" .
Ambos. El t�tulo y la obra.
256
00:18:18,847 --> 00:18:22,965
S�, pero para hablar
por tel�fono.
257
00:18:23,647 --> 00:18:25,524
De hecho,
estoy libre esta noche.
258
00:18:27,327 --> 00:18:29,716
�Por qu� no viene en coche?
No est� muy lejos.
259
00:18:31,887 --> 00:18:34,196
Esc�cheme. Tome el tren
260
00:18:34,407 --> 00:18:36,682
Ir� a buscarle a la estaci�n.
261
00:18:37,967 --> 00:18:44,076
�De acuerdo? �C�mo?
�El de las 7:29, muy bien.
262
00:18:45,887 --> 00:18:48,765
�Podr�a traerme el original?
263
00:18:51,047 --> 00:18:53,561
Es mejor tener
un duplicado.
264
00:18:53,927 --> 00:18:57,397
La copia de carb�n es un poco dif�cil
de leer para mis ojos cansados.
265
00:18:58,167 --> 00:19:01,159
S�. El de las 7:29.
266
00:19:03,207 --> 00:19:04,720
Le ver� entonces.
267
00:19:07,607 --> 00:19:10,201
Llegar� un poco tarde.
Tengo un par de asuntos que atender.
268
00:19:12,287 --> 00:19:14,755
Esp�reme en la estaci�n,
No tardar� mucho.
269
00:19:15,407 --> 00:19:17,125
Un Mercedes marr�n.
270
00:19:18,527 --> 00:19:21,166
Est� bien. Le ver� m�s tarde.
271
00:19:27,927 --> 00:19:29,155
�Qu� asuntos que atender?
272
00:19:30,447 --> 00:19:32,517
Hab�as hablado de la biblioteca.
273
00:19:33,287 --> 00:19:34,720
�Llevar unos libros
o rec�gelos?
274
00:19:34,847 --> 00:19:36,075
No...
275
00:19:39,847 --> 00:19:42,156
No dije nada...
276
00:19:43,007 --> 00:19:44,076
Pens� que s�.
277
00:19:44,367 --> 00:19:45,163
�En serio?
278
00:19:46,487 --> 00:19:48,921
La fotocopiadora ha sido reparada.
279
00:19:49,327 --> 00:19:50,965
Pero es mejor esperar
un par de d�as
280
00:19:51,207 --> 00:19:53,516
por si le interesan
mis peque�as sugerencias.
281
00:19:55,007 --> 00:19:56,156
Nadie lo ha le�do.
282
00:19:57,327 --> 00:19:59,795
Nadie sabe que
trabaja en ella.
283
00:20:01,287 --> 00:20:03,562
Vive con una pareja
que est� en Europa.
284
00:20:04,447 --> 00:20:06,517
No est� casado.
285
00:20:09,447 --> 00:20:12,564
Su coche est� siendo reparado.
286
00:20:17,047 --> 00:20:19,686
- Nadie te ver� recogerle.
- Exacto.
287
00:20:22,367 --> 00:20:25,165
�Por qu� quieres el original?
288
00:20:25,767 --> 00:20:27,723
Necesitamos dos copias.
289
00:20:27,887 --> 00:20:30,082
No va a leer
por encima del hombro
290
00:20:30,327 --> 00:20:32,318
y ver lo sucio de mi cuello.
291
00:20:33,687 --> 00:20:35,837
Es posible que haya otra copia
de carb�n en alguna parte.
292
00:20:36,207 --> 00:20:38,801
Y tambi�n notas,
apuntes y de todo...
293
00:20:39,047 --> 00:20:41,163
Y la noche del estreno,
en medio de mi triunfo
294
00:20:41,407 --> 00:20:43,284
su anciana madre de pelo gris
295
00:20:43,447 --> 00:20:45,597
pasillo abajo, gritando,
seguida de cerca
296
00:20:45,767 --> 00:20:48,076
por la polic�a
de Quogue y East Hampton.
297
00:21:19,727 --> 00:21:20,921
�Hola, Sr. Bruhl!
298
00:21:27,767 --> 00:21:29,280
�Es precioso!
299
00:21:29,527 --> 00:21:33,315
Siempre me ha gustado este estilo,
incluso si no est� de moda.
300
00:21:34,207 --> 00:21:35,526
Aqu� estamos, querida.
301
00:21:35,687 --> 00:21:37,678
Te presento a Clifford Anderson.
Mi esposa, Myra.
302
00:21:37,847 --> 00:21:39,360
Encantado de conocerla.
303
00:21:39,527 --> 00:21:41,040
Es muy amable de su parte
haber venido.
304
00:21:41,207 --> 00:21:43,675
Me siento muy orgulloso
de haber sido invitado.
305
00:21:53,967 --> 00:21:56,276
�Es la maza
de " Ni�o asesino"!
306
00:21:56,487 --> 00:21:59,206
S�, y este peque�o objeto,
307
00:21:59,407 --> 00:22:01,079
es la daga de " Juego asesino".
308
00:22:02,447 --> 00:22:03,926
�Cuidado! Est� muy afilada.
309
00:22:04,367 --> 00:22:06,517
El cuchillo falso
sali� s�lo en el segundo acto.
310
00:22:13,447 --> 00:22:15,085
Golpe fatal, �eh?
311
00:22:15,927 --> 00:22:17,360
�El tren lleg� tarde?
312
00:22:19,567 --> 00:22:20,636
�Verdad?
313
00:22:20,887 --> 00:22:23,037
No, se retras� el Sr. Bruhl.
El tren lleg� puntual.
314
00:22:23,207 --> 00:22:26,995
Tuve que poner gasolina y Frank
se pas� 10 minutos bajo el cap�.
315
00:22:30,287 --> 00:22:31,402
�Dios m�o!
316
00:22:32,007 --> 00:22:36,205
A punta de pistola. Es la
primera obra que vi. Ten�a 12 a�os.
317
00:22:36,807 --> 00:22:39,719
Si quiere deprimirme, lo lograr�.
318
00:22:39,927 --> 00:22:42,680
Lo siento, por ella me aficion�
a las obras polic�acas.
319
00:22:42,847 --> 00:22:44,326
Para m�, " Calle �ngel" .
320
00:22:44,487 --> 00:22:48,560
- �Bella! �Qu� has hecho con la cuenta...
- ... de comestibles, desgraciada?
321
00:22:49,087 --> 00:22:50,406
Yo ten�a 15 a�os.
322
00:22:50,567 --> 00:22:54,037
�Esta enfermedad se transmite
de generaci�n en generaci�n!
323
00:22:54,287 --> 00:22:57,404
S�,
se llama " Policiaquitis maligna" .
324
00:22:58,207 --> 00:23:01,961
La b�squeda febril de �xito con
un s�lo decorado y cinco actores.
325
00:23:02,127 --> 00:23:03,799
No voy en busca del dinero.
326
00:23:03,967 --> 00:23:07,004
Pero no vendr�a mal si consigo
un lugar como este para trabajar.
327
00:23:07,167 --> 00:23:09,044
Pero no escrib� " La trampa mortal"
por ese motivo.
328
00:23:09,207 --> 00:23:10,640
Se ha contagiado.
329
00:23:10,807 --> 00:23:12,877
Pero esto es todav�a
la incubaci�n.
330
00:23:14,927 --> 00:23:18,044
- �Quiere un trago?
- �Tiene ginger ale?
331
00:23:18,287 --> 00:23:19,766
Sidney, �quieres un whisky?
332
00:23:20,087 --> 00:23:21,725
Un ginger ale, tambi�n.
333
00:23:23,007 --> 00:23:25,123
�Todas estas armas no
ser�n de sus obras?
334
00:23:25,327 --> 00:23:28,080
�Dios m�o, no!
No he escrito tanto.
335
00:23:28,847 --> 00:23:31,315
Algunos amigos me las han dado
y yo busco
336
00:23:31,527 --> 00:23:32,801
en tiendas de antig�edades.
337
00:23:32,967 --> 00:23:34,685
�Eso es una enfermedad!
338
00:23:35,567 --> 00:23:39,003
Me encontr� esa el otro d�a
en Sag Harbor.
339
00:23:39,847 --> 00:23:41,075
Es del siglo XVIII...
340
00:23:41,287 --> 00:23:42,640
�Es preciosa!
341
00:23:43,127 --> 00:23:47,439
Como ve, cuido muy bien
a mi hijo espiritual. Cerrado con llave.
342
00:23:47,607 --> 00:23:50,565
Tengo el original. Sin encuadernar
para poder fotocopiarlo.
343
00:23:50,727 --> 00:23:51,762
�No tiene importancia!
344
00:23:51,887 --> 00:23:54,560
Tambi�n tengo la primera versi�n.
345
00:23:54,727 --> 00:23:56,558
- �Cu�ntas tiene?
- S�lo esa.
346
00:23:57,847 --> 00:23:58,836
Yo escribo mal,
347
00:23:59,847 --> 00:24:02,600
pero podr� descifrarla.
He cortado algunas escenas.
348
00:24:02,807 --> 00:24:05,719
S�, una escena entre
Diana y Carlo parec�a
349
00:24:05,847 --> 00:24:07,439
perdida antes del asesinato.
350
00:24:07,567 --> 00:24:09,762
�Es cierto! Ten�a miedo
que el acto fuera demasiado largo.
351
00:24:09,927 --> 00:24:11,883
Muy buen instinto.
�Qu� m�s trae ah�?
352
00:24:12,287 --> 00:24:14,960
El proyecto del que me apart�
despu�s considerablemente.
353
00:24:15,127 --> 00:24:16,958
Segu� su sugerencia.
354
00:24:18,167 --> 00:24:20,283
Una p�gina por escena,
en hojas sueltas.
355
00:24:20,447 --> 00:24:24,201
M�s notas.
No estoy servido.
356
00:24:24,447 --> 00:24:26,881
Todo estaba en el sobre.
Me limit� a cogerlo.
357
00:24:27,167 --> 00:24:30,079
La estaci�n est� a 2 horas de camino.
Sal� de inmediato.
358
00:24:30,327 --> 00:24:31,555
�Dos horas?
359
00:24:33,167 --> 00:24:35,397
Por "La trampa de la muerte�.
360
00:24:36,607 --> 00:24:39,565
Y brindaremos con algo m�s que
ginger ale si Sidney tiene raz�n.
361
00:24:39,767 --> 00:24:41,644
Y estoy segura de que la tiene.
362
00:24:43,887 --> 00:24:45,525
Me callar�.
363
00:24:46,847 --> 00:24:50,317
Cari�o, es la primera obra de
Clifford y yo soy su primer lector.
364
00:24:50,567 --> 00:24:53,639
Me imagino que tal vez
prefiera seguir esta discusi�n
365
00:24:54,807 --> 00:24:56,206
s�lo entre nosotros dos.
366
00:24:57,407 --> 00:24:58,556
Claro, por supuesto.
367
00:25:03,847 --> 00:25:04,882
�Aqu� est� bien?
368
00:25:06,007 --> 00:25:07,725
No se preocupes, Clifford.
369
00:25:07,927 --> 00:25:10,361
�No me importa que la Sra. Bruhl
est� aqu�!
370
00:25:10,567 --> 00:25:15,357
�Me gusta! As� no me siento
en el despacho del director.
371
00:25:15,967 --> 00:25:18,162
Usted puede leer la obra,
Sra. Bruhl, si quiere.
372
00:25:18,367 --> 00:25:19,482
Me encantar�.
373
00:25:19,647 --> 00:25:21,797
Si me hubiera dicho por tel�fono
374
00:25:22,007 --> 00:25:23,281
que quer�a que Myra la leyera,
375
00:25:23,447 --> 00:25:25,039
le hubiera pedido que
trajera otra copia.
376
00:25:25,367 --> 00:25:26,516
No tengo otra.
377
00:25:26,887 --> 00:25:28,286
Podemos leer �sta
378
00:25:29,367 --> 00:25:30,686
pasamos las p�ginas
379
00:25:30,847 --> 00:25:31,802
juntos.
380
00:25:33,407 --> 00:25:34,886
�No tiene otra copia?
381
00:25:35,047 --> 00:25:37,038
Pens� que la copia original...
382
00:25:37,327 --> 00:25:38,885
�Un momento mientras pienso!
383
00:25:39,767 --> 00:25:41,359
D�jame pensar un momento.
384
00:25:45,647 --> 00:25:47,000
Sr. Anderson
385
00:25:47,407 --> 00:25:49,762
�Sidney est� lleno de ideas
creativas para usted!
386
00:25:49,967 --> 00:25:51,878
�Nunca le he visto tan entusiasmado!
387
00:25:52,087 --> 00:25:55,204
�Recibe tantas obras
de aspirantes a escritores!
388
00:25:55,407 --> 00:25:58,399
Por lo general, se r�e y hace
comentarios despectivos.
389
00:25:58,967 --> 00:26:01,765
S� que podr�a mejorar
much�simo su obra.
390
00:26:01,887 --> 00:26:04,924
�Convertirla en un �xito que
podr� representarse durante a�os!
391
00:26:05,087 --> 00:26:08,045
�Y ganar mucho dinero
para todos!
392
00:26:08,367 --> 00:26:10,005
�Eso es lo que
entiendes por callarte?
393
00:26:10,127 --> 00:26:11,879
No, no me quedar�
en silencio.
394
00:26:12,047 --> 00:26:14,356
�Dir� lo que pienso desde que te o�
hablar con �l por tel�fono!
395
00:26:14,527 --> 00:26:16,279
No es muy bueno de su parte
396
00:26:16,447 --> 00:26:19,678
esperar que Sydney aporte
sus a�os de experiencia,
397
00:26:19,847 --> 00:26:22,077
conseguir los conocimientos,
sin nada a cambio,
398
00:26:22,287 --> 00:26:24,357
como si siguiera dando
ese est�pido seminario.
399
00:26:24,527 --> 00:26:26,643
- �Fue �l quien ofreci�!
- �No deb�as haberlo hecho!
400
00:26:26,807 --> 00:26:28,604
�Soy la �nica que tiene
los pies en el suelo
401
00:26:28,767 --> 00:26:30,086
y el ojo puesto
en el talonario de cheques!
402
00:26:30,287 --> 00:26:33,484
Te har� una sugerencia, Sidney
que te dejar� anonadado.
403
00:26:33,647 --> 00:26:37,526
Pero de todos modos
quiero que escuches.
404
00:26:37,687 --> 00:26:39,086
� Vas a hacer esto por m�?
405
00:26:39,767 --> 00:26:42,804
�Lo har�s por m�?
�Me prometes que lo har�s?
406
00:26:47,167 --> 00:26:49,886
Deja de lado la obra
en la que trabajas.
407
00:26:50,647 --> 00:26:54,322
S�. Deja de lado la obra de
Helga Ten Dorp,
408
00:26:54,727 --> 00:26:57,685
y como encuentra llaves
bajo las secadoras y los asesinos.
409
00:26:57,847 --> 00:26:59,360
D�jala a un lado
410
00:26:59,527 --> 00:27:01,677
y trabaja con el Sr. Anderson.
411
00:27:01,887 --> 00:27:03,286
�Colabora con �l!
412
00:27:03,567 --> 00:27:05,523
�Esa es la sugerencia
que te hago!
413
00:27:05,847 --> 00:27:07,758
Creo que es correcta,
414
00:27:08,007 --> 00:27:10,475
sensata y racional.
415
00:27:11,367 --> 00:27:13,642
La trampa mortal de Clifford
Anderson y Sidney Bruhl.
416
00:27:13,847 --> 00:27:15,439
�Dejar a un lado
�La esposa ahogada�?
417
00:27:15,607 --> 00:27:18,963
- Pens� que era �enojada�.
- �Qu� titulo es ese? �Ahogada�.
418
00:27:19,207 --> 00:27:22,199
No, Sidney.
Eso puede esperar.
419
00:27:22,487 --> 00:27:25,763
Al p�blico le interesan las videntes
que puedan se�alar y decir
420
00:27:25,927 --> 00:27:28,395
�Este hombre mat� a este hombre!
421
00:27:31,207 --> 00:27:32,276
Por favor, Sidney.
422
00:27:32,447 --> 00:27:34,438
�La dejar�s a un lado?
423
00:27:34,647 --> 00:27:36,000
�Haz por el Sr. Anderson
424
00:27:36,727 --> 00:27:38,957
lo que George S. Kaufman
ha hecho por ti!
425
00:27:41,287 --> 00:27:43,562
Un discurso muy convincente, Myra
426
00:27:43,847 --> 00:27:45,803
y, obviamente, sincero.
427
00:27:46,087 --> 00:27:48,362
Pero no s� qu� piensa Clifford.
428
00:27:48,527 --> 00:27:50,199
Estoy en una situaci�n dif�cil.
429
00:27:50,407 --> 00:27:51,726
S� que lo est�s.
430
00:27:52,527 --> 00:27:56,156
Myra le ha puesto en ella...
De hecho,
431
00:27:56,727 --> 00:27:58,206
Nos ha puesto a los dos.
432
00:27:58,407 --> 00:28:01,399
Pens� que deber�a hablar
inmediatamente. Antes de...
433
00:28:01,567 --> 00:28:02,602
�Puedo hablar?
434
00:28:04,607 --> 00:28:05,676
Primero,
435
00:28:06,847 --> 00:28:08,200
Estoy muy abrumado.
436
00:28:08,487 --> 00:28:11,285
Estoy muy abrumado...
agradecido y sorprendido.
437
00:28:11,687 --> 00:28:14,406
Que Sidney Bruhl
puede considerar que...
438
00:28:14,527 --> 00:28:16,677
Ten�a 12 a�os cuando vi
su obra en el teatro
439
00:28:16,807 --> 00:28:18,559
y ahora es el momento de...
440
00:28:18,727 --> 00:28:20,558
Lo entendemos, Clifford...
441
00:28:26,487 --> 00:28:28,682
Es como si yo fuese
al doctor...
442
00:28:29,047 --> 00:28:31,083
A un especialista de renombre.
443
00:28:31,287 --> 00:28:33,039
Y me aconseja
que se someta a cirug�a.
444
00:28:33,207 --> 00:28:37,439
Bueno, con todo el debido respeto
Yo... por su experiencia,
445
00:28:37,847 --> 00:28:40,566
pedir�a de todos modos
la opini�n de otro m�dico.
446
00:28:40,727 --> 00:28:42,957
Estoy seguro de sus ideas
son formidables.
447
00:28:43,127 --> 00:28:45,004
Probablemente me
golpear� la cabeza y decirme
448
00:28:45,167 --> 00:28:47,123
�Por qu�
no se me hab�a ocurrido?
449
00:28:47,367 --> 00:28:49,927
Pero tiene usted raz�n, Sra. Bruhl.
450
00:28:50,567 --> 00:28:53,400
No ser�a justo
escuchar sus ideas
451
00:28:53,647 --> 00:28:55,797
sin haber llegado antes
con su marido a un acuerdo.
452
00:28:56,887 --> 00:28:59,196
Y para ser honesto,
453
00:28:59,607 --> 00:29:01,199
sin haberlas o�do,
454
00:29:01,967 --> 00:29:05,403
Me parece que �La trampa de la muerte�
no es mala en absoluto.
455
00:29:06,687 --> 00:29:10,077
Creo que debo hacer es
una fotocopias
456
00:29:10,767 --> 00:29:14,442
y enviarla a los agentes
que hab�a recomendado.
457
00:29:14,887 --> 00:29:17,355
Si ellos dicen que se necesita
reelaborar mucho,
458
00:29:17,527 --> 00:29:20,360
le suplicar� que haga
lo que la Sra. Bruhl ha sugerido.
459
00:29:20,527 --> 00:29:22,757
Haremos el acuerdo
que desee.
460
00:29:22,927 --> 00:29:25,487
Tal vez el mismo que
ten�a con el Sr. Kaufman.
461
00:29:26,767 --> 00:29:28,598
Espero que no les habr� ofendido.
462
00:29:28,807 --> 00:29:29,956
No, en absoluto.
463
00:29:30,127 --> 00:29:31,003
Sr. Anderson.
464
00:29:31,207 --> 00:29:34,643
�Por favor! Los agentes
entienden de contratos,
465
00:29:34,847 --> 00:29:36,200
- Pero los autores...
- �No, Myra!
466
00:29:36,407 --> 00:29:37,681
�No supliques!
467
00:29:39,407 --> 00:29:43,002
�Clifford tiene una mina de oro!
�No somos los piratas!
468
00:29:43,647 --> 00:29:45,319
�Yo nunca hubiera pensado en eso!
469
00:29:45,727 --> 00:29:48,195
Estoy muy agradecido
su ayuda.
470
00:29:48,487 --> 00:29:50,398
No estoy siendo
de ayuda.
471
00:29:50,567 --> 00:29:52,922
Myra no ha parado de hablar.
472
00:29:53,687 --> 00:29:55,996
No tengo el menor deseo
de dejar una obra
473
00:29:56,207 --> 00:29:58,437
tan actual e inventiva como
"La esposa ahogada"
474
00:29:58,607 --> 00:30:00,199
para sonarle los mocos
475
00:30:00,487 --> 00:30:02,682
a un proyecto tan arriesgada
"La trampa de la muerte" .
476
00:30:04,127 --> 00:30:07,085
�Myra, si�ntate!
�No me sigas!
477
00:30:07,687 --> 00:30:08,961
�Si�ntate!
478
00:30:13,207 --> 00:30:15,846
Haga lo que ha dicho.
Mu�stresela a los agentes.
479
00:30:16,047 --> 00:30:19,517
Entonces si decide que necesita
una reescritura, ll�meme.
480
00:30:19,767 --> 00:30:22,520
Podr� estar pasando por una crisis
de creatividad. Ya ha sucedido.
481
00:30:22,967 --> 00:30:26,357
- Bien, gracias.
- Aunque lo dudo.
482
00:30:26,607 --> 00:30:30,441
Ya tengo planeada �La esposa ahogada�.
Est� media escrita.
483
00:30:30,727 --> 00:30:32,683
Y tengo otra obra
en cuanto la acabe.
484
00:30:34,287 --> 00:30:35,766
La vida de Houdini.
485
00:30:37,047 --> 00:30:39,163
�Se ha visto demasiado en la tele!
486
00:30:39,367 --> 00:30:41,881
Era muy malo.
Falso y sentimentaloide.
487
00:30:42,007 --> 00:30:44,601
Su vida real fue
muy espectacular.
488
00:30:44,767 --> 00:30:46,200
Es uno de mis �dolos.
489
00:30:46,447 --> 00:30:47,766
Estas esposas eran suyas.
490
00:30:49,687 --> 00:30:52,360
Hizo sus propios accesorios.
�Lo sab�a?
491
00:30:53,127 --> 00:30:55,516
De una extraordinaria precisi�n.
Mire.
492
00:30:57,767 --> 00:30:59,120
�Si�ntate, Myra!
493
00:31:00,127 --> 00:31:01,196
�Dios m�o!
494
00:31:01,487 --> 00:31:04,047
�Es incre�ble lo que piensas!
495
00:31:04,207 --> 00:31:06,767
Perdone por las sospechas
de Myra, Clifford.
496
00:31:06,927 --> 00:31:10,363
Tuvimos una mala experiencia
con un individuo que me plagi�.
497
00:31:10,767 --> 00:31:12,564
No vamos a mencionar nombres.
498
00:31:12,727 --> 00:31:16,766
Se preocupaba s�lo de o�r como le digo
a un colega en qu� idioma que escribo.
499
00:31:18,127 --> 00:31:19,606
No se preocupe.
500
00:31:19,767 --> 00:31:22,679
M�relas bien.
Muy notable.
501
00:31:22,927 --> 00:31:25,361
Parecen muy s�lidas.
A prueba de huidas.
502
00:31:25,487 --> 00:31:26,522
Intente pon�rselas.
503
00:31:27,487 --> 00:31:28,886
�Que me las ponga?
504
00:31:29,607 --> 00:31:31,484
Pagu� por ellas 1.300 d�lares.
505
00:31:42,807 --> 00:31:43,796
�Bien cerradas?
506
00:31:44,727 --> 00:31:46,126
Eso parece.
507
00:31:46,887 --> 00:31:48,366
Gire las mu�ecas.
508
00:31:49,767 --> 00:31:51,325
Gire, apriete y tire.
509
00:31:53,007 --> 00:31:55,805
No es as�.
En un solo movimiento.
510
00:31:58,007 --> 00:32:00,282
Gire, apriete y tire.
511
00:32:03,447 --> 00:32:05,403
No soy tan fuerte como Houdini.
512
00:32:05,567 --> 00:32:07,285
No importa, yo tengo la llave.
513
00:32:11,567 --> 00:32:12,795
En alg�n lugar.
514
00:32:14,327 --> 00:32:16,158
No lo intente m�s.
Las estropear�.
515
00:32:16,447 --> 00:32:18,005
- Lo siento.
- La llave, la llave.
516
00:32:18,807 --> 00:32:20,798
�D�nde est�s, llave de bronce?
517
00:32:24,807 --> 00:32:27,037
�D�nde he puesto la llave?
518
00:32:49,367 --> 00:32:52,006
Me olvid� de decirle que
espero una llamada telef�nica.
519
00:32:54,567 --> 00:32:57,604
Hab�a quedado en casa con una
chica a las ocho y media.
520
00:32:57,767 --> 00:32:59,166
Ya es esa hora, � verdad?
521
00:33:03,167 --> 00:33:06,045
No pude localizarla
antes de salir, as� que...
522
00:33:06,687 --> 00:33:08,200
Le dej� una nota en el espejo
523
00:33:09,367 --> 00:33:11,722
para decirle d�nde estaba,
con su n�mero de tel�fono.
524
00:33:12,687 --> 00:33:15,565
Para llamarme y decirle
a qu� hora llego a casa.
525
00:33:17,207 --> 00:33:19,357
Deb�a ir a buscarme
a la estaci�n.
526
00:33:20,007 --> 00:33:22,919
Dos horas de camino al d�a,
es suficiente.
527
00:33:24,207 --> 00:33:26,562
Espero que encuentre la
llave pronto,
528
00:33:26,847 --> 00:33:28,917
de lo contrario deber�
sostenerme el tel�fono.
529
00:33:37,407 --> 00:33:39,204
�C�mo puede entrar
y leer la nota?
530
00:33:39,727 --> 00:33:41,080
Ella tiene la llave.
531
00:33:43,407 --> 00:33:45,523
Ha dicho que no conoc�a
a nadie en Quogue,
532
00:33:45,727 --> 00:33:47,080
aparte a uno cuantos
tenderos.
533
00:33:47,287 --> 00:33:51,599
No es de Quogue. Es Marietta Konowsky,
es profesora de educaci�n f�sica.
534
00:33:52,607 --> 00:33:54,723
Mi n�mero de tel�fono
no est� en la gu�a.
535
00:33:55,047 --> 00:33:59,962
Me lo dio la Sra. Beechum, de la
universidad. Me llevo bien con ella.
536
00:34:00,287 --> 00:34:02,847
Antes de decidir enviarle �La trampa
de la muerte� al �Music Box�
537
00:34:03,127 --> 00:34:04,355
�Beechum?
538
00:34:04,527 --> 00:34:06,995
S�, una pelirroja
con un aud�fono.
539
00:34:09,407 --> 00:34:11,796
Espero que le haya dado
el n�mero actual. Lo hemos cambiado.
540
00:34:12,007 --> 00:34:13,599
Hace un par de semanas.
541
00:34:14,127 --> 00:34:16,038
Un loco nos llamaba incesantemente
para decir obscenidades.
542
00:34:16,207 --> 00:34:19,279
No me acuerdo
haber informado a la universidad.
543
00:34:21,287 --> 00:34:23,847
�Qu� n�mero le ha dado
a la Srta. Konowsky?
544
00:34:26,927 --> 00:34:28,485
Lo he olvidado.
545
00:34:29,807 --> 00:34:32,685
�El 324 3049,
546
00:34:33,367 --> 00:34:35,961
o el 324 5457?
547
00:34:36,287 --> 00:34:37,879
El primero. 3049.
548
00:34:38,167 --> 00:34:39,919
�Ah, el nuevo!
549
00:34:42,687 --> 00:34:45,406
Deb� haberlo comunicado a la
universidad y olvidado completamente.
550
00:34:47,207 --> 00:34:48,401
�Qu� extra�o!
551
00:34:48,687 --> 00:34:50,200
At�pico en m�.
552
00:34:50,407 --> 00:34:52,762
- �Podr�a encontrar la llave?
- Por supuesto.
553
00:34:55,367 --> 00:34:57,961
- Mi coraz�n no aguantar�.
- �Has tomado la p�ldora?
554
00:34:59,487 --> 00:35:00,806
�Por qu� est�s tan nerviosa?
555
00:35:01,127 --> 00:35:03,641
Sabes que encontrar� la llave,
en alguna parte.
556
00:35:16,967 --> 00:35:19,800
Creo que... hab�as cre�do
que iba a coger la maza,
557
00:35:20,087 --> 00:35:23,079
y cometer un crimen
como Vincent Price, � verdad?
558
00:35:24,207 --> 00:35:26,801
No podemos escribir comedias
y no pensar en las posibilidades.
559
00:35:26,967 --> 00:35:29,527
Muy cierto.
Yo soy paranoico.
560
00:35:29,687 --> 00:35:32,042
�Cu�l es tu excusa, mi fiel
y querida esposa?
561
00:35:32,327 --> 00:35:34,602
11 a�os de tierna vida conyugal
562
00:35:34,807 --> 00:35:37,116
y parece creerme capaz de...
563
00:35:37,687 --> 00:35:39,723
Eso le ense�a mucho a uno, �verdad?
564
00:35:42,687 --> 00:35:44,405
Aqu� tiene, Clifford.
�bralas usted mismo.
565
00:35:44,607 --> 00:35:47,041
La trampa de la muerte es
prometedora, pero no tanto.
566
00:35:47,847 --> 00:35:51,203
Su mejor invento es
el nombre de Marietta Konowsky.
567
00:35:51,407 --> 00:35:53,045
Encantador. Felicidades.
568
00:35:53,487 --> 00:35:56,160
En lo del aud�fono de la
Sra. Beechum... Se ha pasado un poco.
569
00:35:56,367 --> 00:35:58,676
Pero es uno de esos detalles sutiles
570
00:35:58,847 --> 00:36:00,485
que siempre nos aconsej�.
571
00:36:01,607 --> 00:36:03,325
�Est� seguro de que es la llave?
572
00:36:03,807 --> 00:36:06,879
Houdini las abri� en medio del
canal bajo 4 metros de agua y t�...
573
00:36:25,127 --> 00:36:26,606
�C�llate, Myra!
574
00:36:38,567 --> 00:36:40,956
�Hay sangre en la alfombra!
Hay que limpiarla.
575
00:36:49,207 --> 00:36:50,606
Bueno, mi amor,
576
00:36:51,047 --> 00:36:53,197
tu coraz�n parece
haberlo resistido bastante bien.
577
00:36:56,287 --> 00:36:58,960
Puedes recuperarte en la Riviera.
578
00:37:01,687 --> 00:37:03,803
Despu�s del estreno
de �La trampa de la muerte�.
579
00:37:04,047 --> 00:37:05,685
Nos condenar�n a cadena perpetua.
580
00:37:05,927 --> 00:37:09,840
No, no lo har�n.
Un aspirante a autor teatral...
581
00:37:11,727 --> 00:37:14,195
desaparece de la casa que cuida.
582
00:37:18,567 --> 00:37:20,478
La polic�a no mover� un dedo.
583
00:37:20,887 --> 00:37:23,355
�Abandonando su ropa
y su m�quina de escribir?
584
00:37:23,607 --> 00:37:26,121
�Por qu� no?
La juventud de hoy...
585
00:37:26,407 --> 00:37:28,318
Especialmente
los llamados artistas...
586
00:37:28,567 --> 00:37:30,922
�Tal vez comprendiera
que no tendr�a �xito!
587
00:37:31,127 --> 00:37:33,687
Huy�...
para volver a la universidad,
588
00:37:33,887 --> 00:37:36,162
unirse al Reverendo Moon...
�Qui�n sabe?
589
00:37:38,007 --> 00:37:39,565
�Qu� har�s con �l?
590
00:37:39,767 --> 00:37:40,916
�Enterrarle!
591
00:37:41,087 --> 00:37:43,123
�Detr�s del garaje!
�No!
592
00:37:43,927 --> 00:37:46,680
�No, en el huerto!
�Es m�s f�cil de cavar!
593
00:37:48,047 --> 00:37:50,083
�Por qu� no te tomas
un co�ac a algo?
594
00:37:53,007 --> 00:37:55,077
Al fin voy a triunfar.
595
00:37:55,847 --> 00:37:57,917
�Me envidian!
596
00:38:00,207 --> 00:38:02,198
De todos tus amigos, querida...
597
00:38:03,007 --> 00:38:04,440
�Te ver�n...
598
00:38:05,287 --> 00:38:06,640
viviendo mi dinero!
599
00:38:15,927 --> 00:38:18,566
Myra, �me puedes ayudar
a llevar el cuerpo?
600
00:38:21,567 --> 00:38:23,956
�Ya est� hecho!
Me herniar�.
601
00:38:24,967 --> 00:38:26,798
�Ay�dame a llevar
este maldito cuerpo!
602
00:38:27,647 --> 00:38:28,682
�Date prisa!
603
00:38:30,447 --> 00:38:31,766
�Coge el otro extremo!
604
00:38:35,287 --> 00:38:36,356
�Date prisa!
605
00:38:38,687 --> 00:38:39,517
Vamos.
606
00:38:42,367 --> 00:38:43,800
�No hagas eso!
607
00:38:44,647 --> 00:38:45,557
Vamos.
608
00:38:47,207 --> 00:38:49,198
�Dios, gracias que no era el gordo!
609
00:38:53,087 --> 00:38:55,157
�Te has limpiado los pies?
610
00:38:56,127 --> 00:38:59,199
Hemos perdido una alfombra
pero vi una en Bloomingdale's.
611
00:39:00,087 --> 00:39:03,045
He puesto todo en su sitio.
612
00:39:06,767 --> 00:39:09,520
Tengo la sensaci�n de
que vas a hacer un discurso.
613
00:39:13,407 --> 00:39:16,126
Me preguntaba
c�mo has sido capaz de hacerlo.
614
00:39:17,887 --> 00:39:20,640
He tenido en cuenta
tu decepci�n,
615
00:39:21,727 --> 00:39:23,080
tu malestar,
616
00:39:24,407 --> 00:39:27,922
y nuestra situaci�n financiera...
�Pero yo no lo veo!
617
00:39:31,887 --> 00:39:34,606
No s� c�mo
vas a asimilar el triunfo.
618
00:39:34,847 --> 00:39:36,997
Los dos sabemos que
�l escribi� la obra.
619
00:39:37,167 --> 00:39:39,078
�Tampoco puedo entender eso!
620
00:39:42,127 --> 00:39:43,321
T� eres para m�...
621
00:39:44,567 --> 00:39:46,922
un desconocido, Sidney.
622
00:39:47,727 --> 00:39:50,116
No puede ser s�lo
desde las cinco de esta tarde.
623
00:39:51,207 --> 00:39:55,485
Quiere decir que siempre has sido
muy diferente de lo que pensaba.
624
00:39:59,647 --> 00:40:02,719
No creo que la polic�a
pierda el inter�s en el caso.
625
00:40:03,567 --> 00:40:06,718
No quiero que suceda nada que
te ponga en evidencia
626
00:40:07,487 --> 00:40:10,559
o que parezcamos sospechosos si
vienen a interrogarnos...
627
00:40:10,767 --> 00:40:13,156
Pero, �c�mo?
�Desapareci� en Quogue!
628
00:40:13,647 --> 00:40:15,365
Estamos en East Hampton.
629
00:40:17,407 --> 00:40:19,443
Al investigar su pasado
630
00:40:19,607 --> 00:40:21,484
encontrar�n su nombre y direcci�n.
631
00:40:22,127 --> 00:40:24,038
Estar� en el sobre, �no?
632
00:40:25,207 --> 00:40:28,483
Alguien en el teatro pudo verlo
y lo recordar�.
633
00:40:28,767 --> 00:40:31,076
Si vienen,
les dir� que me escribi�
634
00:40:31,327 --> 00:40:33,079
pidiendo
un puesto de secretario.
635
00:40:33,287 --> 00:40:35,482
Que me mand� su curr�culum
y yo lo tir� a la papelera.
636
00:40:35,647 --> 00:40:37,478
�S� que no deber�a haberlo hecho,
inspector
637
00:40:37,647 --> 00:40:40,480
�Pero yo estaba ocupado
d�a y noche con esta obra!
638
00:40:40,687 --> 00:40:43,565
�Qu� fue?
�El gordo? �El flaco?�
639
00:40:44,967 --> 00:40:46,446
��ste? ��se?
640
00:40:46,607 --> 00:40:50,566
��Oh, s�! el que se interesaba
por los Hare Krishna�.
641
00:40:53,567 --> 00:40:56,081
Dentro de un mes o dos, si no
hemos sido detenidos...
642
00:41:01,487 --> 00:41:03,125
quiero que te vayas.
643
00:41:04,767 --> 00:41:06,359
�Quiero que te vayas!
644
00:41:07,687 --> 00:41:09,643
Nos reuniremos a discutir
en casa de los amigos.
645
00:41:09,807 --> 00:41:14,039
Puedes escribir los di�logos.
Sobre dinero, o coquetear con Nan.
646
00:41:16,047 --> 00:41:18,038
Ojal� pudieras llevarte el huerto.
647
00:41:18,207 --> 00:41:20,357
Como es imposible,
me lo comprar�s, �verdad?
648
00:41:20,527 --> 00:41:23,678
Una vez que el dinero llegue,
antes de tu viaje a la Riviera.
649
00:41:25,287 --> 00:41:27,881
comprar�s el maldito huerto.
�Podr�s comprar la casa!
650
00:41:28,047 --> 00:41:30,083
�Los cuatro acres!
651
00:41:30,447 --> 00:41:32,358
Le pediremos a Buck
652
00:41:32,847 --> 00:41:34,917
o a Morie que valore la propiedad.
653
00:41:35,527 --> 00:41:37,995
�Cari�o!
�Ha sido tan doloroso para ti!
654
00:41:38,207 --> 00:41:39,640
�No me toques!
655
00:41:41,527 --> 00:41:44,360
Es traum�tico y doloroso.
656
00:41:44,527 --> 00:41:46,199
T� no eres t� mismo.
657
00:41:46,927 --> 00:41:47,962
Yo tampoco.
658
00:41:48,207 --> 00:41:50,038
En este di�logo de Sidney Bruhl...
659
00:41:50,367 --> 00:41:52,722
Me cago en los pantalones
de Sidney Bruhl.
660
00:41:53,687 --> 00:41:56,360
Tengo miedo de ser atrapados.
Estoy arrepentido
661
00:41:56,527 --> 00:41:58,483
de esta locura.
662
00:41:59,087 --> 00:42:01,806
Voy a dar la mitad del dinero a la
sociedad de dramaturgos noveles.
663
00:42:01,967 --> 00:42:03,036
Te lo juro.
664
00:42:04,527 --> 00:42:06,404
No es momento de hablar.
665
00:42:06,607 --> 00:42:09,724
En ocho d�as, volveremos
a ser nosotros mismos,
666
00:42:10,287 --> 00:42:11,640
todo nos parecer� mejor.
667
00:42:11,807 --> 00:42:14,196
No. Est�s muy asustado.
Y yo tambi�n.
668
00:42:20,207 --> 00:42:21,560
Ve.
669
00:42:22,727 --> 00:42:25,082
�l me envi�
un curr�culum, inspector.
670
00:42:29,847 --> 00:42:32,407
Son Lottie y Ralph,
a hablarnos de la fiesta.
671
00:42:32,887 --> 00:42:35,765
Helga Ten Dorp
y su famoso dedo acusador.
672
00:42:38,927 --> 00:42:40,440
�Son Lottie y Ralph!
673
00:42:40,687 --> 00:42:42,279
Tengo que dejarlos entrar.
674
00:42:42,487 --> 00:42:43,966
�Est�s lista para verlos?
675
00:42:44,127 --> 00:42:45,924
- Ve arriba.
- �Sola?
676
00:42:46,167 --> 00:42:47,680
�Dios m�o!
677
00:42:57,687 --> 00:42:59,120
�Soy yo!
678
00:42:59,727 --> 00:43:01,718
�La vecina de la casa
de los Persky!
679
00:43:01,887 --> 00:43:03,843
�Me deja pasar?
680
00:43:06,967 --> 00:43:08,400
Soy Helga Ten Dorp.
681
00:43:08,567 --> 00:43:10,046
El Sr. Bruhl...
682
00:43:10,567 --> 00:43:12,558
Es muy urgente
Tengo que hablar con usted.
683
00:43:12,767 --> 00:43:15,725
La se�ora de la informaci�n
no me dio su n�mero.
684
00:43:16,887 --> 00:43:18,798
�Me deja entrar?
685
00:43:22,807 --> 00:43:25,844
Soy amiga y cliente
de Paul Raymond.
686
00:43:26,127 --> 00:43:28,357
Pido disculpas
por venir tan tarde.
687
00:43:28,527 --> 00:43:30,563
Me perdonar�
cuando le expliqu�.
688
00:43:30,847 --> 00:43:34,442
�Y perdone mi disfraz!
�Corro por la ma�ana y por la noche!
689
00:43:35,207 --> 00:43:37,277
Esto brilla en la oscuridad.
690
00:43:37,447 --> 00:43:39,119
�As� no hay accidentes!
691
00:43:41,807 --> 00:43:43,604
Una habitaci�n con dolor.
692
00:43:46,847 --> 00:43:48,485
No. No en la cocina.
693
00:43:54,167 --> 00:43:55,202
Dolor.
694
00:44:16,567 --> 00:44:18,205
La muerte
es una estaci�n.
695
00:44:30,287 --> 00:44:31,276
�Dolor!
696
00:44:37,807 --> 00:44:40,037
�Por qu� tiene en su casa
cosas tan dolorosas?
697
00:44:40,527 --> 00:44:43,360
Estas son las antig�edades,
recuerdos de mis obras.
698
00:44:43,807 --> 00:44:45,286
Soy un dramaturgo.
699
00:44:45,727 --> 00:44:46,955
�Sidney Bruhl!
700
00:44:47,447 --> 00:44:48,880
Me lo ha dicho Paul Raymond.
701
00:44:49,127 --> 00:44:50,924
Paul cree que mi libro...
702
00:44:56,287 --> 00:44:57,402
Mi esposa, Myra...
703
00:45:06,367 --> 00:45:08,517
�De d�nde viene ese dolor,
querida se�ora?
704
00:45:09,327 --> 00:45:10,442
Nada.
705
00:45:10,567 --> 00:45:11,602
En serio.
706
00:45:11,847 --> 00:45:13,883
Algo que le da dolor.
707
00:45:15,327 --> 00:45:18,922
�Paul les ha hablado de m�?
Soy Helga Ten Dorp.
708
00:45:19,887 --> 00:45:23,118
- Soy vidente.
- S�. Yo quer�a...
709
00:45:23,327 --> 00:45:25,204
Siento el dolor de aqu�.
710
00:45:25,407 --> 00:45:28,399
Y m�s que dolor.
Desde las ocho y media.
711
00:45:28,567 --> 00:45:30,797
Desde el inicio
del programa de Merv Griffin.
712
00:45:31,927 --> 00:45:34,202
Saldr� la semana que viene.
�Me ver�n?
713
00:45:34,367 --> 00:45:35,720
�S�, s�! Por supuesto.
714
00:45:35,887 --> 00:45:37,206
? �Te acordar�s, Myra.
715
00:45:37,487 --> 00:45:41,560
La se�ora de la informaci�n
no quiso darme su n�mero.
716
00:45:41,727 --> 00:45:44,958
Dije que es urgente. Que me diera el
n�mero. Soy Helga Ten Dorp, la vidente.
717
00:45:45,167 --> 00:45:46,441
Y ella dijo,
�Adiv�nelo, entonces�.
718
00:45:47,527 --> 00:45:51,645
Lo intent�.
Pero s�lo ve�a el 324.
719
00:45:51,967 --> 00:45:53,764
Y el dolor es cada vez peor.
720
00:45:55,167 --> 00:45:57,044
Era m�s de dolor.
721
00:45:57,207 --> 00:46:00,324
- �M�s que el dolor?
- S�. Otra cosa.
722
00:46:01,207 --> 00:46:02,925
Algo aterrador.
723
00:46:03,567 --> 00:46:05,637
No, no. Gracias.
Puede provocar interferencias.
724
00:46:05,847 --> 00:46:06,882
�El qu�?
725
00:46:07,487 --> 00:46:09,284
La copa que iba a ofrecerme.
726
00:46:09,487 --> 00:46:12,160
Debe seguir con la cabeza
despejada.
727
00:46:13,847 --> 00:46:16,315
- �Ibas a ofrecerle un trago?
- S�.
728
00:46:22,287 --> 00:46:25,040
Una hermosa mujer
lo utiliz� a menudo.
729
00:46:25,567 --> 00:46:27,080
Pero siempre fingiendo.
730
00:46:28,607 --> 00:46:29,835
�Incre�ble!
731
00:46:30,887 --> 00:46:33,924
Se us� todas las noches
en �Juego asesino�.
732
00:46:34,087 --> 00:46:35,805
Tallulah, una bella actriz.
733
00:46:35,967 --> 00:46:38,925
Otra mujer lo utilizar�.
No en una obra,
734
00:46:39,167 --> 00:46:41,203
sino a causa de una obra.
735
00:46:42,607 --> 00:46:44,279
Debido a esa obra
736
00:46:44,767 --> 00:46:46,837
otra mujer
utilizar� el cuchillo.
737
00:46:49,007 --> 00:46:50,918
�Debe guardar estas cosas!
738
00:46:51,767 --> 00:46:53,405
Lo har�.
739
00:46:53,567 --> 00:46:56,035
Dentro de un mes vender�
la colecci�n completa.
740
00:46:56,367 --> 00:46:57,436
Estoy harto de ella.
741
00:46:57,727 --> 00:46:59,206
Tal vez demasiado tarde.
742
00:46:59,847 --> 00:47:03,123
Escuchen, queridos. No me gusta
hacer desgraciada a la gente.
743
00:47:03,327 --> 00:47:05,397
Me refiero a hablar
cuando veo algo, �eh?
744
00:47:07,007 --> 00:47:08,804
Hay mucho peligro aqu�.
745
00:47:08,967 --> 00:47:10,639
Para usted y tambi�n para usted.
746
00:47:12,487 --> 00:47:14,125
La muerte est� en esta sala.
747
00:47:14,367 --> 00:47:16,198
Algo llama a la muerte...
748
00:47:16,407 --> 00:47:17,999
Que lleva en s� la muerte...
749
00:47:18,847 --> 00:47:20,075
La trampa de la muerte.
750
00:47:21,727 --> 00:47:24,400
�Se dice as�?
�La... trampa de la muerte?
751
00:47:24,567 --> 00:47:28,003
S�. Es el t�tulo
mi nueva obra.
752
00:47:28,167 --> 00:47:30,840
De ah� le viene todo.
Hay una muerte en la obra.
753
00:47:31,047 --> 00:47:33,481
Eso es lo que capta.
Yo trabajo en esta mesa.
754
00:47:36,727 --> 00:47:38,080
Tal vez. Tal vez no.
755
00:47:44,727 --> 00:47:45,637
S�.
756
00:47:47,967 --> 00:47:49,400
Es como una muerte real.
757
00:47:49,647 --> 00:47:52,798
Trato de ser convincente.
Represento todo seg�n lo escribo.
758
00:47:55,367 --> 00:47:56,356
Un hombre...
759
00:47:57,527 --> 00:47:59,119
con botas. Hombre joven.
760
00:47:59,687 --> 00:48:02,963
- �Cuidado! Aqu� le ataca.
- ��l me ataca?
761
00:48:03,287 --> 00:48:04,117
Con esas armas.
762
00:48:04,327 --> 00:48:06,158
Se hace pasar por amigo.
763
00:48:11,087 --> 00:48:12,725
A trabajar con usted
o a lo que sea.
764
00:48:15,447 --> 00:48:16,960
�Todo es muy confuso!
765
00:48:17,167 --> 00:48:21,365
Un hombre joven con botas,
en esta silla, habla...
766
00:48:22,527 --> 00:48:23,880
a dos personas.
767
00:48:24,207 --> 00:48:26,960
Smith y Corolla.
No, a una sola persona.
768
00:48:27,767 --> 00:48:29,598
Peque�a, negra,
769
00:48:29,767 --> 00:48:32,361
con algo en las orejas.
� Una cinta?
770
00:48:35,527 --> 00:48:37,324
�Aparece en su obra un negro?
771
00:48:37,487 --> 00:48:38,761
�Smith Corolla?
772
00:48:39,207 --> 00:48:40,765
No me suena ese nombre.
773
00:48:41,127 --> 00:48:42,958
�Te dice algo, querida?
774
00:48:43,607 --> 00:48:44,801
No, nada en absoluto.
775
00:48:45,007 --> 00:48:46,122
Recuerde.
776
00:48:47,407 --> 00:48:49,682
La mujer usar� el pu�al
777
00:48:49,847 --> 00:48:52,919
a causa de un drama.
Y el hombre con botas le atacar�.
778
00:48:53,047 --> 00:48:55,356
De esas dos cosas estoy segura.
779
00:48:56,207 --> 00:48:58,562
El resto es confusi�n.
780
00:49:00,567 --> 00:49:02,523
El dolor es menor,
ahora, � verdad?
781
00:49:02,967 --> 00:49:03,922
S�.
782
00:49:04,687 --> 00:49:06,962
No. La verdad es que
antes no hab�a ning�n dolor.
783
00:49:12,127 --> 00:49:14,038
�Qu� don tan extraordinario...!
784
00:49:15,767 --> 00:49:18,520
Siempre he sido esc�ptico,
pero no...
785
00:49:19,287 --> 00:49:20,481
despu�s de esto.
786
00:49:23,127 --> 00:49:24,640
�Qu� noche!
787
00:49:25,167 --> 00:49:27,681
Hac�a a�os que no ten�a
esa sensaci�n.
788
00:49:27,887 --> 00:49:29,843
Es como si tuviera 20 a�os.
789
00:49:30,567 --> 00:49:32,364
�Ha tenido siempre este don?
790
00:49:32,567 --> 00:49:33,682
�Desde su infancia?
791
00:49:33,887 --> 00:49:35,400
Sobre todo en la infancia.
792
00:49:35,807 --> 00:49:39,800
Mis padres no envolv�an mis regalos
de Navidad. �Para qu� gastar papel?
793
00:49:40,807 --> 00:49:43,162
Y m�s tarde,
en la adolescencia,
794
00:49:43,367 --> 00:49:46,120
con los chicos...
Muchos recuerdos.
795
00:49:46,847 --> 00:49:48,519
�Se toma esa copa ahora?
796
00:49:48,727 --> 00:49:50,604
Me encantar�a seguir
hablando con usted.
797
00:49:52,167 --> 00:49:55,796
Gracias, pero me tengo que ir.
Estoy muy cansada.
798
00:49:56,927 --> 00:49:59,680
Pero tienen que venir
a cenar conmigo.
799
00:50:00,127 --> 00:50:02,357
Les contar� toda mi vida.
800
00:50:02,527 --> 00:50:04,165
Es muy interesante.
801
00:50:04,367 --> 00:50:07,484
Para hacer una obra de teatro.
�Pero el libro primero!
802
00:50:14,487 --> 00:50:17,479
Cuando era ni�a, � viv�a usted en una
casa grande con cortinas amarillas?
803
00:50:19,127 --> 00:50:22,642
- �S�!
- Buenas noches.
804
00:50:22,887 --> 00:50:24,400
�Mi pobre ni�a!
805
00:50:29,287 --> 00:50:30,925
Bien, nada de botas, �eh?
806
00:50:31,807 --> 00:50:32,876
Buenas noches.
807
00:50:35,567 --> 00:50:37,000
Recuerden la noche del jueves.
808
00:50:37,767 --> 00:50:39,041
Merv Griffin.
809
00:50:46,207 --> 00:50:48,163
�Puedes abrir la ventana, cari�o?
810
00:50:54,647 --> 00:50:56,763
- �Has tomado la p�ldora?
- No quiero.
811
00:50:58,367 --> 00:50:59,766
Quiero un trago.
812
00:51:00,287 --> 00:51:01,515
Co�ac.
813
00:51:03,687 --> 00:51:05,040
Ir� a por ella.
814
00:51:05,687 --> 00:51:07,086
�Te traigo una a ti?
815
00:51:07,687 --> 00:51:08,881
Trae la botella.
816
00:51:45,407 --> 00:51:46,965
�Ah� fuera hay algo!
817
00:51:49,527 --> 00:51:51,643
�Hay algo... fuera!
818
00:51:53,847 --> 00:51:54,962
�He o�do hablar!
819
00:51:55,127 --> 00:51:57,595
No me dejes, Sidney.
�Te lo suplico!
820
00:51:57,927 --> 00:51:59,519
No me dejes.
821
00:52:01,727 --> 00:52:02,921
No hay nada all�.
822
00:52:03,287 --> 00:52:05,084
- Nada.
- �Lo he escuchado, Sidney!
823
00:52:05,327 --> 00:52:08,285
Lo he o�do.
Lo he o�do.
824
00:52:08,727 --> 00:52:11,002
Sidney, lo he o�do.
825
00:52:11,047 --> 00:52:12,639
Myra, ven abajo.
826
00:52:13,487 --> 00:52:14,840
Vamos a ir
827
00:52:15,487 --> 00:52:17,205
y buscar el co�ac.
828
00:52:17,447 --> 00:52:19,119
- No...
- �...est�pido?
829
00:52:19,327 --> 00:52:20,396
Prefiero no ir.
830
00:52:20,567 --> 00:52:21,602
No hay nada ah�.
831
00:52:21,927 --> 00:52:23,485
Ve abajo,
832
00:52:23,647 --> 00:52:25,603
de una vez por todas...
833
00:52:25,767 --> 00:52:27,723
No quiero.
No me hagas hacer eso.
834
00:52:27,967 --> 00:52:30,527
- ... y te convencer�s.
- He visto algo.
835
00:52:31,007 --> 00:52:33,567
Es el viento
836
00:52:34,327 --> 00:52:35,806
soplando a trav�s del follaje.
837
00:52:35,967 --> 00:52:37,685
�Sidney, no quiero hacer eso!
838
00:52:37,847 --> 00:52:39,075
En el follaje.
839
00:52:39,287 --> 00:52:40,959
Estaba detr�s de la cortina.
840
00:52:41,167 --> 00:52:43,362
Escucha, cari�o, est�s agotada.
841
00:52:43,527 --> 00:52:45,597
Esto no me sorprende
en tu estado.
842
00:52:45,847 --> 00:52:48,156
- �Lev�ntate!
- �No quiero!
843
00:52:48,367 --> 00:52:49,959
No te puedo dejar.
844
00:52:50,567 --> 00:52:52,000
No voy a mirar.
845
00:52:52,207 --> 00:52:53,879
�Tienes que mirar!
846
00:52:54,207 --> 00:52:55,765
�Mira!
847
00:52:59,567 --> 00:53:00,443
�No hay nada!
848
00:53:01,567 --> 00:53:02,522
�Lo ves?
849
00:53:03,367 --> 00:53:04,516
Nada.
850
00:53:05,567 --> 00:53:06,682
Toma un trago.
851
00:53:17,127 --> 00:53:18,446
�No estaba cerrado!
852
00:53:18,607 --> 00:53:20,962
No es de extra�ar,
considerando todas las cosas.
853
00:53:35,767 --> 00:53:37,485
T�matelo en peque�os sorbos.
854
00:53:50,007 --> 00:53:51,122
Lo siento.
855
00:53:51,367 --> 00:53:52,482
Lo siento.
856
00:53:54,327 --> 00:53:55,806
�Qu� sucede?
857
00:53:56,887 --> 00:53:58,684
Tengo algo que decirte.
858
00:54:03,327 --> 00:54:04,999
Una parte de m�, esta noche...
859
00:54:06,527 --> 00:54:08,961
Una parte terrible de m�,
desconocida...
860
00:54:14,887 --> 00:54:16,923
Esperaba que lo hicieras.
861
00:54:18,047 --> 00:54:22,325
Estaba aterrorizada de que lo
hicieras y una parte de m� esperaba...
862
00:54:22,447 --> 00:54:25,086
Vi el dinero
Vi el nombre y la...
863
00:54:25,687 --> 00:54:27,564
Pero trataste de detenerme.
864
00:54:29,607 --> 00:54:30,437
S�.
865
00:54:30,727 --> 00:54:36,006
Hiciste todo lo posible.
Cari�o, oye...
866
00:54:37,047 --> 00:54:39,800
Fui yo quien lo hizo.
Y s�lo yo.
867
00:54:40,327 --> 00:54:41,760
�Entiendes?
868
00:54:42,047 --> 00:54:43,719
Si las cosas van mal,
869
00:54:44,527 --> 00:54:46,882
Yo no quiero que haya
la menor confusi�n.
870
00:54:47,687 --> 00:54:49,166
Todo est� bien, cari�o.
871
00:54:50,047 --> 00:54:51,162
Se ha acabado.
872
00:54:57,047 --> 00:54:58,799
Nada va a ocurrir.
873
00:54:59,607 --> 00:55:00,756
Te lo prometo.
874
00:55:02,887 --> 00:55:04,400
Cr�eme, Myra.
875
00:55:05,447 --> 00:55:07,756
Por favor, cr�eme.
876
00:55:10,527 --> 00:55:12,040
Yo creo en ti.
877
00:55:14,727 --> 00:55:16,285
� Y si te dijera
878
00:55:18,407 --> 00:55:20,398
que el asesinato
es un afrodis�aco?
879
00:55:48,607 --> 00:55:50,199
Abre la ventana, cari�o.
880
00:56:19,367 --> 00:56:21,483
�Yo s�lo
le ayud� a llevar su cad�ver!
881
00:57:31,407 --> 00:57:32,476
Ha funcionado.
882
00:57:32,647 --> 00:57:33,875
Est� muerta.
883
00:57:34,447 --> 00:57:35,436
Claro que s�.
884
00:57:36,687 --> 00:57:38,996
Ha tenido ataques al coraz�n
por mucho menos.
885
00:57:40,887 --> 00:57:42,639
Te advierto para el futuro,
Clifford,
886
00:57:43,447 --> 00:57:45,438
que el tronco de pl�stico
duele.
887
00:57:45,687 --> 00:57:46,722
Lo siento.
888
00:57:47,367 --> 00:57:49,597
Me has golpeado mucho m�s fuerte
que en el hotel.
889
00:57:49,767 --> 00:57:53,123
�Y esa Helga Ten Dorp?
�Casi me da un infarto!
890
00:57:53,327 --> 00:57:55,921
Cuando dijo que yo
iba a atacarte.
891
00:57:56,847 --> 00:57:59,407
La muerte es una imagen
muy confusa.
892
00:57:59,567 --> 00:58:00,841
�Gracias a Dios!
893
00:58:01,687 --> 00:58:03,564
Casi me alegro de
que viniera.
894
00:58:03,767 --> 00:58:07,840
Ahora le dir� a todos que
presinti� el ataque con antelaci�n.
895
00:58:08,047 --> 00:58:09,526
Hasta el m�nimo detalle cuenta.
896
00:58:10,647 --> 00:58:13,605
Durante varios d�as le he dicho a
todos que Myra no se encontraba bien.
897
00:58:19,527 --> 00:58:20,562
�Dios m�o!
898
00:58:25,287 --> 00:58:28,199
�Si s�lo esta ultima mierda
de producci�n hubiese tenido �xito!
899
00:58:30,087 --> 00:58:31,486
Al menos un poco.
900
00:58:32,287 --> 00:58:34,005
Habr�a vendido
los derechos cinematogr�ficos.
901
00:58:34,407 --> 00:58:36,125
Habr�a habido
suficiente dinero.
902
00:58:36,487 --> 00:58:37,920
Porque podr�amos habernos fugado.
903
00:58:44,167 --> 00:58:45,566
No fue as�.
904
00:58:45,687 --> 00:58:48,360
Lo supiste desde
la segunda semana de ensayos.
905
00:58:49,087 --> 00:58:53,126
Pero yo no quer�a matarla.
No quer�a.
906
00:58:54,047 --> 00:58:57,403
Bueno, no podemos decir que
ha sido homicidio sin premeditaci�n.
907
00:58:59,647 --> 00:59:01,160
Voy a por mis cosas.
908
00:59:01,487 --> 00:59:02,715
T�mate tu tiempo.
909
00:59:03,767 --> 00:59:06,042
Voy a esperar unos minutos
antes de llamar a la ambulancia.
910
00:59:09,327 --> 00:59:12,637
No queremos que hagan milagros
y la resuciten, �eh?
911
00:59:13,727 --> 00:59:15,683
Quieres venir y ayudarme a limpiar.
912
00:59:18,367 --> 00:59:20,039
�Y si vuelve la Sra. Ten Dorp?
913
00:59:20,327 --> 00:59:21,919
�Por qu� iba a hacerlo?
914
00:59:22,487 --> 00:59:24,079
�Hay m�s dolor!
915
00:59:25,047 --> 00:59:26,116
�Dios m�o!
916
00:59:39,087 --> 00:59:41,043
�Por qu� quemarlo?
No sirve como prueba.
917
00:59:41,207 --> 00:59:44,916
Voy a decir que quemaba manuscritos
cuando le dio el ataque al coraz�n.
918
00:59:45,367 --> 00:59:47,005
Cuanto m�s te ci�as a la verdad,
mejor.
919
00:59:48,327 --> 00:59:49,806
Adi�s, �La trampa de la muerte�.
920
00:59:50,407 --> 00:59:52,284
Haz hecho honor a tu nombre.
921
00:59:53,407 --> 00:59:55,921
Voy a investigar la
idea de la parapsicolog�a.
922
00:59:56,087 --> 00:59:58,078
La se�ora fue un n�mero
impresionante,
923
00:59:58,287 --> 00:59:59,720
a pesar de sus errores.
924
00:59:59,927 --> 01:00:01,838
Voy a llamar a la ambulancia,
vete y recoge tus cosas.
925
01:00:02,007 --> 01:00:03,440
�Cu�nto tiempo tardar�s?
926
01:00:03,647 --> 01:00:06,002
Al menos dos horas.
Quiz� tenga que ir con ella.
927
01:00:09,727 --> 01:00:11,877
El piso superior hace ruido.
928
01:00:12,607 --> 01:00:14,279
Toma una ducha r�pida.
929
01:00:14,687 --> 01:00:15,961
M�tete en la cama
930
01:00:16,567 --> 01:00:17,886
y qu�date all�.
931
01:00:18,127 --> 01:00:19,606
�Lo que t� mandes!
932
01:00:49,767 --> 01:00:51,325
Soy Sidney Bruhl.
933
01:00:51,607 --> 01:00:54,201
La direcci�n
es el 10 de Hookpond Lane.
934
01:00:54,687 --> 01:00:57,076
�Me puede enviar una ambulancia
lo antes posible?
935
01:00:58,167 --> 01:01:00,078
Mi mujer ha tenido
un ataque al coraz�n.
936
01:01:00,287 --> 01:01:05,202
�Por favor! �Inmediatamente!
Gracias. Adi�s.
937
01:01:12,607 --> 01:01:14,643
Toma en tu seno
el alma de nuestra hermana
938
01:01:15,007 --> 01:01:18,682
Myra Elizabeth Maxwell Bruhl.
939
01:01:19,887 --> 01:01:21,161
En el nombre del Padre,
940
01:01:21,407 --> 01:01:23,967
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
941
01:01:44,927 --> 01:01:46,758
Una oficina de empleo muy curiosa.
942
01:01:47,287 --> 01:01:48,322
S�.
943
01:01:48,687 --> 01:01:51,076
Todo el mundo forma parte
de una historia.
944
01:01:51,807 --> 01:01:54,196
Participan en la creaci�n
de una comedia que yo escribo.
945
01:01:54,407 --> 01:01:55,760
La escriben ellos.
946
01:01:55,967 --> 01:01:56,922
Es cierto.
947
01:01:57,127 --> 01:01:58,924
�No hay notas ni apuntes?
948
01:01:59,367 --> 01:02:01,323
Esto no es una comedia
polic�aca, Sidney.
949
01:02:01,527 --> 01:02:04,087
Sin tramas complicadas
o cosas dram�ticas.
950
01:02:06,327 --> 01:02:08,363
Son personas reales.
951
01:02:08,567 --> 01:02:12,162
Les dejo que se revelen. Que den rienda
suelta a sus sue�os y frustraciones.
952
01:02:12,367 --> 01:02:15,439
Empleados con sus mezquindades,
frustraci�n,
953
01:02:15,647 --> 01:02:19,276
y clientes con su amargura
y su dignidad ofendida.
954
01:02:20,527 --> 01:02:23,963
He perdido inter�s por los polic�acos.
Lo que hago ahora es importante.
955
01:02:24,127 --> 01:02:26,641
A pesar de lo que has dicho,
956
01:02:27,047 --> 01:02:29,163
te dejar� seguir trabajando aqu�.
957
01:02:29,687 --> 01:02:31,279
D�jame ver algunas p�ginas.
958
01:02:31,647 --> 01:02:33,319
Yo prefiero esperar a que termine.
959
01:02:33,567 --> 01:02:36,001
�Te voy a dar
toda la obra maestra!
960
01:02:36,167 --> 01:02:38,283
Puedo esperar
media hora.
961
01:02:53,007 --> 01:02:54,281
�No te ocurre nada?
962
01:02:56,327 --> 01:02:57,965
�Y si invitas a Helga Ten Dorp?
963
01:02:58,167 --> 01:03:00,078
Su conversaci�n
te puede aportar algunas ideas.
964
01:03:00,287 --> 01:03:02,323
�Te gusta vivir peligrosamente?
965
01:03:03,047 --> 01:03:05,515
�De ninguna manera!
�No la quiero aqu�!
966
01:03:05,687 --> 01:03:07,359
�Nunca m�s! Gracias.
967
01:03:09,087 --> 01:03:12,523
Tal vez no en noches de luna llena,
pero en noches normales...
968
01:03:12,687 --> 01:03:14,962
Recuerda como qued� en el
programa de televisi�n. �Pat�tico!
969
01:03:15,487 --> 01:03:17,364
S�, qued� bastante mal.
970
01:03:22,007 --> 01:03:23,122
Yo voy.
971
01:03:24,567 --> 01:03:27,081
No quiero que se te corte
la inspiraci�n, �eh, querido?
972
01:03:32,087 --> 01:03:33,805
- �Porter?
- �C�mo est�s, Sidney?
973
01:03:33,967 --> 01:03:35,446
No estoy mal, gracias.
974
01:03:35,647 --> 01:03:37,285
Uno o dos cosas...
975
01:03:37,687 --> 01:03:40,804
Yo estaba cerca y se
me ocurri� pasar.
976
01:03:42,967 --> 01:03:45,879
- �Puedes ver algunos papeles?
- Me ayudar� a aclarar ideas.
977
01:03:46,047 --> 01:03:47,924
- �Quieres un caf�?
- Por supuesto.
978
01:03:48,127 --> 01:03:51,164
Mi secretario, Clifford Anderson.
Mi amigo, Porter Milgrim.
979
01:03:51,887 --> 01:03:53,366
Encantado.
980
01:03:53,527 --> 01:03:56,087
No digo " mi abogado"
porque enviar�a la factura.
981
01:03:56,727 --> 01:03:59,560
La cobrar� de todos modos.
Estoy aqu� por negocios.
982
01:04:00,847 --> 01:04:03,998
�Mira eso!
�Qu� preciosidad!
983
01:04:04,167 --> 01:04:05,805
Un escritorio para dos.
984
01:04:06,207 --> 01:04:08,880
- �D�nde lo has encontrado?
- Lo encontr� la semana pasada.
985
01:04:09,087 --> 01:04:11,521
Es m�s �til que tener dos mesas.
986
01:04:11,687 --> 01:04:13,723
Y se deduce de impuestos.
987
01:04:14,087 --> 01:04:17,284
Me voy de compras.
As� puedes hablar con el Sr. Milgrim.
988
01:04:17,447 --> 01:04:19,881
- �No te importa?
- Tengo que hacerlo de todas formas.
989
01:04:20,127 --> 01:04:21,606
Un segundo, Porter.
990
01:04:21,727 --> 01:04:23,080
Espera, Clifford.
991
01:04:23,687 --> 01:04:24,961
T�mate tu tiempo.
992
01:04:26,047 --> 01:04:27,844
No he comenzado
a contar el tiempo.
993
01:04:32,287 --> 01:04:35,404
Me encanta esta habitaci�n.
Tiene personalidad.
994
01:04:35,687 --> 01:04:37,837
Es un placer trabajar aqu�.
995
01:04:39,807 --> 01:04:41,160
Tiene buen aspecto.
996
01:04:41,447 --> 01:04:43,438
Ha mejorado en los �ltimos d�as.
997
01:04:43,567 --> 01:04:46,365
La semana pasada
lloraba todas las noches.
998
01:04:46,607 --> 01:04:48,199
Lo o�a a trav�s de la pared.
999
01:04:48,447 --> 01:04:49,960
Y beb�a.
1000
01:04:50,527 --> 01:04:51,846
Se recuperar�.
1001
01:04:52,007 --> 01:04:53,406
El trabajo le alivia.
1002
01:04:54,167 --> 01:04:55,282
20 d�lares, �tendr�s suficiente?
1003
01:04:55,447 --> 01:04:58,723
Deber�a. Para ensalada,
leche y servilletas de papel...
1004
01:04:58,847 --> 01:05:00,166
�Tienes las llaves del coche?
1005
01:05:00,407 --> 01:05:01,522
Trae yogur.
1006
01:05:01,687 --> 01:05:03,359
Te cualquier sabor
menos de ciruela.
1007
01:05:04,327 --> 01:05:07,319
Encantado de haberle conocido.
Quiz� nos veamos luego.
1008
01:05:09,807 --> 01:05:11,320
Un joven encantador.
1009
01:05:11,887 --> 01:05:14,162
- �Y guapo!
- No est� mal.
1010
01:05:15,807 --> 01:05:17,479
�Crees que es homosexual?
1011
01:05:18,327 --> 01:05:20,602
No me lo ha parecido.
1012
01:05:21,167 --> 01:05:23,078
Creo que puede serlo.
1013
01:05:24,087 --> 01:05:28,205
Mientras cumpla con su trabajo
y no se cuele en mi habitaci�n
1014
01:05:28,607 --> 01:05:30,359
vestido de hada madrina,
no es asunto m�o.
1015
01:05:30,607 --> 01:05:33,599
Porque la gente hubiera hablado
si hubiese contratado a una secretaria.
1016
01:05:33,767 --> 01:05:35,325
Sobre todo una joven.
1017
01:05:35,607 --> 01:05:37,086
Por eso contrat� a Clifford.
1018
01:05:37,647 --> 01:05:39,478
Me alegro de verte bien, Sidney.
1019
01:05:40,047 --> 01:05:41,685
Por eso he venido.
1020
01:05:41,887 --> 01:05:44,560
Wesson y Harvey me encargaron
de que viniera a echar un vistazo.
1021
01:05:45,207 --> 01:05:47,323
Tu secretario, Clifford, ha aconsejado
a todos que retrasaran sus visitas,
1022
01:05:47,487 --> 01:05:50,843
y ten�amos miedo de que estuvieras
en un estado peor de lo que dijo.
1023
01:05:51,807 --> 01:05:53,684
Evidentemente no es el caso.
1024
01:05:55,607 --> 01:05:57,962
No estoy preparado
para eventos sociales.
1025
01:05:58,127 --> 01:06:00,925
Pero me encuentro mejor.
El trabajo me alivia.
1026
01:06:02,527 --> 01:06:03,926
Eso es lo que ha dicho �l.
1027
01:06:05,767 --> 01:06:07,439
Trae esos papeles al porche.
1028
01:06:07,607 --> 01:06:09,757
Deja que los veamos
a la luz del d�a.
1029
01:06:10,127 --> 01:06:13,005
El pr�ximo documento
es tu testamento.
1030
01:06:13,567 --> 01:06:16,639
Ahora que Myra se ha ido
tendr�s que echarle un vistazo.
1031
01:06:17,127 --> 01:06:18,765
Si algo te ocurriera,
1032
01:06:18,927 --> 01:06:21,282
tus primos ingleses heredar�a.
�Quieres cambiar algo?
1033
01:06:21,407 --> 01:06:23,159
Lo har� m�s tarde.
1034
01:06:23,447 --> 01:06:25,005
Pero no te olvides.
1035
01:06:25,367 --> 01:06:26,846
Y aqu� est� el tercer asunto.
1036
01:06:27,007 --> 01:06:28,725
Las cifras son aproximadas.
1037
01:06:28,887 --> 01:06:31,720
No tengo una valoraci�n
m�s reciente de las propiedades,
1038
01:06:32,407 --> 01:06:34,796
Pero se puede decir que...
1039
01:06:35,407 --> 01:06:36,317
m�s o menos es esto.
1040
01:06:36,487 --> 01:06:38,398
Unos pocos miles de
de d�lares arriba o abajo.
1041
01:06:47,687 --> 01:06:49,962
�No ten�a idea de que fuera tanto!
1042
01:06:51,767 --> 01:06:53,405
Bueno amigo,
1043
01:06:53,767 --> 01:06:55,405
lo has hecho muy bien.
1044
01:06:55,567 --> 01:06:57,046
Lo s�.
1045
01:06:58,687 --> 01:07:00,279
�C�mo lo hac�is?
1046
01:07:01,047 --> 01:07:02,765
�T� dictas y �l escribe?
1047
01:07:02,967 --> 01:07:05,925
No, yo hago la primera versi�n
y �l la escribe a m�quina.
1048
01:07:06,127 --> 01:07:09,199
La escribe y la escribe.
Y se encarga de la correspondencia.
1049
01:07:10,487 --> 01:07:13,001
�Eso es lo que estaba haciendo antes?
�Cartas?
1050
01:07:13,607 --> 01:07:15,563
No. Trata de escribir
su propia obra.
1051
01:07:15,727 --> 01:07:17,319
�Ah, el seminario!
1052
01:07:17,527 --> 01:07:20,087
Comenz� ayer.
Se terminar� ma�ana.
1053
01:07:21,567 --> 01:07:24,684
Espero que no te haya robado la idea
de la comedia sobre la clarividencia.
1054
01:07:25,367 --> 01:07:26,925
�Has hablado de eso con �l?
1055
01:07:27,647 --> 01:07:29,558
�Por qu� dices eso?
1056
01:07:30,847 --> 01:07:33,680
Dej� su trabajo guardado
bajo llave en este caj�n.
1057
01:07:35,527 --> 01:07:37,597
Discretamente, pero lo not�.
1058
01:07:38,767 --> 01:07:40,997
No fue discretamente.
1059
01:07:41,607 --> 01:07:43,006
Astutamente.
1060
01:07:45,007 --> 01:07:47,362
Tal vez tenga miedo de
que le robes su idea.
1061
01:07:47,647 --> 01:07:50,161
�Los sue�os y frustraciones de
los empleados del desempleo!
1062
01:07:50,407 --> 01:07:51,886
�Trabajaba all� antes?
1063
01:07:52,087 --> 01:07:53,645
S�, es lo que hac�a antes.
1064
01:07:53,847 --> 01:07:55,565
Quiz�s sea
la fuerza de la costumbre.
1065
01:07:55,807 --> 01:07:58,367
En el gobierno,
lo ponen todo bajo llave.
1066
01:07:59,687 --> 01:08:01,598
Perd�n por haber molestado.
1067
01:08:01,887 --> 01:08:04,037
Ya sabes c�mo somos los abogados.
1068
01:08:04,647 --> 01:08:06,603
Probablemente ese joven
es s�lo lo que parece.
1069
01:08:06,767 --> 01:08:08,678
Honesto y eficiente.
1070
01:08:08,887 --> 01:08:11,447
- Absolutamente digno de confianza.
- Por supuesto.
1071
01:08:11,607 --> 01:08:15,361
El cheque del seguro...
�Ha llegado?
1072
01:08:15,527 --> 01:08:16,482
No.
1073
01:08:16,807 --> 01:08:18,957
Estoy seguro de que no
tienes ganas de perseguirle.
1074
01:08:19,127 --> 01:08:20,446
�Quiere que les llame?
1075
01:08:20,927 --> 01:08:21,837
�Lo har�s?
1076
01:08:22,007 --> 01:08:24,396
- Les pondr� un telegrama por la ma�ana.
- Muchas gracias.
1077
01:08:24,607 --> 01:08:26,677
�Cu�ndo vendr�s a cenar conmigo?
1078
01:08:27,047 --> 01:08:29,720
Dentro de una semana o dos,
estar� en condiciones.
1079
01:08:31,327 --> 01:08:32,282
Bien.
1080
01:08:34,807 --> 01:08:36,035
Adi�s, Porter.
1081
01:08:37,887 --> 01:08:39,525
Estoy orgulloso de ti, Sidney.
1082
01:09:12,727 --> 01:09:13,842
�Maldita sea!
1083
01:09:54,167 --> 01:09:56,283
Artesan�a. �Maldita sea!
1084
01:10:37,567 --> 01:10:38,636
�D�nde estabas?
1085
01:10:39,047 --> 01:10:40,162
En Gibson's .
1086
01:10:40,367 --> 01:10:41,925
Luego en una tienda de vaqueros.
1087
01:10:42,127 --> 01:10:43,924
Me ha entretenido esa zorra
de Nan Wesson.
1088
01:10:44,047 --> 01:10:45,605
Ella piensa que me interpongo
entre ella y t�.
1089
01:10:45,767 --> 01:10:47,325
Es cierto, mi amor.
1090
01:10:47,487 --> 01:10:49,523
- Pondr� las cosas en su sitio.
- No, lo har� yo.
1091
01:10:49,687 --> 01:10:51,086
Ya has hecho las compras.
1092
01:10:51,287 --> 01:10:53,721
Est�s deseando regresar
a tu oficina de empleo.
1093
01:10:54,287 --> 01:10:55,766
S�, la verdad.
1094
01:10:57,487 --> 01:10:59,125
Dejo el cambio en el cuenco.
1095
01:11:16,607 --> 01:11:17,926
�Puedes venir?
1096
01:11:29,447 --> 01:11:30,675
�D�nde est�s?
1097
01:11:40,087 --> 01:11:41,600
�Qu� est�s haciendo?
1098
01:11:43,487 --> 01:11:44,602
Pero, �d�nde estabas?
1099
01:11:44,767 --> 01:11:45,916
Y t�, �d�nde estabas?
1100
01:11:46,087 --> 01:11:47,759
Pens� que no me
hab�as o�do hablar.
1101
01:11:47,927 --> 01:11:49,883
Sal� a dar una vuelta r�pida.
1102
01:11:50,807 --> 01:11:52,160
Pens� que te gustar�a
una de estas.
1103
01:11:53,367 --> 01:11:55,835
Incapaz de resistirse,
como dicen en la publicidad.
1104
01:12:37,727 --> 01:12:38,796
Entonces,
1105
01:12:39,727 --> 01:12:42,082
�ya no tienes inter�s
en las comedias polic�acas?
1106
01:12:44,287 --> 01:12:46,596
�No te atraen las
intrigas complicadas?
1107
01:12:46,767 --> 01:12:48,485
�Ni los personajes simplistas?
1108
01:12:50,087 --> 01:12:53,363
�Quieres hacer algo
que sea significativo,
1109
01:12:53,647 --> 01:12:54,875
que est� �comprometido�?
1110
01:12:55,807 --> 01:12:58,879
No te metas conmigo.
Pronto se te ocurrir� alguna idea.
1111
01:13:00,367 --> 01:13:01,402
�La trampa de la muerte.
1112
01:13:02,767 --> 01:13:05,565
Comedia polic�aca en dos
actos de Clifford Anderson.
1113
01:13:07,647 --> 01:13:08,762
Los personajes,
1114
01:13:08,927 --> 01:13:09,916
Julian Crane,
1115
01:13:10,167 --> 01:13:11,316
dramaturgo.
1116
01:13:11,567 --> 01:13:13,000
Doris Crane, su esposa,
1117
01:13:13,567 --> 01:13:15,683
V�ctor Matheson,
protegidos de Crane.
1118
01:13:15,887 --> 01:13:18,196
lnga Van Bronk, vidente.
1119
01:13:18,647 --> 01:13:19,966
La acci�n tiene lugar
1120
01:13:20,167 --> 01:13:21,885
En el despacho de Crane,
1121
01:13:22,087 --> 01:13:24,760
En East Hampton,
estado de Nueva York.�
1122
01:13:24,967 --> 01:13:26,719
- �C�mo diablos has...?
-�A la izquierda...
1123
01:13:26,887 --> 01:13:30,004
una chimenea de ladrillo.
1124
01:13:30,167 --> 01:13:31,805
Donde pueden quemarse papeles.
1125
01:13:32,047 --> 01:13:33,196
En el centro del escenario,
1126
01:13:33,407 --> 01:13:36,319
puertas, ventanas...
1127
01:13:36,647 --> 01:13:39,320
con vistas a un patio
rodeado por arbustos.
1128
01:13:39,687 --> 01:13:41,882
La habitaci�n est� adornada
una colecci�n
1129
01:13:42,047 --> 01:13:44,003
de armas antiguas y esposas�.
1130
01:13:44,167 --> 01:13:47,682
�Una amplia colecci�n que
voy a usar de un momento a otro!
1131
01:13:47,887 --> 01:13:49,036
Te lo explicar�.
1132
01:13:49,207 --> 01:13:51,721
�Qu�? �Que estas obsesionado
por un deseo de muerte?
1133
01:13:51,927 --> 01:13:54,646
Tengo el mismo deseo que t�.
El �xito.
1134
01:13:54,807 --> 01:13:56,525
�Con esto no lograr�s el �xito!
1135
01:13:56,687 --> 01:13:59,963
Gilipollas, lo que conseguir�s es
pasar 20 a�os en prisi�n.
1136
01:14:00,127 --> 01:14:01,355
Sydney, esc�chame.
1137
01:14:01,567 --> 01:14:03,797
La idea se me ocurri� aquella noche.
Cuando buscabas la llave.
1138
01:14:03,967 --> 01:14:06,401
Ser�a una gran comedia de misterio.
1139
01:14:06,567 --> 01:14:08,159
�Ser� un gran polic�aco!
1140
01:14:08,367 --> 01:14:11,006
�Alguien como yo
y alguien como t�
1141
01:14:11,167 --> 01:14:13,078
provocan en Myra
un fatal ataque al coraz�n!
1142
01:14:13,287 --> 01:14:14,959
Exactamente.
Al final del primer acto.
1143
01:14:15,687 --> 01:14:17,484
Clifford, perdona,
1144
01:14:17,647 --> 01:14:20,719
pero...
�cu�l es tu definici�n de �xito?
1145
01:14:21,047 --> 01:14:24,198
�Que te viole una banda de
presos en las duchas de la c�rcel?
1146
01:14:24,407 --> 01:14:26,602
Sab�a que le pondr�as
pegas al proyecto.
1147
01:14:26,807 --> 01:14:28,126
�Ponerle pegas!
1148
01:14:28,367 --> 01:14:32,042
�Estoy petrificado
at�nito, horrorizado!
1149
01:14:32,207 --> 01:14:34,084
�A eso le llamas pegas?
1150
01:14:35,527 --> 01:14:38,325
Oye, nadie, absolutamente
nadie puede probar
1151
01:14:38,487 --> 01:14:41,047
lo que caus� o no
caus� el ataque al coraz�n.
1152
01:14:41,927 --> 01:14:43,679
�Dramaturgo!
1153
01:14:43,847 --> 01:14:45,917
�Un autor de comedias polic�acas!
1154
01:14:46,047 --> 01:14:47,958
�Que vive en Long Island!
1155
01:14:48,407 --> 01:14:51,558
Cari�o, si pudiera cambiar
cosas, lo har�a.
1156
01:14:51,727 --> 01:14:53,922
Debe ser un autor.
1157
01:14:54,087 --> 01:14:56,157
�Qui�n puede fingir que est�
a punto de recibir
1158
01:14:56,367 --> 01:14:58,119
una obra que puede
suponerle una fortuna?
1159
01:14:58,367 --> 01:15:01,564
�Un compositor, un novelista!
�Esta discusi�n es absurda!
1160
01:15:01,967 --> 01:15:04,527
�Una sinfon�a
de triunfo garantizado!
1161
01:15:04,967 --> 01:15:06,844
�Un novelista o un compositor
1162
01:15:07,007 --> 01:15:08,918
sabe d�nde encontrar
una cadena ensangrentada?
1163
01:15:09,087 --> 01:15:10,964
�O poner en escena un
asesinato convincente?
1164
01:15:11,167 --> 01:15:13,886
Debe ser un autor
de obras polic�acas.
1165
01:15:14,047 --> 01:15:17,119
Arthur Miller ten�a maletas
colgando de las paredes.
1166
01:15:17,367 --> 01:15:19,403
Puedo decir que sucede en
Bridge Hampton en su lugar.
1167
01:15:19,607 --> 01:15:22,326
�Por qu� especificar?
�Por qu� tienes que escribirla?
1168
01:15:22,487 --> 01:15:23,761
�Porque est� ah�, Sidney!
1169
01:15:23,927 --> 01:15:25,724
�No se trata de una monta�a!
1170
01:15:25,887 --> 01:15:29,163
Las obras no est�n ah� hasta
que no las escribe un idiota.
1171
01:15:29,447 --> 01:15:31,039
Venga.
1172
01:15:32,047 --> 01:15:33,719
Calma. Si�ntate.
1173
01:15:40,287 --> 01:15:41,276
Esc�chame.
1174
01:15:43,967 --> 01:15:45,844
Piensa un minuto, �quieres?
1175
01:15:46,127 --> 01:15:50,678
Piensa en todo lo
que pas� esa noche. En todo.
1176
01:15:51,287 --> 01:15:54,962
Trata de verlo desde el
punto de vista del p�blico.
1177
01:15:56,607 --> 01:15:58,916
Todo lo que hicimos
para convencer a Myra
1178
01:15:59,127 --> 01:16:00,924
de que asisti� a un asesinato real
1179
01:16:01,087 --> 01:16:03,601
tendr� exactamente el mismo efecto
en el p�blico.
1180
01:16:04,567 --> 01:16:06,637
�No escrib�...
escribimos una obra?
1181
01:16:06,807 --> 01:16:08,559
�No la planeamos y ejecutamos?
1182
01:16:08,727 --> 01:16:10,797
�No fue ella el p�blico?
�Lo hicimos!
1183
01:16:11,087 --> 01:16:13,317
Funcion�. �A la perfecci�n!
1184
01:16:13,687 --> 01:16:16,406
�Y nadie puede probar
lo que pas�!
1185
01:16:17,047 --> 01:16:20,562
Y qu� le digo al tipo del �Times�
cuando te pregunte
1186
01:16:20,727 --> 01:16:22,365
��No ha trabajado usted
para Sidney Bruhl,
1187
01:16:22,527 --> 01:16:25,041
cuya esposa muri�
ataque del coraz�n,
1188
01:16:25,207 --> 01:16:27,038
al mismo tiempo que comenz�
a trabajar para �l?�
1189
01:16:30,647 --> 01:16:31,841
�Sin comentarios!
1190
01:16:32,327 --> 01:16:33,965
Yo s� tengo un comentario.
1191
01:16:34,527 --> 01:16:37,997
No.
Absoluta y definitivamente no.
1192
01:16:38,527 --> 01:16:40,438
Tengo un nombre y una reputaci�n,
1193
01:16:40,687 --> 01:16:42,279
tal vez un poco maltratados,
1194
01:16:42,487 --> 01:16:45,604
pero a�n me sirve para que me inviten
a cenar o a dar conferencias.
1195
01:16:45,967 --> 01:16:48,037
Y tengo la intenci�n vivir
muchos a�os
1196
01:16:48,367 --> 01:16:50,517
como el hombre que
escribi� " Juego asesino�.
1197
01:16:50,847 --> 01:16:53,281
No como el maric�n
que asesin� a su mujer.
1198
01:16:54,527 --> 01:16:56,757
Mira la chimenea de ladrillo.
1199
01:16:57,087 --> 01:16:58,884
Me pregunto si servir�
para algo m�s
1200
01:16:59,087 --> 01:17:01,555
que quemar papeles.
1201
01:17:01,767 --> 01:17:03,598
Quieto donde est�s, amigo.
1202
01:17:08,367 --> 01:17:11,006
Si quemas eso me ir�
y escribir� en alg�n otro lugar.
1203
01:17:12,647 --> 01:17:13,921
Dame eso.
1204
01:17:17,647 --> 01:17:19,046
�Dame eso!
1205
01:17:32,167 --> 01:17:33,156
Gracias.
1206
01:17:40,327 --> 01:17:44,684
Estamos muy nerviosos, Sidney.
1207
01:17:44,887 --> 01:17:46,206
Esto no es lo que quiero.
1208
01:17:47,447 --> 01:17:48,482
Claro que s�.
1209
01:17:49,367 --> 01:17:53,804
Hablemos de lo que
realmente quieres.
1210
01:17:54,767 --> 01:17:55,756
Est� bien.
1211
01:18:01,847 --> 01:18:03,405
Quiero encontrar un atajo.
1212
01:18:03,607 --> 01:18:06,485
Y me importa una mierda de qui�n sea
la propiedad que cruza ese atajo.
1213
01:18:09,167 --> 01:18:11,840
Y crees que esta obra,
esta mezcla de...
1214
01:18:12,047 --> 01:18:13,844
De verdades, de hechos...
1215
01:18:14,167 --> 01:18:17,603
Querido, estos hechos son las m�s
dementes y extravagantes...
1216
01:18:17,767 --> 01:18:19,758
Circunstancias para
entretener y divertir
1217
01:18:19,927 --> 01:18:22,566
al p�blico y as� desterrar la duda
de su mente.
1218
01:18:22,767 --> 01:18:23,882
Primera lecci�n.
1219
01:18:25,607 --> 01:18:26,926
Eres un buen estudiante.
1220
01:18:32,887 --> 01:18:34,002
Estudiante.
1221
01:18:34,127 --> 01:18:35,276
Compa�ero.
1222
01:18:35,727 --> 01:18:36,716
Amante.
1223
01:18:37,087 --> 01:18:38,315
Colaborador.
1224
01:18:38,727 --> 01:18:40,445
Vamos a escribir
�La trampa de la muerte�.
1225
01:18:41,007 --> 01:18:42,281
T� y yo.
1226
01:18:42,927 --> 01:18:43,882
Es perfecta.
1227
01:18:44,687 --> 01:18:47,804
�Qu� te importa si la publicidad
se pone un poco pesada?
1228
01:18:48,047 --> 01:18:50,686
Vamos, no seas tan anticuado.
1229
01:18:51,567 --> 01:18:54,639
Mira a tu alrededor.
No hay necesidad de leer �Hustler�.
1230
01:18:55,447 --> 01:18:58,917
Lee �Village Voice�
o �People Magazine� .
1231
01:18:59,287 --> 01:19:00,276
Ya sabes...
1232
01:19:01,167 --> 01:19:03,635
Todo lo que siempre han pensado,
1233
01:19:03,807 --> 01:19:06,196
adem�s de un mont�n de cosas
insospechadas, se han impreso
1234
01:19:06,407 --> 01:19:09,001
o se han llevado a la pantalla.
Cari�o, no puedes ir contracorriente.
1235
01:19:09,207 --> 01:19:11,198
Todo se imprime todo.
Todo se muestra.
1236
01:19:12,087 --> 01:19:13,600
A nadie le importa un carajo,
1237
01:19:13,807 --> 01:19:16,082
qui�n hizo qu� o para qui�n.
1238
01:19:16,327 --> 01:19:18,079
Lo que quieren es
que se les hable de ello.
1239
01:19:18,327 --> 01:19:20,158
Has matado a tu mujer,
est� bien.
1240
01:19:20,367 --> 01:19:22,483
Mata a tus hijos,
envenena agua de los pozos,
1241
01:19:22,647 --> 01:19:23,841
�Agiganta murci�lagos!
1242
01:19:24,007 --> 01:19:26,396
Todo mientras despu�s
los saques en la tele.
1243
01:19:26,607 --> 01:19:28,086
Sabes que tengo raz�n.
1244
01:19:29,207 --> 01:19:31,198
�Sabes de alguien
que se niegan a ir a una fiesta
1245
01:19:31,447 --> 01:19:33,756
donde puedes conocer a Nixon?
�O a Vasco?
1246
01:19:33,927 --> 01:19:36,395
�A cualquiera de esos grandes
estafadores que escaparon?
1247
01:19:37,327 --> 01:19:38,442
Escucha.
1248
01:19:38,727 --> 01:19:40,445
He estado pensando
en todo esto.
1249
01:19:41,327 --> 01:19:45,525
Y creo que si hablas un poco de
nosotros y de Myra,
1250
01:19:45,807 --> 01:19:47,286
puede ayudar a la obra.
1251
01:19:52,967 --> 01:19:55,083
Realmente has pensado mucho,
� verdad?
1252
01:19:56,527 --> 01:19:58,836
�Qui�n sabe?
Puede que tengas raz�n, pero...
1253
01:19:59,487 --> 01:20:00,556
Pero, �qu�?
1254
01:20:02,887 --> 01:20:04,764
Seamos sinceros, Clifford.
1255
01:20:05,047 --> 01:20:06,321
Realmente sinceros.
1256
01:20:07,687 --> 01:20:10,963
Si te dieran a elegir
entre una obra de �xito,
1257
01:20:11,607 --> 01:20:13,837
y otra obra de �xito pero con
or�genes peligrosos,
1258
01:20:14,487 --> 01:20:16,398
�preferir�as la segunda opci�n?
1259
01:20:18,327 --> 01:20:19,965
�El viejo de Sid!
1260
01:20:20,367 --> 01:20:21,880
Se sincero conmigo.
1261
01:20:22,567 --> 01:20:24,398
Estas molestias
con las autoridades
1262
01:20:25,207 --> 01:20:27,004
durante tu infancia,
1263
01:20:27,207 --> 01:20:29,641
antes de haber madurado
por decirlo as�...
1264
01:20:32,447 --> 01:20:33,641
Alguno de los jueces
1265
01:20:33,807 --> 01:20:35,798
o trabajadores sociales,
o psiquiatras...
1266
01:20:38,207 --> 01:20:41,040
�alguna vez mencion� la palabra...
1267
01:20:43,007 --> 01:20:44,486
�Qu� palabra, mi amor?
1268
01:20:47,687 --> 01:20:48,881
Soci�pata...
1269
01:20:50,967 --> 01:20:52,446
�No es la palabra correcta?
1270
01:20:53,327 --> 01:20:54,680
Es la palabra correcta.
1271
01:20:55,007 --> 01:20:56,076
Y el t�rmino,
1272
01:20:56,367 --> 01:20:57,595
�te asusta?
1273
01:20:57,767 --> 01:20:59,564
No me asusta.
1274
01:20:59,687 --> 01:21:02,599
Pero me hace pensar.
1275
01:21:03,447 --> 01:21:06,120
Esto significa que, ya sabes,
1276
01:21:06,927 --> 01:21:11,398
Persona que no tiene sentido
un deber moral.
1277
01:21:12,807 --> 01:21:15,275
Ahora si, y repito, si...
1278
01:21:16,047 --> 01:21:19,562
me decidiera a arriesgarlo todo
y escribir " La trampa de la muerte" ...
1279
01:21:20,127 --> 01:21:21,162
Conmigo.
1280
01:21:21,367 --> 01:21:22,766
S�, por supuesto, contigo.
1281
01:21:22,927 --> 01:21:26,966
Si yo accediera a esa colaboraci�n
tan peligrosa y emocionante...
1282
01:21:27,647 --> 01:21:28,966
Me pregunto si...
1283
01:21:29,367 --> 01:21:30,516
Si, �qu�?
1284
01:21:31,287 --> 01:21:35,200
Me pregunto si no
cometer�a el mayor de los errores
1285
01:21:36,527 --> 01:21:38,438
aceptar una asociaci�n
1286
01:21:38,847 --> 01:21:42,726
con un colaborador sin el menor
sentido del deber moral.
1287
01:21:45,087 --> 01:21:47,920
�Quieres decir que no crees
que puedas confiar en m�?
1288
01:21:48,527 --> 01:21:49,960
T� lo has dicho, Clifford.
1289
01:21:50,127 --> 01:21:51,606
Eso es cosa tuya, Sidney.
1290
01:21:52,447 --> 01:21:54,085
Puedes confiar en m�.
1291
01:21:55,167 --> 01:21:56,520
Siempre.
1292
01:21:57,207 --> 01:21:59,163
Pero tienes que estar
seguro de una peque�a cosa.
1293
01:21:59,447 --> 01:22:00,800
�Cu�l?
1294
01:22:00,967 --> 01:22:04,880
Que, pase lo que pase,
te necesito.
1295
01:22:05,007 --> 01:22:06,406
Por ejemplo,
1296
01:22:06,647 --> 01:22:08,478
como te necesito ahora.
1297
01:22:08,647 --> 01:22:10,365
�Me dices en qu� sentido?
1298
01:22:10,807 --> 01:22:14,163
Claro que s�. Primero,
tal vez sea in�til decirlo.
1299
01:22:14,367 --> 01:22:15,846
Sin embargo, s� que
1300
01:22:16,207 --> 01:22:19,199
la primera escena es a�n
un poco pesada y apelotonada.
1301
01:22:19,607 --> 01:22:21,518
Yo podr�a ayudarte a arreglarlo.
1302
01:22:22,167 --> 01:22:23,122
Pues hazlo.
1303
01:22:29,647 --> 01:22:31,126
Dios sabe que...
1304
01:22:31,367 --> 01:22:33,961
la mitad de los derechos de autor
de un �xito me convienen.
1305
01:22:34,607 --> 01:22:37,963
Porter me ense�� las cifras
de la herencia de Myra.
1306
01:22:38,527 --> 01:22:40,006
Ha sido una sorpresa.
1307
01:22:40,447 --> 01:22:42,005
Mucho menos
de lo que esperaba.
1308
01:22:42,647 --> 01:22:44,797
�42.000 d�lares!
1309
01:22:45,567 --> 01:22:47,080
M�s la casa y la tierra,
1310
01:22:47,327 --> 01:22:50,125
pero no puedo vender nada
hasta que se apruebe el testamento.
1311
01:22:51,407 --> 01:22:53,363
Dice que pueden tardar dos a�os.
1312
01:22:54,087 --> 01:22:56,157
No vivir�s mucho tiempo
con ese dinero.
1313
01:22:56,607 --> 01:22:58,802
- �Y el seguro?
- Insignificante.
1314
01:22:59,367 --> 01:23:00,846
Mi oferta sigue en pie, Sidney.
1315
01:23:04,447 --> 01:23:05,721
�Lo har�!
1316
01:23:06,487 --> 01:23:07,840
�Que le den a la lengua
cuanto quieran!
1317
01:23:08,007 --> 01:23:09,884
�Me sonrojar� mientras voy
camino del banco!
1318
01:23:10,047 --> 01:23:11,480
�Lo dices en serio?
1319
01:23:14,647 --> 01:23:17,844
- Bruhl y Anderson.
- Bruhl y Anderson.
1320
01:23:19,207 --> 01:23:20,959
Y definitivamente pasar� en
Bridge Hampton, no East Hampton.
1321
01:23:21,127 --> 01:23:22,560
�Pero a qui�n le importa?
1322
01:23:22,727 --> 01:23:26,117
�Dios! �No puedo creerlo,
Clifford Anderson, colaborando
1323
01:23:26,327 --> 01:23:27,362
con Sidney Bruhl!
1324
01:23:27,487 --> 01:23:30,365
No me enga�as...
Eso es del acto primero.
1325
01:23:30,487 --> 01:23:31,886
Toma.
Feliz a�o nuevo.
1326
01:23:37,407 --> 01:23:39,557
- Por "La trampa de la muerte".
- Por "La trampa de la muerte".
1327
01:23:44,807 --> 01:23:47,002
Tenemos un problema
en el segundo acto.
1328
01:23:47,527 --> 01:23:48,562
�C�mo?
1329
01:23:48,727 --> 01:23:51,400
Tenemos un asesinato en el acto 1.
Dos asesinatos, en realidad.
1330
01:23:51,527 --> 01:23:54,325
- No queda nada para el segundo.
- No necesariamente.
1331
01:23:54,847 --> 01:23:57,202
Un quinto personaje.
Un detective.
1332
01:23:57,407 --> 01:23:59,079
Como en
"El crimen era casi perfecto" .
1333
01:23:59,287 --> 01:24:00,436
El inspector Hubbard.
1334
01:24:00,607 --> 01:24:03,075
Exacto. Y creo que Inga Van Bronk
debe volver a aparecer.
1335
01:24:03,367 --> 01:24:05,835
Sigue escribiendo el primer acto
1336
01:24:06,087 --> 01:24:08,396
y perm�teme
que piense en el segundo.
1337
01:25:46,567 --> 01:25:49,365
Soy Helga, Sr. Bruhl.
1338
01:25:51,687 --> 01:25:53,279
Usted no es el Sr. Bruhl.
1339
01:25:53,847 --> 01:25:55,405
El Sr. Bruhl no est�.
1340
01:25:59,127 --> 01:26:00,526
Llueve mucho.
1341
01:26:01,447 --> 01:26:05,406
- Lo siento. �Por qu� no entra?
- De acuerdo.
1342
01:26:13,527 --> 01:26:15,483
El Sr. Bruhl estar� de vuelta
en un momento.
1343
01:26:16,807 --> 01:26:19,799
- Usted es...
- Clifford Anderson, su secretario.
1344
01:26:19,927 --> 01:26:21,440
Soy Helga Ten Dorp.
1345
01:26:25,967 --> 01:26:27,286
Soy vidente.
1346
01:26:27,447 --> 01:26:29,563
Lo s�.
El Sr. Bruhl me ha hablado de usted.
1347
01:26:29,727 --> 01:26:32,366
Dice que predijo
la muerte de su esposa.
1348
01:26:33,847 --> 01:26:37,078
S�, sent� un gran dolor aqu�.
1349
01:26:40,127 --> 01:26:42,038
Muy triste,
era una se�ora tan simp�tica.
1350
01:26:42,207 --> 01:26:43,799
�Ah, esta habitaci�n!
1351
01:26:45,207 --> 01:26:46,959
�Est� bien el se�or Bruhl?
1352
01:26:47,127 --> 01:26:50,483
S�, est� bien. Fue a cenar fuera
por primera vez desde...
1353
01:26:50,727 --> 01:26:52,797
Dijo que volver�a a las 10.
Debe estar al llegar.
1354
01:26:52,967 --> 01:26:55,356
Habr� gran tormenta.
Viento, lluvia,
1355
01:26:55,527 --> 01:26:58,280
rayos, truenos.
Los �rboles caer�n.
1356
01:26:58,447 --> 01:26:59,482
�Est� segura?
1357
01:26:59,647 --> 01:27:01,080
S�, lo han dicho en la radio.
1358
01:27:01,287 --> 01:27:04,677
He venido por si me
prestan unas velas.
1359
01:27:05,487 --> 01:27:06,806
�Tienen ustedes?
1360
01:27:07,447 --> 01:27:08,926
No faltan nunca.
1361
01:27:09,167 --> 01:27:10,646
Pero si�ntese.
1362
01:27:11,647 --> 01:27:12,602
Gracias.
1363
01:27:17,127 --> 01:27:18,276
�Botas!
1364
01:27:20,407 --> 01:27:21,681
�Lleva usted botas?
1365
01:27:22,527 --> 01:27:25,325
Casi todo el mundo las lleva.
Son muy c�modas.
1366
01:27:26,047 --> 01:27:29,562
�Hace mucho tiempo que es
secretario del Sr. Bruhl?
1367
01:27:30,127 --> 01:27:33,483
Llegu� hace tres semanas,
despu�s de la muerte de su esposa.
1368
01:27:37,287 --> 01:27:38,322
Disculpe.
1369
01:27:42,647 --> 01:27:44,444
- �Sr. Bruhl!
- �Qu� petardo, este Porter!
1370
01:27:44,607 --> 01:27:46,404
Me alegro de verte.
La Sra. Ten Dorp est� all�.
1371
01:27:46,567 --> 01:27:47,682
Helga, qu� alegr�a.
1372
01:27:47,847 --> 01:27:49,678
Que bien que haya vuelto
antes de la tormenta.
1373
01:27:49,847 --> 01:27:51,883
La Sra. Ten Dorp dice que va
ser una gran tormenta y quiere velas.
1374
01:27:52,047 --> 01:27:54,720
- �Tenemos velas?
- Est�n arriba.
1375
01:27:55,487 --> 01:27:56,966
La vi en la televisi�n.
1376
01:27:57,127 --> 01:27:58,640
No fue una buena noche, �verdad?
1377
01:27:59,127 --> 01:27:59,843
�Qu�?
1378
01:27:59,967 --> 01:28:02,640
Es �l. El hombre
con las botas que le atacar�.
1379
01:28:02,927 --> 01:28:03,962
�C�mo?
1380
01:28:04,207 --> 01:28:06,402
En el torbellino de
la muerte de Myra...
1381
01:28:06,527 --> 01:28:07,755
�Es �l!
1382
01:28:08,287 --> 01:28:10,642
No vengo por velas.
Tengo muchas velas.
1383
01:28:10,807 --> 01:28:13,275
He venido porque he sentido
que esta noche hay un peligro
1384
01:28:13,447 --> 01:28:15,324
en esta habitaci�n.
Muy fuerte.
1385
01:28:15,487 --> 01:28:17,284
No deber�a estar aqu�.
1386
01:28:17,487 --> 01:28:19,205
Qu� raro.
Es sorprendente.
1387
01:28:19,727 --> 01:28:21,638
Realmente incre�ble.
1388
01:28:22,847 --> 01:28:24,644
�Sabe que acabo de decidir
1389
01:28:25,087 --> 01:28:26,315
despedirle?
1390
01:28:27,007 --> 01:28:29,123
He hablado con mi abogado.
1391
01:28:29,927 --> 01:28:31,565
Sospech� de �l y le
ped� a mi abogado
1392
01:28:31,727 --> 01:28:33,957
que investigara sobre �l.
1393
01:28:34,447 --> 01:28:35,766
�Smith Corona!
1394
01:28:37,567 --> 01:28:38,556
�Es de ese hombre?
1395
01:28:39,127 --> 01:28:40,082
S�.
1396
01:28:40,287 --> 01:28:43,040
Corona, Corolla no.
1397
01:28:43,727 --> 01:28:45,524
�Desp�dalo inmediatamente!
1398
01:28:45,687 --> 01:28:47,723
Iba a hacerlo.
Y ahora m�s,
1399
01:28:47,927 --> 01:28:50,316
ya que usted me ha avisado.
1400
01:28:50,567 --> 01:28:52,444
Pero d�game,
�est� completamente segura
1401
01:28:53,087 --> 01:28:55,396
de que lo ha visto atac�ndome?
1402
01:28:55,927 --> 01:28:57,883
Muy claro. Muy claro.
1403
01:28:58,167 --> 01:29:00,044
Como en la televisi�n por cable.
1404
01:29:00,647 --> 01:29:01,875
Gracias.
1405
01:29:02,407 --> 01:29:03,760
Me llevar� dos.
1406
01:29:03,927 --> 01:29:06,043
- Hay un mont�n.
- Dos son suficientes.
1407
01:29:06,527 --> 01:29:08,040
Sopla un viento muy fuerte.
1408
01:29:08,167 --> 01:29:10,886
A veces el hombre
del tiempo acierta.
1409
01:29:13,607 --> 01:29:15,199
�Quiere que me quede?
1410
01:29:15,407 --> 01:29:16,601
No. No hay necesidad.
1411
01:29:16,767 --> 01:29:18,359
Va a mojarse mucho.
1412
01:29:18,567 --> 01:29:21,525
No tengo miedo de la lluvia.
Adi�s.
1413
01:29:21,567 --> 01:29:22,920
Me alegro de haberla conocido.
1414
01:29:23,727 --> 01:29:26,400
�Te ha dicho que yo soy el hombre
de las botas que te atacaba?
1415
01:29:27,007 --> 01:29:29,282
Estaba muy nervioso
antes de que vinieras.
1416
01:29:29,487 --> 01:29:31,159
Le dije que me das lecciones
de karate
1417
01:29:31,367 --> 01:29:33,881
y que nos atacamos
el uno al otro por toda la casa.
1418
01:29:34,087 --> 01:29:36,601
Cuanto menos nos apartemos
de la verdad, mejor.
1419
01:29:37,687 --> 01:29:39,200
He acabado el primer acto.
1420
01:29:39,407 --> 01:29:41,079
Has aprovechado la velada
mejor que yo.
1421
01:29:41,287 --> 01:29:43,403
He terminado con Julian
hablando por tel�fono.
1422
01:29:43,607 --> 01:29:45,882
Dios m�o,
�Qu� har�a yo sin... ella?
1423
01:29:46,087 --> 01:29:48,157
S�, quiere que el m�dico crea
que est� preocupado, �no?
1424
01:29:48,367 --> 01:29:50,039
El di�logo suena un poco
a canci�n rom�ntica.
1425
01:29:50,287 --> 01:29:53,199
- Ya tengo pensado el segundo acto.
- �Genial!
1426
01:29:53,567 --> 01:29:55,956
Creo que lo tengo.
Pero hay dos cosas
1427
01:29:56,207 --> 01:29:57,925
que no s� si van a funcionar.
1428
01:29:58,807 --> 01:30:00,081
Probaremos.
1429
01:30:00,327 --> 01:30:02,363
Si funciona,
iremos a escena por escena.
1430
01:30:02,487 --> 01:30:03,715
Est� lleno de sorpresas.
1431
01:30:04,327 --> 01:30:05,680
Bien, adelante.
1432
01:30:07,207 --> 01:30:10,483
Mierda, estoy harto de este tiempo.
A ver las ventanas de arriba.
1433
01:30:33,087 --> 01:30:34,918
Hecho.
Menuda tormenta se avecina.
1434
01:30:36,167 --> 01:30:38,123
�A qu� escena
te refer�as antes?
1435
01:30:38,567 --> 01:30:40,558
En la �ltima escena.
1436
01:30:41,207 --> 01:30:42,959
V�ctor ha tirado las jud�as
1437
01:30:43,207 --> 01:30:47,485
y nuestro detective va a ver
a Julian. �De acuerdo?
1438
01:30:47,927 --> 01:30:49,565
Julian se vuelve furioso
1439
01:30:49,927 --> 01:30:51,804
y le pega un tiro en el brazo
izquierdo al detective.
1440
01:30:52,567 --> 01:30:54,398
Pero en el rev�lver
no hay m�s que una bala.
1441
01:30:54,967 --> 01:30:56,958
Te lo explicar� m�s tarde.
Atento.
1442
01:30:57,127 --> 01:31:00,802
Tiene que ir a la pared,
1443
01:31:01,567 --> 01:31:03,398
coger un arma y rematarle.
1444
01:31:05,007 --> 01:31:06,645
La cuesti�n es esta,
1445
01:31:06,767 --> 01:31:09,839
�puede un inspector herido,
pero en buenas condiciones,
1446
01:31:10,007 --> 01:31:12,282
detener a un dramaturgo
armado de mediana edad?
1447
01:31:12,447 --> 01:31:16,042
La respuesta debe ser negativa.
As� que vamos a probarlo.
1448
01:31:16,327 --> 01:31:18,363
Soy Julian, y t� el inspector.
1449
01:31:18,607 --> 01:31:20,359
- Ven aqu�.
- �Por qu�?
1450
01:31:21,327 --> 01:31:22,806
Recuerda el seminario.
1451
01:31:23,047 --> 01:31:25,561
En caso de dudas,
representarlo. Vamos.
1452
01:31:29,767 --> 01:31:32,042
Bueno, mi brazo izquierdo
est� lesionado.
1453
01:31:33,007 --> 01:31:34,042
�Listo?
1454
01:31:47,167 --> 01:31:49,727
Bueno, funciona.
1455
01:31:50,087 --> 01:31:51,600
Te he ara�ado el cuello.
1456
01:31:52,047 --> 01:31:53,196
Sobrevivir�.
1457
01:31:55,167 --> 01:31:58,045
El golpe siguiente es menos
violento y m�s r�pido.
1458
01:31:58,207 --> 01:31:59,526
Bien.
1459
01:31:59,807 --> 01:32:01,035
Ven aqu�.
1460
01:32:02,207 --> 01:32:03,720
Ahora yo soy el detective,
1461
01:32:04,727 --> 01:32:06,285
y t� eres Julian.
1462
01:32:07,607 --> 01:32:09,199
Coge el hacha de la pared.
1463
01:32:13,007 --> 01:32:14,156
- �Esta?
- S�.
1464
01:32:20,207 --> 01:32:22,118
No. As� no queda natural.
1465
01:32:23,087 --> 01:32:24,725
A mi me parece natural.
1466
01:32:24,927 --> 01:32:26,121
Prueba con la otra mano.
1467
01:32:30,567 --> 01:32:32,319
No. Yo no lo siento natural.
1468
01:32:32,567 --> 01:32:34,205
Vuelve a cogerla como antes.
1469
01:32:37,767 --> 01:32:40,520
S�, as� me siento mejor.
1470
01:32:40,807 --> 01:32:41,876
Bien.
1471
01:32:42,367 --> 01:32:45,279
Oye, Cliff,
pon el hacha en el suelo.
1472
01:32:55,487 --> 01:32:57,045
Y qu�date quieto.
1473
01:32:59,327 --> 01:33:00,965
Vamos a decir adi�s.
1474
01:33:03,887 --> 01:33:06,276
Este arma,
de "A punta de pistola",
1475
01:33:07,927 --> 01:33:09,918
contiene balas de verdad.
1476
01:33:11,607 --> 01:33:13,484
La cargu� anoche.
1477
01:33:19,767 --> 01:33:22,679
No puedo dejar que escribas
esa obra, Clifford.
1478
01:33:24,927 --> 01:33:26,679
Y, sinceramente...
1479
01:33:27,207 --> 01:33:30,358
no veo ninguna otra manera
de detenerte.
1480
01:33:33,207 --> 01:33:35,163
No tengo el menor
deseo de unirme
1481
01:33:36,087 --> 01:33:38,555
a las ex-amantes
de ex presidentes,
1482
01:33:39,407 --> 01:33:42,638
a los ex asesinos de la CIA,
las prostitutas...
1483
01:33:43,887 --> 01:33:48,483
que hacen cola para dar
entrevistas en televisi�n.
1484
01:33:48,647 --> 01:33:50,205
�C�mo lo he hecho?
1485
01:33:51,847 --> 01:33:53,405
No es mi estilo.
1486
01:33:53,967 --> 01:33:55,639
No fui yo, �eh, mi amor?
1487
01:33:56,887 --> 01:33:58,843
Tampoco va a ser tu estilo,
mi amor,
1488
01:33:59,007 --> 01:34:01,919
pasarte los pr�ximos 25 a�os mat�ndote
a trabajar por cuatro perras.
1489
01:34:02,167 --> 01:34:04,317
No tiene ning�n sentido
de la realidad.
1490
01:34:04,487 --> 01:34:06,921
�46 a�os, y est�s acabado!
�Y en la ruina!
1491
01:34:09,847 --> 01:34:12,077
Te he enga�ado un poquito.
1492
01:34:13,007 --> 01:34:14,679
Entre el seguro,
1493
01:34:15,007 --> 01:34:16,599
que lleg� hace unos d�as
1494
01:34:17,367 --> 01:34:19,562
y lo que Myra me ha dejado,
1495
01:34:19,847 --> 01:34:21,758
tengo un mill�n de d�lares.
1496
01:34:22,567 --> 01:34:25,843
Adem�s, por supuesto,
esta propiedad de gran valor.
1497
01:34:26,687 --> 01:34:29,520
Y espero conseguir otro �xito
de taquilla alg�n d�a.
1498
01:34:30,927 --> 01:34:34,124
- La esperanza nunca muere.
- �Mierda! �No te saldr�s con la tuya!
1499
01:34:34,367 --> 01:34:35,322
�Por qu� no?
1500
01:34:35,487 --> 01:34:38,126
Tantos y tantos atenuantes.
1501
01:34:40,487 --> 01:34:42,876
Le ped� a Porter que
investigara tus antecedentes.
1502
01:34:43,367 --> 01:34:45,005
Y que lo hiciera a fondo.
1503
01:34:45,687 --> 01:34:47,439
Y he pasado la noche
1504
01:34:47,847 --> 01:34:49,360
escuchando su informe.
1505
01:34:50,127 --> 01:34:51,401
Estaba conmocionado,
1506
01:34:52,127 --> 01:34:55,005
profundamente preocupado
por el joven peligroso...
1507
01:34:55,407 --> 01:34:57,762
que tengo bajo mi techo.
1508
01:34:59,047 --> 01:35:01,880
Porter ha insistido en
que cuanto antes te despida,
1509
01:35:02,447 --> 01:35:03,675
mejor.
1510
01:35:03,927 --> 01:35:05,440
Yo vengo
1511
01:35:05,887 --> 01:35:07,525
y te despido.
1512
01:35:07,727 --> 01:35:09,683
Pero me insultas y
reaccionas con violencia.
1513
01:35:10,487 --> 01:35:12,443
Afortunadamente,
tengo un arma.
1514
01:35:15,847 --> 01:35:17,678
Realmente lo siento, Clifford.
1515
01:35:19,327 --> 01:35:20,726
Te echar� de menos.
1516
01:35:22,007 --> 01:35:24,157
Me has descubierto ciertas cosas.
1517
01:35:25,847 --> 01:35:27,917
Y te lo agradezco.
1518
01:35:33,607 --> 01:35:34,960
�Dios m�o!
1519
01:35:35,887 --> 01:35:38,355
�Ser� m�s dif�cil de
lo que pensaba!
1520
01:35:40,807 --> 01:35:41,842
Adi�s, Clifford...
1521
01:35:45,327 --> 01:35:46,680
Adi�s, Sidney.
1522
01:35:59,887 --> 01:36:01,115
Bang, bang...
1523
01:36:01,967 --> 01:36:05,516
Siento que ese " clic" rompa el ritmo.
Necesitaba las balas de ese rev�lver
1524
01:36:08,127 --> 01:36:09,606
para �ste.
1525
01:36:10,167 --> 01:36:11,395
Si�ntate, est�pido.
1526
01:36:11,567 --> 01:36:12,682
�Si�ntate!
1527
01:36:13,127 --> 01:36:14,845
En esta silla. Gracias.
1528
01:36:16,687 --> 01:36:17,915
Inversi�n, Sidney.
1529
01:36:18,487 --> 01:36:19,715
�Te acuerdas?
1530
01:36:19,927 --> 01:36:21,883
Insististe mucho en el seminario.
1531
01:36:22,327 --> 01:36:24,079
Mi problema era que
1532
01:36:24,287 --> 01:36:27,882
ten�a un primer acto magn�fico,
pero ni idea de como continuarlo.
1533
01:36:28,487 --> 01:36:31,957
El di�logo viene solo,
pero el argumento es un problema.
1534
01:36:32,367 --> 01:36:33,925
Es muy frustrante,
1535
01:36:34,087 --> 01:36:38,365
sobre todo porque comparto la cama
y la mesa con el rey de los argumentos.
1536
01:36:39,607 --> 01:36:40,562
Eso es.
1537
01:36:40,927 --> 01:36:42,758
Creo que llevas un 42.
1538
01:36:49,327 --> 01:36:50,965
Puedes soltar tu arma, Sidney.
1539
01:36:53,967 --> 01:36:55,639
Abre eso, por favor.
1540
01:36:57,567 --> 01:36:59,364
Es antigua, pero eficaz.
1541
01:37:00,487 --> 01:37:02,045
�As� que tengo este problema!
1542
01:37:02,607 --> 01:37:05,724
Sidney no me ayuda.
No voluntariamente.
1543
01:37:05,967 --> 01:37:07,685
�S� esto desde el principio!
1544
01:37:07,847 --> 01:37:11,078
Sidney tiene tres tipos de pasta de
dientes y cuatro desodorantes.
1545
01:37:11,287 --> 01:37:13,482
�El perfume del esc�ndalo
no es para �l!
1546
01:37:14,447 --> 01:37:15,880
Pero me pregunto
1547
01:37:16,047 --> 01:37:19,596
c�mo controlar
este cerebro de precisi�n
1548
01:37:19,767 --> 01:37:21,644
y hacer que funcione
contra su voluntad.
1549
01:37:21,927 --> 01:37:25,078
Por lo tanto, sigo repasando el
primer acto, y cada vez que salgo,
1550
01:37:25,327 --> 01:37:27,158
lo guardo discretamente
en el caj�n.
1551
01:37:28,487 --> 01:37:30,717
Tan discretamente que
durante un d�a y medio
1552
01:37:30,887 --> 01:37:32,764
el viejo zorro de Sidney
no se da cuenta.
1553
01:37:33,807 --> 01:37:36,480
�Pero este viejo loco
de Porter se da cuenta!
1554
01:37:36,727 --> 01:37:37,796
�Qu� alivio!
1555
01:37:38,007 --> 01:37:39,599
As� que mi representaci�n sigue.
1556
01:37:39,807 --> 01:37:44,403
Registras en mi caj�n
y encuentras la prueba, etc. etc.
1557
01:37:44,607 --> 01:37:47,724
- Eres un cabr�n, �sabes?
- Yo no me preocupan tus insultos.
1558
01:37:49,807 --> 01:37:52,116
Aqu� estamos.
Bruhl y Anderson.
1559
01:37:52,807 --> 01:37:55,082
Yo escribo y Sidney piensa.
1560
01:37:56,367 --> 01:37:57,925
La verdad es que
no duermo mucho.
1561
01:37:58,127 --> 01:38:00,846
Anoche, no pegu� ojo.
1562
01:38:01,007 --> 01:38:03,521
Entraste en la habitaci�n
como un elefante.
1563
01:38:04,367 --> 01:38:06,403
�"Di�logo de novela rosa"?
1564
01:38:06,567 --> 01:38:08,603
�Crees que soy tan est�pido?
�Es un di�logo falso!
1565
01:38:08,767 --> 01:38:10,962
Para tenerte distra�do
mientras conspirabas.
1566
01:38:11,167 --> 01:38:14,364
Para cada l�nea escrita aqu�,
tengo otra en el cerebro.
1567
01:38:14,527 --> 01:38:16,882
Voy a quemar esta mierda
cuando me vaya de aqu�.
1568
01:38:17,887 --> 01:38:19,320
Dame la llave.
1569
01:38:20,607 --> 01:38:21,676
Y ponte los grilletes.
1570
01:38:24,367 --> 01:38:27,120
Gracias por el segundo acto,
Sidney.
1571
01:38:27,567 --> 01:38:29,842
Pero no habr� ning�n detective
de Long lsland.
1572
01:38:30,327 --> 01:38:32,522
El abogado Julian
es el quinto personaje.
1573
01:38:33,207 --> 01:38:35,596
Julian descubre
en la primera escena que Victor
1574
01:38:35,767 --> 01:38:38,725
escribe la vedad sobre la muerte de
Doris en "La trampa de la muerte".
1575
01:38:38,887 --> 01:38:41,481
Finge que va a colaborar...
En el brazo del sill�n.
1576
01:38:44,327 --> 01:38:46,841
�No seas est�pido!
Suj�talos al los brazos del sill�n.
1577
01:38:50,727 --> 01:38:51,682
Gracias.
1578
01:38:52,447 --> 01:38:55,678
S�. El viejo Julian
finge que va a colaborar.
1579
01:38:55,887 --> 01:38:58,606
Mientras su abogado investiga
sobre el pasado de Victor
1580
01:38:58,767 --> 01:39:01,486
porque sabe que encontrar�
cargos contra �l.
1581
01:39:02,007 --> 01:39:04,077
La mayor�a son muy injustas.
1582
01:39:06,447 --> 01:39:07,562
Acto segundo.
1583
01:39:09,647 --> 01:39:13,560
Julian trata de matar a Victor y trata
de aparentar "defensa propia",
1584
01:39:13,727 --> 01:39:17,640
haci�ndole representar
pasajes de la obra.
1585
01:39:19,887 --> 01:39:22,162
�Estupendo! �Estupendo!
1586
01:39:22,367 --> 01:39:25,404
�Es f�cil! �Funciona!
Resultar� bien.
1587
01:39:25,727 --> 01:39:27,445
Estoy en deuda contigo.
1588
01:39:27,607 --> 01:39:28,483
Bien...
1589
01:39:28,687 --> 01:39:30,882
Julian dispara sobre Victor,
1590
01:39:31,127 --> 01:39:33,402
que es un buen chico,
encantador, maravilloso,
1591
01:39:34,047 --> 01:39:37,881
- a quien Julian ha seducido.
- �Bastardo!
1592
01:39:39,567 --> 01:39:42,525
Pero en este momento, Inga Van Bronk
y el abogado entran de repente.
1593
01:39:42,687 --> 01:39:45,724
Ella llam� al abogado porque
ha estado captando malas vibraciones.
1594
01:39:45,887 --> 01:39:48,037
Se hab�an conocido en
el funeral de Doris.
1595
01:39:48,207 --> 01:39:51,836
Victor vive lo suficiente para
contar la verdad sobre �l y Julian.
1596
01:39:52,967 --> 01:39:54,878
Y sobre el funeral de Doris.
1597
01:39:56,087 --> 01:39:57,281
As� que...
1598
01:39:58,367 --> 01:40:00,722
Julian se suicida.
1599
01:40:01,527 --> 01:40:02,676
�Y tel�n!
1600
01:40:05,407 --> 01:40:06,601
�Eso es todo?
1601
01:40:06,767 --> 01:40:09,406
Ambos est�n muertos.
La obra ha terminado.
1602
01:40:09,767 --> 01:40:11,564
�Julian se suicida?
1603
01:40:12,607 --> 01:40:14,677
Eso no se sostiene, Clifford.
1604
01:40:15,967 --> 01:40:17,559
Estoy dispuesto a pensar
algo mejor.
1605
01:40:17,727 --> 01:40:19,797
Funcionar�.
S� rellenar los agujeros.
1606
01:40:20,487 --> 01:40:23,285
Ah� viene la gran sorpresa, Sidney.
�Est�s preparado?
1607
01:40:28,167 --> 01:40:29,839
No te voy a matar.
1608
01:40:31,807 --> 01:40:33,798
S�lo quiero una obra de �xito.
1609
01:40:34,087 --> 01:40:36,555
No soy el soci�pata
que crees.
1610
01:40:38,127 --> 01:40:39,401
Voy a hacer mi maleta,
1611
01:40:39,567 --> 01:40:41,876
y llamar� a un taxi.
Espero encontrarlo con esta tormenta
1612
01:40:42,047 --> 01:40:44,322
porque si no
tendr�s que pasar la noche aqu�.
1613
01:40:44,847 --> 01:40:48,203
Cuando el taxi llegue,
1614
01:40:50,207 --> 01:40:53,517
con esta llave te abrir�
una de las mu�ecas.
1615
01:40:56,567 --> 01:40:58,922
Dir�s a todos que me despediste.
1616
01:40:59,167 --> 01:41:00,680
Y que yo acept�.
1617
01:41:01,887 --> 01:41:05,596
Pero si me cabreas de alg�n modo, te
hallar�s con una desagradable sorpresa.
1618
01:41:06,607 --> 01:41:08,962
Si me olvidas hasta el estreno
de "La trampa de la muerte" ,
1619
01:41:09,167 --> 01:41:11,727
dir�,
"Tuve la idea hace mucho tiempo.
1620
01:41:11,887 --> 01:41:14,924
Trabaj� un poco con Sidney Bruhl,
pero me fui.
1621
01:41:15,287 --> 01:41:18,563
Me deprim�a ver como se tiraba
a una mujer tras otra
1622
01:41:19,687 --> 01:41:21,803
impulsado por el dolor
de la muerte de su esposa."
1623
01:41:24,367 --> 01:41:26,562
Efectos el�ctricos
hechos por el mismo Dios.
1624
01:41:31,687 --> 01:41:32,961
Adi�s, Sidney.
1625
01:41:33,447 --> 01:41:34,846
He aprendido mucho.
1626
01:42:03,367 --> 01:42:06,962
Puedes bajar.
�Eran las esposas de Houdini!
1627
01:44:05,127 --> 01:44:06,924
�Ayer por la noche en Long Island!
1628
01:44:22,287 --> 01:44:24,005
�Cristo!
1629
01:44:55,607 --> 01:44:57,962
�Mierda, mierda, mierda!
1630
01:45:00,327 --> 01:45:02,045
�Cerillas, cerillas!
1631
01:45:02,607 --> 01:45:04,006
�Maldita sea! �Cerillas!
1632
01:45:04,527 --> 01:45:05,801
�Cerillas!
1633
01:45:07,447 --> 01:45:08,482
Cerillas.
1634
01:45:10,567 --> 01:45:11,716
Vela.
1635
01:45:18,047 --> 01:45:19,196
He venido a ayudar.
1636
01:45:19,967 --> 01:45:21,320
�Cu�ntos problemas!
1637
01:45:21,927 --> 01:45:23,804
�Pero ning�n problema
para usted!
1638
01:45:23,967 --> 01:45:25,161
�Usted los causa!
1639
01:45:25,367 --> 01:45:27,278
En sentido estricto, Helga
1640
01:45:27,967 --> 01:45:30,401
los dos tenemos un grave problema.
1641
01:45:32,087 --> 01:45:34,476
�Quiere usted matarme?
1642
01:45:35,767 --> 01:45:38,440
En primer lugar a la Sra. Bruhl.
Usted lo hizo.
1643
01:45:38,647 --> 01:45:41,161
Tengo raz�n, �eh?
Ahora al chico.
1644
01:45:41,887 --> 01:45:43,400
�No, se equivoca!
1645
01:45:44,127 --> 01:45:45,446
El mat� a Myra.
1646
01:45:45,687 --> 01:45:47,564
Y esta noche
ha tratado de matarme a m�.
1647
01:45:47,927 --> 01:45:52,079
�Por qu� quemar las pruebas
si evidenciaban que �l lo hab�a hecho?
1648
01:45:52,527 --> 01:45:53,846
�No me lo creo!
1649
01:45:54,527 --> 01:45:56,199
Esto no es una prueba, Helga.
1650
01:45:56,407 --> 01:45:57,840
�Es un manuscrito!
Una comedia.
1651
01:45:58,007 --> 01:45:59,804
�Una obra de teatro?
�Sobre la muerte?
1652
01:46:00,887 --> 01:46:02,081
�Quiero leerla!
1653
01:46:06,407 --> 01:46:09,080
�Usted no me va a matar
con una esa hermosa daga de mujer!
1654
01:46:09,287 --> 01:46:10,640
No lo permitir�.
1655
01:46:12,007 --> 01:46:14,567
No me gusta la violencia,
Sr. Bruhl.
1656
01:46:14,807 --> 01:46:17,002
No hay ninguna bala
en ese rev�lver.
1657
01:46:17,767 --> 01:46:20,156
Es un accesorio de teatro.
Si no me cree,
1658
01:46:20,607 --> 01:46:21,835
compru�belo.
1659
01:46:22,007 --> 01:46:24,077
Lo har�, apretando el gatillo.
1660
01:46:24,927 --> 01:46:26,201
Como quiera.
1661
01:46:27,287 --> 01:46:28,686
Pero es igual de f�cil mirar...
1662
01:46:28,847 --> 01:46:30,439
Si no hay ninguna bala,
1663
01:46:30,607 --> 01:46:33,041
no me dejar� cruzar la habitaci�n
para llegar a la chimenea.
1664
01:46:53,607 --> 01:46:55,916
Creo haber o�do
caer el rev�lver.
1665
01:46:58,327 --> 01:47:00,124
Se ha ca�do, �verdad, Helga?
1666
01:47:38,567 --> 01:47:40,364
�Suelte el pu�al, Helga!
1667
01:47:40,727 --> 01:47:42,399
�Atr�s, Helga, atr�s!
1668
01:47:43,127 --> 01:47:44,082
�Atr�s!
1669
01:48:02,287 --> 01:48:04,847
�Inga! De buena te has librado.
1670
01:48:25,847 --> 01:48:28,759
�Mi peque�a Helga!
�Es un triunfo!
1671
01:48:30,327 --> 01:48:33,603
�Has escrito una obra fant�stica.
�Vamos a ganar una fortuna!
1672
01:48:33,687 --> 01:48:37,157
A quien no desperdicia,
nada le falta.
1673
01:49:07,847 --> 01:49:13,399
La trampa de la muerte
por Helga Ten Dorp
1674
01:51:07,967 --> 01:51:12,404
126199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.