All language subtitles for Deathtrap (Sidney Lumet, 1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,767 --> 00:02:05,325 Aqu� no te encontrar�n. 2 00:02:05,647 --> 00:02:07,399 �Nunca hab�a visto nada peor! 3 00:02:07,807 --> 00:02:09,206 Una obra de Sidney Bruhl... 4 00:02:29,167 --> 00:02:30,805 Buenas noches, Sr. Bruhl. 5 00:02:48,527 --> 00:02:50,483 �Sidney! �Cari�o! 6 00:02:50,887 --> 00:02:54,038 �Estaba tan nerviosa! �C�mo est�s? 7 00:02:55,447 --> 00:02:59,759 �C�mo un desastre? Siempre lo dices de un estreno. 8 00:02:59,927 --> 00:03:01,645 Se r�en, �no? 9 00:03:04,167 --> 00:03:05,759 �No se r�en? 10 00:03:06,527 --> 00:03:07,926 �Cari�o! 11 00:03:10,287 --> 00:03:12,084 �No se r�en nada? 12 00:03:13,967 --> 00:03:17,039 Dios. �Qui�n hubiera pensado que terminar�a as�? 13 00:03:17,567 --> 00:03:19,603 �Qui�n? �Qui�n? 14 00:03:22,447 --> 00:03:24,039 �Qui�n? �Quieres saber qui�n? 15 00:03:24,207 --> 00:03:25,606 �Yo te dir� qui�n! 16 00:03:26,087 --> 00:03:29,682 �Mi abogado! �Mi contable! �Mi proct�logo! 17 00:03:30,207 --> 00:03:33,836 �Incluso mi esposa! Ella hab�a dicho: "Si produces a este imb�cil de Sidney 18 00:03:34,047 --> 00:03:35,639 te mereces perderlo todo!" 19 00:03:35,887 --> 00:03:37,206 �Incluso mi esposa! 20 00:03:37,407 --> 00:03:39,159 Ella lo sabe. �Es su dinero! 21 00:03:39,527 --> 00:03:40,642 �Idiota! 22 00:03:43,287 --> 00:03:45,926 T� y yo, estamos aqu� hace mucho tiempo, �eh? 23 00:03:46,527 --> 00:03:49,803 Sabemos que no es la primera noche la que cuenta. 24 00:03:50,127 --> 00:03:51,606 Rel�jate, Sid. 25 00:03:52,127 --> 00:03:54,163 Cuenta el dinero... Y sigue bebiendo... 26 00:03:55,847 --> 00:03:57,565 Los cr�ticos la van a adorar. 27 00:03:57,727 --> 00:03:59,957 �Lo prometo! Adelante. 28 00:04:02,727 --> 00:04:04,206 La nueva obra 29 00:04:04,407 --> 00:04:05,635 de Sidney Bruhl 30 00:04:05,847 --> 00:04:08,281 se anuncia como una comedia polic�aca. 31 00:04:08,487 --> 00:04:10,318 Es una publicidad enga�osa. 32 00:04:12,287 --> 00:04:14,676 Malas noticias para los amantes del teatro. 33 00:04:14,847 --> 00:04:16,519 Inadecuado decorados, malos trajes, 34 00:04:16,727 --> 00:04:18,319 mala puesta en escena, malos actores. 35 00:04:18,487 --> 00:04:19,920 El autor, Sidney Bruhl, 36 00:04:20,087 --> 00:04:22,726 ha escrito una obra espectacularmente mala. 37 00:04:23,487 --> 00:04:26,524 El nuevo enigma de Sidney Bruhl "El asesinato m�s justo", 38 00:04:26,687 --> 00:04:28,006 se ha estrenado esta noche en el "Music Box". 39 00:04:28,167 --> 00:04:30,283 Pero no hace falta ir, 40 00:04:30,687 --> 00:04:33,759 Les dir� qui�n es el culpable. Sidney Bruhl lo es. 41 00:04:34,087 --> 00:04:37,363 �Es inexcusable lo que le ha hecho al p�blico! 42 00:04:37,567 --> 00:04:40,923 Esto no es delirante, pero los cr�ticos no son malas. 43 00:04:41,087 --> 00:04:44,443 Estoy haciendo lo �nico razonable, �Emborracharme! 44 00:04:44,687 --> 00:04:46,757 �Estar� en East Hampton ma�ana por la ma�ana! 45 00:05:11,407 --> 00:05:14,001 �East Hampton! 46 00:05:56,767 --> 00:05:58,485 Ser�n 50 d�lares. 47 00:06:29,087 --> 00:06:32,159 �Cada vez que vengo aqu�, gritas! 48 00:06:32,367 --> 00:06:33,482 Hola, cari�o. 49 00:06:33,647 --> 00:06:37,640 �El peor estreno de mi vida! �Y yo no estoy alardeando! 50 00:06:37,967 --> 00:06:39,923 Seymour me llam� imb�cil. 51 00:06:40,087 --> 00:06:41,964 �Y he tenido que venir tren! 52 00:06:42,127 --> 00:06:45,199 - �No has cogido una limusina? - �No puedo permitirme el lujo! 53 00:06:45,407 --> 00:06:47,875 �S�! �Todo lo m�o es tuyo! 54 00:06:48,047 --> 00:06:51,483 �T� no lo entiendes? �Pago mis propias limusinas! 55 00:06:51,727 --> 00:06:53,957 �Myra, llevo cuatro estrenos desastrosos! 56 00:06:54,167 --> 00:06:56,886 �Y me merec�a los desastres! 57 00:06:57,047 --> 00:06:59,163 �" Asesinato muy justo" es una mierda! 58 00:06:59,487 --> 00:07:01,284 No tengo nada m�s que escribir. 59 00:07:02,367 --> 00:07:04,278 �No puedo escribir m�s, palomita! 60 00:07:04,767 --> 00:07:06,405 �Sabes qu� ha pasado? 61 00:07:06,647 --> 00:07:10,720 Acab� en la terminal en Montauk. 62 00:07:10,927 --> 00:07:12,406 �Al final de la l�nea! 63 00:07:13,007 --> 00:07:14,520 �No te parece simb�lico? �Maldita sea! 64 00:07:16,847 --> 00:07:19,520 Soy una v�ctima, un autor neur�tico. 65 00:07:21,407 --> 00:07:23,557 No voy a dejar que te tortures as�. 66 00:07:23,847 --> 00:07:26,645 �Cari�o, eres un escritor maravilloso! 67 00:07:26,807 --> 00:07:28,957 S�lo pasas una racha de mala suerte. 68 00:07:30,567 --> 00:07:32,125 Para colmo de males, 69 00:07:32,527 --> 00:07:34,324 esta noche me lleg� esto al teatro. 70 00:07:34,807 --> 00:07:36,001 �Qu�, cari�o? �Qu�? 71 00:07:36,167 --> 00:07:37,520 �Esto! 72 00:07:37,727 --> 00:07:40,480 �Un comedia policial en dos actos! Un conjunto de cinco actores. 73 00:07:40,647 --> 00:07:43,161 Un jugoso asesinato en el primer acto y terror en el segundo acto. 74 00:07:43,367 --> 00:07:45,437 �Una conclusi�n ir�nica e impresionante! 75 00:07:45,607 --> 00:07:47,643 �Un buen di�logo! �Risas en los sitios correctos! 76 00:07:47,807 --> 00:07:49,957 Muy comercial y con un reparto f�cil. 77 00:07:51,007 --> 00:07:53,885 - �Por qu� te r�es? - �Te dir� por qu�! 78 00:07:54,007 --> 00:07:56,362 Fue escrito por un imb�cil ignorante 79 00:07:56,527 --> 00:07:58,563 que asisti� a mi curso el a�o pasado en la universidad. 80 00:07:58,727 --> 00:08:00,160 Un tal... 81 00:08:00,767 --> 00:08:02,280 �Clifford Anderson! 82 00:08:03,487 --> 00:08:05,159 �Esc�chame! 83 00:08:07,047 --> 00:08:09,515 ... Sin su consejo y aliento. 84 00:08:11,447 --> 00:08:13,039 Por tanto, 85 00:08:13,207 --> 00:08:15,198 Usted debe ser el primero en leerla. 86 00:08:15,447 --> 00:08:16,960 Si usted piensa que... 87 00:08:17,847 --> 00:08:20,919 Su obra maestra... creo no han perdido mi tiempo 88 00:08:21,047 --> 00:08:24,164 Y me felicito por haber asistieron a su curso... 89 00:08:24,487 --> 00:08:27,206 �Cari�o! �Qu� bonito! �Es conmovedor! 90 00:08:27,407 --> 00:08:29,079 Posdata. 91 00:08:29,527 --> 00:08:33,486 Perdone la copia al carb�n. La fotocopiadora est� rota, 92 00:08:33,647 --> 00:08:36,081 Y yo no quiero esperar 93 00:08:36,287 --> 00:08:38,482 Para enviar mi primer hijo 94 00:08:38,647 --> 00:08:40,683 a su padre espiritual. 95 00:08:42,007 --> 00:08:43,759 �No te dan ganas de vomitar? 96 00:08:44,807 --> 00:08:46,718 El peque�o bastardo incluso sabe escribir a m�quina. 97 00:08:49,807 --> 00:08:51,035 Espera un poco. 98 00:08:51,327 --> 00:08:52,840 No tan peque�o. 99 00:08:53,407 --> 00:08:55,318 Me acuerdo de �l. 100 00:08:56,567 --> 00:08:57,716 �Obeso! 101 00:08:58,167 --> 00:09:00,601 S�. Me acuerdo de �l. 102 00:09:01,047 --> 00:09:03,607 Problemas de gl�ndulas en la primera fila, 103 00:09:03,807 --> 00:09:06,116 no dejaba de mirarme fijamente. 104 00:09:07,727 --> 00:09:09,524 Cari�o, �es realmente bueno? 105 00:09:10,007 --> 00:09:13,477 �Es muy bueno? No es posible, �eh? 106 00:09:13,687 --> 00:09:15,803 �Una primera prueba? �Un aficionado? 107 00:09:16,087 --> 00:09:18,043 Es tan buena que 108 00:09:18,327 --> 00:09:20,761 ni un director de talento se la cargar�a. 109 00:09:35,167 --> 00:09:36,759 Cari�o, es s�lo... 110 00:09:36,927 --> 00:09:39,282 La primera vez que en un estreno que no estaba contigo. 111 00:09:39,407 --> 00:09:41,363 Me equivoqu�. �Estaba nerviosa! 112 00:09:41,527 --> 00:09:45,805 Lo s�, cari�o. Deber�a haber m�s pensando en ti, sola en casa. 113 00:09:52,967 --> 00:09:54,764 Tengo que confiar en ti. 114 00:09:55,487 --> 00:09:57,523 No puedes fumar, �sabes? 115 00:09:58,847 --> 00:10:00,565 �Ha tomado sus pastillas? 116 00:10:02,567 --> 00:10:04,046 Todo estar� bien 117 00:10:04,207 --> 00:10:06,516 si tomas las precauciones razonables. 118 00:10:07,287 --> 00:10:09,198 No quiero estar preocupado 119 00:10:09,447 --> 00:10:11,165 cuando estoy lejos de ti. 120 00:10:11,407 --> 00:10:14,285 Cari�o, lo siento. �Estaba tan nerviosa! 121 00:10:14,447 --> 00:10:16,358 No debes preocuparte de nada, cari�o. 122 00:10:17,647 --> 00:10:20,002 Los nervios son cosa m�a. �Entiendes? 123 00:10:20,327 --> 00:10:21,806 Entiendo, cari�o. 124 00:10:57,807 --> 00:11:00,037 �C�mo es la obra ahora que est�s sobrio? 125 00:11:00,527 --> 00:11:02,119 Peor de lo que pensaba. 126 00:11:02,487 --> 00:11:03,715 Perfecta. 127 00:11:05,327 --> 00:11:07,283 �Tal vez deber�as hacer algo! 128 00:11:07,487 --> 00:11:10,877 Por ejemplo, aplastar a este hijo de puta gordo con una maza. 129 00:11:11,167 --> 00:11:14,079 Enterrarle en un agujero grande para toda la grasa 130 00:11:14,407 --> 00:11:16,398 y vender su obra maestra 131 00:11:16,767 --> 00:11:18,120 con mi nombre. 132 00:11:19,447 --> 00:11:21,438 Esta es mi mejor idea en d�cadas. 133 00:11:21,847 --> 00:11:23,963 S�, querido. �Es injusto! 134 00:11:25,727 --> 00:11:28,639 �Para qu� sirve una maza si no se utiliza? 135 00:11:30,567 --> 00:11:32,444 �Sabes lo que pens� anoche? 136 00:11:32,607 --> 00:11:34,120 �Por qu� no produces la obra? 137 00:11:34,367 --> 00:11:36,562 Llevas en ese mundo m�s de 20 a�os. 138 00:11:36,727 --> 00:11:39,195 Sabes tanto como Seymour. 139 00:11:39,487 --> 00:11:42,320 Puedo ser capaz matar a Clifford Anderson 140 00:11:42,727 --> 00:11:45,525 pero no soy lo suficientemente criminal como un productor. 141 00:11:45,687 --> 00:11:47,120 �Seguramente que no! 142 00:11:47,527 --> 00:11:49,358 �Has pensado en una colaboraci�n? 143 00:11:49,527 --> 00:11:53,122 No quiero ayuda para matar a Clifford Anderson. Quiero aplastarlo yo mismo. 144 00:11:53,327 --> 00:11:54,840 No, querido. �En serio! 145 00:11:55,047 --> 00:11:57,880 �Has pensado en trabajar en " La trampa mortal" ? 146 00:11:58,327 --> 00:11:59,999 Si es tan buena como dices, no le vendr�a mal 147 00:12:00,167 --> 00:12:03,204 un pellizco de la brillantez de Sidney Bruhl. 148 00:12:03,447 --> 00:12:05,119 �Qu� piensas? 149 00:12:05,287 --> 00:12:07,198 No me digas que un aficionado 150 00:12:07,407 --> 00:12:09,762 no se morir�a de la envidia por trabajar contigo. 151 00:12:09,927 --> 00:12:12,725 �Especio un poco y vamos al cincuenta por ciento? 152 00:12:13,367 --> 00:12:15,005 �Y firmar como coautor? 153 00:12:15,687 --> 00:12:17,598 �Por qu� no? De algo tiene que servir tu fama. 154 00:12:18,687 --> 00:12:20,518 �Seguro que soy quien era? 155 00:12:22,567 --> 00:12:26,003 Eras y eres el autor de " Juego asesino" . 156 00:12:26,127 --> 00:12:29,517 El polic�aco de mayor �xito en Broadway. 157 00:12:32,367 --> 00:12:34,119 No me hab�a dado cuenta. 158 00:12:34,647 --> 00:12:37,002 Pierdes tanto como yo, � verdad, Myra? 159 00:12:38,207 --> 00:12:41,961 Deb�a divertido estar casada con aquel Sidney Bruhl. 160 00:12:44,327 --> 00:12:45,316 En fin. 161 00:12:46,167 --> 00:12:48,123 Nada tiene �xito siempre. 162 00:12:55,127 --> 00:12:56,765 Cari�o, ll�male. 163 00:12:57,327 --> 00:12:58,919 �Inmediatamente! �D�nde vive? 164 00:12:59,087 --> 00:13:01,555 En Quogue. �No te gusta la maza? 165 00:13:01,807 --> 00:13:03,559 No, en absoluto. La sangre en la alfombra. 166 00:13:03,727 --> 00:13:07,163 Y al d�a siguiente, Helga Ten Dorp y las vibraciones ps�quicas. 167 00:13:07,407 --> 00:13:09,875 Helga Ten Dorp, �la holandesa? Es poco probable. 168 00:13:10,087 --> 00:13:13,762 �Lo sab�a! Te aburriste de muerte en casa de Nan la otra noche. 169 00:13:13,927 --> 00:13:15,679 No dejaron de hablar de ella. 170 00:13:15,887 --> 00:13:18,481 Ha alquilado la casa de campo de los Persky durante seis meses. 171 00:13:18,927 --> 00:13:22,442 Paul Wyman la representa. Su libro tendr� un gran lanzamiento. 172 00:13:24,007 --> 00:13:26,475 Paul la estuvo imitando durante 20 minutos la otra noche. 173 00:13:26,687 --> 00:13:28,200 �Eso es lo que estaba haciendo? 174 00:13:28,447 --> 00:13:30,199 Pens� que por fin estaba saliendo del armario. 175 00:13:31,527 --> 00:13:33,404 En cualquier caso, para la Srta. Ten Dorp... 176 00:13:33,607 --> 00:13:36,758 La agencia de Paul no la representar�a si no fuera una aut�ntica vidente. 177 00:13:38,047 --> 00:13:40,322 Cen� con Nan y Tom. 178 00:13:40,527 --> 00:13:42,563 Ella le adivin� a Tom lo de su dolor de espalda, 179 00:13:42,767 --> 00:13:44,758 lo que ha perdido en el mercado de valores 180 00:13:44,927 --> 00:13:47,919 y el inter�s de su abuelo por las mujeres altas. 181 00:13:48,127 --> 00:13:51,597 Y ha encontrado la llave Nan hab�a perdido en 69. 182 00:13:51,807 --> 00:13:53,763 �Bajo la secadora! 183 00:13:53,927 --> 00:13:56,919 A lo mejor en este momento est� por ah� con su radar, 184 00:13:57,087 --> 00:13:58,679 captando tus vibraciones. 185 00:14:03,007 --> 00:14:04,645 Te hace pensar. 186 00:14:04,807 --> 00:14:06,286 Es fant�stica. 187 00:14:06,807 --> 00:14:09,196 En Europa, la polic�a no hace nada sin ella. 188 00:14:09,407 --> 00:14:10,965 Es por eso que ella est� aqu�. 189 00:14:11,127 --> 00:14:13,038 Para relajarse de todos los asesinatos. 190 00:14:15,567 --> 00:14:17,319 �Me concede otra taza de t�? 191 00:14:27,687 --> 00:14:30,645 Millie y Tom me han regalado el mismo llavero. 192 00:14:34,207 --> 00:14:38,200 Creo que debes llamar al Sr. Anderson. 193 00:14:38,927 --> 00:14:40,155 �Espera! 194 00:14:41,087 --> 00:14:43,726 El gordo aquel no asisti� toda la semana al seminario. 195 00:14:44,527 --> 00:14:48,122 Y se llamaba Quint... O Quincy... Un nombre con una Q. 196 00:14:51,687 --> 00:14:54,281 �Ser� el que tartamudeaba? 197 00:14:55,567 --> 00:14:58,400 Cualquiera sabe. Los recuerdo a todos tan confusamente. 198 00:14:58,567 --> 00:15:00,478 Sidney, si me escuchas. 199 00:15:00,647 --> 00:15:03,764 Debes llamar al Sr. Anderson. No tienes nada que perder. 200 00:15:08,487 --> 00:15:09,966 �Lo he gastado todo? 201 00:15:10,767 --> 00:15:12,325 �Tu dinero y el m�o? 202 00:15:12,727 --> 00:15:14,479 �Es por eso que deseas que lo llame? 203 00:15:14,847 --> 00:15:16,599 No se trata del dinero. 204 00:15:16,807 --> 00:15:19,275 No tengo ning�n problema. Y t� tampoco. 205 00:15:19,607 --> 00:15:21,404 �Cari�o, eres escritor! 206 00:15:21,847 --> 00:15:23,519 Todos los escritores pasan por crisis. 207 00:15:23,687 --> 00:15:26,042 Es necesario cambiar el ritmo. �Cualquier cosa! 208 00:15:26,207 --> 00:15:27,720 Colaboraci�n. 209 00:15:28,087 --> 00:15:30,317 Trabajar con alguien m�s joven. 210 00:15:30,527 --> 00:15:33,837 Al ense�ar al Sr. Anderson te renovar�s. 211 00:15:34,007 --> 00:15:36,043 Creo que es una nueva oportunidad de Dios. 212 00:15:36,487 --> 00:15:37,840 Estoy segura. 213 00:15:38,087 --> 00:15:39,361 Vamos. 214 00:15:40,207 --> 00:15:41,435 La maza es m�s r�pida. 215 00:15:41,647 --> 00:15:43,399 �Sidney! �Un poco de seriedad! 216 00:15:47,167 --> 00:15:48,725 Sidney, �qu� te ocurre? 217 00:15:58,327 --> 00:16:00,397 Has tenido una mala noche. 218 00:16:03,327 --> 00:16:05,682 Creo que piensas que despu�s de esta noche que has pasado, 219 00:16:05,847 --> 00:16:07,838 matar�as a cualquiera para obtener un nuevo �xito. 220 00:16:09,767 --> 00:16:11,519 �Sabes lo que esta obra 221 00:16:11,727 --> 00:16:13,718 har�a ganar a su autor, hoy en d�a? 222 00:16:14,847 --> 00:16:17,156 Entre tres y cinco millones d�lares. 223 00:16:18,447 --> 00:16:20,836 sin las camiseta de publicidad. 224 00:16:22,127 --> 00:16:24,880 Si ese no es un buen m�vil para un crimen... 225 00:16:25,487 --> 00:16:26,840 No s� cu�l ser�. 226 00:16:53,287 --> 00:16:56,085 �Hola? �Clifford Anderson? 227 00:16:57,407 --> 00:16:58,681 Sidney Bruhl. 228 00:16:59,927 --> 00:17:01,883 S�, lo le�. Y debo decir, 229 00:17:02,047 --> 00:17:03,366 atentamente, 230 00:17:03,687 --> 00:17:06,076 se trata de un primer borrador muy prometedor. 231 00:17:06,807 --> 00:17:08,718 Un poco d�bil, aqu� y all�, 232 00:17:08,887 --> 00:17:10,878 pero con todos los ingredientes del �xito. 233 00:17:12,447 --> 00:17:14,403 �Conozco esa sensaci�n! 234 00:17:14,567 --> 00:17:17,081 Pens� igual al acabar la primera versi�n de " Juego asesino" . 235 00:17:17,327 --> 00:17:19,602 Se la di a alguien con experiencia 236 00:17:19,767 --> 00:17:22,076 y me ech� una mano para revisarla. 237 00:17:22,287 --> 00:17:23,800 No me atrevo a pensar en las reacciones del p�blico 238 00:17:23,967 --> 00:17:26,322 si me empe�o en la primera versi�n. 239 00:17:27,327 --> 00:17:29,283 De hecho, fue George S. Kaufman. 240 00:17:30,127 --> 00:17:33,085 Se neg� a firmarla, a pesar de mis s�plicas. 241 00:17:34,887 --> 00:17:37,117 �Qu� otras reacciones ha tenido? 242 00:17:39,727 --> 00:17:40,842 �No? 243 00:17:43,847 --> 00:17:45,326 Es muy halagador. 244 00:17:45,487 --> 00:17:47,398 �La habr� mostrado a alguien m�s? 245 00:17:47,607 --> 00:17:49,199 �Su esposa, sus amigos? 246 00:17:49,407 --> 00:17:51,159 �Otros alumnos del curso? 247 00:17:52,767 --> 00:17:56,362 Ya veo. La situaci�n ideal para un escritor. 248 00:17:58,167 --> 00:18:00,397 Claro que s�. Otro comedia polic�aca. 249 00:18:00,807 --> 00:18:02,923 En una mujer dotada de poderes de adivinaci�n. 250 00:18:03,407 --> 00:18:05,523 Se basa en Helga Ten Dorp 251 00:18:05,687 --> 00:18:07,882 la m�dium holandesa. Nuestra vecina. 252 00:18:08,287 --> 00:18:09,436 Se llama... 253 00:18:09,967 --> 00:18:11,366 La esposa enojada. 254 00:18:11,767 --> 00:18:13,997 Es un t�tulo provisional. 255 00:18:14,287 --> 00:18:17,677 Me encanta " La trampa mortal" . Ambos. El t�tulo y la obra. 256 00:18:18,847 --> 00:18:22,965 S�, pero para hablar por tel�fono. 257 00:18:23,647 --> 00:18:25,524 De hecho, estoy libre esta noche. 258 00:18:27,327 --> 00:18:29,716 �Por qu� no viene en coche? No est� muy lejos. 259 00:18:31,887 --> 00:18:34,196 Esc�cheme. Tome el tren 260 00:18:34,407 --> 00:18:36,682 Ir� a buscarle a la estaci�n. 261 00:18:37,967 --> 00:18:44,076 �De acuerdo? �C�mo? �El de las 7:29, muy bien. 262 00:18:45,887 --> 00:18:48,765 �Podr�a traerme el original? 263 00:18:51,047 --> 00:18:53,561 Es mejor tener un duplicado. 264 00:18:53,927 --> 00:18:57,397 La copia de carb�n es un poco dif�cil de leer para mis ojos cansados. 265 00:18:58,167 --> 00:19:01,159 S�. El de las 7:29. 266 00:19:03,207 --> 00:19:04,720 Le ver� entonces. 267 00:19:07,607 --> 00:19:10,201 Llegar� un poco tarde. Tengo un par de asuntos que atender. 268 00:19:12,287 --> 00:19:14,755 Esp�reme en la estaci�n, No tardar� mucho. 269 00:19:15,407 --> 00:19:17,125 Un Mercedes marr�n. 270 00:19:18,527 --> 00:19:21,166 Est� bien. Le ver� m�s tarde. 271 00:19:27,927 --> 00:19:29,155 �Qu� asuntos que atender? 272 00:19:30,447 --> 00:19:32,517 Hab�as hablado de la biblioteca. 273 00:19:33,287 --> 00:19:34,720 �Llevar unos libros o rec�gelos? 274 00:19:34,847 --> 00:19:36,075 No... 275 00:19:39,847 --> 00:19:42,156 No dije nada... 276 00:19:43,007 --> 00:19:44,076 Pens� que s�. 277 00:19:44,367 --> 00:19:45,163 �En serio? 278 00:19:46,487 --> 00:19:48,921 La fotocopiadora ha sido reparada. 279 00:19:49,327 --> 00:19:50,965 Pero es mejor esperar un par de d�as 280 00:19:51,207 --> 00:19:53,516 por si le interesan mis peque�as sugerencias. 281 00:19:55,007 --> 00:19:56,156 Nadie lo ha le�do. 282 00:19:57,327 --> 00:19:59,795 Nadie sabe que trabaja en ella. 283 00:20:01,287 --> 00:20:03,562 Vive con una pareja que est� en Europa. 284 00:20:04,447 --> 00:20:06,517 No est� casado. 285 00:20:09,447 --> 00:20:12,564 Su coche est� siendo reparado. 286 00:20:17,047 --> 00:20:19,686 - Nadie te ver� recogerle. - Exacto. 287 00:20:22,367 --> 00:20:25,165 �Por qu� quieres el original? 288 00:20:25,767 --> 00:20:27,723 Necesitamos dos copias. 289 00:20:27,887 --> 00:20:30,082 No va a leer por encima del hombro 290 00:20:30,327 --> 00:20:32,318 y ver lo sucio de mi cuello. 291 00:20:33,687 --> 00:20:35,837 Es posible que haya otra copia de carb�n en alguna parte. 292 00:20:36,207 --> 00:20:38,801 Y tambi�n notas, apuntes y de todo... 293 00:20:39,047 --> 00:20:41,163 Y la noche del estreno, en medio de mi triunfo 294 00:20:41,407 --> 00:20:43,284 su anciana madre de pelo gris 295 00:20:43,447 --> 00:20:45,597 pasillo abajo, gritando, seguida de cerca 296 00:20:45,767 --> 00:20:48,076 por la polic�a de Quogue y East Hampton. 297 00:21:19,727 --> 00:21:20,921 �Hola, Sr. Bruhl! 298 00:21:27,767 --> 00:21:29,280 �Es precioso! 299 00:21:29,527 --> 00:21:33,315 Siempre me ha gustado este estilo, incluso si no est� de moda. 300 00:21:34,207 --> 00:21:35,526 Aqu� estamos, querida. 301 00:21:35,687 --> 00:21:37,678 Te presento a Clifford Anderson. Mi esposa, Myra. 302 00:21:37,847 --> 00:21:39,360 Encantado de conocerla. 303 00:21:39,527 --> 00:21:41,040 Es muy amable de su parte haber venido. 304 00:21:41,207 --> 00:21:43,675 Me siento muy orgulloso de haber sido invitado. 305 00:21:53,967 --> 00:21:56,276 �Es la maza de " Ni�o asesino"! 306 00:21:56,487 --> 00:21:59,206 S�, y este peque�o objeto, 307 00:21:59,407 --> 00:22:01,079 es la daga de " Juego asesino". 308 00:22:02,447 --> 00:22:03,926 �Cuidado! Est� muy afilada. 309 00:22:04,367 --> 00:22:06,517 El cuchillo falso sali� s�lo en el segundo acto. 310 00:22:13,447 --> 00:22:15,085 Golpe fatal, �eh? 311 00:22:15,927 --> 00:22:17,360 �El tren lleg� tarde? 312 00:22:19,567 --> 00:22:20,636 �Verdad? 313 00:22:20,887 --> 00:22:23,037 No, se retras� el Sr. Bruhl. El tren lleg� puntual. 314 00:22:23,207 --> 00:22:26,995 Tuve que poner gasolina y Frank se pas� 10 minutos bajo el cap�. 315 00:22:30,287 --> 00:22:31,402 �Dios m�o! 316 00:22:32,007 --> 00:22:36,205 A punta de pistola. Es la primera obra que vi. Ten�a 12 a�os. 317 00:22:36,807 --> 00:22:39,719 Si quiere deprimirme, lo lograr�. 318 00:22:39,927 --> 00:22:42,680 Lo siento, por ella me aficion� a las obras polic�acas. 319 00:22:42,847 --> 00:22:44,326 Para m�, " Calle �ngel" . 320 00:22:44,487 --> 00:22:48,560 - �Bella! �Qu� has hecho con la cuenta... - ... de comestibles, desgraciada? 321 00:22:49,087 --> 00:22:50,406 Yo ten�a 15 a�os. 322 00:22:50,567 --> 00:22:54,037 �Esta enfermedad se transmite de generaci�n en generaci�n! 323 00:22:54,287 --> 00:22:57,404 S�, se llama " Policiaquitis maligna" . 324 00:22:58,207 --> 00:23:01,961 La b�squeda febril de �xito con un s�lo decorado y cinco actores. 325 00:23:02,127 --> 00:23:03,799 No voy en busca del dinero. 326 00:23:03,967 --> 00:23:07,004 Pero no vendr�a mal si consigo un lugar como este para trabajar. 327 00:23:07,167 --> 00:23:09,044 Pero no escrib� " La trampa mortal" por ese motivo. 328 00:23:09,207 --> 00:23:10,640 Se ha contagiado. 329 00:23:10,807 --> 00:23:12,877 Pero esto es todav�a la incubaci�n. 330 00:23:14,927 --> 00:23:18,044 - �Quiere un trago? - �Tiene ginger ale? 331 00:23:18,287 --> 00:23:19,766 Sidney, �quieres un whisky? 332 00:23:20,087 --> 00:23:21,725 Un ginger ale, tambi�n. 333 00:23:23,007 --> 00:23:25,123 �Todas estas armas no ser�n de sus obras? 334 00:23:25,327 --> 00:23:28,080 �Dios m�o, no! No he escrito tanto. 335 00:23:28,847 --> 00:23:31,315 Algunos amigos me las han dado y yo busco 336 00:23:31,527 --> 00:23:32,801 en tiendas de antig�edades. 337 00:23:32,967 --> 00:23:34,685 �Eso es una enfermedad! 338 00:23:35,567 --> 00:23:39,003 Me encontr� esa el otro d�a en Sag Harbor. 339 00:23:39,847 --> 00:23:41,075 Es del siglo XVIII... 340 00:23:41,287 --> 00:23:42,640 �Es preciosa! 341 00:23:43,127 --> 00:23:47,439 Como ve, cuido muy bien a mi hijo espiritual. Cerrado con llave. 342 00:23:47,607 --> 00:23:50,565 Tengo el original. Sin encuadernar para poder fotocopiarlo. 343 00:23:50,727 --> 00:23:51,762 �No tiene importancia! 344 00:23:51,887 --> 00:23:54,560 Tambi�n tengo la primera versi�n. 345 00:23:54,727 --> 00:23:56,558 - �Cu�ntas tiene? - S�lo esa. 346 00:23:57,847 --> 00:23:58,836 Yo escribo mal, 347 00:23:59,847 --> 00:24:02,600 pero podr� descifrarla. He cortado algunas escenas. 348 00:24:02,807 --> 00:24:05,719 S�, una escena entre Diana y Carlo parec�a 349 00:24:05,847 --> 00:24:07,439 perdida antes del asesinato. 350 00:24:07,567 --> 00:24:09,762 �Es cierto! Ten�a miedo que el acto fuera demasiado largo. 351 00:24:09,927 --> 00:24:11,883 Muy buen instinto. �Qu� m�s trae ah�? 352 00:24:12,287 --> 00:24:14,960 El proyecto del que me apart� despu�s considerablemente. 353 00:24:15,127 --> 00:24:16,958 Segu� su sugerencia. 354 00:24:18,167 --> 00:24:20,283 Una p�gina por escena, en hojas sueltas. 355 00:24:20,447 --> 00:24:24,201 M�s notas. No estoy servido. 356 00:24:24,447 --> 00:24:26,881 Todo estaba en el sobre. Me limit� a cogerlo. 357 00:24:27,167 --> 00:24:30,079 La estaci�n est� a 2 horas de camino. Sal� de inmediato. 358 00:24:30,327 --> 00:24:31,555 �Dos horas? 359 00:24:33,167 --> 00:24:35,397 Por "La trampa de la muerte�. 360 00:24:36,607 --> 00:24:39,565 Y brindaremos con algo m�s que ginger ale si Sidney tiene raz�n. 361 00:24:39,767 --> 00:24:41,644 Y estoy segura de que la tiene. 362 00:24:43,887 --> 00:24:45,525 Me callar�. 363 00:24:46,847 --> 00:24:50,317 Cari�o, es la primera obra de Clifford y yo soy su primer lector. 364 00:24:50,567 --> 00:24:53,639 Me imagino que tal vez prefiera seguir esta discusi�n 365 00:24:54,807 --> 00:24:56,206 s�lo entre nosotros dos. 366 00:24:57,407 --> 00:24:58,556 Claro, por supuesto. 367 00:25:03,847 --> 00:25:04,882 �Aqu� est� bien? 368 00:25:06,007 --> 00:25:07,725 No se preocupes, Clifford. 369 00:25:07,927 --> 00:25:10,361 �No me importa que la Sra. Bruhl est� aqu�! 370 00:25:10,567 --> 00:25:15,357 �Me gusta! As� no me siento en el despacho del director. 371 00:25:15,967 --> 00:25:18,162 Usted puede leer la obra, Sra. Bruhl, si quiere. 372 00:25:18,367 --> 00:25:19,482 Me encantar�. 373 00:25:19,647 --> 00:25:21,797 Si me hubiera dicho por tel�fono 374 00:25:22,007 --> 00:25:23,281 que quer�a que Myra la leyera, 375 00:25:23,447 --> 00:25:25,039 le hubiera pedido que trajera otra copia. 376 00:25:25,367 --> 00:25:26,516 No tengo otra. 377 00:25:26,887 --> 00:25:28,286 Podemos leer �sta 378 00:25:29,367 --> 00:25:30,686 pasamos las p�ginas 379 00:25:30,847 --> 00:25:31,802 juntos. 380 00:25:33,407 --> 00:25:34,886 �No tiene otra copia? 381 00:25:35,047 --> 00:25:37,038 Pens� que la copia original... 382 00:25:37,327 --> 00:25:38,885 �Un momento mientras pienso! 383 00:25:39,767 --> 00:25:41,359 D�jame pensar un momento. 384 00:25:45,647 --> 00:25:47,000 Sr. Anderson 385 00:25:47,407 --> 00:25:49,762 �Sidney est� lleno de ideas creativas para usted! 386 00:25:49,967 --> 00:25:51,878 �Nunca le he visto tan entusiasmado! 387 00:25:52,087 --> 00:25:55,204 �Recibe tantas obras de aspirantes a escritores! 388 00:25:55,407 --> 00:25:58,399 Por lo general, se r�e y hace comentarios despectivos. 389 00:25:58,967 --> 00:26:01,765 S� que podr�a mejorar much�simo su obra. 390 00:26:01,887 --> 00:26:04,924 �Convertirla en un �xito que podr� representarse durante a�os! 391 00:26:05,087 --> 00:26:08,045 �Y ganar mucho dinero para todos! 392 00:26:08,367 --> 00:26:10,005 �Eso es lo que entiendes por callarte? 393 00:26:10,127 --> 00:26:11,879 No, no me quedar� en silencio. 394 00:26:12,047 --> 00:26:14,356 �Dir� lo que pienso desde que te o� hablar con �l por tel�fono! 395 00:26:14,527 --> 00:26:16,279 No es muy bueno de su parte 396 00:26:16,447 --> 00:26:19,678 esperar que Sydney aporte sus a�os de experiencia, 397 00:26:19,847 --> 00:26:22,077 conseguir los conocimientos, sin nada a cambio, 398 00:26:22,287 --> 00:26:24,357 como si siguiera dando ese est�pido seminario. 399 00:26:24,527 --> 00:26:26,643 - �Fue �l quien ofreci�! - �No deb�as haberlo hecho! 400 00:26:26,807 --> 00:26:28,604 �Soy la �nica que tiene los pies en el suelo 401 00:26:28,767 --> 00:26:30,086 y el ojo puesto en el talonario de cheques! 402 00:26:30,287 --> 00:26:33,484 Te har� una sugerencia, Sidney que te dejar� anonadado. 403 00:26:33,647 --> 00:26:37,526 Pero de todos modos quiero que escuches. 404 00:26:37,687 --> 00:26:39,086 � Vas a hacer esto por m�? 405 00:26:39,767 --> 00:26:42,804 �Lo har�s por m�? �Me prometes que lo har�s? 406 00:26:47,167 --> 00:26:49,886 Deja de lado la obra en la que trabajas. 407 00:26:50,647 --> 00:26:54,322 S�. Deja de lado la obra de Helga Ten Dorp, 408 00:26:54,727 --> 00:26:57,685 y como encuentra llaves bajo las secadoras y los asesinos. 409 00:26:57,847 --> 00:26:59,360 D�jala a un lado 410 00:26:59,527 --> 00:27:01,677 y trabaja con el Sr. Anderson. 411 00:27:01,887 --> 00:27:03,286 �Colabora con �l! 412 00:27:03,567 --> 00:27:05,523 �Esa es la sugerencia que te hago! 413 00:27:05,847 --> 00:27:07,758 Creo que es correcta, 414 00:27:08,007 --> 00:27:10,475 sensata y racional. 415 00:27:11,367 --> 00:27:13,642 La trampa mortal de Clifford Anderson y Sidney Bruhl. 416 00:27:13,847 --> 00:27:15,439 �Dejar a un lado �La esposa ahogada�? 417 00:27:15,607 --> 00:27:18,963 - Pens� que era �enojada�. - �Qu� titulo es ese? �Ahogada�. 418 00:27:19,207 --> 00:27:22,199 No, Sidney. Eso puede esperar. 419 00:27:22,487 --> 00:27:25,763 Al p�blico le interesan las videntes que puedan se�alar y decir 420 00:27:25,927 --> 00:27:28,395 �Este hombre mat� a este hombre! 421 00:27:31,207 --> 00:27:32,276 Por favor, Sidney. 422 00:27:32,447 --> 00:27:34,438 �La dejar�s a un lado? 423 00:27:34,647 --> 00:27:36,000 �Haz por el Sr. Anderson 424 00:27:36,727 --> 00:27:38,957 lo que George S. Kaufman ha hecho por ti! 425 00:27:41,287 --> 00:27:43,562 Un discurso muy convincente, Myra 426 00:27:43,847 --> 00:27:45,803 y, obviamente, sincero. 427 00:27:46,087 --> 00:27:48,362 Pero no s� qu� piensa Clifford. 428 00:27:48,527 --> 00:27:50,199 Estoy en una situaci�n dif�cil. 429 00:27:50,407 --> 00:27:51,726 S� que lo est�s. 430 00:27:52,527 --> 00:27:56,156 Myra le ha puesto en ella... De hecho, 431 00:27:56,727 --> 00:27:58,206 Nos ha puesto a los dos. 432 00:27:58,407 --> 00:28:01,399 Pens� que deber�a hablar inmediatamente. Antes de... 433 00:28:01,567 --> 00:28:02,602 �Puedo hablar? 434 00:28:04,607 --> 00:28:05,676 Primero, 435 00:28:06,847 --> 00:28:08,200 Estoy muy abrumado. 436 00:28:08,487 --> 00:28:11,285 Estoy muy abrumado... agradecido y sorprendido. 437 00:28:11,687 --> 00:28:14,406 Que Sidney Bruhl puede considerar que... 438 00:28:14,527 --> 00:28:16,677 Ten�a 12 a�os cuando vi su obra en el teatro 439 00:28:16,807 --> 00:28:18,559 y ahora es el momento de... 440 00:28:18,727 --> 00:28:20,558 Lo entendemos, Clifford... 441 00:28:26,487 --> 00:28:28,682 Es como si yo fuese al doctor... 442 00:28:29,047 --> 00:28:31,083 A un especialista de renombre. 443 00:28:31,287 --> 00:28:33,039 Y me aconseja que se someta a cirug�a. 444 00:28:33,207 --> 00:28:37,439 Bueno, con todo el debido respeto Yo... por su experiencia, 445 00:28:37,847 --> 00:28:40,566 pedir�a de todos modos la opini�n de otro m�dico. 446 00:28:40,727 --> 00:28:42,957 Estoy seguro de sus ideas son formidables. 447 00:28:43,127 --> 00:28:45,004 Probablemente me golpear� la cabeza y decirme 448 00:28:45,167 --> 00:28:47,123 �Por qu� no se me hab�a ocurrido? 449 00:28:47,367 --> 00:28:49,927 Pero tiene usted raz�n, Sra. Bruhl. 450 00:28:50,567 --> 00:28:53,400 No ser�a justo escuchar sus ideas 451 00:28:53,647 --> 00:28:55,797 sin haber llegado antes con su marido a un acuerdo. 452 00:28:56,887 --> 00:28:59,196 Y para ser honesto, 453 00:28:59,607 --> 00:29:01,199 sin haberlas o�do, 454 00:29:01,967 --> 00:29:05,403 Me parece que �La trampa de la muerte� no es mala en absoluto. 455 00:29:06,687 --> 00:29:10,077 Creo que debo hacer es una fotocopias 456 00:29:10,767 --> 00:29:14,442 y enviarla a los agentes que hab�a recomendado. 457 00:29:14,887 --> 00:29:17,355 Si ellos dicen que se necesita reelaborar mucho, 458 00:29:17,527 --> 00:29:20,360 le suplicar� que haga lo que la Sra. Bruhl ha sugerido. 459 00:29:20,527 --> 00:29:22,757 Haremos el acuerdo que desee. 460 00:29:22,927 --> 00:29:25,487 Tal vez el mismo que ten�a con el Sr. Kaufman. 461 00:29:26,767 --> 00:29:28,598 Espero que no les habr� ofendido. 462 00:29:28,807 --> 00:29:29,956 No, en absoluto. 463 00:29:30,127 --> 00:29:31,003 Sr. Anderson. 464 00:29:31,207 --> 00:29:34,643 �Por favor! Los agentes entienden de contratos, 465 00:29:34,847 --> 00:29:36,200 - Pero los autores... - �No, Myra! 466 00:29:36,407 --> 00:29:37,681 �No supliques! 467 00:29:39,407 --> 00:29:43,002 �Clifford tiene una mina de oro! �No somos los piratas! 468 00:29:43,647 --> 00:29:45,319 �Yo nunca hubiera pensado en eso! 469 00:29:45,727 --> 00:29:48,195 Estoy muy agradecido su ayuda. 470 00:29:48,487 --> 00:29:50,398 No estoy siendo de ayuda. 471 00:29:50,567 --> 00:29:52,922 Myra no ha parado de hablar. 472 00:29:53,687 --> 00:29:55,996 No tengo el menor deseo de dejar una obra 473 00:29:56,207 --> 00:29:58,437 tan actual e inventiva como "La esposa ahogada" 474 00:29:58,607 --> 00:30:00,199 para sonarle los mocos 475 00:30:00,487 --> 00:30:02,682 a un proyecto tan arriesgada "La trampa de la muerte" . 476 00:30:04,127 --> 00:30:07,085 �Myra, si�ntate! �No me sigas! 477 00:30:07,687 --> 00:30:08,961 �Si�ntate! 478 00:30:13,207 --> 00:30:15,846 Haga lo que ha dicho. Mu�stresela a los agentes. 479 00:30:16,047 --> 00:30:19,517 Entonces si decide que necesita una reescritura, ll�meme. 480 00:30:19,767 --> 00:30:22,520 Podr� estar pasando por una crisis de creatividad. Ya ha sucedido. 481 00:30:22,967 --> 00:30:26,357 - Bien, gracias. - Aunque lo dudo. 482 00:30:26,607 --> 00:30:30,441 Ya tengo planeada �La esposa ahogada�. Est� media escrita. 483 00:30:30,727 --> 00:30:32,683 Y tengo otra obra en cuanto la acabe. 484 00:30:34,287 --> 00:30:35,766 La vida de Houdini. 485 00:30:37,047 --> 00:30:39,163 �Se ha visto demasiado en la tele! 486 00:30:39,367 --> 00:30:41,881 Era muy malo. Falso y sentimentaloide. 487 00:30:42,007 --> 00:30:44,601 Su vida real fue muy espectacular. 488 00:30:44,767 --> 00:30:46,200 Es uno de mis �dolos. 489 00:30:46,447 --> 00:30:47,766 Estas esposas eran suyas. 490 00:30:49,687 --> 00:30:52,360 Hizo sus propios accesorios. �Lo sab�a? 491 00:30:53,127 --> 00:30:55,516 De una extraordinaria precisi�n. Mire. 492 00:30:57,767 --> 00:30:59,120 �Si�ntate, Myra! 493 00:31:00,127 --> 00:31:01,196 �Dios m�o! 494 00:31:01,487 --> 00:31:04,047 �Es incre�ble lo que piensas! 495 00:31:04,207 --> 00:31:06,767 Perdone por las sospechas de Myra, Clifford. 496 00:31:06,927 --> 00:31:10,363 Tuvimos una mala experiencia con un individuo que me plagi�. 497 00:31:10,767 --> 00:31:12,564 No vamos a mencionar nombres. 498 00:31:12,727 --> 00:31:16,766 Se preocupaba s�lo de o�r como le digo a un colega en qu� idioma que escribo. 499 00:31:18,127 --> 00:31:19,606 No se preocupe. 500 00:31:19,767 --> 00:31:22,679 M�relas bien. Muy notable. 501 00:31:22,927 --> 00:31:25,361 Parecen muy s�lidas. A prueba de huidas. 502 00:31:25,487 --> 00:31:26,522 Intente pon�rselas. 503 00:31:27,487 --> 00:31:28,886 �Que me las ponga? 504 00:31:29,607 --> 00:31:31,484 Pagu� por ellas 1.300 d�lares. 505 00:31:42,807 --> 00:31:43,796 �Bien cerradas? 506 00:31:44,727 --> 00:31:46,126 Eso parece. 507 00:31:46,887 --> 00:31:48,366 Gire las mu�ecas. 508 00:31:49,767 --> 00:31:51,325 Gire, apriete y tire. 509 00:31:53,007 --> 00:31:55,805 No es as�. En un solo movimiento. 510 00:31:58,007 --> 00:32:00,282 Gire, apriete y tire. 511 00:32:03,447 --> 00:32:05,403 No soy tan fuerte como Houdini. 512 00:32:05,567 --> 00:32:07,285 No importa, yo tengo la llave. 513 00:32:11,567 --> 00:32:12,795 En alg�n lugar. 514 00:32:14,327 --> 00:32:16,158 No lo intente m�s. Las estropear�. 515 00:32:16,447 --> 00:32:18,005 - Lo siento. - La llave, la llave. 516 00:32:18,807 --> 00:32:20,798 �D�nde est�s, llave de bronce? 517 00:32:24,807 --> 00:32:27,037 �D�nde he puesto la llave? 518 00:32:49,367 --> 00:32:52,006 Me olvid� de decirle que espero una llamada telef�nica. 519 00:32:54,567 --> 00:32:57,604 Hab�a quedado en casa con una chica a las ocho y media. 520 00:32:57,767 --> 00:32:59,166 Ya es esa hora, � verdad? 521 00:33:03,167 --> 00:33:06,045 No pude localizarla antes de salir, as� que... 522 00:33:06,687 --> 00:33:08,200 Le dej� una nota en el espejo 523 00:33:09,367 --> 00:33:11,722 para decirle d�nde estaba, con su n�mero de tel�fono. 524 00:33:12,687 --> 00:33:15,565 Para llamarme y decirle a qu� hora llego a casa. 525 00:33:17,207 --> 00:33:19,357 Deb�a ir a buscarme a la estaci�n. 526 00:33:20,007 --> 00:33:22,919 Dos horas de camino al d�a, es suficiente. 527 00:33:24,207 --> 00:33:26,562 Espero que encuentre la llave pronto, 528 00:33:26,847 --> 00:33:28,917 de lo contrario deber� sostenerme el tel�fono. 529 00:33:37,407 --> 00:33:39,204 �C�mo puede entrar y leer la nota? 530 00:33:39,727 --> 00:33:41,080 Ella tiene la llave. 531 00:33:43,407 --> 00:33:45,523 Ha dicho que no conoc�a a nadie en Quogue, 532 00:33:45,727 --> 00:33:47,080 aparte a uno cuantos tenderos. 533 00:33:47,287 --> 00:33:51,599 No es de Quogue. Es Marietta Konowsky, es profesora de educaci�n f�sica. 534 00:33:52,607 --> 00:33:54,723 Mi n�mero de tel�fono no est� en la gu�a. 535 00:33:55,047 --> 00:33:59,962 Me lo dio la Sra. Beechum, de la universidad. Me llevo bien con ella. 536 00:34:00,287 --> 00:34:02,847 Antes de decidir enviarle �La trampa de la muerte� al �Music Box� 537 00:34:03,127 --> 00:34:04,355 �Beechum? 538 00:34:04,527 --> 00:34:06,995 S�, una pelirroja con un aud�fono. 539 00:34:09,407 --> 00:34:11,796 Espero que le haya dado el n�mero actual. Lo hemos cambiado. 540 00:34:12,007 --> 00:34:13,599 Hace un par de semanas. 541 00:34:14,127 --> 00:34:16,038 Un loco nos llamaba incesantemente para decir obscenidades. 542 00:34:16,207 --> 00:34:19,279 No me acuerdo haber informado a la universidad. 543 00:34:21,287 --> 00:34:23,847 �Qu� n�mero le ha dado a la Srta. Konowsky? 544 00:34:26,927 --> 00:34:28,485 Lo he olvidado. 545 00:34:29,807 --> 00:34:32,685 �El 324 3049, 546 00:34:33,367 --> 00:34:35,961 o el 324 5457? 547 00:34:36,287 --> 00:34:37,879 El primero. 3049. 548 00:34:38,167 --> 00:34:39,919 �Ah, el nuevo! 549 00:34:42,687 --> 00:34:45,406 Deb� haberlo comunicado a la universidad y olvidado completamente. 550 00:34:47,207 --> 00:34:48,401 �Qu� extra�o! 551 00:34:48,687 --> 00:34:50,200 At�pico en m�. 552 00:34:50,407 --> 00:34:52,762 - �Podr�a encontrar la llave? - Por supuesto. 553 00:34:55,367 --> 00:34:57,961 - Mi coraz�n no aguantar�. - �Has tomado la p�ldora? 554 00:34:59,487 --> 00:35:00,806 �Por qu� est�s tan nerviosa? 555 00:35:01,127 --> 00:35:03,641 Sabes que encontrar� la llave, en alguna parte. 556 00:35:16,967 --> 00:35:19,800 Creo que... hab�as cre�do que iba a coger la maza, 557 00:35:20,087 --> 00:35:23,079 y cometer un crimen como Vincent Price, � verdad? 558 00:35:24,207 --> 00:35:26,801 No podemos escribir comedias y no pensar en las posibilidades. 559 00:35:26,967 --> 00:35:29,527 Muy cierto. Yo soy paranoico. 560 00:35:29,687 --> 00:35:32,042 �Cu�l es tu excusa, mi fiel y querida esposa? 561 00:35:32,327 --> 00:35:34,602 11 a�os de tierna vida conyugal 562 00:35:34,807 --> 00:35:37,116 y parece creerme capaz de... 563 00:35:37,687 --> 00:35:39,723 Eso le ense�a mucho a uno, �verdad? 564 00:35:42,687 --> 00:35:44,405 Aqu� tiene, Clifford. �bralas usted mismo. 565 00:35:44,607 --> 00:35:47,041 La trampa de la muerte es prometedora, pero no tanto. 566 00:35:47,847 --> 00:35:51,203 Su mejor invento es el nombre de Marietta Konowsky. 567 00:35:51,407 --> 00:35:53,045 Encantador. Felicidades. 568 00:35:53,487 --> 00:35:56,160 En lo del aud�fono de la Sra. Beechum... Se ha pasado un poco. 569 00:35:56,367 --> 00:35:58,676 Pero es uno de esos detalles sutiles 570 00:35:58,847 --> 00:36:00,485 que siempre nos aconsej�. 571 00:36:01,607 --> 00:36:03,325 �Est� seguro de que es la llave? 572 00:36:03,807 --> 00:36:06,879 Houdini las abri� en medio del canal bajo 4 metros de agua y t�... 573 00:36:25,127 --> 00:36:26,606 �C�llate, Myra! 574 00:36:38,567 --> 00:36:40,956 �Hay sangre en la alfombra! Hay que limpiarla. 575 00:36:49,207 --> 00:36:50,606 Bueno, mi amor, 576 00:36:51,047 --> 00:36:53,197 tu coraz�n parece haberlo resistido bastante bien. 577 00:36:56,287 --> 00:36:58,960 Puedes recuperarte en la Riviera. 578 00:37:01,687 --> 00:37:03,803 Despu�s del estreno de �La trampa de la muerte�. 579 00:37:04,047 --> 00:37:05,685 Nos condenar�n a cadena perpetua. 580 00:37:05,927 --> 00:37:09,840 No, no lo har�n. Un aspirante a autor teatral... 581 00:37:11,727 --> 00:37:14,195 desaparece de la casa que cuida. 582 00:37:18,567 --> 00:37:20,478 La polic�a no mover� un dedo. 583 00:37:20,887 --> 00:37:23,355 �Abandonando su ropa y su m�quina de escribir? 584 00:37:23,607 --> 00:37:26,121 �Por qu� no? La juventud de hoy... 585 00:37:26,407 --> 00:37:28,318 Especialmente los llamados artistas... 586 00:37:28,567 --> 00:37:30,922 �Tal vez comprendiera que no tendr�a �xito! 587 00:37:31,127 --> 00:37:33,687 Huy�... para volver a la universidad, 588 00:37:33,887 --> 00:37:36,162 unirse al Reverendo Moon... �Qui�n sabe? 589 00:37:38,007 --> 00:37:39,565 �Qu� har�s con �l? 590 00:37:39,767 --> 00:37:40,916 �Enterrarle! 591 00:37:41,087 --> 00:37:43,123 �Detr�s del garaje! �No! 592 00:37:43,927 --> 00:37:46,680 �No, en el huerto! �Es m�s f�cil de cavar! 593 00:37:48,047 --> 00:37:50,083 �Por qu� no te tomas un co�ac a algo? 594 00:37:53,007 --> 00:37:55,077 Al fin voy a triunfar. 595 00:37:55,847 --> 00:37:57,917 �Me envidian! 596 00:38:00,207 --> 00:38:02,198 De todos tus amigos, querida... 597 00:38:03,007 --> 00:38:04,440 �Te ver�n... 598 00:38:05,287 --> 00:38:06,640 viviendo mi dinero! 599 00:38:15,927 --> 00:38:18,566 Myra, �me puedes ayudar a llevar el cuerpo? 600 00:38:21,567 --> 00:38:23,956 �Ya est� hecho! Me herniar�. 601 00:38:24,967 --> 00:38:26,798 �Ay�dame a llevar este maldito cuerpo! 602 00:38:27,647 --> 00:38:28,682 �Date prisa! 603 00:38:30,447 --> 00:38:31,766 �Coge el otro extremo! 604 00:38:35,287 --> 00:38:36,356 �Date prisa! 605 00:38:38,687 --> 00:38:39,517 Vamos. 606 00:38:42,367 --> 00:38:43,800 �No hagas eso! 607 00:38:44,647 --> 00:38:45,557 Vamos. 608 00:38:47,207 --> 00:38:49,198 �Dios, gracias que no era el gordo! 609 00:38:53,087 --> 00:38:55,157 �Te has limpiado los pies? 610 00:38:56,127 --> 00:38:59,199 Hemos perdido una alfombra pero vi una en Bloomingdale's. 611 00:39:00,087 --> 00:39:03,045 He puesto todo en su sitio. 612 00:39:06,767 --> 00:39:09,520 Tengo la sensaci�n de que vas a hacer un discurso. 613 00:39:13,407 --> 00:39:16,126 Me preguntaba c�mo has sido capaz de hacerlo. 614 00:39:17,887 --> 00:39:20,640 He tenido en cuenta tu decepci�n, 615 00:39:21,727 --> 00:39:23,080 tu malestar, 616 00:39:24,407 --> 00:39:27,922 y nuestra situaci�n financiera... �Pero yo no lo veo! 617 00:39:31,887 --> 00:39:34,606 No s� c�mo vas a asimilar el triunfo. 618 00:39:34,847 --> 00:39:36,997 Los dos sabemos que �l escribi� la obra. 619 00:39:37,167 --> 00:39:39,078 �Tampoco puedo entender eso! 620 00:39:42,127 --> 00:39:43,321 T� eres para m�... 621 00:39:44,567 --> 00:39:46,922 un desconocido, Sidney. 622 00:39:47,727 --> 00:39:50,116 No puede ser s�lo desde las cinco de esta tarde. 623 00:39:51,207 --> 00:39:55,485 Quiere decir que siempre has sido muy diferente de lo que pensaba. 624 00:39:59,647 --> 00:40:02,719 No creo que la polic�a pierda el inter�s en el caso. 625 00:40:03,567 --> 00:40:06,718 No quiero que suceda nada que te ponga en evidencia 626 00:40:07,487 --> 00:40:10,559 o que parezcamos sospechosos si vienen a interrogarnos... 627 00:40:10,767 --> 00:40:13,156 Pero, �c�mo? �Desapareci� en Quogue! 628 00:40:13,647 --> 00:40:15,365 Estamos en East Hampton. 629 00:40:17,407 --> 00:40:19,443 Al investigar su pasado 630 00:40:19,607 --> 00:40:21,484 encontrar�n su nombre y direcci�n. 631 00:40:22,127 --> 00:40:24,038 Estar� en el sobre, �no? 632 00:40:25,207 --> 00:40:28,483 Alguien en el teatro pudo verlo y lo recordar�. 633 00:40:28,767 --> 00:40:31,076 Si vienen, les dir� que me escribi� 634 00:40:31,327 --> 00:40:33,079 pidiendo un puesto de secretario. 635 00:40:33,287 --> 00:40:35,482 Que me mand� su curr�culum y yo lo tir� a la papelera. 636 00:40:35,647 --> 00:40:37,478 �S� que no deber�a haberlo hecho, inspector 637 00:40:37,647 --> 00:40:40,480 �Pero yo estaba ocupado d�a y noche con esta obra! 638 00:40:40,687 --> 00:40:43,565 �Qu� fue? �El gordo? �El flaco?� 639 00:40:44,967 --> 00:40:46,446 ��ste? ��se? 640 00:40:46,607 --> 00:40:50,566 ��Oh, s�! el que se interesaba por los Hare Krishna�. 641 00:40:53,567 --> 00:40:56,081 Dentro de un mes o dos, si no hemos sido detenidos... 642 00:41:01,487 --> 00:41:03,125 quiero que te vayas. 643 00:41:04,767 --> 00:41:06,359 �Quiero que te vayas! 644 00:41:07,687 --> 00:41:09,643 Nos reuniremos a discutir en casa de los amigos. 645 00:41:09,807 --> 00:41:14,039 Puedes escribir los di�logos. Sobre dinero, o coquetear con Nan. 646 00:41:16,047 --> 00:41:18,038 Ojal� pudieras llevarte el huerto. 647 00:41:18,207 --> 00:41:20,357 Como es imposible, me lo comprar�s, �verdad? 648 00:41:20,527 --> 00:41:23,678 Una vez que el dinero llegue, antes de tu viaje a la Riviera. 649 00:41:25,287 --> 00:41:27,881 comprar�s el maldito huerto. �Podr�s comprar la casa! 650 00:41:28,047 --> 00:41:30,083 �Los cuatro acres! 651 00:41:30,447 --> 00:41:32,358 Le pediremos a Buck 652 00:41:32,847 --> 00:41:34,917 o a Morie que valore la propiedad. 653 00:41:35,527 --> 00:41:37,995 �Cari�o! �Ha sido tan doloroso para ti! 654 00:41:38,207 --> 00:41:39,640 �No me toques! 655 00:41:41,527 --> 00:41:44,360 Es traum�tico y doloroso. 656 00:41:44,527 --> 00:41:46,199 T� no eres t� mismo. 657 00:41:46,927 --> 00:41:47,962 Yo tampoco. 658 00:41:48,207 --> 00:41:50,038 En este di�logo de Sidney Bruhl... 659 00:41:50,367 --> 00:41:52,722 Me cago en los pantalones de Sidney Bruhl. 660 00:41:53,687 --> 00:41:56,360 Tengo miedo de ser atrapados. Estoy arrepentido 661 00:41:56,527 --> 00:41:58,483 de esta locura. 662 00:41:59,087 --> 00:42:01,806 Voy a dar la mitad del dinero a la sociedad de dramaturgos noveles. 663 00:42:01,967 --> 00:42:03,036 Te lo juro. 664 00:42:04,527 --> 00:42:06,404 No es momento de hablar. 665 00:42:06,607 --> 00:42:09,724 En ocho d�as, volveremos a ser nosotros mismos, 666 00:42:10,287 --> 00:42:11,640 todo nos parecer� mejor. 667 00:42:11,807 --> 00:42:14,196 No. Est�s muy asustado. Y yo tambi�n. 668 00:42:20,207 --> 00:42:21,560 Ve. 669 00:42:22,727 --> 00:42:25,082 �l me envi� un curr�culum, inspector. 670 00:42:29,847 --> 00:42:32,407 Son Lottie y Ralph, a hablarnos de la fiesta. 671 00:42:32,887 --> 00:42:35,765 Helga Ten Dorp y su famoso dedo acusador. 672 00:42:38,927 --> 00:42:40,440 �Son Lottie y Ralph! 673 00:42:40,687 --> 00:42:42,279 Tengo que dejarlos entrar. 674 00:42:42,487 --> 00:42:43,966 �Est�s lista para verlos? 675 00:42:44,127 --> 00:42:45,924 - Ve arriba. - �Sola? 676 00:42:46,167 --> 00:42:47,680 �Dios m�o! 677 00:42:57,687 --> 00:42:59,120 �Soy yo! 678 00:42:59,727 --> 00:43:01,718 �La vecina de la casa de los Persky! 679 00:43:01,887 --> 00:43:03,843 �Me deja pasar? 680 00:43:06,967 --> 00:43:08,400 Soy Helga Ten Dorp. 681 00:43:08,567 --> 00:43:10,046 El Sr. Bruhl... 682 00:43:10,567 --> 00:43:12,558 Es muy urgente Tengo que hablar con usted. 683 00:43:12,767 --> 00:43:15,725 La se�ora de la informaci�n no me dio su n�mero. 684 00:43:16,887 --> 00:43:18,798 �Me deja entrar? 685 00:43:22,807 --> 00:43:25,844 Soy amiga y cliente de Paul Raymond. 686 00:43:26,127 --> 00:43:28,357 Pido disculpas por venir tan tarde. 687 00:43:28,527 --> 00:43:30,563 Me perdonar� cuando le expliqu�. 688 00:43:30,847 --> 00:43:34,442 �Y perdone mi disfraz! �Corro por la ma�ana y por la noche! 689 00:43:35,207 --> 00:43:37,277 Esto brilla en la oscuridad. 690 00:43:37,447 --> 00:43:39,119 �As� no hay accidentes! 691 00:43:41,807 --> 00:43:43,604 Una habitaci�n con dolor. 692 00:43:46,847 --> 00:43:48,485 No. No en la cocina. 693 00:43:54,167 --> 00:43:55,202 Dolor. 694 00:44:16,567 --> 00:44:18,205 La muerte es una estaci�n. 695 00:44:30,287 --> 00:44:31,276 �Dolor! 696 00:44:37,807 --> 00:44:40,037 �Por qu� tiene en su casa cosas tan dolorosas? 697 00:44:40,527 --> 00:44:43,360 Estas son las antig�edades, recuerdos de mis obras. 698 00:44:43,807 --> 00:44:45,286 Soy un dramaturgo. 699 00:44:45,727 --> 00:44:46,955 �Sidney Bruhl! 700 00:44:47,447 --> 00:44:48,880 Me lo ha dicho Paul Raymond. 701 00:44:49,127 --> 00:44:50,924 Paul cree que mi libro... 702 00:44:56,287 --> 00:44:57,402 Mi esposa, Myra... 703 00:45:06,367 --> 00:45:08,517 �De d�nde viene ese dolor, querida se�ora? 704 00:45:09,327 --> 00:45:10,442 Nada. 705 00:45:10,567 --> 00:45:11,602 En serio. 706 00:45:11,847 --> 00:45:13,883 Algo que le da dolor. 707 00:45:15,327 --> 00:45:18,922 �Paul les ha hablado de m�? Soy Helga Ten Dorp. 708 00:45:19,887 --> 00:45:23,118 - Soy vidente. - S�. Yo quer�a... 709 00:45:23,327 --> 00:45:25,204 Siento el dolor de aqu�. 710 00:45:25,407 --> 00:45:28,399 Y m�s que dolor. Desde las ocho y media. 711 00:45:28,567 --> 00:45:30,797 Desde el inicio del programa de Merv Griffin. 712 00:45:31,927 --> 00:45:34,202 Saldr� la semana que viene. �Me ver�n? 713 00:45:34,367 --> 00:45:35,720 �S�, s�! Por supuesto. 714 00:45:35,887 --> 00:45:37,206 ? �Te acordar�s, Myra. 715 00:45:37,487 --> 00:45:41,560 La se�ora de la informaci�n no quiso darme su n�mero. 716 00:45:41,727 --> 00:45:44,958 Dije que es urgente. Que me diera el n�mero. Soy Helga Ten Dorp, la vidente. 717 00:45:45,167 --> 00:45:46,441 Y ella dijo, �Adiv�nelo, entonces�. 718 00:45:47,527 --> 00:45:51,645 Lo intent�. Pero s�lo ve�a el 324. 719 00:45:51,967 --> 00:45:53,764 Y el dolor es cada vez peor. 720 00:45:55,167 --> 00:45:57,044 Era m�s de dolor. 721 00:45:57,207 --> 00:46:00,324 - �M�s que el dolor? - S�. Otra cosa. 722 00:46:01,207 --> 00:46:02,925 Algo aterrador. 723 00:46:03,567 --> 00:46:05,637 No, no. Gracias. Puede provocar interferencias. 724 00:46:05,847 --> 00:46:06,882 �El qu�? 725 00:46:07,487 --> 00:46:09,284 La copa que iba a ofrecerme. 726 00:46:09,487 --> 00:46:12,160 Debe seguir con la cabeza despejada. 727 00:46:13,847 --> 00:46:16,315 - �Ibas a ofrecerle un trago? - S�. 728 00:46:22,287 --> 00:46:25,040 Una hermosa mujer lo utiliz� a menudo. 729 00:46:25,567 --> 00:46:27,080 Pero siempre fingiendo. 730 00:46:28,607 --> 00:46:29,835 �Incre�ble! 731 00:46:30,887 --> 00:46:33,924 Se us� todas las noches en �Juego asesino�. 732 00:46:34,087 --> 00:46:35,805 Tallulah, una bella actriz. 733 00:46:35,967 --> 00:46:38,925 Otra mujer lo utilizar�. No en una obra, 734 00:46:39,167 --> 00:46:41,203 sino a causa de una obra. 735 00:46:42,607 --> 00:46:44,279 Debido a esa obra 736 00:46:44,767 --> 00:46:46,837 otra mujer utilizar� el cuchillo. 737 00:46:49,007 --> 00:46:50,918 �Debe guardar estas cosas! 738 00:46:51,767 --> 00:46:53,405 Lo har�. 739 00:46:53,567 --> 00:46:56,035 Dentro de un mes vender� la colecci�n completa. 740 00:46:56,367 --> 00:46:57,436 Estoy harto de ella. 741 00:46:57,727 --> 00:46:59,206 Tal vez demasiado tarde. 742 00:46:59,847 --> 00:47:03,123 Escuchen, queridos. No me gusta hacer desgraciada a la gente. 743 00:47:03,327 --> 00:47:05,397 Me refiero a hablar cuando veo algo, �eh? 744 00:47:07,007 --> 00:47:08,804 Hay mucho peligro aqu�. 745 00:47:08,967 --> 00:47:10,639 Para usted y tambi�n para usted. 746 00:47:12,487 --> 00:47:14,125 La muerte est� en esta sala. 747 00:47:14,367 --> 00:47:16,198 Algo llama a la muerte... 748 00:47:16,407 --> 00:47:17,999 Que lleva en s� la muerte... 749 00:47:18,847 --> 00:47:20,075 La trampa de la muerte. 750 00:47:21,727 --> 00:47:24,400 �Se dice as�? �La... trampa de la muerte? 751 00:47:24,567 --> 00:47:28,003 S�. Es el t�tulo mi nueva obra. 752 00:47:28,167 --> 00:47:30,840 De ah� le viene todo. Hay una muerte en la obra. 753 00:47:31,047 --> 00:47:33,481 Eso es lo que capta. Yo trabajo en esta mesa. 754 00:47:36,727 --> 00:47:38,080 Tal vez. Tal vez no. 755 00:47:44,727 --> 00:47:45,637 S�. 756 00:47:47,967 --> 00:47:49,400 Es como una muerte real. 757 00:47:49,647 --> 00:47:52,798 Trato de ser convincente. Represento todo seg�n lo escribo. 758 00:47:55,367 --> 00:47:56,356 Un hombre... 759 00:47:57,527 --> 00:47:59,119 con botas. Hombre joven. 760 00:47:59,687 --> 00:48:02,963 - �Cuidado! Aqu� le ataca. - ��l me ataca? 761 00:48:03,287 --> 00:48:04,117 Con esas armas. 762 00:48:04,327 --> 00:48:06,158 Se hace pasar por amigo. 763 00:48:11,087 --> 00:48:12,725 A trabajar con usted o a lo que sea. 764 00:48:15,447 --> 00:48:16,960 �Todo es muy confuso! 765 00:48:17,167 --> 00:48:21,365 Un hombre joven con botas, en esta silla, habla... 766 00:48:22,527 --> 00:48:23,880 a dos personas. 767 00:48:24,207 --> 00:48:26,960 Smith y Corolla. No, a una sola persona. 768 00:48:27,767 --> 00:48:29,598 Peque�a, negra, 769 00:48:29,767 --> 00:48:32,361 con algo en las orejas. � Una cinta? 770 00:48:35,527 --> 00:48:37,324 �Aparece en su obra un negro? 771 00:48:37,487 --> 00:48:38,761 �Smith Corolla? 772 00:48:39,207 --> 00:48:40,765 No me suena ese nombre. 773 00:48:41,127 --> 00:48:42,958 �Te dice algo, querida? 774 00:48:43,607 --> 00:48:44,801 No, nada en absoluto. 775 00:48:45,007 --> 00:48:46,122 Recuerde. 776 00:48:47,407 --> 00:48:49,682 La mujer usar� el pu�al 777 00:48:49,847 --> 00:48:52,919 a causa de un drama. Y el hombre con botas le atacar�. 778 00:48:53,047 --> 00:48:55,356 De esas dos cosas estoy segura. 779 00:48:56,207 --> 00:48:58,562 El resto es confusi�n. 780 00:49:00,567 --> 00:49:02,523 El dolor es menor, ahora, � verdad? 781 00:49:02,967 --> 00:49:03,922 S�. 782 00:49:04,687 --> 00:49:06,962 No. La verdad es que antes no hab�a ning�n dolor. 783 00:49:12,127 --> 00:49:14,038 �Qu� don tan extraordinario...! 784 00:49:15,767 --> 00:49:18,520 Siempre he sido esc�ptico, pero no... 785 00:49:19,287 --> 00:49:20,481 despu�s de esto. 786 00:49:23,127 --> 00:49:24,640 �Qu� noche! 787 00:49:25,167 --> 00:49:27,681 Hac�a a�os que no ten�a esa sensaci�n. 788 00:49:27,887 --> 00:49:29,843 Es como si tuviera 20 a�os. 789 00:49:30,567 --> 00:49:32,364 �Ha tenido siempre este don? 790 00:49:32,567 --> 00:49:33,682 �Desde su infancia? 791 00:49:33,887 --> 00:49:35,400 Sobre todo en la infancia. 792 00:49:35,807 --> 00:49:39,800 Mis padres no envolv�an mis regalos de Navidad. �Para qu� gastar papel? 793 00:49:40,807 --> 00:49:43,162 Y m�s tarde, en la adolescencia, 794 00:49:43,367 --> 00:49:46,120 con los chicos... Muchos recuerdos. 795 00:49:46,847 --> 00:49:48,519 �Se toma esa copa ahora? 796 00:49:48,727 --> 00:49:50,604 Me encantar�a seguir hablando con usted. 797 00:49:52,167 --> 00:49:55,796 Gracias, pero me tengo que ir. Estoy muy cansada. 798 00:49:56,927 --> 00:49:59,680 Pero tienen que venir a cenar conmigo. 799 00:50:00,127 --> 00:50:02,357 Les contar� toda mi vida. 800 00:50:02,527 --> 00:50:04,165 Es muy interesante. 801 00:50:04,367 --> 00:50:07,484 Para hacer una obra de teatro. �Pero el libro primero! 802 00:50:14,487 --> 00:50:17,479 Cuando era ni�a, � viv�a usted en una casa grande con cortinas amarillas? 803 00:50:19,127 --> 00:50:22,642 - �S�! - Buenas noches. 804 00:50:22,887 --> 00:50:24,400 �Mi pobre ni�a! 805 00:50:29,287 --> 00:50:30,925 Bien, nada de botas, �eh? 806 00:50:31,807 --> 00:50:32,876 Buenas noches. 807 00:50:35,567 --> 00:50:37,000 Recuerden la noche del jueves. 808 00:50:37,767 --> 00:50:39,041 Merv Griffin. 809 00:50:46,207 --> 00:50:48,163 �Puedes abrir la ventana, cari�o? 810 00:50:54,647 --> 00:50:56,763 - �Has tomado la p�ldora? - No quiero. 811 00:50:58,367 --> 00:50:59,766 Quiero un trago. 812 00:51:00,287 --> 00:51:01,515 Co�ac. 813 00:51:03,687 --> 00:51:05,040 Ir� a por ella. 814 00:51:05,687 --> 00:51:07,086 �Te traigo una a ti? 815 00:51:07,687 --> 00:51:08,881 Trae la botella. 816 00:51:45,407 --> 00:51:46,965 �Ah� fuera hay algo! 817 00:51:49,527 --> 00:51:51,643 �Hay algo... fuera! 818 00:51:53,847 --> 00:51:54,962 �He o�do hablar! 819 00:51:55,127 --> 00:51:57,595 No me dejes, Sidney. �Te lo suplico! 820 00:51:57,927 --> 00:51:59,519 No me dejes. 821 00:52:01,727 --> 00:52:02,921 No hay nada all�. 822 00:52:03,287 --> 00:52:05,084 - Nada. - �Lo he escuchado, Sidney! 823 00:52:05,327 --> 00:52:08,285 Lo he o�do. Lo he o�do. 824 00:52:08,727 --> 00:52:11,002 Sidney, lo he o�do. 825 00:52:11,047 --> 00:52:12,639 Myra, ven abajo. 826 00:52:13,487 --> 00:52:14,840 Vamos a ir 827 00:52:15,487 --> 00:52:17,205 y buscar el co�ac. 828 00:52:17,447 --> 00:52:19,119 - No... - �...est�pido? 829 00:52:19,327 --> 00:52:20,396 Prefiero no ir. 830 00:52:20,567 --> 00:52:21,602 No hay nada ah�. 831 00:52:21,927 --> 00:52:23,485 Ve abajo, 832 00:52:23,647 --> 00:52:25,603 de una vez por todas... 833 00:52:25,767 --> 00:52:27,723 No quiero. No me hagas hacer eso. 834 00:52:27,967 --> 00:52:30,527 - ... y te convencer�s. - He visto algo. 835 00:52:31,007 --> 00:52:33,567 Es el viento 836 00:52:34,327 --> 00:52:35,806 soplando a trav�s del follaje. 837 00:52:35,967 --> 00:52:37,685 �Sidney, no quiero hacer eso! 838 00:52:37,847 --> 00:52:39,075 En el follaje. 839 00:52:39,287 --> 00:52:40,959 Estaba detr�s de la cortina. 840 00:52:41,167 --> 00:52:43,362 Escucha, cari�o, est�s agotada. 841 00:52:43,527 --> 00:52:45,597 Esto no me sorprende en tu estado. 842 00:52:45,847 --> 00:52:48,156 - �Lev�ntate! - �No quiero! 843 00:52:48,367 --> 00:52:49,959 No te puedo dejar. 844 00:52:50,567 --> 00:52:52,000 No voy a mirar. 845 00:52:52,207 --> 00:52:53,879 �Tienes que mirar! 846 00:52:54,207 --> 00:52:55,765 �Mira! 847 00:52:59,567 --> 00:53:00,443 �No hay nada! 848 00:53:01,567 --> 00:53:02,522 �Lo ves? 849 00:53:03,367 --> 00:53:04,516 Nada. 850 00:53:05,567 --> 00:53:06,682 Toma un trago. 851 00:53:17,127 --> 00:53:18,446 �No estaba cerrado! 852 00:53:18,607 --> 00:53:20,962 No es de extra�ar, considerando todas las cosas. 853 00:53:35,767 --> 00:53:37,485 T�matelo en peque�os sorbos. 854 00:53:50,007 --> 00:53:51,122 Lo siento. 855 00:53:51,367 --> 00:53:52,482 Lo siento. 856 00:53:54,327 --> 00:53:55,806 �Qu� sucede? 857 00:53:56,887 --> 00:53:58,684 Tengo algo que decirte. 858 00:54:03,327 --> 00:54:04,999 Una parte de m�, esta noche... 859 00:54:06,527 --> 00:54:08,961 Una parte terrible de m�, desconocida... 860 00:54:14,887 --> 00:54:16,923 Esperaba que lo hicieras. 861 00:54:18,047 --> 00:54:22,325 Estaba aterrorizada de que lo hicieras y una parte de m� esperaba... 862 00:54:22,447 --> 00:54:25,086 Vi el dinero Vi el nombre y la... 863 00:54:25,687 --> 00:54:27,564 Pero trataste de detenerme. 864 00:54:29,607 --> 00:54:30,437 S�. 865 00:54:30,727 --> 00:54:36,006 Hiciste todo lo posible. Cari�o, oye... 866 00:54:37,047 --> 00:54:39,800 Fui yo quien lo hizo. Y s�lo yo. 867 00:54:40,327 --> 00:54:41,760 �Entiendes? 868 00:54:42,047 --> 00:54:43,719 Si las cosas van mal, 869 00:54:44,527 --> 00:54:46,882 Yo no quiero que haya la menor confusi�n. 870 00:54:47,687 --> 00:54:49,166 Todo est� bien, cari�o. 871 00:54:50,047 --> 00:54:51,162 Se ha acabado. 872 00:54:57,047 --> 00:54:58,799 Nada va a ocurrir. 873 00:54:59,607 --> 00:55:00,756 Te lo prometo. 874 00:55:02,887 --> 00:55:04,400 Cr�eme, Myra. 875 00:55:05,447 --> 00:55:07,756 Por favor, cr�eme. 876 00:55:10,527 --> 00:55:12,040 Yo creo en ti. 877 00:55:14,727 --> 00:55:16,285 � Y si te dijera 878 00:55:18,407 --> 00:55:20,398 que el asesinato es un afrodis�aco? 879 00:55:48,607 --> 00:55:50,199 Abre la ventana, cari�o. 880 00:56:19,367 --> 00:56:21,483 �Yo s�lo le ayud� a llevar su cad�ver! 881 00:57:31,407 --> 00:57:32,476 Ha funcionado. 882 00:57:32,647 --> 00:57:33,875 Est� muerta. 883 00:57:34,447 --> 00:57:35,436 Claro que s�. 884 00:57:36,687 --> 00:57:38,996 Ha tenido ataques al coraz�n por mucho menos. 885 00:57:40,887 --> 00:57:42,639 Te advierto para el futuro, Clifford, 886 00:57:43,447 --> 00:57:45,438 que el tronco de pl�stico duele. 887 00:57:45,687 --> 00:57:46,722 Lo siento. 888 00:57:47,367 --> 00:57:49,597 Me has golpeado mucho m�s fuerte que en el hotel. 889 00:57:49,767 --> 00:57:53,123 �Y esa Helga Ten Dorp? �Casi me da un infarto! 890 00:57:53,327 --> 00:57:55,921 Cuando dijo que yo iba a atacarte. 891 00:57:56,847 --> 00:57:59,407 La muerte es una imagen muy confusa. 892 00:57:59,567 --> 00:58:00,841 �Gracias a Dios! 893 00:58:01,687 --> 00:58:03,564 Casi me alegro de que viniera. 894 00:58:03,767 --> 00:58:07,840 Ahora le dir� a todos que presinti� el ataque con antelaci�n. 895 00:58:08,047 --> 00:58:09,526 Hasta el m�nimo detalle cuenta. 896 00:58:10,647 --> 00:58:13,605 Durante varios d�as le he dicho a todos que Myra no se encontraba bien. 897 00:58:19,527 --> 00:58:20,562 �Dios m�o! 898 00:58:25,287 --> 00:58:28,199 �Si s�lo esta ultima mierda de producci�n hubiese tenido �xito! 899 00:58:30,087 --> 00:58:31,486 Al menos un poco. 900 00:58:32,287 --> 00:58:34,005 Habr�a vendido los derechos cinematogr�ficos. 901 00:58:34,407 --> 00:58:36,125 Habr�a habido suficiente dinero. 902 00:58:36,487 --> 00:58:37,920 Porque podr�amos habernos fugado. 903 00:58:44,167 --> 00:58:45,566 No fue as�. 904 00:58:45,687 --> 00:58:48,360 Lo supiste desde la segunda semana de ensayos. 905 00:58:49,087 --> 00:58:53,126 Pero yo no quer�a matarla. No quer�a. 906 00:58:54,047 --> 00:58:57,403 Bueno, no podemos decir que ha sido homicidio sin premeditaci�n. 907 00:58:59,647 --> 00:59:01,160 Voy a por mis cosas. 908 00:59:01,487 --> 00:59:02,715 T�mate tu tiempo. 909 00:59:03,767 --> 00:59:06,042 Voy a esperar unos minutos antes de llamar a la ambulancia. 910 00:59:09,327 --> 00:59:12,637 No queremos que hagan milagros y la resuciten, �eh? 911 00:59:13,727 --> 00:59:15,683 Quieres venir y ayudarme a limpiar. 912 00:59:18,367 --> 00:59:20,039 �Y si vuelve la Sra. Ten Dorp? 913 00:59:20,327 --> 00:59:21,919 �Por qu� iba a hacerlo? 914 00:59:22,487 --> 00:59:24,079 �Hay m�s dolor! 915 00:59:25,047 --> 00:59:26,116 �Dios m�o! 916 00:59:39,087 --> 00:59:41,043 �Por qu� quemarlo? No sirve como prueba. 917 00:59:41,207 --> 00:59:44,916 Voy a decir que quemaba manuscritos cuando le dio el ataque al coraz�n. 918 00:59:45,367 --> 00:59:47,005 Cuanto m�s te ci�as a la verdad, mejor. 919 00:59:48,327 --> 00:59:49,806 Adi�s, �La trampa de la muerte�. 920 00:59:50,407 --> 00:59:52,284 Haz hecho honor a tu nombre. 921 00:59:53,407 --> 00:59:55,921 Voy a investigar la idea de la parapsicolog�a. 922 00:59:56,087 --> 00:59:58,078 La se�ora fue un n�mero impresionante, 923 00:59:58,287 --> 00:59:59,720 a pesar de sus errores. 924 00:59:59,927 --> 01:00:01,838 Voy a llamar a la ambulancia, vete y recoge tus cosas. 925 01:00:02,007 --> 01:00:03,440 �Cu�nto tiempo tardar�s? 926 01:00:03,647 --> 01:00:06,002 Al menos dos horas. Quiz� tenga que ir con ella. 927 01:00:09,727 --> 01:00:11,877 El piso superior hace ruido. 928 01:00:12,607 --> 01:00:14,279 Toma una ducha r�pida. 929 01:00:14,687 --> 01:00:15,961 M�tete en la cama 930 01:00:16,567 --> 01:00:17,886 y qu�date all�. 931 01:00:18,127 --> 01:00:19,606 �Lo que t� mandes! 932 01:00:49,767 --> 01:00:51,325 Soy Sidney Bruhl. 933 01:00:51,607 --> 01:00:54,201 La direcci�n es el 10 de Hookpond Lane. 934 01:00:54,687 --> 01:00:57,076 �Me puede enviar una ambulancia lo antes posible? 935 01:00:58,167 --> 01:01:00,078 Mi mujer ha tenido un ataque al coraz�n. 936 01:01:00,287 --> 01:01:05,202 �Por favor! �Inmediatamente! Gracias. Adi�s. 937 01:01:12,607 --> 01:01:14,643 Toma en tu seno el alma de nuestra hermana 938 01:01:15,007 --> 01:01:18,682 Myra Elizabeth Maxwell Bruhl. 939 01:01:19,887 --> 01:01:21,161 En el nombre del Padre, 940 01:01:21,407 --> 01:01:23,967 del Hijo y del Esp�ritu Santo. 941 01:01:44,927 --> 01:01:46,758 Una oficina de empleo muy curiosa. 942 01:01:47,287 --> 01:01:48,322 S�. 943 01:01:48,687 --> 01:01:51,076 Todo el mundo forma parte de una historia. 944 01:01:51,807 --> 01:01:54,196 Participan en la creaci�n de una comedia que yo escribo. 945 01:01:54,407 --> 01:01:55,760 La escriben ellos. 946 01:01:55,967 --> 01:01:56,922 Es cierto. 947 01:01:57,127 --> 01:01:58,924 �No hay notas ni apuntes? 948 01:01:59,367 --> 01:02:01,323 Esto no es una comedia polic�aca, Sidney. 949 01:02:01,527 --> 01:02:04,087 Sin tramas complicadas o cosas dram�ticas. 950 01:02:06,327 --> 01:02:08,363 Son personas reales. 951 01:02:08,567 --> 01:02:12,162 Les dejo que se revelen. Que den rienda suelta a sus sue�os y frustraciones. 952 01:02:12,367 --> 01:02:15,439 Empleados con sus mezquindades, frustraci�n, 953 01:02:15,647 --> 01:02:19,276 y clientes con su amargura y su dignidad ofendida. 954 01:02:20,527 --> 01:02:23,963 He perdido inter�s por los polic�acos. Lo que hago ahora es importante. 955 01:02:24,127 --> 01:02:26,641 A pesar de lo que has dicho, 956 01:02:27,047 --> 01:02:29,163 te dejar� seguir trabajando aqu�. 957 01:02:29,687 --> 01:02:31,279 D�jame ver algunas p�ginas. 958 01:02:31,647 --> 01:02:33,319 Yo prefiero esperar a que termine. 959 01:02:33,567 --> 01:02:36,001 �Te voy a dar toda la obra maestra! 960 01:02:36,167 --> 01:02:38,283 Puedo esperar media hora. 961 01:02:53,007 --> 01:02:54,281 �No te ocurre nada? 962 01:02:56,327 --> 01:02:57,965 �Y si invitas a Helga Ten Dorp? 963 01:02:58,167 --> 01:03:00,078 Su conversaci�n te puede aportar algunas ideas. 964 01:03:00,287 --> 01:03:02,323 �Te gusta vivir peligrosamente? 965 01:03:03,047 --> 01:03:05,515 �De ninguna manera! �No la quiero aqu�! 966 01:03:05,687 --> 01:03:07,359 �Nunca m�s! Gracias. 967 01:03:09,087 --> 01:03:12,523 Tal vez no en noches de luna llena, pero en noches normales... 968 01:03:12,687 --> 01:03:14,962 Recuerda como qued� en el programa de televisi�n. �Pat�tico! 969 01:03:15,487 --> 01:03:17,364 S�, qued� bastante mal. 970 01:03:22,007 --> 01:03:23,122 Yo voy. 971 01:03:24,567 --> 01:03:27,081 No quiero que se te corte la inspiraci�n, �eh, querido? 972 01:03:32,087 --> 01:03:33,805 - �Porter? - �C�mo est�s, Sidney? 973 01:03:33,967 --> 01:03:35,446 No estoy mal, gracias. 974 01:03:35,647 --> 01:03:37,285 Uno o dos cosas... 975 01:03:37,687 --> 01:03:40,804 Yo estaba cerca y se me ocurri� pasar. 976 01:03:42,967 --> 01:03:45,879 - �Puedes ver algunos papeles? - Me ayudar� a aclarar ideas. 977 01:03:46,047 --> 01:03:47,924 - �Quieres un caf�? - Por supuesto. 978 01:03:48,127 --> 01:03:51,164 Mi secretario, Clifford Anderson. Mi amigo, Porter Milgrim. 979 01:03:51,887 --> 01:03:53,366 Encantado. 980 01:03:53,527 --> 01:03:56,087 No digo " mi abogado" porque enviar�a la factura. 981 01:03:56,727 --> 01:03:59,560 La cobrar� de todos modos. Estoy aqu� por negocios. 982 01:04:00,847 --> 01:04:03,998 �Mira eso! �Qu� preciosidad! 983 01:04:04,167 --> 01:04:05,805 Un escritorio para dos. 984 01:04:06,207 --> 01:04:08,880 - �D�nde lo has encontrado? - Lo encontr� la semana pasada. 985 01:04:09,087 --> 01:04:11,521 Es m�s �til que tener dos mesas. 986 01:04:11,687 --> 01:04:13,723 Y se deduce de impuestos. 987 01:04:14,087 --> 01:04:17,284 Me voy de compras. As� puedes hablar con el Sr. Milgrim. 988 01:04:17,447 --> 01:04:19,881 - �No te importa? - Tengo que hacerlo de todas formas. 989 01:04:20,127 --> 01:04:21,606 Un segundo, Porter. 990 01:04:21,727 --> 01:04:23,080 Espera, Clifford. 991 01:04:23,687 --> 01:04:24,961 T�mate tu tiempo. 992 01:04:26,047 --> 01:04:27,844 No he comenzado a contar el tiempo. 993 01:04:32,287 --> 01:04:35,404 Me encanta esta habitaci�n. Tiene personalidad. 994 01:04:35,687 --> 01:04:37,837 Es un placer trabajar aqu�. 995 01:04:39,807 --> 01:04:41,160 Tiene buen aspecto. 996 01:04:41,447 --> 01:04:43,438 Ha mejorado en los �ltimos d�as. 997 01:04:43,567 --> 01:04:46,365 La semana pasada lloraba todas las noches. 998 01:04:46,607 --> 01:04:48,199 Lo o�a a trav�s de la pared. 999 01:04:48,447 --> 01:04:49,960 Y beb�a. 1000 01:04:50,527 --> 01:04:51,846 Se recuperar�. 1001 01:04:52,007 --> 01:04:53,406 El trabajo le alivia. 1002 01:04:54,167 --> 01:04:55,282 20 d�lares, �tendr�s suficiente? 1003 01:04:55,447 --> 01:04:58,723 Deber�a. Para ensalada, leche y servilletas de papel... 1004 01:04:58,847 --> 01:05:00,166 �Tienes las llaves del coche? 1005 01:05:00,407 --> 01:05:01,522 Trae yogur. 1006 01:05:01,687 --> 01:05:03,359 Te cualquier sabor menos de ciruela. 1007 01:05:04,327 --> 01:05:07,319 Encantado de haberle conocido. Quiz� nos veamos luego. 1008 01:05:09,807 --> 01:05:11,320 Un joven encantador. 1009 01:05:11,887 --> 01:05:14,162 - �Y guapo! - No est� mal. 1010 01:05:15,807 --> 01:05:17,479 �Crees que es homosexual? 1011 01:05:18,327 --> 01:05:20,602 No me lo ha parecido. 1012 01:05:21,167 --> 01:05:23,078 Creo que puede serlo. 1013 01:05:24,087 --> 01:05:28,205 Mientras cumpla con su trabajo y no se cuele en mi habitaci�n 1014 01:05:28,607 --> 01:05:30,359 vestido de hada madrina, no es asunto m�o. 1015 01:05:30,607 --> 01:05:33,599 Porque la gente hubiera hablado si hubiese contratado a una secretaria. 1016 01:05:33,767 --> 01:05:35,325 Sobre todo una joven. 1017 01:05:35,607 --> 01:05:37,086 Por eso contrat� a Clifford. 1018 01:05:37,647 --> 01:05:39,478 Me alegro de verte bien, Sidney. 1019 01:05:40,047 --> 01:05:41,685 Por eso he venido. 1020 01:05:41,887 --> 01:05:44,560 Wesson y Harvey me encargaron de que viniera a echar un vistazo. 1021 01:05:45,207 --> 01:05:47,323 Tu secretario, Clifford, ha aconsejado a todos que retrasaran sus visitas, 1022 01:05:47,487 --> 01:05:50,843 y ten�amos miedo de que estuvieras en un estado peor de lo que dijo. 1023 01:05:51,807 --> 01:05:53,684 Evidentemente no es el caso. 1024 01:05:55,607 --> 01:05:57,962 No estoy preparado para eventos sociales. 1025 01:05:58,127 --> 01:06:00,925 Pero me encuentro mejor. El trabajo me alivia. 1026 01:06:02,527 --> 01:06:03,926 Eso es lo que ha dicho �l. 1027 01:06:05,767 --> 01:06:07,439 Trae esos papeles al porche. 1028 01:06:07,607 --> 01:06:09,757 Deja que los veamos a la luz del d�a. 1029 01:06:10,127 --> 01:06:13,005 El pr�ximo documento es tu testamento. 1030 01:06:13,567 --> 01:06:16,639 Ahora que Myra se ha ido tendr�s que echarle un vistazo. 1031 01:06:17,127 --> 01:06:18,765 Si algo te ocurriera, 1032 01:06:18,927 --> 01:06:21,282 tus primos ingleses heredar�a. �Quieres cambiar algo? 1033 01:06:21,407 --> 01:06:23,159 Lo har� m�s tarde. 1034 01:06:23,447 --> 01:06:25,005 Pero no te olvides. 1035 01:06:25,367 --> 01:06:26,846 Y aqu� est� el tercer asunto. 1036 01:06:27,007 --> 01:06:28,725 Las cifras son aproximadas. 1037 01:06:28,887 --> 01:06:31,720 No tengo una valoraci�n m�s reciente de las propiedades, 1038 01:06:32,407 --> 01:06:34,796 Pero se puede decir que... 1039 01:06:35,407 --> 01:06:36,317 m�s o menos es esto. 1040 01:06:36,487 --> 01:06:38,398 Unos pocos miles de de d�lares arriba o abajo. 1041 01:06:47,687 --> 01:06:49,962 �No ten�a idea de que fuera tanto! 1042 01:06:51,767 --> 01:06:53,405 Bueno amigo, 1043 01:06:53,767 --> 01:06:55,405 lo has hecho muy bien. 1044 01:06:55,567 --> 01:06:57,046 Lo s�. 1045 01:06:58,687 --> 01:07:00,279 �C�mo lo hac�is? 1046 01:07:01,047 --> 01:07:02,765 �T� dictas y �l escribe? 1047 01:07:02,967 --> 01:07:05,925 No, yo hago la primera versi�n y �l la escribe a m�quina. 1048 01:07:06,127 --> 01:07:09,199 La escribe y la escribe. Y se encarga de la correspondencia. 1049 01:07:10,487 --> 01:07:13,001 �Eso es lo que estaba haciendo antes? �Cartas? 1050 01:07:13,607 --> 01:07:15,563 No. Trata de escribir su propia obra. 1051 01:07:15,727 --> 01:07:17,319 �Ah, el seminario! 1052 01:07:17,527 --> 01:07:20,087 Comenz� ayer. Se terminar� ma�ana. 1053 01:07:21,567 --> 01:07:24,684 Espero que no te haya robado la idea de la comedia sobre la clarividencia. 1054 01:07:25,367 --> 01:07:26,925 �Has hablado de eso con �l? 1055 01:07:27,647 --> 01:07:29,558 �Por qu� dices eso? 1056 01:07:30,847 --> 01:07:33,680 Dej� su trabajo guardado bajo llave en este caj�n. 1057 01:07:35,527 --> 01:07:37,597 Discretamente, pero lo not�. 1058 01:07:38,767 --> 01:07:40,997 No fue discretamente. 1059 01:07:41,607 --> 01:07:43,006 Astutamente. 1060 01:07:45,007 --> 01:07:47,362 Tal vez tenga miedo de que le robes su idea. 1061 01:07:47,647 --> 01:07:50,161 �Los sue�os y frustraciones de los empleados del desempleo! 1062 01:07:50,407 --> 01:07:51,886 �Trabajaba all� antes? 1063 01:07:52,087 --> 01:07:53,645 S�, es lo que hac�a antes. 1064 01:07:53,847 --> 01:07:55,565 Quiz�s sea la fuerza de la costumbre. 1065 01:07:55,807 --> 01:07:58,367 En el gobierno, lo ponen todo bajo llave. 1066 01:07:59,687 --> 01:08:01,598 Perd�n por haber molestado. 1067 01:08:01,887 --> 01:08:04,037 Ya sabes c�mo somos los abogados. 1068 01:08:04,647 --> 01:08:06,603 Probablemente ese joven es s�lo lo que parece. 1069 01:08:06,767 --> 01:08:08,678 Honesto y eficiente. 1070 01:08:08,887 --> 01:08:11,447 - Absolutamente digno de confianza. - Por supuesto. 1071 01:08:11,607 --> 01:08:15,361 El cheque del seguro... �Ha llegado? 1072 01:08:15,527 --> 01:08:16,482 No. 1073 01:08:16,807 --> 01:08:18,957 Estoy seguro de que no tienes ganas de perseguirle. 1074 01:08:19,127 --> 01:08:20,446 �Quiere que les llame? 1075 01:08:20,927 --> 01:08:21,837 �Lo har�s? 1076 01:08:22,007 --> 01:08:24,396 - Les pondr� un telegrama por la ma�ana. - Muchas gracias. 1077 01:08:24,607 --> 01:08:26,677 �Cu�ndo vendr�s a cenar conmigo? 1078 01:08:27,047 --> 01:08:29,720 Dentro de una semana o dos, estar� en condiciones. 1079 01:08:31,327 --> 01:08:32,282 Bien. 1080 01:08:34,807 --> 01:08:36,035 Adi�s, Porter. 1081 01:08:37,887 --> 01:08:39,525 Estoy orgulloso de ti, Sidney. 1082 01:09:12,727 --> 01:09:13,842 �Maldita sea! 1083 01:09:54,167 --> 01:09:56,283 Artesan�a. �Maldita sea! 1084 01:10:37,567 --> 01:10:38,636 �D�nde estabas? 1085 01:10:39,047 --> 01:10:40,162 En Gibson's . 1086 01:10:40,367 --> 01:10:41,925 Luego en una tienda de vaqueros. 1087 01:10:42,127 --> 01:10:43,924 Me ha entretenido esa zorra de Nan Wesson. 1088 01:10:44,047 --> 01:10:45,605 Ella piensa que me interpongo entre ella y t�. 1089 01:10:45,767 --> 01:10:47,325 Es cierto, mi amor. 1090 01:10:47,487 --> 01:10:49,523 - Pondr� las cosas en su sitio. - No, lo har� yo. 1091 01:10:49,687 --> 01:10:51,086 Ya has hecho las compras. 1092 01:10:51,287 --> 01:10:53,721 Est�s deseando regresar a tu oficina de empleo. 1093 01:10:54,287 --> 01:10:55,766 S�, la verdad. 1094 01:10:57,487 --> 01:10:59,125 Dejo el cambio en el cuenco. 1095 01:11:16,607 --> 01:11:17,926 �Puedes venir? 1096 01:11:29,447 --> 01:11:30,675 �D�nde est�s? 1097 01:11:40,087 --> 01:11:41,600 �Qu� est�s haciendo? 1098 01:11:43,487 --> 01:11:44,602 Pero, �d�nde estabas? 1099 01:11:44,767 --> 01:11:45,916 Y t�, �d�nde estabas? 1100 01:11:46,087 --> 01:11:47,759 Pens� que no me hab�as o�do hablar. 1101 01:11:47,927 --> 01:11:49,883 Sal� a dar una vuelta r�pida. 1102 01:11:50,807 --> 01:11:52,160 Pens� que te gustar�a una de estas. 1103 01:11:53,367 --> 01:11:55,835 Incapaz de resistirse, como dicen en la publicidad. 1104 01:12:37,727 --> 01:12:38,796 Entonces, 1105 01:12:39,727 --> 01:12:42,082 �ya no tienes inter�s en las comedias polic�acas? 1106 01:12:44,287 --> 01:12:46,596 �No te atraen las intrigas complicadas? 1107 01:12:46,767 --> 01:12:48,485 �Ni los personajes simplistas? 1108 01:12:50,087 --> 01:12:53,363 �Quieres hacer algo que sea significativo, 1109 01:12:53,647 --> 01:12:54,875 que est� �comprometido�? 1110 01:12:55,807 --> 01:12:58,879 No te metas conmigo. Pronto se te ocurrir� alguna idea. 1111 01:13:00,367 --> 01:13:01,402 �La trampa de la muerte. 1112 01:13:02,767 --> 01:13:05,565 Comedia polic�aca en dos actos de Clifford Anderson. 1113 01:13:07,647 --> 01:13:08,762 Los personajes, 1114 01:13:08,927 --> 01:13:09,916 Julian Crane, 1115 01:13:10,167 --> 01:13:11,316 dramaturgo. 1116 01:13:11,567 --> 01:13:13,000 Doris Crane, su esposa, 1117 01:13:13,567 --> 01:13:15,683 V�ctor Matheson, protegidos de Crane. 1118 01:13:15,887 --> 01:13:18,196 lnga Van Bronk, vidente. 1119 01:13:18,647 --> 01:13:19,966 La acci�n tiene lugar 1120 01:13:20,167 --> 01:13:21,885 En el despacho de Crane, 1121 01:13:22,087 --> 01:13:24,760 En East Hampton, estado de Nueva York.� 1122 01:13:24,967 --> 01:13:26,719 - �C�mo diablos has...? -�A la izquierda... 1123 01:13:26,887 --> 01:13:30,004 una chimenea de ladrillo. 1124 01:13:30,167 --> 01:13:31,805 Donde pueden quemarse papeles. 1125 01:13:32,047 --> 01:13:33,196 En el centro del escenario, 1126 01:13:33,407 --> 01:13:36,319 puertas, ventanas... 1127 01:13:36,647 --> 01:13:39,320 con vistas a un patio rodeado por arbustos. 1128 01:13:39,687 --> 01:13:41,882 La habitaci�n est� adornada una colecci�n 1129 01:13:42,047 --> 01:13:44,003 de armas antiguas y esposas�. 1130 01:13:44,167 --> 01:13:47,682 �Una amplia colecci�n que voy a usar de un momento a otro! 1131 01:13:47,887 --> 01:13:49,036 Te lo explicar�. 1132 01:13:49,207 --> 01:13:51,721 �Qu�? �Que estas obsesionado por un deseo de muerte? 1133 01:13:51,927 --> 01:13:54,646 Tengo el mismo deseo que t�. El �xito. 1134 01:13:54,807 --> 01:13:56,525 �Con esto no lograr�s el �xito! 1135 01:13:56,687 --> 01:13:59,963 Gilipollas, lo que conseguir�s es pasar 20 a�os en prisi�n. 1136 01:14:00,127 --> 01:14:01,355 Sydney, esc�chame. 1137 01:14:01,567 --> 01:14:03,797 La idea se me ocurri� aquella noche. Cuando buscabas la llave. 1138 01:14:03,967 --> 01:14:06,401 Ser�a una gran comedia de misterio. 1139 01:14:06,567 --> 01:14:08,159 �Ser� un gran polic�aco! 1140 01:14:08,367 --> 01:14:11,006 �Alguien como yo y alguien como t� 1141 01:14:11,167 --> 01:14:13,078 provocan en Myra un fatal ataque al coraz�n! 1142 01:14:13,287 --> 01:14:14,959 Exactamente. Al final del primer acto. 1143 01:14:15,687 --> 01:14:17,484 Clifford, perdona, 1144 01:14:17,647 --> 01:14:20,719 pero... �cu�l es tu definici�n de �xito? 1145 01:14:21,047 --> 01:14:24,198 �Que te viole una banda de presos en las duchas de la c�rcel? 1146 01:14:24,407 --> 01:14:26,602 Sab�a que le pondr�as pegas al proyecto. 1147 01:14:26,807 --> 01:14:28,126 �Ponerle pegas! 1148 01:14:28,367 --> 01:14:32,042 �Estoy petrificado at�nito, horrorizado! 1149 01:14:32,207 --> 01:14:34,084 �A eso le llamas pegas? 1150 01:14:35,527 --> 01:14:38,325 Oye, nadie, absolutamente nadie puede probar 1151 01:14:38,487 --> 01:14:41,047 lo que caus� o no caus� el ataque al coraz�n. 1152 01:14:41,927 --> 01:14:43,679 �Dramaturgo! 1153 01:14:43,847 --> 01:14:45,917 �Un autor de comedias polic�acas! 1154 01:14:46,047 --> 01:14:47,958 �Que vive en Long Island! 1155 01:14:48,407 --> 01:14:51,558 Cari�o, si pudiera cambiar cosas, lo har�a. 1156 01:14:51,727 --> 01:14:53,922 Debe ser un autor. 1157 01:14:54,087 --> 01:14:56,157 �Qui�n puede fingir que est� a punto de recibir 1158 01:14:56,367 --> 01:14:58,119 una obra que puede suponerle una fortuna? 1159 01:14:58,367 --> 01:15:01,564 �Un compositor, un novelista! �Esta discusi�n es absurda! 1160 01:15:01,967 --> 01:15:04,527 �Una sinfon�a de triunfo garantizado! 1161 01:15:04,967 --> 01:15:06,844 �Un novelista o un compositor 1162 01:15:07,007 --> 01:15:08,918 sabe d�nde encontrar una cadena ensangrentada? 1163 01:15:09,087 --> 01:15:10,964 �O poner en escena un asesinato convincente? 1164 01:15:11,167 --> 01:15:13,886 Debe ser un autor de obras polic�acas. 1165 01:15:14,047 --> 01:15:17,119 Arthur Miller ten�a maletas colgando de las paredes. 1166 01:15:17,367 --> 01:15:19,403 Puedo decir que sucede en Bridge Hampton en su lugar. 1167 01:15:19,607 --> 01:15:22,326 �Por qu� especificar? �Por qu� tienes que escribirla? 1168 01:15:22,487 --> 01:15:23,761 �Porque est� ah�, Sidney! 1169 01:15:23,927 --> 01:15:25,724 �No se trata de una monta�a! 1170 01:15:25,887 --> 01:15:29,163 Las obras no est�n ah� hasta que no las escribe un idiota. 1171 01:15:29,447 --> 01:15:31,039 Venga. 1172 01:15:32,047 --> 01:15:33,719 Calma. Si�ntate. 1173 01:15:40,287 --> 01:15:41,276 Esc�chame. 1174 01:15:43,967 --> 01:15:45,844 Piensa un minuto, �quieres? 1175 01:15:46,127 --> 01:15:50,678 Piensa en todo lo que pas� esa noche. En todo. 1176 01:15:51,287 --> 01:15:54,962 Trata de verlo desde el punto de vista del p�blico. 1177 01:15:56,607 --> 01:15:58,916 Todo lo que hicimos para convencer a Myra 1178 01:15:59,127 --> 01:16:00,924 de que asisti� a un asesinato real 1179 01:16:01,087 --> 01:16:03,601 tendr� exactamente el mismo efecto en el p�blico. 1180 01:16:04,567 --> 01:16:06,637 �No escrib�... escribimos una obra? 1181 01:16:06,807 --> 01:16:08,559 �No la planeamos y ejecutamos? 1182 01:16:08,727 --> 01:16:10,797 �No fue ella el p�blico? �Lo hicimos! 1183 01:16:11,087 --> 01:16:13,317 Funcion�. �A la perfecci�n! 1184 01:16:13,687 --> 01:16:16,406 �Y nadie puede probar lo que pas�! 1185 01:16:17,047 --> 01:16:20,562 Y qu� le digo al tipo del �Times� cuando te pregunte 1186 01:16:20,727 --> 01:16:22,365 ��No ha trabajado usted para Sidney Bruhl, 1187 01:16:22,527 --> 01:16:25,041 cuya esposa muri� ataque del coraz�n, 1188 01:16:25,207 --> 01:16:27,038 al mismo tiempo que comenz� a trabajar para �l?� 1189 01:16:30,647 --> 01:16:31,841 �Sin comentarios! 1190 01:16:32,327 --> 01:16:33,965 Yo s� tengo un comentario. 1191 01:16:34,527 --> 01:16:37,997 No. Absoluta y definitivamente no. 1192 01:16:38,527 --> 01:16:40,438 Tengo un nombre y una reputaci�n, 1193 01:16:40,687 --> 01:16:42,279 tal vez un poco maltratados, 1194 01:16:42,487 --> 01:16:45,604 pero a�n me sirve para que me inviten a cenar o a dar conferencias. 1195 01:16:45,967 --> 01:16:48,037 Y tengo la intenci�n vivir muchos a�os 1196 01:16:48,367 --> 01:16:50,517 como el hombre que escribi� " Juego asesino�. 1197 01:16:50,847 --> 01:16:53,281 No como el maric�n que asesin� a su mujer. 1198 01:16:54,527 --> 01:16:56,757 Mira la chimenea de ladrillo. 1199 01:16:57,087 --> 01:16:58,884 Me pregunto si servir� para algo m�s 1200 01:16:59,087 --> 01:17:01,555 que quemar papeles. 1201 01:17:01,767 --> 01:17:03,598 Quieto donde est�s, amigo. 1202 01:17:08,367 --> 01:17:11,006 Si quemas eso me ir� y escribir� en alg�n otro lugar. 1203 01:17:12,647 --> 01:17:13,921 Dame eso. 1204 01:17:17,647 --> 01:17:19,046 �Dame eso! 1205 01:17:32,167 --> 01:17:33,156 Gracias. 1206 01:17:40,327 --> 01:17:44,684 Estamos muy nerviosos, Sidney. 1207 01:17:44,887 --> 01:17:46,206 Esto no es lo que quiero. 1208 01:17:47,447 --> 01:17:48,482 Claro que s�. 1209 01:17:49,367 --> 01:17:53,804 Hablemos de lo que realmente quieres. 1210 01:17:54,767 --> 01:17:55,756 Est� bien. 1211 01:18:01,847 --> 01:18:03,405 Quiero encontrar un atajo. 1212 01:18:03,607 --> 01:18:06,485 Y me importa una mierda de qui�n sea la propiedad que cruza ese atajo. 1213 01:18:09,167 --> 01:18:11,840 Y crees que esta obra, esta mezcla de... 1214 01:18:12,047 --> 01:18:13,844 De verdades, de hechos... 1215 01:18:14,167 --> 01:18:17,603 Querido, estos hechos son las m�s dementes y extravagantes... 1216 01:18:17,767 --> 01:18:19,758 Circunstancias para entretener y divertir 1217 01:18:19,927 --> 01:18:22,566 al p�blico y as� desterrar la duda de su mente. 1218 01:18:22,767 --> 01:18:23,882 Primera lecci�n. 1219 01:18:25,607 --> 01:18:26,926 Eres un buen estudiante. 1220 01:18:32,887 --> 01:18:34,002 Estudiante. 1221 01:18:34,127 --> 01:18:35,276 Compa�ero. 1222 01:18:35,727 --> 01:18:36,716 Amante. 1223 01:18:37,087 --> 01:18:38,315 Colaborador. 1224 01:18:38,727 --> 01:18:40,445 Vamos a escribir �La trampa de la muerte�. 1225 01:18:41,007 --> 01:18:42,281 T� y yo. 1226 01:18:42,927 --> 01:18:43,882 Es perfecta. 1227 01:18:44,687 --> 01:18:47,804 �Qu� te importa si la publicidad se pone un poco pesada? 1228 01:18:48,047 --> 01:18:50,686 Vamos, no seas tan anticuado. 1229 01:18:51,567 --> 01:18:54,639 Mira a tu alrededor. No hay necesidad de leer �Hustler�. 1230 01:18:55,447 --> 01:18:58,917 Lee �Village Voice� o �People Magazine� . 1231 01:18:59,287 --> 01:19:00,276 Ya sabes... 1232 01:19:01,167 --> 01:19:03,635 Todo lo que siempre han pensado, 1233 01:19:03,807 --> 01:19:06,196 adem�s de un mont�n de cosas insospechadas, se han impreso 1234 01:19:06,407 --> 01:19:09,001 o se han llevado a la pantalla. Cari�o, no puedes ir contracorriente. 1235 01:19:09,207 --> 01:19:11,198 Todo se imprime todo. Todo se muestra. 1236 01:19:12,087 --> 01:19:13,600 A nadie le importa un carajo, 1237 01:19:13,807 --> 01:19:16,082 qui�n hizo qu� o para qui�n. 1238 01:19:16,327 --> 01:19:18,079 Lo que quieren es que se les hable de ello. 1239 01:19:18,327 --> 01:19:20,158 Has matado a tu mujer, est� bien. 1240 01:19:20,367 --> 01:19:22,483 Mata a tus hijos, envenena agua de los pozos, 1241 01:19:22,647 --> 01:19:23,841 �Agiganta murci�lagos! 1242 01:19:24,007 --> 01:19:26,396 Todo mientras despu�s los saques en la tele. 1243 01:19:26,607 --> 01:19:28,086 Sabes que tengo raz�n. 1244 01:19:29,207 --> 01:19:31,198 �Sabes de alguien que se niegan a ir a una fiesta 1245 01:19:31,447 --> 01:19:33,756 donde puedes conocer a Nixon? �O a Vasco? 1246 01:19:33,927 --> 01:19:36,395 �A cualquiera de esos grandes estafadores que escaparon? 1247 01:19:37,327 --> 01:19:38,442 Escucha. 1248 01:19:38,727 --> 01:19:40,445 He estado pensando en todo esto. 1249 01:19:41,327 --> 01:19:45,525 Y creo que si hablas un poco de nosotros y de Myra, 1250 01:19:45,807 --> 01:19:47,286 puede ayudar a la obra. 1251 01:19:52,967 --> 01:19:55,083 Realmente has pensado mucho, � verdad? 1252 01:19:56,527 --> 01:19:58,836 �Qui�n sabe? Puede que tengas raz�n, pero... 1253 01:19:59,487 --> 01:20:00,556 Pero, �qu�? 1254 01:20:02,887 --> 01:20:04,764 Seamos sinceros, Clifford. 1255 01:20:05,047 --> 01:20:06,321 Realmente sinceros. 1256 01:20:07,687 --> 01:20:10,963 Si te dieran a elegir entre una obra de �xito, 1257 01:20:11,607 --> 01:20:13,837 y otra obra de �xito pero con or�genes peligrosos, 1258 01:20:14,487 --> 01:20:16,398 �preferir�as la segunda opci�n? 1259 01:20:18,327 --> 01:20:19,965 �El viejo de Sid! 1260 01:20:20,367 --> 01:20:21,880 Se sincero conmigo. 1261 01:20:22,567 --> 01:20:24,398 Estas molestias con las autoridades 1262 01:20:25,207 --> 01:20:27,004 durante tu infancia, 1263 01:20:27,207 --> 01:20:29,641 antes de haber madurado por decirlo as�... 1264 01:20:32,447 --> 01:20:33,641 Alguno de los jueces 1265 01:20:33,807 --> 01:20:35,798 o trabajadores sociales, o psiquiatras... 1266 01:20:38,207 --> 01:20:41,040 �alguna vez mencion� la palabra... 1267 01:20:43,007 --> 01:20:44,486 �Qu� palabra, mi amor? 1268 01:20:47,687 --> 01:20:48,881 Soci�pata... 1269 01:20:50,967 --> 01:20:52,446 �No es la palabra correcta? 1270 01:20:53,327 --> 01:20:54,680 Es la palabra correcta. 1271 01:20:55,007 --> 01:20:56,076 Y el t�rmino, 1272 01:20:56,367 --> 01:20:57,595 �te asusta? 1273 01:20:57,767 --> 01:20:59,564 No me asusta. 1274 01:20:59,687 --> 01:21:02,599 Pero me hace pensar. 1275 01:21:03,447 --> 01:21:06,120 Esto significa que, ya sabes, 1276 01:21:06,927 --> 01:21:11,398 Persona que no tiene sentido un deber moral. 1277 01:21:12,807 --> 01:21:15,275 Ahora si, y repito, si... 1278 01:21:16,047 --> 01:21:19,562 me decidiera a arriesgarlo todo y escribir " La trampa de la muerte" ... 1279 01:21:20,127 --> 01:21:21,162 Conmigo. 1280 01:21:21,367 --> 01:21:22,766 S�, por supuesto, contigo. 1281 01:21:22,927 --> 01:21:26,966 Si yo accediera a esa colaboraci�n tan peligrosa y emocionante... 1282 01:21:27,647 --> 01:21:28,966 Me pregunto si... 1283 01:21:29,367 --> 01:21:30,516 Si, �qu�? 1284 01:21:31,287 --> 01:21:35,200 Me pregunto si no cometer�a el mayor de los errores 1285 01:21:36,527 --> 01:21:38,438 aceptar una asociaci�n 1286 01:21:38,847 --> 01:21:42,726 con un colaborador sin el menor sentido del deber moral. 1287 01:21:45,087 --> 01:21:47,920 �Quieres decir que no crees que puedas confiar en m�? 1288 01:21:48,527 --> 01:21:49,960 T� lo has dicho, Clifford. 1289 01:21:50,127 --> 01:21:51,606 Eso es cosa tuya, Sidney. 1290 01:21:52,447 --> 01:21:54,085 Puedes confiar en m�. 1291 01:21:55,167 --> 01:21:56,520 Siempre. 1292 01:21:57,207 --> 01:21:59,163 Pero tienes que estar seguro de una peque�a cosa. 1293 01:21:59,447 --> 01:22:00,800 �Cu�l? 1294 01:22:00,967 --> 01:22:04,880 Que, pase lo que pase, te necesito. 1295 01:22:05,007 --> 01:22:06,406 Por ejemplo, 1296 01:22:06,647 --> 01:22:08,478 como te necesito ahora. 1297 01:22:08,647 --> 01:22:10,365 �Me dices en qu� sentido? 1298 01:22:10,807 --> 01:22:14,163 Claro que s�. Primero, tal vez sea in�til decirlo. 1299 01:22:14,367 --> 01:22:15,846 Sin embargo, s� que 1300 01:22:16,207 --> 01:22:19,199 la primera escena es a�n un poco pesada y apelotonada. 1301 01:22:19,607 --> 01:22:21,518 Yo podr�a ayudarte a arreglarlo. 1302 01:22:22,167 --> 01:22:23,122 Pues hazlo. 1303 01:22:29,647 --> 01:22:31,126 Dios sabe que... 1304 01:22:31,367 --> 01:22:33,961 la mitad de los derechos de autor de un �xito me convienen. 1305 01:22:34,607 --> 01:22:37,963 Porter me ense�� las cifras de la herencia de Myra. 1306 01:22:38,527 --> 01:22:40,006 Ha sido una sorpresa. 1307 01:22:40,447 --> 01:22:42,005 Mucho menos de lo que esperaba. 1308 01:22:42,647 --> 01:22:44,797 �42.000 d�lares! 1309 01:22:45,567 --> 01:22:47,080 M�s la casa y la tierra, 1310 01:22:47,327 --> 01:22:50,125 pero no puedo vender nada hasta que se apruebe el testamento. 1311 01:22:51,407 --> 01:22:53,363 Dice que pueden tardar dos a�os. 1312 01:22:54,087 --> 01:22:56,157 No vivir�s mucho tiempo con ese dinero. 1313 01:22:56,607 --> 01:22:58,802 - �Y el seguro? - Insignificante. 1314 01:22:59,367 --> 01:23:00,846 Mi oferta sigue en pie, Sidney. 1315 01:23:04,447 --> 01:23:05,721 �Lo har�! 1316 01:23:06,487 --> 01:23:07,840 �Que le den a la lengua cuanto quieran! 1317 01:23:08,007 --> 01:23:09,884 �Me sonrojar� mientras voy camino del banco! 1318 01:23:10,047 --> 01:23:11,480 �Lo dices en serio? 1319 01:23:14,647 --> 01:23:17,844 - Bruhl y Anderson. - Bruhl y Anderson. 1320 01:23:19,207 --> 01:23:20,959 Y definitivamente pasar� en Bridge Hampton, no East Hampton. 1321 01:23:21,127 --> 01:23:22,560 �Pero a qui�n le importa? 1322 01:23:22,727 --> 01:23:26,117 �Dios! �No puedo creerlo, Clifford Anderson, colaborando 1323 01:23:26,327 --> 01:23:27,362 con Sidney Bruhl! 1324 01:23:27,487 --> 01:23:30,365 No me enga�as... Eso es del acto primero. 1325 01:23:30,487 --> 01:23:31,886 Toma. Feliz a�o nuevo. 1326 01:23:37,407 --> 01:23:39,557 - Por "La trampa de la muerte". - Por "La trampa de la muerte". 1327 01:23:44,807 --> 01:23:47,002 Tenemos un problema en el segundo acto. 1328 01:23:47,527 --> 01:23:48,562 �C�mo? 1329 01:23:48,727 --> 01:23:51,400 Tenemos un asesinato en el acto 1. Dos asesinatos, en realidad. 1330 01:23:51,527 --> 01:23:54,325 - No queda nada para el segundo. - No necesariamente. 1331 01:23:54,847 --> 01:23:57,202 Un quinto personaje. Un detective. 1332 01:23:57,407 --> 01:23:59,079 Como en "El crimen era casi perfecto" . 1333 01:23:59,287 --> 01:24:00,436 El inspector Hubbard. 1334 01:24:00,607 --> 01:24:03,075 Exacto. Y creo que Inga Van Bronk debe volver a aparecer. 1335 01:24:03,367 --> 01:24:05,835 Sigue escribiendo el primer acto 1336 01:24:06,087 --> 01:24:08,396 y perm�teme que piense en el segundo. 1337 01:25:46,567 --> 01:25:49,365 Soy Helga, Sr. Bruhl. 1338 01:25:51,687 --> 01:25:53,279 Usted no es el Sr. Bruhl. 1339 01:25:53,847 --> 01:25:55,405 El Sr. Bruhl no est�. 1340 01:25:59,127 --> 01:26:00,526 Llueve mucho. 1341 01:26:01,447 --> 01:26:05,406 - Lo siento. �Por qu� no entra? - De acuerdo. 1342 01:26:13,527 --> 01:26:15,483 El Sr. Bruhl estar� de vuelta en un momento. 1343 01:26:16,807 --> 01:26:19,799 - Usted es... - Clifford Anderson, su secretario. 1344 01:26:19,927 --> 01:26:21,440 Soy Helga Ten Dorp. 1345 01:26:25,967 --> 01:26:27,286 Soy vidente. 1346 01:26:27,447 --> 01:26:29,563 Lo s�. El Sr. Bruhl me ha hablado de usted. 1347 01:26:29,727 --> 01:26:32,366 Dice que predijo la muerte de su esposa. 1348 01:26:33,847 --> 01:26:37,078 S�, sent� un gran dolor aqu�. 1349 01:26:40,127 --> 01:26:42,038 Muy triste, era una se�ora tan simp�tica. 1350 01:26:42,207 --> 01:26:43,799 �Ah, esta habitaci�n! 1351 01:26:45,207 --> 01:26:46,959 �Est� bien el se�or Bruhl? 1352 01:26:47,127 --> 01:26:50,483 S�, est� bien. Fue a cenar fuera por primera vez desde... 1353 01:26:50,727 --> 01:26:52,797 Dijo que volver�a a las 10. Debe estar al llegar. 1354 01:26:52,967 --> 01:26:55,356 Habr� gran tormenta. Viento, lluvia, 1355 01:26:55,527 --> 01:26:58,280 rayos, truenos. Los �rboles caer�n. 1356 01:26:58,447 --> 01:26:59,482 �Est� segura? 1357 01:26:59,647 --> 01:27:01,080 S�, lo han dicho en la radio. 1358 01:27:01,287 --> 01:27:04,677 He venido por si me prestan unas velas. 1359 01:27:05,487 --> 01:27:06,806 �Tienen ustedes? 1360 01:27:07,447 --> 01:27:08,926 No faltan nunca. 1361 01:27:09,167 --> 01:27:10,646 Pero si�ntese. 1362 01:27:11,647 --> 01:27:12,602 Gracias. 1363 01:27:17,127 --> 01:27:18,276 �Botas! 1364 01:27:20,407 --> 01:27:21,681 �Lleva usted botas? 1365 01:27:22,527 --> 01:27:25,325 Casi todo el mundo las lleva. Son muy c�modas. 1366 01:27:26,047 --> 01:27:29,562 �Hace mucho tiempo que es secretario del Sr. Bruhl? 1367 01:27:30,127 --> 01:27:33,483 Llegu� hace tres semanas, despu�s de la muerte de su esposa. 1368 01:27:37,287 --> 01:27:38,322 Disculpe. 1369 01:27:42,647 --> 01:27:44,444 - �Sr. Bruhl! - �Qu� petardo, este Porter! 1370 01:27:44,607 --> 01:27:46,404 Me alegro de verte. La Sra. Ten Dorp est� all�. 1371 01:27:46,567 --> 01:27:47,682 Helga, qu� alegr�a. 1372 01:27:47,847 --> 01:27:49,678 Que bien que haya vuelto antes de la tormenta. 1373 01:27:49,847 --> 01:27:51,883 La Sra. Ten Dorp dice que va ser una gran tormenta y quiere velas. 1374 01:27:52,047 --> 01:27:54,720 - �Tenemos velas? - Est�n arriba. 1375 01:27:55,487 --> 01:27:56,966 La vi en la televisi�n. 1376 01:27:57,127 --> 01:27:58,640 No fue una buena noche, �verdad? 1377 01:27:59,127 --> 01:27:59,843 �Qu�? 1378 01:27:59,967 --> 01:28:02,640 Es �l. El hombre con las botas que le atacar�. 1379 01:28:02,927 --> 01:28:03,962 �C�mo? 1380 01:28:04,207 --> 01:28:06,402 En el torbellino de la muerte de Myra... 1381 01:28:06,527 --> 01:28:07,755 �Es �l! 1382 01:28:08,287 --> 01:28:10,642 No vengo por velas. Tengo muchas velas. 1383 01:28:10,807 --> 01:28:13,275 He venido porque he sentido que esta noche hay un peligro 1384 01:28:13,447 --> 01:28:15,324 en esta habitaci�n. Muy fuerte. 1385 01:28:15,487 --> 01:28:17,284 No deber�a estar aqu�. 1386 01:28:17,487 --> 01:28:19,205 Qu� raro. Es sorprendente. 1387 01:28:19,727 --> 01:28:21,638 Realmente incre�ble. 1388 01:28:22,847 --> 01:28:24,644 �Sabe que acabo de decidir 1389 01:28:25,087 --> 01:28:26,315 despedirle? 1390 01:28:27,007 --> 01:28:29,123 He hablado con mi abogado. 1391 01:28:29,927 --> 01:28:31,565 Sospech� de �l y le ped� a mi abogado 1392 01:28:31,727 --> 01:28:33,957 que investigara sobre �l. 1393 01:28:34,447 --> 01:28:35,766 �Smith Corona! 1394 01:28:37,567 --> 01:28:38,556 �Es de ese hombre? 1395 01:28:39,127 --> 01:28:40,082 S�. 1396 01:28:40,287 --> 01:28:43,040 Corona, Corolla no. 1397 01:28:43,727 --> 01:28:45,524 �Desp�dalo inmediatamente! 1398 01:28:45,687 --> 01:28:47,723 Iba a hacerlo. Y ahora m�s, 1399 01:28:47,927 --> 01:28:50,316 ya que usted me ha avisado. 1400 01:28:50,567 --> 01:28:52,444 Pero d�game, �est� completamente segura 1401 01:28:53,087 --> 01:28:55,396 de que lo ha visto atac�ndome? 1402 01:28:55,927 --> 01:28:57,883 Muy claro. Muy claro. 1403 01:28:58,167 --> 01:29:00,044 Como en la televisi�n por cable. 1404 01:29:00,647 --> 01:29:01,875 Gracias. 1405 01:29:02,407 --> 01:29:03,760 Me llevar� dos. 1406 01:29:03,927 --> 01:29:06,043 - Hay un mont�n. - Dos son suficientes. 1407 01:29:06,527 --> 01:29:08,040 Sopla un viento muy fuerte. 1408 01:29:08,167 --> 01:29:10,886 A veces el hombre del tiempo acierta. 1409 01:29:13,607 --> 01:29:15,199 �Quiere que me quede? 1410 01:29:15,407 --> 01:29:16,601 No. No hay necesidad. 1411 01:29:16,767 --> 01:29:18,359 Va a mojarse mucho. 1412 01:29:18,567 --> 01:29:21,525 No tengo miedo de la lluvia. Adi�s. 1413 01:29:21,567 --> 01:29:22,920 Me alegro de haberla conocido. 1414 01:29:23,727 --> 01:29:26,400 �Te ha dicho que yo soy el hombre de las botas que te atacaba? 1415 01:29:27,007 --> 01:29:29,282 Estaba muy nervioso antes de que vinieras. 1416 01:29:29,487 --> 01:29:31,159 Le dije que me das lecciones de karate 1417 01:29:31,367 --> 01:29:33,881 y que nos atacamos el uno al otro por toda la casa. 1418 01:29:34,087 --> 01:29:36,601 Cuanto menos nos apartemos de la verdad, mejor. 1419 01:29:37,687 --> 01:29:39,200 He acabado el primer acto. 1420 01:29:39,407 --> 01:29:41,079 Has aprovechado la velada mejor que yo. 1421 01:29:41,287 --> 01:29:43,403 He terminado con Julian hablando por tel�fono. 1422 01:29:43,607 --> 01:29:45,882 Dios m�o, �Qu� har�a yo sin... ella? 1423 01:29:46,087 --> 01:29:48,157 S�, quiere que el m�dico crea que est� preocupado, �no? 1424 01:29:48,367 --> 01:29:50,039 El di�logo suena un poco a canci�n rom�ntica. 1425 01:29:50,287 --> 01:29:53,199 - Ya tengo pensado el segundo acto. - �Genial! 1426 01:29:53,567 --> 01:29:55,956 Creo que lo tengo. Pero hay dos cosas 1427 01:29:56,207 --> 01:29:57,925 que no s� si van a funcionar. 1428 01:29:58,807 --> 01:30:00,081 Probaremos. 1429 01:30:00,327 --> 01:30:02,363 Si funciona, iremos a escena por escena. 1430 01:30:02,487 --> 01:30:03,715 Est� lleno de sorpresas. 1431 01:30:04,327 --> 01:30:05,680 Bien, adelante. 1432 01:30:07,207 --> 01:30:10,483 Mierda, estoy harto de este tiempo. A ver las ventanas de arriba. 1433 01:30:33,087 --> 01:30:34,918 Hecho. Menuda tormenta se avecina. 1434 01:30:36,167 --> 01:30:38,123 �A qu� escena te refer�as antes? 1435 01:30:38,567 --> 01:30:40,558 En la �ltima escena. 1436 01:30:41,207 --> 01:30:42,959 V�ctor ha tirado las jud�as 1437 01:30:43,207 --> 01:30:47,485 y nuestro detective va a ver a Julian. �De acuerdo? 1438 01:30:47,927 --> 01:30:49,565 Julian se vuelve furioso 1439 01:30:49,927 --> 01:30:51,804 y le pega un tiro en el brazo izquierdo al detective. 1440 01:30:52,567 --> 01:30:54,398 Pero en el rev�lver no hay m�s que una bala. 1441 01:30:54,967 --> 01:30:56,958 Te lo explicar� m�s tarde. Atento. 1442 01:30:57,127 --> 01:31:00,802 Tiene que ir a la pared, 1443 01:31:01,567 --> 01:31:03,398 coger un arma y rematarle. 1444 01:31:05,007 --> 01:31:06,645 La cuesti�n es esta, 1445 01:31:06,767 --> 01:31:09,839 �puede un inspector herido, pero en buenas condiciones, 1446 01:31:10,007 --> 01:31:12,282 detener a un dramaturgo armado de mediana edad? 1447 01:31:12,447 --> 01:31:16,042 La respuesta debe ser negativa. As� que vamos a probarlo. 1448 01:31:16,327 --> 01:31:18,363 Soy Julian, y t� el inspector. 1449 01:31:18,607 --> 01:31:20,359 - Ven aqu�. - �Por qu�? 1450 01:31:21,327 --> 01:31:22,806 Recuerda el seminario. 1451 01:31:23,047 --> 01:31:25,561 En caso de dudas, representarlo. Vamos. 1452 01:31:29,767 --> 01:31:32,042 Bueno, mi brazo izquierdo est� lesionado. 1453 01:31:33,007 --> 01:31:34,042 �Listo? 1454 01:31:47,167 --> 01:31:49,727 Bueno, funciona. 1455 01:31:50,087 --> 01:31:51,600 Te he ara�ado el cuello. 1456 01:31:52,047 --> 01:31:53,196 Sobrevivir�. 1457 01:31:55,167 --> 01:31:58,045 El golpe siguiente es menos violento y m�s r�pido. 1458 01:31:58,207 --> 01:31:59,526 Bien. 1459 01:31:59,807 --> 01:32:01,035 Ven aqu�. 1460 01:32:02,207 --> 01:32:03,720 Ahora yo soy el detective, 1461 01:32:04,727 --> 01:32:06,285 y t� eres Julian. 1462 01:32:07,607 --> 01:32:09,199 Coge el hacha de la pared. 1463 01:32:13,007 --> 01:32:14,156 - �Esta? - S�. 1464 01:32:20,207 --> 01:32:22,118 No. As� no queda natural. 1465 01:32:23,087 --> 01:32:24,725 A mi me parece natural. 1466 01:32:24,927 --> 01:32:26,121 Prueba con la otra mano. 1467 01:32:30,567 --> 01:32:32,319 No. Yo no lo siento natural. 1468 01:32:32,567 --> 01:32:34,205 Vuelve a cogerla como antes. 1469 01:32:37,767 --> 01:32:40,520 S�, as� me siento mejor. 1470 01:32:40,807 --> 01:32:41,876 Bien. 1471 01:32:42,367 --> 01:32:45,279 Oye, Cliff, pon el hacha en el suelo. 1472 01:32:55,487 --> 01:32:57,045 Y qu�date quieto. 1473 01:32:59,327 --> 01:33:00,965 Vamos a decir adi�s. 1474 01:33:03,887 --> 01:33:06,276 Este arma, de "A punta de pistola", 1475 01:33:07,927 --> 01:33:09,918 contiene balas de verdad. 1476 01:33:11,607 --> 01:33:13,484 La cargu� anoche. 1477 01:33:19,767 --> 01:33:22,679 No puedo dejar que escribas esa obra, Clifford. 1478 01:33:24,927 --> 01:33:26,679 Y, sinceramente... 1479 01:33:27,207 --> 01:33:30,358 no veo ninguna otra manera de detenerte. 1480 01:33:33,207 --> 01:33:35,163 No tengo el menor deseo de unirme 1481 01:33:36,087 --> 01:33:38,555 a las ex-amantes de ex presidentes, 1482 01:33:39,407 --> 01:33:42,638 a los ex asesinos de la CIA, las prostitutas... 1483 01:33:43,887 --> 01:33:48,483 que hacen cola para dar entrevistas en televisi�n. 1484 01:33:48,647 --> 01:33:50,205 �C�mo lo he hecho? 1485 01:33:51,847 --> 01:33:53,405 No es mi estilo. 1486 01:33:53,967 --> 01:33:55,639 No fui yo, �eh, mi amor? 1487 01:33:56,887 --> 01:33:58,843 Tampoco va a ser tu estilo, mi amor, 1488 01:33:59,007 --> 01:34:01,919 pasarte los pr�ximos 25 a�os mat�ndote a trabajar por cuatro perras. 1489 01:34:02,167 --> 01:34:04,317 No tiene ning�n sentido de la realidad. 1490 01:34:04,487 --> 01:34:06,921 �46 a�os, y est�s acabado! �Y en la ruina! 1491 01:34:09,847 --> 01:34:12,077 Te he enga�ado un poquito. 1492 01:34:13,007 --> 01:34:14,679 Entre el seguro, 1493 01:34:15,007 --> 01:34:16,599 que lleg� hace unos d�as 1494 01:34:17,367 --> 01:34:19,562 y lo que Myra me ha dejado, 1495 01:34:19,847 --> 01:34:21,758 tengo un mill�n de d�lares. 1496 01:34:22,567 --> 01:34:25,843 Adem�s, por supuesto, esta propiedad de gran valor. 1497 01:34:26,687 --> 01:34:29,520 Y espero conseguir otro �xito de taquilla alg�n d�a. 1498 01:34:30,927 --> 01:34:34,124 - La esperanza nunca muere. - �Mierda! �No te saldr�s con la tuya! 1499 01:34:34,367 --> 01:34:35,322 �Por qu� no? 1500 01:34:35,487 --> 01:34:38,126 Tantos y tantos atenuantes. 1501 01:34:40,487 --> 01:34:42,876 Le ped� a Porter que investigara tus antecedentes. 1502 01:34:43,367 --> 01:34:45,005 Y que lo hiciera a fondo. 1503 01:34:45,687 --> 01:34:47,439 Y he pasado la noche 1504 01:34:47,847 --> 01:34:49,360 escuchando su informe. 1505 01:34:50,127 --> 01:34:51,401 Estaba conmocionado, 1506 01:34:52,127 --> 01:34:55,005 profundamente preocupado por el joven peligroso... 1507 01:34:55,407 --> 01:34:57,762 que tengo bajo mi techo. 1508 01:34:59,047 --> 01:35:01,880 Porter ha insistido en que cuanto antes te despida, 1509 01:35:02,447 --> 01:35:03,675 mejor. 1510 01:35:03,927 --> 01:35:05,440 Yo vengo 1511 01:35:05,887 --> 01:35:07,525 y te despido. 1512 01:35:07,727 --> 01:35:09,683 Pero me insultas y reaccionas con violencia. 1513 01:35:10,487 --> 01:35:12,443 Afortunadamente, tengo un arma. 1514 01:35:15,847 --> 01:35:17,678 Realmente lo siento, Clifford. 1515 01:35:19,327 --> 01:35:20,726 Te echar� de menos. 1516 01:35:22,007 --> 01:35:24,157 Me has descubierto ciertas cosas. 1517 01:35:25,847 --> 01:35:27,917 Y te lo agradezco. 1518 01:35:33,607 --> 01:35:34,960 �Dios m�o! 1519 01:35:35,887 --> 01:35:38,355 �Ser� m�s dif�cil de lo que pensaba! 1520 01:35:40,807 --> 01:35:41,842 Adi�s, Clifford... 1521 01:35:45,327 --> 01:35:46,680 Adi�s, Sidney. 1522 01:35:59,887 --> 01:36:01,115 Bang, bang... 1523 01:36:01,967 --> 01:36:05,516 Siento que ese " clic" rompa el ritmo. Necesitaba las balas de ese rev�lver 1524 01:36:08,127 --> 01:36:09,606 para �ste. 1525 01:36:10,167 --> 01:36:11,395 Si�ntate, est�pido. 1526 01:36:11,567 --> 01:36:12,682 �Si�ntate! 1527 01:36:13,127 --> 01:36:14,845 En esta silla. Gracias. 1528 01:36:16,687 --> 01:36:17,915 Inversi�n, Sidney. 1529 01:36:18,487 --> 01:36:19,715 �Te acuerdas? 1530 01:36:19,927 --> 01:36:21,883 Insististe mucho en el seminario. 1531 01:36:22,327 --> 01:36:24,079 Mi problema era que 1532 01:36:24,287 --> 01:36:27,882 ten�a un primer acto magn�fico, pero ni idea de como continuarlo. 1533 01:36:28,487 --> 01:36:31,957 El di�logo viene solo, pero el argumento es un problema. 1534 01:36:32,367 --> 01:36:33,925 Es muy frustrante, 1535 01:36:34,087 --> 01:36:38,365 sobre todo porque comparto la cama y la mesa con el rey de los argumentos. 1536 01:36:39,607 --> 01:36:40,562 Eso es. 1537 01:36:40,927 --> 01:36:42,758 Creo que llevas un 42. 1538 01:36:49,327 --> 01:36:50,965 Puedes soltar tu arma, Sidney. 1539 01:36:53,967 --> 01:36:55,639 Abre eso, por favor. 1540 01:36:57,567 --> 01:36:59,364 Es antigua, pero eficaz. 1541 01:37:00,487 --> 01:37:02,045 �As� que tengo este problema! 1542 01:37:02,607 --> 01:37:05,724 Sidney no me ayuda. No voluntariamente. 1543 01:37:05,967 --> 01:37:07,685 �S� esto desde el principio! 1544 01:37:07,847 --> 01:37:11,078 Sidney tiene tres tipos de pasta de dientes y cuatro desodorantes. 1545 01:37:11,287 --> 01:37:13,482 �El perfume del esc�ndalo no es para �l! 1546 01:37:14,447 --> 01:37:15,880 Pero me pregunto 1547 01:37:16,047 --> 01:37:19,596 c�mo controlar este cerebro de precisi�n 1548 01:37:19,767 --> 01:37:21,644 y hacer que funcione contra su voluntad. 1549 01:37:21,927 --> 01:37:25,078 Por lo tanto, sigo repasando el primer acto, y cada vez que salgo, 1550 01:37:25,327 --> 01:37:27,158 lo guardo discretamente en el caj�n. 1551 01:37:28,487 --> 01:37:30,717 Tan discretamente que durante un d�a y medio 1552 01:37:30,887 --> 01:37:32,764 el viejo zorro de Sidney no se da cuenta. 1553 01:37:33,807 --> 01:37:36,480 �Pero este viejo loco de Porter se da cuenta! 1554 01:37:36,727 --> 01:37:37,796 �Qu� alivio! 1555 01:37:38,007 --> 01:37:39,599 As� que mi representaci�n sigue. 1556 01:37:39,807 --> 01:37:44,403 Registras en mi caj�n y encuentras la prueba, etc. etc. 1557 01:37:44,607 --> 01:37:47,724 - Eres un cabr�n, �sabes? - Yo no me preocupan tus insultos. 1558 01:37:49,807 --> 01:37:52,116 Aqu� estamos. Bruhl y Anderson. 1559 01:37:52,807 --> 01:37:55,082 Yo escribo y Sidney piensa. 1560 01:37:56,367 --> 01:37:57,925 La verdad es que no duermo mucho. 1561 01:37:58,127 --> 01:38:00,846 Anoche, no pegu� ojo. 1562 01:38:01,007 --> 01:38:03,521 Entraste en la habitaci�n como un elefante. 1563 01:38:04,367 --> 01:38:06,403 �"Di�logo de novela rosa"? 1564 01:38:06,567 --> 01:38:08,603 �Crees que soy tan est�pido? �Es un di�logo falso! 1565 01:38:08,767 --> 01:38:10,962 Para tenerte distra�do mientras conspirabas. 1566 01:38:11,167 --> 01:38:14,364 Para cada l�nea escrita aqu�, tengo otra en el cerebro. 1567 01:38:14,527 --> 01:38:16,882 Voy a quemar esta mierda cuando me vaya de aqu�. 1568 01:38:17,887 --> 01:38:19,320 Dame la llave. 1569 01:38:20,607 --> 01:38:21,676 Y ponte los grilletes. 1570 01:38:24,367 --> 01:38:27,120 Gracias por el segundo acto, Sidney. 1571 01:38:27,567 --> 01:38:29,842 Pero no habr� ning�n detective de Long lsland. 1572 01:38:30,327 --> 01:38:32,522 El abogado Julian es el quinto personaje. 1573 01:38:33,207 --> 01:38:35,596 Julian descubre en la primera escena que Victor 1574 01:38:35,767 --> 01:38:38,725 escribe la vedad sobre la muerte de Doris en "La trampa de la muerte". 1575 01:38:38,887 --> 01:38:41,481 Finge que va a colaborar... En el brazo del sill�n. 1576 01:38:44,327 --> 01:38:46,841 �No seas est�pido! Suj�talos al los brazos del sill�n. 1577 01:38:50,727 --> 01:38:51,682 Gracias. 1578 01:38:52,447 --> 01:38:55,678 S�. El viejo Julian finge que va a colaborar. 1579 01:38:55,887 --> 01:38:58,606 Mientras su abogado investiga sobre el pasado de Victor 1580 01:38:58,767 --> 01:39:01,486 porque sabe que encontrar� cargos contra �l. 1581 01:39:02,007 --> 01:39:04,077 La mayor�a son muy injustas. 1582 01:39:06,447 --> 01:39:07,562 Acto segundo. 1583 01:39:09,647 --> 01:39:13,560 Julian trata de matar a Victor y trata de aparentar "defensa propia", 1584 01:39:13,727 --> 01:39:17,640 haci�ndole representar pasajes de la obra. 1585 01:39:19,887 --> 01:39:22,162 �Estupendo! �Estupendo! 1586 01:39:22,367 --> 01:39:25,404 �Es f�cil! �Funciona! Resultar� bien. 1587 01:39:25,727 --> 01:39:27,445 Estoy en deuda contigo. 1588 01:39:27,607 --> 01:39:28,483 Bien... 1589 01:39:28,687 --> 01:39:30,882 Julian dispara sobre Victor, 1590 01:39:31,127 --> 01:39:33,402 que es un buen chico, encantador, maravilloso, 1591 01:39:34,047 --> 01:39:37,881 - a quien Julian ha seducido. - �Bastardo! 1592 01:39:39,567 --> 01:39:42,525 Pero en este momento, Inga Van Bronk y el abogado entran de repente. 1593 01:39:42,687 --> 01:39:45,724 Ella llam� al abogado porque ha estado captando malas vibraciones. 1594 01:39:45,887 --> 01:39:48,037 Se hab�an conocido en el funeral de Doris. 1595 01:39:48,207 --> 01:39:51,836 Victor vive lo suficiente para contar la verdad sobre �l y Julian. 1596 01:39:52,967 --> 01:39:54,878 Y sobre el funeral de Doris. 1597 01:39:56,087 --> 01:39:57,281 As� que... 1598 01:39:58,367 --> 01:40:00,722 Julian se suicida. 1599 01:40:01,527 --> 01:40:02,676 �Y tel�n! 1600 01:40:05,407 --> 01:40:06,601 �Eso es todo? 1601 01:40:06,767 --> 01:40:09,406 Ambos est�n muertos. La obra ha terminado. 1602 01:40:09,767 --> 01:40:11,564 �Julian se suicida? 1603 01:40:12,607 --> 01:40:14,677 Eso no se sostiene, Clifford. 1604 01:40:15,967 --> 01:40:17,559 Estoy dispuesto a pensar algo mejor. 1605 01:40:17,727 --> 01:40:19,797 Funcionar�. S� rellenar los agujeros. 1606 01:40:20,487 --> 01:40:23,285 Ah� viene la gran sorpresa, Sidney. �Est�s preparado? 1607 01:40:28,167 --> 01:40:29,839 No te voy a matar. 1608 01:40:31,807 --> 01:40:33,798 S�lo quiero una obra de �xito. 1609 01:40:34,087 --> 01:40:36,555 No soy el soci�pata que crees. 1610 01:40:38,127 --> 01:40:39,401 Voy a hacer mi maleta, 1611 01:40:39,567 --> 01:40:41,876 y llamar� a un taxi. Espero encontrarlo con esta tormenta 1612 01:40:42,047 --> 01:40:44,322 porque si no tendr�s que pasar la noche aqu�. 1613 01:40:44,847 --> 01:40:48,203 Cuando el taxi llegue, 1614 01:40:50,207 --> 01:40:53,517 con esta llave te abrir� una de las mu�ecas. 1615 01:40:56,567 --> 01:40:58,922 Dir�s a todos que me despediste. 1616 01:40:59,167 --> 01:41:00,680 Y que yo acept�. 1617 01:41:01,887 --> 01:41:05,596 Pero si me cabreas de alg�n modo, te hallar�s con una desagradable sorpresa. 1618 01:41:06,607 --> 01:41:08,962 Si me olvidas hasta el estreno de "La trampa de la muerte" , 1619 01:41:09,167 --> 01:41:11,727 dir�, "Tuve la idea hace mucho tiempo. 1620 01:41:11,887 --> 01:41:14,924 Trabaj� un poco con Sidney Bruhl, pero me fui. 1621 01:41:15,287 --> 01:41:18,563 Me deprim�a ver como se tiraba a una mujer tras otra 1622 01:41:19,687 --> 01:41:21,803 impulsado por el dolor de la muerte de su esposa." 1623 01:41:24,367 --> 01:41:26,562 Efectos el�ctricos hechos por el mismo Dios. 1624 01:41:31,687 --> 01:41:32,961 Adi�s, Sidney. 1625 01:41:33,447 --> 01:41:34,846 He aprendido mucho. 1626 01:42:03,367 --> 01:42:06,962 Puedes bajar. �Eran las esposas de Houdini! 1627 01:44:05,127 --> 01:44:06,924 �Ayer por la noche en Long Island! 1628 01:44:22,287 --> 01:44:24,005 �Cristo! 1629 01:44:55,607 --> 01:44:57,962 �Mierda, mierda, mierda! 1630 01:45:00,327 --> 01:45:02,045 �Cerillas, cerillas! 1631 01:45:02,607 --> 01:45:04,006 �Maldita sea! �Cerillas! 1632 01:45:04,527 --> 01:45:05,801 �Cerillas! 1633 01:45:07,447 --> 01:45:08,482 Cerillas. 1634 01:45:10,567 --> 01:45:11,716 Vela. 1635 01:45:18,047 --> 01:45:19,196 He venido a ayudar. 1636 01:45:19,967 --> 01:45:21,320 �Cu�ntos problemas! 1637 01:45:21,927 --> 01:45:23,804 �Pero ning�n problema para usted! 1638 01:45:23,967 --> 01:45:25,161 �Usted los causa! 1639 01:45:25,367 --> 01:45:27,278 En sentido estricto, Helga 1640 01:45:27,967 --> 01:45:30,401 los dos tenemos un grave problema. 1641 01:45:32,087 --> 01:45:34,476 �Quiere usted matarme? 1642 01:45:35,767 --> 01:45:38,440 En primer lugar a la Sra. Bruhl. Usted lo hizo. 1643 01:45:38,647 --> 01:45:41,161 Tengo raz�n, �eh? Ahora al chico. 1644 01:45:41,887 --> 01:45:43,400 �No, se equivoca! 1645 01:45:44,127 --> 01:45:45,446 El mat� a Myra. 1646 01:45:45,687 --> 01:45:47,564 Y esta noche ha tratado de matarme a m�. 1647 01:45:47,927 --> 01:45:52,079 �Por qu� quemar las pruebas si evidenciaban que �l lo hab�a hecho? 1648 01:45:52,527 --> 01:45:53,846 �No me lo creo! 1649 01:45:54,527 --> 01:45:56,199 Esto no es una prueba, Helga. 1650 01:45:56,407 --> 01:45:57,840 �Es un manuscrito! Una comedia. 1651 01:45:58,007 --> 01:45:59,804 �Una obra de teatro? �Sobre la muerte? 1652 01:46:00,887 --> 01:46:02,081 �Quiero leerla! 1653 01:46:06,407 --> 01:46:09,080 �Usted no me va a matar con una esa hermosa daga de mujer! 1654 01:46:09,287 --> 01:46:10,640 No lo permitir�. 1655 01:46:12,007 --> 01:46:14,567 No me gusta la violencia, Sr. Bruhl. 1656 01:46:14,807 --> 01:46:17,002 No hay ninguna bala en ese rev�lver. 1657 01:46:17,767 --> 01:46:20,156 Es un accesorio de teatro. Si no me cree, 1658 01:46:20,607 --> 01:46:21,835 compru�belo. 1659 01:46:22,007 --> 01:46:24,077 Lo har�, apretando el gatillo. 1660 01:46:24,927 --> 01:46:26,201 Como quiera. 1661 01:46:27,287 --> 01:46:28,686 Pero es igual de f�cil mirar... 1662 01:46:28,847 --> 01:46:30,439 Si no hay ninguna bala, 1663 01:46:30,607 --> 01:46:33,041 no me dejar� cruzar la habitaci�n para llegar a la chimenea. 1664 01:46:53,607 --> 01:46:55,916 Creo haber o�do caer el rev�lver. 1665 01:46:58,327 --> 01:47:00,124 Se ha ca�do, �verdad, Helga? 1666 01:47:38,567 --> 01:47:40,364 �Suelte el pu�al, Helga! 1667 01:47:40,727 --> 01:47:42,399 �Atr�s, Helga, atr�s! 1668 01:47:43,127 --> 01:47:44,082 �Atr�s! 1669 01:48:02,287 --> 01:48:04,847 �Inga! De buena te has librado. 1670 01:48:25,847 --> 01:48:28,759 �Mi peque�a Helga! �Es un triunfo! 1671 01:48:30,327 --> 01:48:33,603 �Has escrito una obra fant�stica. �Vamos a ganar una fortuna! 1672 01:48:33,687 --> 01:48:37,157 A quien no desperdicia, nada le falta. 1673 01:49:07,847 --> 01:49:13,399 La trampa de la muerte por Helga Ten Dorp 1674 01:51:07,967 --> 01:51:12,404 126199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.