All language subtitles for Britannia.S02E01.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,200 ¿Quién será el primero? 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,200 Britania es una tierra maldita... 3 00:00:13,720 --> 00:00:15,400 ...gobernada por los muertos. 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,200 Dentro de unas horas... 5 00:00:20,360 --> 00:00:21,920 ...veinte mil hombres... 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,160 ...zarparán hacia Britania. 7 00:00:27,640 --> 00:00:28,960 ¿Venís a ocuparnos? 8 00:00:30,200 --> 00:00:32,040 A trabajar con vosotros. 9 00:00:34,920 --> 00:00:36,880 No se lucha contra sus guerreros... 10 00:00:38,960 --> 00:00:41,280 ...sino contra sus dioses para derrotarlos. 11 00:00:42,640 --> 00:00:44,320 ¿Amenazas a los druidas? 12 00:00:49,000 --> 00:00:52,720 ¡Dioses de Britania, soy Roma! 13 00:00:54,320 --> 00:00:57,800 Y por donde yo camino es Roma. 14 00:00:59,400 --> 00:01:01,120 No os necesitamos. 15 00:01:02,440 --> 00:01:04,080 No os queremos. 16 00:01:06,360 --> 00:01:08,320 Retirarás tu ejército. 17 00:01:09,760 --> 00:01:12,080 -¡Ve! -¡No! 18 00:01:13,120 --> 00:01:14,440 Cómeme la raja. 19 00:01:19,680 --> 00:01:21,080 ¿Qué es un romano? 20 00:01:23,680 --> 00:01:26,080 Son demonios. La infantería de Lokka. 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,800 El gran demonio de la Tierra. 22 00:01:29,960 --> 00:01:31,600 Da miedo, ¿no? 23 00:01:35,960 --> 00:01:37,920 -¿Cuál es la misión? -¿No es obvio? 24 00:01:39,960 --> 00:01:43,280 Detener a los romanos. Enviarlos a su casa. 25 00:01:43,440 --> 00:01:45,080 Matar al general. 26 00:01:45,240 --> 00:01:46,560 Qué pregunta más tonta. 27 00:01:49,240 --> 00:01:50,720 ¡Fuego! 28 00:01:54,320 --> 00:01:55,840 -Poderoso Lokka. -¡Avanzad! 29 00:01:58,760 --> 00:02:00,080 Estamos creciendo. 30 00:02:05,080 --> 00:02:06,840 ¿Tienes idea... 31 00:02:08,720 --> 00:02:11,680 -...del poder al que te enfrentas? -¡No! 32 00:02:14,120 --> 00:02:16,960 ¡Ven a buscarme, puta serpiente! 33 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 ¡Cogedlos! 34 00:02:29,760 --> 00:02:31,960 Los dioses no hacen tratos, Roma. 35 00:02:32,120 --> 00:02:33,760 Los dioses no hacen tratos. 36 00:02:40,480 --> 00:02:42,160 Es ella. 37 00:02:47,160 --> 00:02:50,200 Espero que sea hija de un padre ciego. 38 00:02:52,680 --> 00:02:56,720 Resulta que no eres un puto incordio de mierda. 39 00:02:56,880 --> 00:02:59,680 Parece que estaba eq... 40 00:02:59,840 --> 00:03:01,320 Que me equi... 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,800 ¿Que te... equivocabas? 42 00:03:03,960 --> 00:03:05,880 -Cierra la boca. -Gracias. 43 00:04:22,440 --> 00:04:24,720 ¡Apartaos de mi camino! ¡Fuera! 44 00:04:49,480 --> 00:04:52,280 -¿Ya se ha muerto? -Aún aguanta. 45 00:04:54,080 --> 00:04:57,840 -Atrae a una multitud. -No sé tú, yo me muero de hambre. 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,240 ¿Lo rematamos y nos vamos a cenar? 47 00:05:00,400 --> 00:05:03,720 Muerte en la cruz, son las órdenes. 48 00:05:06,880 --> 00:05:09,120 -¿Y mis órdenes? -Ha pasado pronto. 49 00:05:09,280 --> 00:05:10,600 -¿El qué? -Lo acordamos. 50 00:05:10,760 --> 00:05:13,000 El que fuera tribuno no sería un capullo. 51 00:05:19,240 --> 00:05:21,400 Sí. Vamos. 52 00:05:23,200 --> 00:05:24,560 Hazle un favor al pobre. 53 00:05:37,760 --> 00:05:39,640 ¿Por qué seguís aquí? 54 00:05:41,280 --> 00:05:43,480 ¡No hay nada que ver! ¡Largaos! 55 00:07:50,520 --> 00:07:52,000 ¿Os gusta cómo ha quedado? 56 00:07:53,160 --> 00:07:54,480 Todo piedra de la zona. 57 00:07:55,560 --> 00:07:59,320 Lo mejor es que vengo aquí, me tumbo 58 00:07:59,480 --> 00:08:01,480 y el mundo exterior desaparece. 59 00:08:02,720 --> 00:08:04,240 Me encanta bañarme. 60 00:08:04,400 --> 00:08:06,680 Este lugar era sagrado. 61 00:08:06,840 --> 00:08:10,160 Estas aguas las calienta la poderosa Sulis. 62 00:08:10,320 --> 00:08:11,800 Hace un trabajo excelente. 63 00:08:12,920 --> 00:08:15,840 Es un día bendito, jefes. 64 00:08:17,400 --> 00:08:21,760 Nuestro emperador, vuestro emperador, visita la provincia hoy. 65 00:08:21,920 --> 00:08:25,760 -Confío en que vosotros... -Antes de hablar de tu emperador, 66 00:08:25,920 --> 00:08:30,840 tenemos agravios que exponer, agravios importantes. 67 00:08:31,000 --> 00:08:32,320 Desde luego. 68 00:08:43,200 --> 00:08:45,200 Huelo a la vieja zorra desde aquí. 69 00:09:18,360 --> 00:09:21,080 -Soy la reina Amena de los cantii... -Lo sabemos. 70 00:09:22,320 --> 00:09:23,640 ¿Qué quieres? 71 00:09:24,640 --> 00:09:26,600 Honrar a tu madre, la reina. 72 00:09:30,880 --> 00:09:34,600 Mi madre odiaba a los cantii. A ti a la que más. 73 00:09:36,800 --> 00:09:38,480 Ha pasado una luna. 74 00:09:38,640 --> 00:09:41,240 -Y sigue insepulta. -Esperamos a los druidas. 75 00:09:41,400 --> 00:09:42,720 No os habéis enterado. 76 00:09:43,920 --> 00:09:46,280 Los druidas nos han abandonado. 77 00:09:46,440 --> 00:09:49,760 -Esfumado, dispersado en el viento. -Mientes. 78 00:09:49,920 --> 00:09:51,360 -Te dije... -Cierra la boca. 79 00:09:53,160 --> 00:09:54,560 Si no, ¿dónde están? 80 00:09:54,720 --> 00:09:57,920 ¿Por qué habla mal de los druidas la reina Amena? 81 00:10:00,040 --> 00:10:04,320 ¿Porque los dioses, ni en mil lunas, pondrían una corona sobre su cabeza? 82 00:10:04,480 --> 00:10:07,080 Y si no fueron ellos, ¿quién la puso? 83 00:10:14,400 --> 00:10:18,440 Un demonio romano. De seis metros de altura. 84 00:10:18,600 --> 00:10:22,680 Que escupe fuego. Con una gran verga con escamas. 85 00:10:26,120 --> 00:10:27,640 Un arenque para cada uno. 86 00:10:29,520 --> 00:10:30,840 Y luego os vais. 87 00:10:37,880 --> 00:10:41,760 Empezarán con los impuestos y luego os dejarán sin sangre. 88 00:10:41,920 --> 00:10:45,880 Cierto, el impuesto de los romanos. Pero está pactado y negociado. 89 00:10:46,040 --> 00:10:49,080 Que vengan. Adornaremos las murallas con su cabeza. 90 00:10:49,240 --> 00:10:50,760 -Derog. -Mírate. 91 00:10:50,920 --> 00:10:54,080 -Escuchando a una puta romana. -Se trata de nuestro futuro. 92 00:10:54,240 --> 00:10:55,680 ¡A la mierda el futuro! 93 00:10:56,920 --> 00:11:00,000 Esta es buena tumbada bocarriba y nada más. 94 00:11:00,160 --> 00:11:04,040 Cómete el pescado y vete. Tus mentiras me revuelven las tripas. 95 00:11:12,320 --> 00:11:13,920 Nunca es fácil. Hermanos. 96 00:11:16,480 --> 00:11:17,800 Soy como mi hermano. 97 00:11:17,960 --> 00:11:19,520 ¿Lo afirmarían los druidas? 98 00:11:19,680 --> 00:11:22,880 Cuando llegue el momento. Que no llegará porque no vendrán. 99 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 No importa quién tire a mamá al mar. 100 00:11:27,760 --> 00:11:30,160 Sino qué pasará luego, contigo, con tu tribu. 101 00:11:31,160 --> 00:11:33,440 ¿Quién harás que lo decida? 102 00:11:33,600 --> 00:11:37,400 ¿Un dios? ¿Un druida? ¿O tú? 103 00:11:38,960 --> 00:11:40,880 ¿Quién será el rey, Halwyn? 104 00:11:41,040 --> 00:11:43,160 -Lo decidirán los dioses. -Halwyn. 105 00:11:44,480 --> 00:11:46,640 ¿Quién será el rey? 106 00:11:51,200 --> 00:11:54,480 Tus soldados mataron a tres familias. 107 00:11:54,640 --> 00:11:57,120 Estaban adorando a nuestro dios, Taranis. 108 00:11:57,280 --> 00:11:59,320 Un asunto feo, gracias por sacarlo. 109 00:11:59,480 --> 00:12:02,760 Para evitar esas confusiones, os he invitado. 110 00:12:02,920 --> 00:12:05,440 Estas son nuestras tierras, nuestros dioses. 111 00:12:05,600 --> 00:12:07,240 Ahora sois parte del imperio. 112 00:12:07,400 --> 00:12:10,880 Sois libres de adorar a vuestros dioses como queráis. 113 00:12:11,040 --> 00:12:15,040 Solo os pedimos que les pongáis un nombre romano, para reconocerlos. 114 00:12:15,200 --> 00:12:17,520 Los nombres de los dioses son sagrados. 115 00:12:17,680 --> 00:12:20,840 -¿Cómo se llama tu esposa? -Tiene cinco esposas. 116 00:12:21,000 --> 00:12:22,800 -Con una me sirve. -Vanna. 117 00:12:22,960 --> 00:12:24,320 Vanna. 118 00:12:24,480 --> 00:12:29,720 Vanna llega una noche y te dice que ahora quiere llamarse Dudunda. 119 00:12:29,880 --> 00:12:32,600 Sigue con la cara de Vanna, habla como Vanna 120 00:12:32,760 --> 00:12:34,160 y te calienta la cama. 121 00:12:34,320 --> 00:12:36,800 Este Taranis, ¿es el rey de los dioses? 122 00:12:36,960 --> 00:12:39,520 Nuestro rey de los dioses es Júpiter. 123 00:12:39,680 --> 00:12:42,080 ¿Cuántos brazos tiene ese Júpiter? 124 00:12:42,240 --> 00:12:45,360 Taranis tiene ocho. Y seis pollas. 125 00:12:47,600 --> 00:12:49,680 ¿Y Vulcano? Es digno de ver. 126 00:12:49,840 --> 00:12:52,320 Feroz, muchos brazos. Equivaldría a Taranis. 127 00:12:52,480 --> 00:12:55,440 -¿Tiene seis pollas? -Un momento, parad. 128 00:12:58,040 --> 00:13:01,320 -¿Os estáis meando en mi baño? -No. 129 00:13:01,480 --> 00:13:02,800 Tú sí, por la cara. 130 00:13:03,840 --> 00:13:05,280 No. 131 00:13:05,440 --> 00:13:10,240 Nadie se mea en mi baño. 132 00:13:12,120 --> 00:13:13,880 Nadie. 133 00:13:14,040 --> 00:13:17,440 -Lo juro por Taranis. -Dirás por Vulcano. 134 00:13:20,120 --> 00:13:23,520 Lo juro por... Vulcano. 135 00:13:23,680 --> 00:13:26,640 Eso es. No ha sido tan difícil, ¿no? 136 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 Perdóname, madre. 137 00:14:17,520 --> 00:14:18,840 Idiota. 138 00:14:40,520 --> 00:14:41,840 Rey Halwyn. 139 00:14:46,280 --> 00:14:47,640 Bienvenido al futuro. 140 00:15:47,560 --> 00:15:48,880 ¿General? 141 00:15:51,600 --> 00:15:53,240 Así no hallaremos a la niña. 142 00:15:54,840 --> 00:15:56,160 Ampliaremos la búsqueda. 143 00:15:56,320 --> 00:16:00,000 -Viene la caravana del emperador. -Gracias, decano. 144 00:16:02,280 --> 00:16:05,600 Id a las aldeas, a todos los asentamientos del territorio. 145 00:16:05,760 --> 00:16:07,200 Llamad a las puertas. 146 00:16:07,360 --> 00:16:10,200 -¿Qué hago con las cautivas? -Líbrate de ellas. 147 00:16:10,360 --> 00:16:12,760 -Reina Amena. -Prefecto. 148 00:16:12,920 --> 00:16:15,400 Quiero cien jinetes al caer la noche. 149 00:16:15,560 --> 00:16:16,880 Sí, general. 150 00:16:20,800 --> 00:16:22,880 -Tienes un nuevo aliado. -¿Defed? 151 00:16:23,040 --> 00:16:26,120 No, Derog. Derog de los démetas. 152 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Halwyn de los démetas. 153 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 -¿No es el hermano tonto? -Ahora es el hermano útil. 154 00:16:31,840 --> 00:16:33,920 Creí que íbamos a por Derog. 155 00:16:34,080 --> 00:16:37,120 -Derog no servía para rey. -Es un guerrero, una leyenda. 156 00:16:37,280 --> 00:16:39,160 Derog está muerto. 157 00:16:39,320 --> 00:16:41,800 Eso inclina la balanza a favor de Halwyn. 158 00:16:41,960 --> 00:16:43,280 Lo hará de maravilla. 159 00:16:46,400 --> 00:16:47,720 ¿Cien jinetes? 160 00:16:49,320 --> 00:16:50,680 ¿Perdona? 161 00:16:51,720 --> 00:16:53,680 No he podido evitar oírlo. 162 00:16:53,840 --> 00:16:56,560 Emocionante. ¿Hay algo en marcha? 163 00:16:57,920 --> 00:17:00,000 Solo porque compartamos cama... 164 00:17:02,040 --> 00:17:03,360 No estaba husmeando. 165 00:17:04,360 --> 00:17:08,480 Solo lo digo como aliada tuya. ¿Te ha disgustado alguien? 166 00:17:09,760 --> 00:17:11,920 ¿Cabalgarás para quemar su aldea? 167 00:17:13,000 --> 00:17:14,320 ¿Quién, yo? 168 00:17:16,920 --> 00:17:19,120 Me malinterpretas, majestad. 169 00:17:21,880 --> 00:17:23,200 Busco algo. 170 00:17:25,480 --> 00:17:27,160 Algo que me pertenece. 171 00:17:29,360 --> 00:17:31,280 Algo que quiero desesperadamente. 172 00:17:34,480 --> 00:17:38,360 ¿Y qué quieres desesperadamente? 173 00:17:44,320 --> 00:17:46,120 Te diré lo que no quiero ahora. 174 00:18:32,600 --> 00:18:36,160 Emperador Claudio, bienvenido a Britania. 175 00:18:36,320 --> 00:18:38,320 Espero que el viaje haya sido bueno. 176 00:18:38,480 --> 00:18:40,720 El país entero es un retrete. 177 00:18:40,880 --> 00:18:42,880 -¿Y tu médico? -¿Médico, señor? 178 00:18:43,040 --> 00:18:45,040 Sí, hombre. Un doctor. 179 00:18:45,200 --> 00:18:48,200 -¿Se siente mal mi emperador? -Digno de un dios, dijeron. 180 00:18:48,360 --> 00:18:51,640 Esa bestia gorda tiene un espinazo como un ariete. 181 00:18:51,800 --> 00:18:53,640 He subido cinco putos minutos. 182 00:18:53,800 --> 00:18:57,800 Tengo temblores, voces, la cabeza ardiendo 183 00:18:57,960 --> 00:18:59,640 y almorranas hasta los pies. 184 00:18:59,800 --> 00:19:01,560 ¡Comandante! ¡Un médico! ¡Ya! 185 00:19:01,720 --> 00:19:03,960 ¡Puto Júpiter! 186 00:19:04,120 --> 00:19:06,720 -Ten cuidado. -Hago todo lo que puedo. 187 00:19:06,880 --> 00:19:08,960 Vamos, ¿qué me he perdido? 188 00:19:10,520 --> 00:19:13,120 Los cantii y los icenos están pacificados. 189 00:19:13,280 --> 00:19:17,960 Los rebeldes huyeron al norte, la novena se anexionó tribus afines. 190 00:19:18,120 --> 00:19:19,920 Mis disculpas, César. 191 00:19:20,080 --> 00:19:23,320 El control de Britania se extiende de la costa sur 192 00:19:23,480 --> 00:19:26,240 a Lindum Colonia al norte y montes occidentales. 193 00:19:26,400 --> 00:19:28,920 -Entretanto, los atrebates... -¡Joder! 194 00:19:30,040 --> 00:19:31,720 Este culo está acabado. 195 00:19:32,720 --> 00:19:35,760 Me planteo cerrarlo y abrir uno nuevo cerca. 196 00:19:37,360 --> 00:19:42,480 Casi dos mil kilómetros, una puta provincia tras otra. 197 00:19:42,640 --> 00:19:45,280 No creí que las cambiaría todas por este lugar. 198 00:19:45,440 --> 00:19:48,760 En el panteón de Agujeros de Mierda, Britania está en lo alto. 199 00:19:48,920 --> 00:19:50,520 Britania es extraña, señor. 200 00:19:50,680 --> 00:19:52,960 Al principio piensas: "Es un poco rara". 201 00:19:53,120 --> 00:19:57,520 Pero poco a poco, muy despacio, le coges el gusto. Paciencia. 202 00:19:57,680 --> 00:19:59,600 A tomar por culo. 203 00:19:59,760 --> 00:20:01,840 ¿Qué es esto? 204 00:20:02,000 --> 00:20:04,880 Los lugareños desean consagrar un templo en tu honor. 205 00:20:07,400 --> 00:20:10,800 -¿Eso es todo? -De momento sí. 206 00:20:12,240 --> 00:20:14,760 Domicio, apunta esto. 207 00:20:14,920 --> 00:20:16,640 El templo, labrado en mármol, 208 00:20:16,800 --> 00:20:20,000 400 por 800 putos codos de los cojones, 209 00:20:20,160 --> 00:20:23,360 -adornados con plata y alabastro. -Sí, César. 210 00:20:24,440 --> 00:20:27,680 ¿Por qué no está terminado? Llevas aquí dos años. 211 00:20:27,840 --> 00:20:30,720 La invasión es más ardua de lo previsto. 212 00:20:32,240 --> 00:20:35,120 El camino a la gloria es largo. 213 00:20:35,280 --> 00:20:37,800 Hablando de caminos largos, vuelves a casa. 214 00:20:37,960 --> 00:20:39,320 ¿Señor? 215 00:20:39,480 --> 00:20:42,640 Quiero mostrar mi triunfo: la conquista de Britania. 216 00:20:42,800 --> 00:20:46,720 Tú eres mi mascota, el chico de oro. Un buen espectáculo, lo disfrutarás. 217 00:20:46,880 --> 00:20:49,760 -¿Debo volver a Roma? -No pareces agradecido. 218 00:20:50,920 --> 00:20:53,040 Desde luego que sí, César, pero... 219 00:20:53,200 --> 00:20:55,600 -La resistencia aquí aún... -Sin peros. 220 00:20:55,760 --> 00:20:57,480 Tu trabajo aquí ha terminado. 221 00:20:57,640 --> 00:21:00,400 Felicidades. Vuelves a casa. 222 00:21:02,080 --> 00:21:03,640 ¿Quién es? 223 00:21:03,800 --> 00:21:05,480 La reina Amena de los cantii. 224 00:21:06,320 --> 00:21:09,880 Una de las aliadas más leales y obedientes. 225 00:21:10,040 --> 00:21:11,360 César, mi señor. 226 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 Es un honor. 227 00:21:15,720 --> 00:21:17,560 Ahí está. Mi casa de plata. 228 00:21:17,720 --> 00:21:19,360 Al menos hay algo acabado. 229 00:21:21,880 --> 00:21:25,360 -¿Cómo estoy? -Imperial. 230 00:21:27,160 --> 00:21:28,480 Divino, mi señor. 231 00:21:30,920 --> 00:21:34,360 Vamos, reina Amena. Divino es un poco fuerte. 232 00:21:34,520 --> 00:21:37,800 -¿No eres un dios, César? -Claro que soy un puto dios. 233 00:21:37,960 --> 00:21:40,720 Ya me has visto. Estaba en un elefante. 234 00:21:40,880 --> 00:21:42,440 Parecías celestial. 235 00:21:42,600 --> 00:21:46,680 El emperador debe entender que debo quedarme cuando él se vaya. 236 00:21:46,840 --> 00:21:48,160 El emperador es firme. 237 00:21:48,320 --> 00:21:51,000 Eres vital para su triunfo, la joya de la corona. 238 00:21:51,160 --> 00:21:55,520 Muy halagador, pero no habrá triunfo si no me quedo aquí. 239 00:21:55,680 --> 00:21:57,760 -¿Y por qué? -Por los druidas. 240 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 ¿Los druidas? 241 00:22:00,520 --> 00:22:04,360 -Los druidas, señor... -Son la fuerza de esta tierra. 242 00:22:04,520 --> 00:22:08,160 -Controlan corazones y mentes. -¿Cómo? 243 00:22:09,880 --> 00:22:12,040 -Con magia. -¿Magia? 244 00:22:13,880 --> 00:22:15,320 Da igual que no sea real. 245 00:22:16,440 --> 00:22:20,000 La gente lo cree y matará por ello. 246 00:22:20,160 --> 00:22:22,720 -He entablado relaciones... -¿Quieres ver magia? 247 00:22:25,240 --> 00:22:28,880 ¿Ves esto? Solo es un metal brillante. 248 00:22:29,040 --> 00:22:31,200 Pero todos creen en él. 249 00:22:31,360 --> 00:22:33,360 Se matarán a trabajar. 250 00:22:33,520 --> 00:22:36,040 Traicionarán a amigos. Matarán. 251 00:22:39,360 --> 00:22:42,280 Tengo más legiones que ningún otro emperador. 252 00:22:42,440 --> 00:22:44,000 Pero mi mejor arma... 253 00:22:46,000 --> 00:22:48,120 Habla de magia en el Senado. 254 00:22:49,520 --> 00:22:51,680 Le añadirá emoción a mi triunfo. 255 00:23:40,440 --> 00:23:41,760 Nada. 256 00:23:42,840 --> 00:23:44,360 Se queda ahí sentado. 257 00:23:46,000 --> 00:23:48,480 Vamos, no hay que molestarlo. 258 00:23:52,320 --> 00:23:56,800 Bailamos para que Veran oiga la voluntad de los dioses, y nada. 259 00:23:56,960 --> 00:24:01,000 Debemos esperar a que violen los bosques, la tierra, el desierto. 260 00:24:01,160 --> 00:24:03,440 -¿Cuándo le hablarán? -¿Dudas de Veran? 261 00:24:06,480 --> 00:24:08,080 ¿Tú nunca dudas de Veran? 262 00:24:10,520 --> 00:24:11,960 ¿Por qué liberó a la niña? 263 00:24:14,080 --> 00:24:15,400 La teníamos. 264 00:24:16,920 --> 00:24:21,080 Podríamos haberla protegido, educado. 265 00:24:21,240 --> 00:24:24,440 Habría crecido fuerte. Y ahora ¿dónde está? 266 00:24:24,600 --> 00:24:29,280 Ahí fuera, sola con un loco, con Pwykka. 267 00:24:29,440 --> 00:24:32,280 Hice recorrer a mi gente más de 300 kilómetros. 268 00:24:32,440 --> 00:24:36,160 ¿Por qué soltó a la niña, Willa? ¿Por qué? 269 00:24:58,640 --> 00:25:00,320 Me odiaste cuando llegué. 270 00:25:01,680 --> 00:25:05,040 Eras un incordio, una cría mimada. 271 00:25:05,200 --> 00:25:09,760 -¿Eras una diosa o una princesa? -Estaba confundida. 272 00:25:11,800 --> 00:25:13,560 Sigues confundida. 273 00:25:14,680 --> 00:25:17,560 Estas no avanzan. Van hacia atrás. 274 00:25:17,720 --> 00:25:20,480 Puedes hacerlo mejor. Concéntrate. 275 00:26:48,000 --> 00:26:50,600 El segundo hombre ha vuelto. 276 00:27:10,040 --> 00:27:14,960 Durante cinco lunas, nos reunimos para saber la voluntad de los dioses. 277 00:27:18,760 --> 00:27:20,640 ¡Es la hora! 278 00:27:32,840 --> 00:27:36,760 Hora de que los árboles se conviertan en flechas. 279 00:27:36,920 --> 00:27:39,320 Las piedras, en puntas de lanza. 280 00:27:39,480 --> 00:27:42,080 Las praderas, en lagos de fuego. 281 00:27:43,400 --> 00:27:47,960 La luna encontrará a Lokka donde se oculte. 282 00:27:48,120 --> 00:27:52,360 Y el sol le abrasará los ojos. 283 00:27:53,360 --> 00:27:55,920 He llegado la hora 284 00:27:56,080 --> 00:27:58,200 de que luchen los druidas. 285 00:28:03,640 --> 00:28:10,040 Hay alguien que recorre esta tierra enviado por los dioses. Una niña. 286 00:28:10,200 --> 00:28:15,160 Esta tierra solo se salvará gracias a ella. 287 00:28:15,320 --> 00:28:17,480 Debe superar muchas pruebas. 288 00:28:17,640 --> 00:28:22,360 Pero si ella es la niña de los dioses, 289 00:28:22,520 --> 00:28:25,880 será más fuerte que los reyes, 290 00:28:26,040 --> 00:28:28,200 más sabia que los druidas, 291 00:28:28,360 --> 00:28:32,920 y nos llevará a la luz. 292 00:28:41,760 --> 00:28:43,440 Se ha recompensado nuestra fe. 293 00:28:45,680 --> 00:28:47,200 Vemos el camino verdadero. 294 00:28:48,920 --> 00:28:50,360 La verdad es... 295 00:28:52,120 --> 00:28:54,000 ...que nunca sentí tanto miedo. 296 00:28:56,000 --> 00:28:58,760 Antes he entrado en la cueva de Veran. 297 00:29:00,520 --> 00:29:02,200 Ahí, en el suelo... 298 00:29:03,960 --> 00:29:05,720 ...he visto algo. 299 00:29:05,880 --> 00:29:07,320 ¿Qué has visto? 300 00:29:07,480 --> 00:29:10,440 Estaba dibujado en el polvo. 301 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 ¿Quane? 302 00:29:15,240 --> 00:29:16,680 Quane, dímelo. 303 00:29:20,200 --> 00:29:21,520 Una serpiente. 304 00:29:23,400 --> 00:29:25,880 Con la señal del Hombre Muerto. 305 00:29:30,560 --> 00:29:31,920 Ya están los jinetes. 306 00:29:33,000 --> 00:29:34,680 Los cien. 307 00:29:34,840 --> 00:29:36,920 Que se retiren hasta la mañana. 308 00:29:37,080 --> 00:29:38,600 Tengo problemas mayores. 309 00:29:39,760 --> 00:29:41,520 Reina Amena, 310 00:29:41,680 --> 00:29:44,640 ¿por qué no nos cuentas más de los druidas? 311 00:29:44,800 --> 00:29:48,600 -Los que tanto teme el general. -Los druidas son putas. 312 00:29:48,760 --> 00:29:50,640 -Su tiempo se acabó. -¿Ves, general? 313 00:29:50,800 --> 00:29:54,440 -Y ella sabe de qué habla. -Ejercen poder sobre los rebeldes. 314 00:29:54,600 --> 00:29:59,200 Si ese poder encuentra un objetivo, Domicio escribirá otra historia. 315 00:29:59,360 --> 00:30:01,880 ¿Me tomas por un escribano, general? 316 00:30:02,040 --> 00:30:03,760 No soy escribano. 317 00:30:04,920 --> 00:30:07,040 Entonces ¿qué eres, Domicio? 318 00:30:07,200 --> 00:30:09,360 Su padre es un senador muy poderoso. 319 00:30:10,920 --> 00:30:13,480 -Acabo de ganar una apuesta. -Hombre, general. 320 00:30:13,640 --> 00:30:16,040 Él es mis ojos y mis oídos. 321 00:30:16,200 --> 00:30:17,800 Ten cuidado con él. 322 00:30:19,720 --> 00:30:22,160 Míralo. Retorciéndose como un calamar. 323 00:30:22,320 --> 00:30:25,440 A mis generales les encanta creerse especiales. 324 00:30:25,600 --> 00:30:27,560 Como toros premiados. 325 00:30:27,720 --> 00:30:31,400 Pero tienen anillos en la nariz, para que tire de ellos. 326 00:30:31,560 --> 00:30:34,920 ¿Qué te parece mi toro premiado, Amena? 327 00:30:35,080 --> 00:30:36,840 Aulo es un gran hombre. 328 00:30:37,000 --> 00:30:39,120 Pero no un dios, ¿eh? 329 00:30:40,520 --> 00:30:43,160 César, te ruego que reconsideres mi destino. 330 00:30:43,320 --> 00:30:45,520 La suerte de la ocupación está en juego. 331 00:30:46,600 --> 00:30:49,800 He librado muchas batallas por el imperio. 332 00:30:49,960 --> 00:30:54,600 La auténtica batalla no siempre se entabla en el campo. 333 00:30:54,760 --> 00:30:57,720 Derrota cien ejércitos. Somete un continente. 334 00:30:57,880 --> 00:30:59,200 A veces, 335 00:31:00,800 --> 00:31:03,520 solo hay que temer a un hombre. 336 00:31:06,960 --> 00:31:08,920 El que puede revolver a los muertos, 337 00:31:10,960 --> 00:31:12,520 derrumbar templos, 338 00:31:14,640 --> 00:31:16,760 desplazar los pilares del tiempo. 339 00:31:19,240 --> 00:31:21,120 Ahí está el auténtico peligro. 340 00:31:23,800 --> 00:31:25,680 Créeme, sé de lo que hablo. 341 00:31:25,840 --> 00:31:28,800 ¿Recuerdas el Gólgota, general? 342 00:31:30,080 --> 00:31:32,440 El lugar de los cráneos. 343 00:31:32,600 --> 00:31:34,800 Hace diez o quince años. 344 00:31:40,080 --> 00:31:41,400 Lo recuerdo. 345 00:31:43,800 --> 00:31:46,080 ¿Por qué? 346 00:31:46,240 --> 00:31:49,920 Debo decir, general, que eres todo un misterio. 347 00:31:50,080 --> 00:31:54,200 Estamos en un pozo húmedo y gris del infierno, en el fin del mundo... 348 00:31:54,360 --> 00:31:55,840 -Sin ofender. -Nada. 349 00:31:57,200 --> 00:31:59,200 Y luchas como un poseso por quedarte. 350 00:31:59,360 --> 00:32:01,880 ¿Qué le retendrá aquí, Amena? 351 00:32:06,160 --> 00:32:08,480 Por volver a casa, general. 352 00:32:08,640 --> 00:32:11,680 -Por volver a casa. -Por casa, César. 353 00:32:16,880 --> 00:32:19,040 Te mostraré un poco de casa. 354 00:32:30,400 --> 00:32:31,880 Siéntate, niña. 355 00:32:37,040 --> 00:32:39,960 Debemos prepararnos para dejar este lugar. 356 00:32:40,120 --> 00:32:43,880 Ahora que los dioses han hablado, no hay tiempo que perder. 357 00:32:45,720 --> 00:32:48,600 -Deberías dormir algo. -Llevo meses dormido. 358 00:32:50,000 --> 00:32:52,840 Me gusta oler el aire. La brisa. 359 00:32:54,240 --> 00:32:58,040 El viaje que se avecina es un viaje a la oscuridad. 360 00:32:58,200 --> 00:32:59,960 Quizá no sobrevivan los druidas. 361 00:33:01,600 --> 00:33:05,360 Pero debemos lograr que prevalezca la luz. 362 00:33:06,560 --> 00:33:07,880 Veran... 363 00:33:11,040 --> 00:33:13,000 ¿Viste algo más? 364 00:33:14,600 --> 00:33:16,840 ¿Qué quieres decir? 365 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 Otras visiones, otras... 366 00:33:20,120 --> 00:33:21,440 ...señales. 367 00:33:29,040 --> 00:33:32,760 El camino solo se le revela a Veran. 368 00:33:32,920 --> 00:33:35,440 -Y Veran revela el camino. -Sí, claro. 369 00:33:35,600 --> 00:33:38,720 ¡No hay camino de vuelta! ¡Habla, niña! 370 00:33:38,880 --> 00:33:42,200 Quane ha dicho que vio algo 371 00:33:44,120 --> 00:33:45,440 dibujado en la tierra. 372 00:33:48,200 --> 00:33:49,520 Una señal. 373 00:33:50,520 --> 00:33:52,000 Quane se equivoca. 374 00:33:55,320 --> 00:33:56,680 No había ninguna señal. 375 00:34:09,160 --> 00:34:10,560 ¿Digno de un emperador? 376 00:34:10,720 --> 00:34:13,040 Desde luego que sí. 377 00:34:15,600 --> 00:34:19,520 -¿Y de un dios? -Anda, ya conoces las nuevas reglas. 378 00:34:19,680 --> 00:34:22,520 El Senado no nos puede oír aquí. 379 00:34:22,680 --> 00:34:25,280 Yo lo sé, tú lo sabes. Los dioses lo saben. 380 00:34:27,320 --> 00:34:29,400 Eres divino. 381 00:34:29,560 --> 00:34:31,160 Sigue, te reto. 382 00:34:33,920 --> 00:34:35,240 De acuerdo, pues. 383 00:34:37,160 --> 00:34:38,480 Soy un dios. 384 00:34:39,680 --> 00:34:41,080 Más alto. 385 00:34:41,240 --> 00:34:43,400 ¡Soy un dios! 386 00:34:45,520 --> 00:34:47,360 Los cojones. 387 00:34:47,520 --> 00:34:48,840 -¿Perdona? -Un brindis. 388 00:34:49,960 --> 00:34:53,000 Por tu divina victoria. 389 00:34:53,160 --> 00:34:54,600 Por mi divina victoria. 390 00:34:58,360 --> 00:35:00,600 Pero, verás, no es tu victoria. 391 00:35:00,760 --> 00:35:03,640 No es tu victoria porque no es tu guerra. 392 00:35:05,040 --> 00:35:07,000 ¿Qué has dicho? 393 00:35:07,160 --> 00:35:08,480 ¿Problemas de oído? 394 00:35:09,600 --> 00:35:13,760 -¿De vista? -He bebido mucho, me ha sentado mal. 395 00:35:14,880 --> 00:35:16,560 Te he envenenado el vino. 396 00:35:22,040 --> 00:35:23,360 Tranquilo. 397 00:35:25,320 --> 00:35:26,920 No te asustes. 398 00:35:29,080 --> 00:35:30,760 Pronto caerás dormido. 399 00:35:33,520 --> 00:35:35,720 Pero antes, que sepas esto. 400 00:35:38,000 --> 00:35:39,320 No eres un dios. 401 00:35:40,480 --> 00:35:44,400 Eres un gordo baboso e incapaz. 402 00:35:45,880 --> 00:35:47,320 Un suplente. 403 00:35:48,640 --> 00:35:51,240 No me siento bien. 404 00:35:52,320 --> 00:35:54,440 No sabes a qué juegas, 405 00:35:56,760 --> 00:35:58,560 dónde estás ni quién eres. 406 00:35:59,600 --> 00:36:03,440 Las fuerzas que participan aquí. Impuestos, desfiles de la victoria. 407 00:36:03,600 --> 00:36:04,960 ¿Crees que me mueve eso? 408 00:36:07,640 --> 00:36:09,800 Yo lucho otra guerra. 409 00:36:11,960 --> 00:36:13,360 La Última Guerra. 410 00:36:15,160 --> 00:36:18,480 Y en esa guerra, mando yo. 411 00:36:20,680 --> 00:36:22,360 Y siempre mandé. 412 00:36:24,520 --> 00:36:26,000 Me voy a presentar. 413 00:36:28,640 --> 00:36:29,960 Soy el infierno. 414 00:36:33,600 --> 00:36:37,720 Por donde yo camino, es el infierno. 415 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 ¡Guardias! 416 00:37:20,480 --> 00:37:22,280 -¡Dejadlo así! -Sí, general. 417 00:37:25,200 --> 00:37:27,880 -Cerrad el perímetro, nadie saldrá. -Sí, general. 418 00:37:29,080 --> 00:37:31,440 -¿Qué pasa? -Han envenenado al emperador. 419 00:37:35,000 --> 00:37:36,960 Para. ¡Lo matarás! 420 00:38:01,280 --> 00:38:03,320 La señal de la serpiente. 421 00:38:03,480 --> 00:38:06,960 Hace diez mil años que no se ve. 422 00:38:07,120 --> 00:38:08,720 No lo entiendo. 423 00:38:10,400 --> 00:38:11,760 ¿Por qué mentiría Veran? 424 00:38:26,520 --> 00:38:28,280 ¿Me oyes? 425 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 ¿Me oyes, hermano? 426 00:38:49,880 --> 00:38:51,640 ¿Me echabas de menos? 427 00:38:56,560 --> 00:39:00,680 Pues he vuelto. Y ahora escucha con mucha atención. 428 00:39:07,000 --> 00:39:09,360 Yo la encontraré. 429 00:39:16,920 --> 00:39:18,560 Deberíamos habérnosla quedado. 430 00:39:20,040 --> 00:39:21,640 La habríamos protegido. 431 00:39:23,240 --> 00:39:24,600 Solo es un corderillo. 432 00:39:26,760 --> 00:39:28,080 Aún no está lista. 433 00:39:34,040 --> 00:39:39,000 Nuada, diosa del cielo, reina del viento. 434 00:39:40,480 --> 00:39:43,760 Tu humilde novicia está ante ti. 435 00:39:44,800 --> 00:39:48,840 Después de observar los 99 ritos. 436 00:39:49,000 --> 00:39:50,960 Las siete libaciones. 437 00:39:52,440 --> 00:39:55,000 Susurró con la brisa. 438 00:40:23,160 --> 00:40:27,000 Llévala al aire Sería como los pájaros 439 00:40:27,160 --> 00:40:29,080 Caminaría por el viento 440 00:40:29,240 --> 00:40:34,240 Admítela, Nuada 441 00:40:43,920 --> 00:40:45,760 Es para hoy. 442 00:40:55,240 --> 00:40:58,760 ¡No! 443 00:40:58,920 --> 00:41:00,480 ¡No! 444 00:41:02,360 --> 00:41:03,880 Mierda. 445 00:41:53,640 --> 00:41:57,640 Traducción: Raquel Pereda www.sdimedia.com 32157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.