All language subtitles for PT.109.(1963).DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Portugu�s do Brasil (pt-BR) 23.976 fps - avi - 2h 20m 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Resync Tic�o 2013-10-06 3 00:00:08,752 --> 00:00:13,280 Dia 7 de agosto de 1942 elementos da divis�o de fuzileiros... 4 00:00:13,356 --> 00:00:15,347 desembarcaram em Guadalcanal. 5 00:00:15,625 --> 00:00:20,230 A marinha americana era encarregada da tarefa de apoio naval as ilhas Salom�o. 6 00:00:20,230 --> 00:00:22,599 Havia poucos encoura�ados dispon�veis... 7 00:00:22,599 --> 00:00:26,202 e eram inadequados para opera��es de guerra em canais estreitos. 8 00:00:26,202 --> 00:00:31,196 Os barcos PTs eram perfeitos, eram embarca��es ligeiras de pouco calado... 9 00:00:31,274 --> 00:00:34,141 levando o m�ximo de torpedos! 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,680 Seu objetivo: Atormentar o inimigo... 11 00:00:37,680 --> 00:00:42,174 e ganhar tempo para uma marinha que ainda estava nas pranchetas. 12 00:00:43,052 --> 00:00:46,890 Esta hist�ria � sobre um desses barcos e sua tripula��o... 13 00:00:46,890 --> 00:00:51,486 Comandada pelo Tenente J. G. John F. Kennedy 14 00:00:53,800 --> 00:01:00,000 ...:: P T 1 0 9 ::... ============= 15 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 16 15 00:01:15,251 --> 00:01:15,979 Roger! 17 00:01:17,620 --> 00:01:18,814 Sim senhor! 18 00:01:19,222 --> 00:01:23,283 Por favor, notifique estes oficiais que desembarcar�o em uma hora. 19 00:01:23,359 --> 00:01:24,018 Sim senhor. 20 00:01:34,437 --> 00:01:37,565 Fim da linha senhor Taubot Estar� em Touague daqui � uma hora. 21 00:01:39,776 --> 00:01:42,574 Claybon n�s estamos chegando. 22 00:01:46,249 --> 00:01:48,551 Senhor Kennedy estamos chegando. 23 00:01:48,551 --> 00:01:50,019 Ah, obrigado Roger. 24 00:01:50,019 --> 00:01:52,455 Senhor Kennedy ser� que poder�amos conversar? 25 00:01:52,455 --> 00:01:53,979 Claro, pode entrar. 26 00:01:55,158 --> 00:01:57,861 Eu sempre me dei muito bem com os tenentes... 27 00:01:57,861 --> 00:01:59,896 Almirantes e guardas marinhos n�o d�o papo. 28 00:01:59,896 --> 00:02:03,266 Logo depois dessa viagem eu vou ficar em servi�o de terra em Pearl Harbor. 29 00:02:03,266 --> 00:02:05,668 Por enquanto tudo bem. Mas agora ou�a o que eu quero. 30 00:02:05,668 --> 00:02:08,872 Logo consegue uma transfer�ncia de volta para casa e a� manda me buscar! 31 00:02:08,872 --> 00:02:10,139 Te buscar? 32 00:02:10,139 --> 00:02:11,774 Formar�amos uma dupla legal! 33 00:02:11,774 --> 00:02:16,679 Dirigindo neg�cios ou ir�amos para uma cidade onde existam bons lugares 34 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 Ora eu acabei de chegar. 35 00:02:18,181 --> 00:02:20,316 O Senhor n�o est� afim disto? Vai por mim eu conhe�o a marinha! 36 00:02:20,316 --> 00:02:23,046 A pior coisa que poderia fazer � deixar que o mandassem para o mar. 37 00:02:23,386 --> 00:02:26,022 Essas torpedeiras s�o verdadeiros caix�es. 38 00:02:26,022 --> 00:02:27,657 Bom, n�o posso pedir transfer�ncia. 39 00:02:27,657 --> 00:02:30,793 � claro que pode. Sei de umas coisinhas a seu respeito! 40 00:02:30,793 --> 00:02:34,464 O Senhor � o dono da bola, o Senhor tem cartaz l� em Washington! 41 00:02:34,464 --> 00:02:35,498 Cartaz? 42 00:02:35,498 --> 00:02:37,367 Cartaz, bola branca, carta branca! 43 00:02:37,367 --> 00:02:39,802 Vai dizer que n�o aprendeu essas coisas l� em Harvard? 44 00:02:39,802 --> 00:02:41,360 N�o! � opcional. 45 00:02:41,638 --> 00:02:44,129 Fale para o seu velho levar um papinho com o pessoal. 46 00:02:44,207 --> 00:02:46,675 S� ele abrir a boca e pronto, voc� sai daqui r�pido. 47 00:02:46,943 --> 00:02:50,310 N�o lamento Roger, j� usei todo o meu cartaz para vir para c�. 48 00:02:50,713 --> 00:02:53,416 Ent�o quer dizer que pediu para vir para c�? 49 00:02:53,416 --> 00:02:54,246 Exato! 50 00:02:54,517 --> 00:02:56,586 Voc� fez for�a para vir para o pior? 51 00:02:56,586 --> 00:02:57,553 Isso mesmo. 52 00:02:57,987 --> 00:03:00,217 Senhor Kennedy isso aqui � uma guerra! 53 00:03:00,690 --> 00:03:01,991 Talvez ainda n�o seja tarde demais. 54 00:03:01,991 --> 00:03:05,495 Diga-lhes que ficou pirado, que comeu carne estragada, que acordou tonto! 55 00:03:05,495 --> 00:03:08,760 � tarde demais, eu estou surpreso com voc�, cad� o seu brio? 56 00:03:09,065 --> 00:03:09,999 Brio? O que � isso? 57 00:03:09,999 --> 00:03:12,135 � lutar por aquilo que voc� acredita! 58 00:03:12,135 --> 00:03:15,593 Se � isso senhor Kennedy ent�o eu tenho e acredito numa transfer�ncia! 59 00:03:16,372 --> 00:03:18,272 E sabe que eu estou falando s�rio. 60 00:03:18,808 --> 00:03:21,140 E pensando dessa maneira o senhor n�o vai se dar bem. 61 00:03:21,477 --> 00:03:25,243 Alerta geral! Alerta geral! Todos a seus postos de combate. 62 00:03:38,094 --> 00:03:41,757 Hei voc�, hei voc� a�! D� uma m�ozinha para aquele homem! 63 00:04:57,114 --> 00:04:58,274 Senhor Kennedy! 64 00:05:00,417 --> 00:05:02,442 Bem vindo ao Pac�fico sul. 65 00:06:09,319 --> 00:06:10,888 Boa sorte Jack. 66 00:06:10,888 --> 00:06:12,014 O mesmo para o senhor. 67 00:06:12,790 --> 00:06:14,348 - A gente se v� Jack. - Claro! 68 00:06:18,062 --> 00:06:18,962 Kulot! 69 00:06:18,962 --> 00:06:19,596 Sim senhor. 70 00:06:19,596 --> 00:06:21,532 Estou lhe dizendo pela �ltima vez! 71 00:06:21,532 --> 00:06:25,298 N�o quero o guindaste na �rea do cais quando estiverem carregando muni��o! 72 00:06:25,402 --> 00:06:26,870 Sim senhor. 73 00:06:26,870 --> 00:06:30,670 E tamb�m n�o � permito tambores de �leo enquanto estiverem carregando muni��o. 74 00:06:31,742 --> 00:06:32,409 Sim senhor. 75 00:06:32,409 --> 00:06:33,577 Boa tarde senhor. 76 00:06:33,577 --> 00:06:37,035 Boa tarde. E ainda que eu permitisse a essa altura voc� j� deveria saber. 77 00:06:37,314 --> 00:06:38,508 Sim senhor. 78 00:06:39,249 --> 00:06:40,951 Qual � o seu problema? 79 00:06:40,951 --> 00:06:42,646 Procuro o Comandante do esquadr�o, Senhor! 80 00:06:42,786 --> 00:06:47,491 Kulot! Eu vi o seu amigo Nesvest jogar aquela ponta de cigarro fora! 81 00:06:47,491 --> 00:06:50,619 Pode lhe dizer que ele est� encrencado, encrencado mesmo! 82 00:06:51,628 --> 00:06:52,424 Sim senhor. 83 00:06:56,633 --> 00:07:00,871 Olhe para eles, se chamam de comandantes, n�o s�o oficiais navais! 84 00:07:00,871 --> 00:07:05,035 N�o s�o nada al�m de um bando de civis fantasiados de oficiais. 85 00:07:05,776 --> 00:07:06,577 Qual � seu problema? 86 00:07:06,577 --> 00:07:08,078 Procuro o Comandante do esquadr�o. 87 00:07:08,078 --> 00:07:09,213 Que esquadr�o? 88 00:07:09,213 --> 00:07:10,247 Esquadr�o PT 2. 89 00:07:10,247 --> 00:07:11,714 � do tenente Cluster.. . 90 00:07:12,249 --> 00:07:14,284 V� direto em frente pela rua principal... 91 00:07:14,284 --> 00:07:16,019 � o caminho que passa pelo correio. 92 00:07:16,019 --> 00:07:18,749 �ltima barraca. Obrigado! 93 00:07:19,156 --> 00:07:20,953 N�o h� de que. 94 00:07:21,792 --> 00:07:24,090 - Kulot! - Sim senhor. 95 00:07:24,394 --> 00:07:28,365 Vou colocar voc� no meu relat�rio por n�o colocar o Nesvest no relat�rio! 96 00:07:28,365 --> 00:07:29,127 Sim Senhor! 97 00:07:32,469 --> 00:07:33,993 Cabe�a de bagre. 98 00:07:46,116 --> 00:07:50,849 Por esses portais passaram os melhores tripulantes de torpedeiros do mundo. 99 00:07:53,490 --> 00:07:57,256 Barbearia de Tulagi. Fechado durante ataques a�reos. 100 00:08:01,532 --> 00:08:05,195 "Durante o dia vamos repousar, � noite dan�amos com a Rosa de Tokio!" 101 00:08:43,095 --> 00:08:45,063 Tenente Cluster! 102 00:08:47,066 --> 00:08:47,896 Tenente! 103 00:08:50,770 --> 00:08:51,600 O que foi? 104 00:08:51,837 --> 00:08:53,998 Tenente Kennedy apresentando-se, Senhor. 105 00:08:54,941 --> 00:08:55,805 Kennedy? 106 00:08:55,908 --> 00:08:56,738 Sim senhor. 107 00:08:57,310 --> 00:08:59,835 Pode entrar, sente-se. 108 00:09:03,510 --> 00:09:04,577 Que horas s�o? 109 00:09:04,577 --> 00:09:07,375 S�o, quinze para as duas, Senhor. 110 00:09:07,981 --> 00:09:09,616 Quinze para as duas? 111 00:09:09,616 --> 00:09:12,418 Rapaz voc� me acordou no meio da noite sabia? 112 00:09:12,418 --> 00:09:15,285 Ah, desculpe Senhor, eu n�o queria perturb�-lo. 113 00:09:16,055 --> 00:09:19,125 Tudo bem tenente. Eu sou Alvin Cluster. 114 00:09:19,125 --> 00:09:20,693 Jack Kennedy prazer em conhec�-lo. 115 00:09:20,693 --> 00:09:23,196 Prazer em conhec�-lo Jack. Pegue um cigarro a�! 116 00:09:23,196 --> 00:09:24,458 N�o, n�o obrigado! 117 00:09:24,797 --> 00:09:26,666 Bem e o que � que voc� quer? 118 00:09:26,666 --> 00:09:28,501 Estou me apresentando, Senhor. 119 00:09:28,501 --> 00:09:29,736 Qual a sua especialidade? 120 00:09:29,736 --> 00:09:30,937 Comandante de PT. 121 00:09:30,937 --> 00:09:34,065 Que pena, estou precisando de um oficial engenheiro. 122 00:09:34,440 --> 00:09:35,668 Voc� n�o quer tentar? 123 00:09:36,543 --> 00:09:38,044 Ah, n�o tem um barco? 124 00:09:38,044 --> 00:09:42,606 N�o, no momento n�o, mas, pode ficar no escrit�rio. 125 00:09:43,449 --> 00:09:46,352 Ou como eu disse, oficial engenheiro, preciso de um. 126 00:09:46,352 --> 00:09:48,980 Bom se n�o for problema, Senhor, estou contando com um barco. 127 00:09:49,689 --> 00:09:50,553 Est� �? 128 00:09:51,524 --> 00:09:53,958 Bom, tem o 109... 129 00:09:54,994 --> 00:09:57,360 Acho que pode chamar aquilo de barco... 130 00:09:58,097 --> 00:10:01,234 J� que voc� falou nisso, mas o servi�o de engenheiro n�o vai durar muito! 131 00:10:01,234 --> 00:10:02,496 O 109 servir�, Senhor! 132 00:10:05,004 --> 00:10:08,371 Vamos dar uma olhada nele, � claro que vai depender tudo do Ritchie! 133 00:10:08,741 --> 00:10:10,402 Ele � o nosso oficial de manuten��o... 134 00:10:11,144 --> 00:10:14,113 � uma boa pessoa. O conhecer� logo! 135 00:10:14,881 --> 00:10:17,042 Eu acho que j� o conhe�o. 136 00:10:18,117 --> 00:10:22,155 Tenente pode-me falar mais sobre o comandante Ritchie? 137 00:10:22,155 --> 00:10:25,425 � um bom oficial, serviu em um destr�ier na primeira guerra mundial... 138 00:10:25,425 --> 00:10:28,061 aposentou-se e ent�o foi chamado de volta h� alguns anos. 139 00:10:28,061 --> 00:10:29,562 Age de acordo com o regulamento! 140 00:10:29,562 --> 00:10:30,296 Faz um bom trabalho! 141 00:10:30,296 --> 00:10:33,663 O �nico problema � que gosta tanto da Marinha quanto eu dos japoneses. 142 00:10:39,706 --> 00:10:41,139 O pessoal est� contente hein? 143 00:10:44,000 --> 00:10:50,550 Ei "Bing Crosby"! Bint, vamos logo com isso, isso n�o � camarim de astro de cinema! 144 00:10:50,550 --> 00:10:52,609 Vamos terminar logo com esse servi�o! 145 00:10:52,919 --> 00:10:54,546 O pessoal estava contente. 146 00:11:01,928 --> 00:11:03,529 Aqui � sempre t�o quente assim? 147 00:11:03,529 --> 00:11:05,895 N�o Senhor Kennedy, � mais quente ainda! 148 00:11:19,712 --> 00:11:22,044 Voc� tem alguma pergunta? 149 00:11:22,148 --> 00:11:23,376 Sim? Ele � um dos nossos? 150 00:11:23,483 --> 00:11:27,020 � sim, oficialmente registrado como 109. 151 00:11:27,020 --> 00:11:28,612 Est� meio maltratado n�o? 152 00:11:28,855 --> 00:11:31,491 N�o, S� est� precisando de uns retoques. 153 00:11:31,491 --> 00:11:32,480 No m�nimo. 154 00:11:38,164 --> 00:11:39,232 Quer ver os motores? 155 00:11:39,232 --> 00:11:40,164 Como � que eles est�o? 156 00:11:40,633 --> 00:11:42,535 N�o t�o bem quanto o resto do barco. 157 00:11:42,535 --> 00:11:44,937 Vamos deixar o pior para o fim est� bem? 158 00:11:44,937 --> 00:11:45,596 Est� bem! 159 00:11:51,678 --> 00:11:53,446 Bem, ser� necess�rio muito trabalho ... 160 00:11:53,446 --> 00:11:54,480 Nem sei por onde come�ar. 161 00:11:54,480 --> 00:11:57,850 Se eu fosse voc�, eu come�aria pela quilha, ainda vai querer? 162 00:11:57,850 --> 00:11:59,044 Eu gostaria de tentar. 163 00:11:59,352 --> 00:12:01,684 Bom Senhor Kennedy, se tentar isso vai tentar qualquer coisa. 164 00:12:03,690 --> 00:12:04,418 Por aqui! 165 00:13:20,370 --> 00:13:21,462 Boa tarde Senhor! 166 00:13:19,365 --> 00:13:21,196 Boa tarde Tenente. 167 00:13:21,868 --> 00:13:24,393 Comandante Ritchie este � o Tenente Kennedy acabou de chegar. 168 00:13:24,604 --> 00:13:27,774 Ah, sim, sim, bem vindo a bordo senhor Kennedy! 169 00:13:27,774 --> 00:13:28,433 Obrigado senhor. 170 00:13:29,709 --> 00:13:32,879 Ele gostaria de experimentar o 109. 171 00:13:32,879 --> 00:13:36,015 N�o seja idiota. Mostre o barco a ele. 172 00:13:36,015 --> 00:13:37,243 Eu j� vi Senhor. 173 00:13:38,384 --> 00:13:40,820 Acha que esse barco conseguiria passar na inspe��o? 174 00:13:40,820 --> 00:13:41,252 Sim senhor. 175 00:13:42,321 --> 00:13:45,725 Mais outro valent�o, est� bem Senhor Kennedy! 176 00:13:45,725 --> 00:13:48,227 Voc� ter� uma semana para coloc�-lo em boas condi��es 177 00:13:48,227 --> 00:13:50,163 Eu falei uma semana e falei em boas condi��es! 178 00:13:50,163 --> 00:13:52,365 Vamos ter que lhe arranjar uma boa tripula��o para ajudar. 179 00:13:52,365 --> 00:13:56,893 Deixe isso com ele, se ser�o bons ou n�o, ser� problema do Sr. Kennedy! 180 00:13:58,371 --> 00:13:59,338 Sim senhor. 181 00:14:03,342 --> 00:14:05,645 Bom, verei o que posso arrumar. 182 00:14:05,645 --> 00:14:06,612 Fa�a isso. 183 00:14:23,796 --> 00:14:26,833 Desculpe Senhor, n�o tive tempo de me limpar. 184 00:14:26,833 --> 00:14:27,891 Tudo bem tenente! 185 00:14:28,601 --> 00:14:32,772 Sabe acho que toda essa gera��o vai acabar morrendo de barriga no ch�o! 186 00:14:32,772 --> 00:14:34,000 Nada pessoal claro! 187 00:14:36,209 --> 00:14:38,377 Snaby! 188 00:14:38,377 --> 00:14:41,380 N�o v� que isso � uma vergonha? 189 00:14:41,380 --> 00:14:44,008 Nem um macaco conseguiria fazer coisa pior! 190 00:14:44,183 --> 00:14:45,844 Tente usar os cotovelos! 191 00:14:48,087 --> 00:14:49,355 Sente-se vamos! 192 00:14:49,355 --> 00:14:55,021 N�o � como a marinha dos velhos tempos! 193 00:14:56,829 --> 00:14:58,631 A gente at� podia comer no conv�s. Podia usar o conv�s como prato. 194 00:14:58,631 --> 00:15:00,758 Sim Senhor, nos contaram em Mellwill. 195 00:15:01,300 --> 00:15:04,136 Hoje em dia esses garotos maltratam os barcos! 196 00:15:04,136 --> 00:15:06,973 Saem com eles por a� batendo que nem um ioi�. 197 00:15:06,973 --> 00:15:08,207 Eles... 198 00:15:08,207 --> 00:15:09,333 Onde? 199 00:15:10,209 --> 00:15:11,437 Mellwill Senhor! 200 00:15:11,911 --> 00:15:17,016 Ah! Senhor Kennedy, n�o ligo por onde andou... 201 00:15:17,016 --> 00:15:19,218 N�o quero saber nada sobre voc�. 202 00:15:19,218 --> 00:15:24,622 N�o quero saber se tem m�e, se tem pai, ou se � um �rf�o, entendeu? 203 00:15:25,391 --> 00:15:29,061 Cuide direitinho do barco e cumpra o regulamento da Marinha. 204 00:15:29,061 --> 00:15:31,864 Se fizer isso encontrar� em mim um amigo! 205 00:15:31,864 --> 00:15:34,526 Um grande amigo, se voc� n�o fizer ent�o... 206 00:15:36,002 --> 00:15:39,836 Snaby cad� aquele memorando? Eu vou mandar trazer um macaco. 207 00:15:46,946 --> 00:15:49,073 Isso � tudo Senhor Kennedy. 208 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Sim senhor. 209 00:15:59,458 --> 00:16:03,690 Bem, voc� pode ser substitu�do por um furac�o sabia? 210 00:16:05,698 --> 00:16:07,666 � s� Snaby. 211 00:16:47,039 --> 00:16:49,269 Bem vindo ao pac�fico sul. 212 00:16:57,617 --> 00:17:02,154 Senhor Kennedy? Leonard J. Thom imediato. 213 00:17:02,154 --> 00:17:05,920 Ah! Oi prazer em conhec�-lo. Bem vindo a bordo. 214 00:17:06,592 --> 00:17:08,794 Quanto tempo lhe deram para arrum�-lo? 215 00:17:08,794 --> 00:17:11,388 Bom metade do tempo n�s gastamos em conversa fiada. 216 00:17:11,464 --> 00:17:12,898 E quanto a tripula��o? 217 00:17:12,898 --> 00:17:17,835 Por enquanto eu j� arrumei... um caranguejo! 218 00:17:21,407 --> 00:17:22,965 Vamos eu lhe mostro o barco. 219 00:17:26,112 --> 00:17:28,979 Est� brincando? Olha s� essa coisa. 220 00:17:30,149 --> 00:17:31,810 Esse � o nosso barco? 221 00:17:31,884 --> 00:17:32,475 Sim! 222 00:17:32,551 --> 00:17:33,643 Puxa vida! 223 00:17:34,587 --> 00:17:36,919 N�o dev�amos guardar as nossas coisas a bordo? 224 00:17:36,989 --> 00:17:39,253 Temos que esperar para nos apresentar ao oficial. 225 00:17:39,692 --> 00:17:41,060 Tem ideia de quem seja? 226 00:17:41,060 --> 00:17:43,392 - Eu n�o sei. - O cara do escrit�rio falou por alto! 227 00:17:51,270 --> 00:17:54,706 O imediato se chama Leonard Thom... 228 00:17:55,474 --> 00:17:57,135 ele tem experi�ncia! 229 00:17:58,878 --> 00:18:01,472 Na cidade dele sempre assistia as partidas de p�lo aqu�tico. 230 00:18:01,847 --> 00:18:04,645 Ent�o n�o vai dar para a gente se amotinar, quem � o comandante? 231 00:18:04,784 --> 00:18:06,979 J. G. conhecido como Kennedy! 232 00:18:07,687 --> 00:18:09,221 Que diabos voc� est� fazendo? 233 00:18:09,221 --> 00:18:10,956 - Matando elefantes. - Quer parar com isso. 234 00:18:10,956 --> 00:18:12,947 - Porqu�? - Me deixa nervoso. 235 00:18:13,025 --> 00:18:14,424 Se controle! 236 00:18:17,229 --> 00:18:21,188 Parece que tudo o que fez foi ir a escola, nunca esteve no mar! 237 00:18:21,400 --> 00:18:23,135 Diz aqui que escreveu um livro. 238 00:18:23,135 --> 00:18:28,072 Desse jeito ele devia tomar conta da biblioteca, qual o nome do livro? 239 00:18:28,140 --> 00:18:29,975 Enquanto a Inglaterra dormia. 240 00:18:29,975 --> 00:18:31,670 Tem gravuras nele? 241 00:18:31,744 --> 00:18:33,041 Gravuras? 242 00:18:33,446 --> 00:18:35,281 � gravuras idiota. 243 00:18:35,281 --> 00:18:38,011 Ele est� procurando gravuras e eu que sou idiota. 244 00:18:38,217 --> 00:18:41,380 Servindo com um cara desse vamos acabar ganhando o cora��o de p�rpura. 245 00:18:46,058 --> 00:18:47,389 Me lembrarei disso. 246 00:18:51,697 --> 00:18:55,101 Acho que ainda n�o conhecem o nosso novo imediato Leonard Thom. 247 00:18:55,101 --> 00:18:56,432 Eu sou o tenente Kennedy. 248 00:19:01,540 --> 00:19:03,976 Drudy Senhor, suboficial de m�quinas. 249 00:19:03,976 --> 00:19:05,000 Drudy! 250 00:19:07,780 --> 00:19:09,815 Sou Harris Senhor, suboficial de artilharia. 251 00:19:09,815 --> 00:19:10,440 Harris! 252 00:19:11,117 --> 00:19:14,416 Est�vamos justamente falando Senhor, que � um barco muito resistente! 253 00:19:16,722 --> 00:19:18,557 Ao menos tem muito potencial! 254 00:19:18,557 --> 00:19:20,326 Alguma rela��o com Bucky? 255 00:19:20,326 --> 00:19:22,487 N�o senhor, mas sempre me chamam assim. 256 00:19:23,629 --> 00:19:26,120 Meu nome � Drawdy Senhor, suboficial de m�quinas. 257 00:19:28,434 --> 00:19:32,268 Podem guardar suas coisas na barraca da engenharia, Ficar�o l� at� zarparem. 258 00:19:37,777 --> 00:19:39,301 Senhor Kennedy. 259 00:19:39,378 --> 00:19:40,072 Sim Drudy. 260 00:19:41,280 --> 00:19:43,015 Somos s� tr�s para arrumarmos esse barco todo! 261 00:19:43,015 --> 00:19:43,913 S�o cinco. 262 00:19:46,418 --> 00:19:47,520 E � s�? 263 00:19:47,520 --> 00:19:48,987 Foi o que conseguimos. Por qu�? 264 00:19:49,555 --> 00:19:51,921 Vamos passar a guerra toda arrumando o barco. 265 00:19:51,991 --> 00:19:53,185 Ent�o � melhor come�armos logo. 266 00:19:54,927 --> 00:19:55,916 Sim senhor. 267 00:20:00,900 --> 00:20:03,334 Est�o em casa podem pegar as suas coisas! 268 00:20:06,906 --> 00:20:08,737 Mais seis homens selecionados com cuidado... 269 00:20:08,808 --> 00:20:10,976 para satisfazer as exig�ncias do 1 09! 270 00:20:10,976 --> 00:20:16,949 �nicos dispon�veis, Kirksey Senhor, auxiliar de torpedeiro. 271 00:20:16,949 --> 00:20:17,779 Kirksey! 272 00:20:19,418 --> 00:20:21,079 Macguire senhor, radiotelegrafista. 273 00:20:21,153 --> 00:20:21,847 Macguire! 274 00:20:23,622 --> 00:20:26,056 Barney senhor, operador de motor. 275 00:20:26,125 --> 00:20:26,819 Barney. 276 00:20:28,460 --> 00:20:30,663 Kowal senhor, suboficial de artilharia. 277 00:20:30,663 --> 00:20:31,186 Kowal. 278 00:20:33,030 --> 00:20:35,590 Albert senhor, marinheiro de segunda classe. 279 00:20:35,666 --> 00:20:36,234 Albert. 280 00:20:36,234 --> 00:20:38,469 Mauer senhor, marinheiro de primeira classe. 281 00:20:38,469 --> 00:20:39,993 Mauer. Onde est�o as suas coisas? 282 00:20:40,171 --> 00:20:43,663 Eu estava no Ni�gara Senhor e minhas coisas afundaram com o navio. 283 00:20:43,741 --> 00:20:45,576 Vamos arranjar para voc�. 284 00:20:45,576 --> 00:20:46,406 Obrigada senhor. 285 00:20:46,477 --> 00:20:49,344 De nada. Algu�m sabe cozinhar? 286 00:20:54,085 --> 00:21:00,456 Cozinhar? Eu costumava fazer alguma coisa para o meu irm�o ca�ula? 287 00:21:00,525 --> 00:21:03,187 �timo ser� o nosso cozinheiro. Que coisa fazia? 288 00:21:04,262 --> 00:21:06,890 Sandu�che de pasta de amendoim, Senhor. 289 00:21:07,165 --> 00:21:07,859 S� isso? 290 00:21:07,932 --> 00:21:11,993 Bem �s vezes eu colocava um pouquinho de geleia, Senhor. 291 00:21:12,470 --> 00:21:15,564 Est� bom, talvez consiga fazer uma terceira coisa. 292 00:21:19,343 --> 00:21:21,368 Drudy mostre a eles onde guardar as coisas. 293 00:21:21,813 --> 00:21:22,609 Sim senhor. 294 00:21:23,614 --> 00:21:24,308 Drawdy! 295 00:21:24,415 --> 00:21:26,747 Mostre a eles onde guardar as coisas. 296 00:21:28,853 --> 00:21:29,820 Vamos l�. 297 00:21:30,054 --> 00:21:33,387 Ent�o o que voc� acha Jack? V�o fazer um bom trabalho para n�s? 298 00:21:33,457 --> 00:21:36,392 Claro! Se fizermos para eles. 299 00:21:41,532 --> 00:21:45,434 Se n�s o aprontarmos em uma semana n�o passaria na inspe��o do Ritche. 300 00:21:45,536 --> 00:21:48,733 N�o me preocuparia com isso agora meu velho, ainda falta o motor. 301 00:21:52,109 --> 00:21:55,101 Aqui est� uma caixa, vinte e quatro barras de chocolate! 302 00:21:56,247 --> 00:21:57,179 Obrigado 303 00:21:57,281 --> 00:21:59,647 Ser� que d� para voc� consertar aquele torpedo comigo. 304 00:21:59,750 --> 00:22:00,216 Claro! 305 00:22:02,887 --> 00:22:03,751 Sam... 306 00:22:09,160 --> 00:22:09,888 Obrigado! 307 00:22:11,863 --> 00:22:12,887 Como est�o indo a�? 308 00:22:13,231 --> 00:22:15,722 Tem mais sujeira no solvente do que nos canh�es senhor. 309 00:22:17,969 --> 00:22:19,994 Ah, me d� aqui, vou pegar outro limpo. 310 00:22:20,371 --> 00:22:21,360 Obrigado. 311 00:22:28,613 --> 00:22:32,174 Est� bem! Est� bem! Quem foi o engra�adinho que fez isso? 312 00:22:32,283 --> 00:22:35,480 Desculpe chefe foi eu, sem querer. 313 00:22:36,187 --> 00:22:38,280 Sabe o que voc� tem na cabe�a companheiro? 314 00:22:38,489 --> 00:22:41,117 S� vento. Voc� sabe o que � uma cabe�a oca? 315 00:22:41,192 --> 00:22:43,752 � a droga de uma cabe�a que n�o tem miolo nenhum! 316 00:22:43,828 --> 00:22:46,353 E agora vou at� ai em cima para lhe dizer o resto. 317 00:22:46,430 --> 00:22:47,658 Espera a� companheiro! 318 00:22:55,973 --> 00:22:57,575 Permiss�o para ir a bordo senhor. 319 00:22:57,575 --> 00:22:59,270 Concedida. Eu lamento muito isso chefe. 320 00:22:59,343 --> 00:23:02,213 N�o � o senhor, foi aquele recruta danado que estava l�! 321 00:23:02,213 --> 00:23:05,283 Eu vou pegar aquele miser�vel que jogou �leo na minha cabe�a. 322 00:23:05,283 --> 00:23:06,617 Na verdade voc� est� falando com o culpado. 323 00:23:06,617 --> 00:23:09,587 Sou um suboficial da marinha e para cima de mim essa n�o cola. 324 00:23:09,587 --> 00:23:10,054 Fui eu. 325 00:23:10,054 --> 00:23:11,322 O qu� Senhor? 326 00:23:11,322 --> 00:23:14,257 � que eu n�o percebi que tinha gente l� embaixo. Eu lamento muito. 327 00:23:15,493 --> 00:23:19,554 Bem Senhor, o m�ximo que posso fazer pelo Senhor, � retirar o cabe�a oca! 328 00:23:29,407 --> 00:23:33,741 Chefe! Com sua permiss�o gostaria de dar-lhe outra camisa. 329 00:23:33,811 --> 00:23:35,039 Permiss�o concedida. 330 00:23:40,685 --> 00:23:41,585 Quer tentar? 331 00:23:41,585 --> 00:23:42,347 E porque n�o! 332 00:24:21,425 --> 00:24:25,452 Comandante, acha que eles v�o passar na inspe��o? 333 00:24:29,300 --> 00:24:30,701 A hora da verdade. 334 00:24:30,701 --> 00:24:33,169 Ele dir� n�o, dois contra um? 335 00:24:34,372 --> 00:24:36,237 Duas barras de chocolate contra uma. 336 00:24:36,307 --> 00:24:36,941 Feito! 337 00:24:36,941 --> 00:24:39,569 Est� bem rapazes todos a seus postos para a inspe��o. 338 00:24:49,520 --> 00:24:51,255 Solicito permiss�o para ir a bordo. 339 00:24:51,255 --> 00:24:53,052 Concedida! Pronto para inspe��o Senhor! 340 00:24:53,958 --> 00:24:55,118 Bem j� � alguma coisa! 341 00:24:55,192 --> 00:24:56,284 - Flutua! - Senhor? 342 00:24:58,329 --> 00:25:00,598 Eu disse quantas dem�os de tinta? 343 00:25:00,598 --> 00:25:01,292 Duas. 344 00:25:09,540 --> 00:25:12,576 Duas dem�os de tinta. Vamos olhar os outros. 345 00:25:12,576 --> 00:25:13,201 Sim senhor. 346 00:25:18,716 --> 00:25:20,445 Com sua permiss�o comandante. 347 00:25:20,718 --> 00:25:21,742 V� em frente. 348 00:25:30,227 --> 00:25:32,695 Boa tarde Senhor. Casa de m�quinas pronta para inspe��o. 349 00:25:32,763 --> 00:25:34,628 Drawdy suboficial de m�quinas �s ordens. 350 00:25:34,832 --> 00:25:38,324 � vontade Drawdy! Todos os tr�s funcionam? 351 00:25:38,402 --> 00:25:39,130 Sim Senhor. 352 00:25:39,670 --> 00:25:40,738 Mostre Drawdy! 353 00:25:40,738 --> 00:25:45,334 N�o, n�o � necess�rio Senhor Kennedy. Aceito a palavra de um homem. 354 00:26:04,929 --> 00:26:07,295 Senhor, compartimento da tripula��o pronto para inspe��o. 355 00:26:07,364 --> 00:26:08,956 Harris suboficial de artilharia �s ordens. 356 00:26:09,033 --> 00:26:09,897 Boa tarde! 357 00:26:23,280 --> 00:26:25,082 � a irm� de algu�m daqui? 358 00:26:25,082 --> 00:26:26,217 Eu lamento Senhor! 359 00:26:26,217 --> 00:26:27,707 Ele lamenta muito Senhor. 360 00:26:27,785 --> 00:26:33,655 Oh n�o, n�o se desculpe � a melhor coisa que j� vi at� agora neste barco. 361 00:26:40,598 --> 00:26:42,566 Boa tarde Senhor! Cozinha pronta para a inspe��o. 362 00:26:42,666 --> 00:26:44,600 Mauer marinheiro de primeira �s ordens Senhor. 363 00:26:45,336 --> 00:26:49,864 Mauer. Cozinha limpa e bem arrumada. 364 00:26:50,741 --> 00:26:53,209 - Fazem comida quente? - Sim senhor. 365 00:26:53,978 --> 00:26:54,945 �timo. 366 00:26:59,383 --> 00:27:00,684 Comida quente? 367 00:27:00,684 --> 00:27:02,242 Pasta de amendoim com torrada. 368 00:27:22,039 --> 00:27:23,438 Comandante! 369 00:27:23,507 --> 00:27:24,872 Sim tenente! 370 00:27:26,377 --> 00:27:28,470 Queria saber o qu� o Senhor achou da inspe��o? 371 00:27:28,913 --> 00:27:30,346 O que � que eu devia achar? 372 00:27:30,414 --> 00:27:34,373 Eles trabalharam muito, achei que uma palavra de encorajamento fosse bom! 373 00:27:34,652 --> 00:27:36,987 Eu n�o distribuo tapinhas nas costas por um trabalho... 374 00:27:36,987 --> 00:27:39,723 que eu espero que um homem fa�a no cumprimento normal do seu dever! 375 00:27:39,723 --> 00:27:40,917 Pensei que estivesse claro! 376 00:27:40,991 --> 00:27:45,052 N�o est�o pedindo tapinhas nas costas s� cr�dito por um trabalho bem feito! 377 00:27:45,262 --> 00:27:49,466 N�o sou guarda livros Senhor Kennedy, n�o trabalho com d�bitos e cr�ditos! 378 00:27:49,466 --> 00:27:53,368 Sou um oficial naval mantenho barcos em boas condi��es e espero que fa�a o mesmo. 379 00:27:54,071 --> 00:27:57,563 O seu barco est� pronto para testes operacionais, v� em frente! 380 00:28:15,693 --> 00:28:18,389 Quero agradecer pelo bom trabalho que fizeram! 381 00:28:19,897 --> 00:28:21,728 Um bom trabalho mesmo 382 00:28:38,215 --> 00:28:40,183 Os motores est�o indo bem Drawdy. 383 00:28:40,284 --> 00:28:41,410 Muito obrigado senhor. 384 00:28:41,785 --> 00:28:42,886 Tudo bem com voc�? 385 00:28:42,886 --> 00:28:44,683 Sem problemas, est� andando que � uma beleza. 386 00:28:44,822 --> 00:28:47,017 Preparem-se para exerc�cios de teste, Alerta geral! 387 00:28:47,558 --> 00:28:51,085 Alerta geral! Aos postos de combate! Alerta geral. 388 00:28:51,996 --> 00:28:52,985 Andem. Andem. 389 00:28:59,436 --> 00:29:00,835 Vamos andem! 390 00:29:08,946 --> 00:29:10,538 N�mero um pronto e aguardando Senhor. 391 00:29:10,648 --> 00:29:12,240 Est� bom! 392 00:29:13,490 --> 00:29:14,718 Pronto! 393 00:29:15,653 --> 00:29:17,421 Aqui tamb�m pronto e aguardando. 394 00:29:17,421 --> 00:29:18,115 Bom muito bom! 395 00:29:19,990 --> 00:29:21,617 Vinte mil�metros pronto e aguardando Senhor. 396 00:29:21,692 --> 00:29:22,624 Est� muito bem. Qual o tempo? 397 00:29:24,528 --> 00:29:25,495 Um minuto e dez segundos... 398 00:29:25,562 --> 00:29:27,364 Dez segundos mais r�pidos do que na �ltima vez! 399 00:29:27,364 --> 00:29:30,094 �timo! Mantenha o alerta geral. 400 00:29:30,834 --> 00:29:32,301 Manter o alerta geral. 401 00:29:45,215 --> 00:29:47,080 Ent�o? O qu� acha? 402 00:29:51,055 --> 00:29:53,080 Vamos praticar um pouco com aquele l�. 403 00:29:54,658 --> 00:29:56,683 Para frente e a toda velocidade. 404 00:29:58,195 --> 00:30:01,096 Estamos em uma boa velocidade. Eles ainda est�o muito longe. 405 00:30:01,532 --> 00:30:03,193 Vamos nos aproximar mais. 406 00:30:17,715 --> 00:30:19,080 Hei cuidado! 407 00:30:19,817 --> 00:30:21,546 A postos para disparar. 408 00:30:24,722 --> 00:30:26,053 Em posi��o. 409 00:30:26,356 --> 00:30:28,085 Prontos! Disparem um. 410 00:30:31,395 --> 00:30:33,522 Disparem o dois. 411 00:30:54,017 --> 00:30:54,984 Bem na mosca. 412 00:31:31,989 --> 00:31:32,648 Porque a pressa? 413 00:31:34,258 --> 00:31:35,691 Eu n�o sei. 414 00:31:39,263 --> 00:31:40,321 Vamos descobrir. 415 00:32:54,605 --> 00:32:55,902 Pode amarrar Harris. 416 00:32:55,973 --> 00:32:56,673 Senhor Kennedy. 417 00:32:56,673 --> 00:32:57,298 Sim senhor. 418 00:32:57,908 --> 00:33:02,902 Ensinaram voc� a manobrar assim em Mellwill ou aprendeu sozinho em Cape Cod 419 00:33:05,816 --> 00:33:09,115 Tenente n�s gostamos muito desses barcos do jeito que eles s�o. 420 00:33:09,586 --> 00:33:13,113 por isso n�o saia por ai querendo us�-los para jogar bilhar com aqueles 421 00:33:13,190 --> 00:33:14,953 outros barcos l� adiante. 422 00:33:16,193 --> 00:33:17,182 Sim senhor. 423 00:33:20,497 --> 00:33:22,260 Ele est� te perseguindo! 424 00:33:22,332 --> 00:33:25,392 � uma pena que n�o dirija parte da aten��o contra o inimigo! 425 00:33:25,469 --> 00:33:26,697 A guerra terminaria mais cedo. 426 00:33:27,669 --> 00:33:28,555 � eu acho que vim r�pido demais. 427 00:33:31,703 --> 00:33:32,397 Drawdy. 428 00:33:35,822 --> 00:33:38,091 Esses motores ainda aguentam o tranco? 429 00:33:38,091 --> 00:33:39,353 Sim mas tem um problema. 430 00:33:39,459 --> 00:33:40,050 O qu�? 431 00:33:40,126 --> 00:33:43,687 Os motores s�o muito velhos se inverter em alta velocidade, eles param! 432 00:33:44,063 --> 00:33:45,963 O senhor pode acabar na praia. 433 00:33:46,866 --> 00:33:48,265 Est� bem obrigado, vou me lembrar disso. 434 00:33:48,334 --> 00:33:48,993 Sim Senhor. 435 00:33:50,688 --> 00:33:51,677 Como vai Jack? 436 00:33:56,427 --> 00:33:57,416 Como est�o as coisas? 437 00:33:57,495 --> 00:33:58,427 Est�o bem. Tudo bem. 438 00:33:58,496 --> 00:33:59,827 O seu barco parece �timo. 439 00:34:00,364 --> 00:34:01,699 Eu tenho uma boa tripula��o. 440 00:34:01,699 --> 00:34:04,463 N�o seja modesto, temos uma reuni�o de instru��o em quinze minutos. 441 00:34:04,535 --> 00:34:07,629 Quinze minutos? Nem dar� tempo para reabastecer. 442 00:34:07,805 --> 00:34:09,941 O seu reabastecimento s� vai terminar depois de escurecer. 443 00:34:09,941 --> 00:34:11,476 Ainda s�o duas horas. 444 00:34:11,476 --> 00:34:14,206 Voc� � o �ltimo da fila. Chegou por �ltimo j� viu n�o �? 445 00:34:14,312 --> 00:34:15,079 Ah, sim. 446 00:34:15,079 --> 00:34:17,309 Tem certeza que n�o quer aquele servi�o de engenharia? 447 00:34:18,883 --> 00:34:20,817 Sim, tenho certeza! 448 00:34:21,285 --> 00:34:22,309 Tenho certeza! 449 00:34:27,692 --> 00:34:28,215 Oi John! 450 00:34:28,326 --> 00:34:28,860 John! 451 00:34:28,860 --> 00:34:32,096 Ah, John arranjou as barras de chocolate que pedi? 452 00:34:32,096 --> 00:34:34,599 Sim uma caixa cheia com vinte e quatro, mandarei l� para o barco. 453 00:34:34,599 --> 00:34:35,399 Esta bem obrigado. 454 00:34:35,399 --> 00:34:36,457 Hei Jack! 455 00:34:37,768 --> 00:34:38,598 Ah, sim. 456 00:34:41,706 --> 00:34:43,107 Leonard os seis d�lares que me deve! 457 00:34:43,107 --> 00:34:46,474 Com esse fraco por doces voc� vai sempre furar o or�amento. 458 00:34:55,052 --> 00:34:56,485 Bom eu acho que estamos todos aqui. 459 00:34:57,955 --> 00:35:00,685 Esta reuni�o � principalmente para os novos comandantes. 460 00:35:00,758 --> 00:35:02,026 Com certeza j� os conhecem... 461 00:35:02,026 --> 00:35:06,631 Senhor Kennedy, Senhor Libnow, Senhor Edwards e Senhor Fallow. 462 00:35:06,631 --> 00:35:07,495 Obrigado! 463 00:35:07,698 --> 00:35:10,401 Eu n�o sei por quanto tempo n�s vamos ficar operando por aqui... 464 00:35:10,401 --> 00:35:12,995 A for�a tarefa 31 , fez desembarques em Rainover. 465 00:35:13,671 --> 00:35:17,573 Aqui, assim que a ilha estiver segura entraremos em a��o. 466 00:35:17,708 --> 00:35:20,711 At� l� os novos comandantes s� v�o fazer testes operacionais.. . 467 00:35:20,711 --> 00:35:23,646 A menos � claro que o vigia da costa descubra alguma coisa. 468 00:35:23,981 --> 00:35:27,485 Para informa��o dos nossos novos oficiais aqui tamb�m temos espi�es. 469 00:35:27,485 --> 00:35:31,080 S�o volunt�rios australianos e fazem um �timo trabalho. 470 00:35:31,422 --> 00:35:33,324 Est�o localizados em v�rias dessas ilhas... 471 00:35:33,324 --> 00:35:36,225 nos informando sobre o movimento das tropas japonesas, navios.. . 472 00:35:36,294 --> 00:35:37,761 qualquer coisa que nos interesse. 473 00:35:38,796 --> 00:35:40,991 Soldado! Distribua essas ordens. 474 00:35:41,866 --> 00:35:45,165 Leiam com muita aten��o, depois responderei suas perguntas. 475 00:36:01,590 --> 00:36:05,082 Bem vindo ao pacifico sul, n�o sabia que estava fazendo esse servi�o. 476 00:36:05,128 --> 00:36:08,626 Pode acreditar senhor Kennedy eu j� tinha arrumado tudo. Tudo preparado. 477 00:36:08,697 --> 00:36:13,564 Recrutamento em Colombo, Ohio e uma boa grana. algu�m jogou areia. 478 00:36:13,569 --> 00:36:17,372 Eu tenho a impress�o que foi o Roosevelt ou algu�m l� de cima. S�rio! 479 00:36:17,372 --> 00:36:19,135 Eu j� tinha tudo arrumado. 480 00:36:21,614 --> 00:36:25,277 Sabe qualquer dia desses ele vai acabar parando no staff imperial japon�s. 481 00:36:28,478 --> 00:36:29,440 C�o de Guarda 482 00:36:29,733 --> 00:36:34,308 C�o de Guarda, aqui � GSE. Pronto para transmitir para Tulagi. 483 00:36:35,600 --> 00:36:39,200 Al�, KEN ? KEN aqui � GSE. 484 00:36:39,200 --> 00:36:42,600 Tenho uma mensagem do C�o de Guarda para Tulagi. 485 00:36:42,610 --> 00:36:44,410 Prioridade urgente. Segue informa��o. 486 00:36:44,900 --> 00:36:48,400 C�o de Guarda pede pelo menos dois, eu repito... 487 00:36:48,400 --> 00:36:52,500 dois PTs para cobrir retirada for�ada em duas LCVP 488 00:36:52,550 --> 00:36:55,606 em Backer 91. Repito, Backer 91. 489 00:36:56,269 --> 00:37:01,311 Aqui � KEN. Aqui � KEN. Backer 91. Entendido. Desligo. 490 00:37:01,564 --> 00:37:03,862 Obrigado, KEN. GSE desligo. 491 00:37:13,261 --> 00:37:15,897 Salvamento de emerg�ncia senhor o que podemos botar na �gua? 492 00:37:15,897 --> 00:37:18,388 Ah, posso lhe dar uma garrafa com uma mensagem. 493 00:37:19,167 --> 00:37:24,662 Tenho cinco barcos. Dois no dique seco, dois para patrulha noturna e o 109. 494 00:37:24,739 --> 00:37:25,840 Obrigado senhor. 495 00:37:25,840 --> 00:37:31,938 Porqu�, o qu� houve? Algum problema? Cluster! 496 00:37:38,786 --> 00:37:40,888 Miss�o de salvamento. D� para voc� ir? 497 00:37:40,888 --> 00:37:44,559 Apenas alguns metros. S� temos gasolina para um teste operacional. Por qu�? 498 00:37:44,559 --> 00:37:48,154 Vai ter que dar. O batalh�o de paraquedistas saltou em Choise para 499 00:37:48,229 --> 00:37:51,366 cobrir a verdadeira a��o em Buganville Para despistar mandaram que eles se 500 00:37:51,366 --> 00:37:53,266 dividissem em patrulhas e criassem uma confus�o. 501 00:37:53,434 --> 00:37:54,765 Pronto Lanny vamos l�. 502 00:37:54,836 --> 00:37:55,894 Est� bem! 503 00:37:57,138 --> 00:37:59,907 Uma dessas patrulhas est� cercada do lado norte da ilha. 504 00:37:59,907 --> 00:38:02,643 N�s temos que tir�-los da praia. Aqui est� a sua posi��o. 505 00:38:02,643 --> 00:38:04,846 O que quer que eu fa�a? Que v� at� a praia? 506 00:38:04,846 --> 00:38:08,449 N�o temos duas lanchas, seu trabalho encontrar-se com eles e dar cobertura! 507 00:38:08,449 --> 00:38:11,919 Deve saber que com pouca gasolina jamais voltaremos. 508 00:38:12,823 --> 00:38:15,656 Bom, eu vou mandar um reboque � o que posso prometer. 509 00:38:17,300 --> 00:38:19,430 Se � a sua melhor oferta eu aceito. 510 00:38:19,430 --> 00:38:20,930 - Boa sorte Jack! - Obrigado! 511 00:38:23,278 --> 00:38:25,109 Aten��o! Todos a postos. 512 00:39:01,516 --> 00:39:02,949 Quanto tem ainda Lanny? 513 00:39:03,051 --> 00:39:04,450 Cerca de mil e oitocentos. 514 00:39:08,824 --> 00:39:11,960 Nem temos chumbo comandante s� estamos com trezentos gal�es. 515 00:39:11,960 --> 00:39:13,951 Est� bem. Obrigado Drudy! 516 00:39:37,452 --> 00:39:41,456 VP1. VP1. Aqui � o PT 109. Aguardo instru��es desligo. 517 00:39:41,456 --> 00:39:45,358 Estamos presos aqui na praia. Precisamos de seus canh�es. 518 00:39:45,727 --> 00:39:48,127 Daremos cobertura enquanto voc�s se retiram Desligo. 519 00:39:49,131 --> 00:39:50,689 Pronto Lanny eu assumo. 520 00:39:54,336 --> 00:39:56,930 Aten��o todos. Vamos nos aproximar. 521 00:40:13,221 --> 00:40:15,451 Comecem a atirar. Comecem a atirar. 522 00:42:17,846 --> 00:42:20,815 Fique alerta Drewitch. Estamos em marcha lenta. 523 00:42:26,388 --> 00:42:27,821 - Davis, � bombordo. - Est� bem! 524 00:42:27,889 --> 00:42:31,188 Davis, � bombordo. Davis, � bombordo. 525 00:42:40,235 --> 00:42:42,635 Ajudem aos outros com aquela rede. 526 00:42:43,805 --> 00:42:46,000 Puxem vamos. Puxem depressa. 527 00:42:55,950 --> 00:42:58,350 Comandante o combust�vel est� acabando. 528 00:43:30,685 --> 00:43:32,915 Tirem esses homens da �gua. 529 00:43:48,269 --> 00:43:50,703 Tragam o ferido a bordo peguem ele a� embaixo. 530 00:43:52,173 --> 00:43:54,266 Est� bem. Peguem ele do outro lado. 531 00:43:58,246 --> 00:43:59,645 Vamos homem ferido, ajudem! 532 00:44:03,017 --> 00:44:05,508 Starkey pega aquele canh�o. Mc venha c�. 533 00:44:23,638 --> 00:44:25,003 Recolham essas redes. 534 00:44:27,309 --> 00:44:28,407 Vamos dar o fora daqui. 535 00:45:21,729 --> 00:45:23,754 N�o temos chance de chegar a Tulagi a menos que 536 00:45:23,865 --> 00:45:25,924 encontremos um posto em algum lugar por aqui. 537 00:45:41,249 --> 00:45:44,980 Fim da linha comandante, � melhor estender as velas. 538 00:45:59,000 --> 00:46:00,797 Pelo menos estamos fora de alcance. 539 00:46:01,402 --> 00:46:03,267 �, mas a mar� est� enchendo. 540 00:46:37,672 --> 00:46:41,041 Responda PT, qualquer torpedeira! Aqui � o Caracol, responda! 541 00:47:00,395 --> 00:47:03,387 Responda PT! Qualquer PT! Responda por favor! 542 00:47:14,475 --> 00:47:17,376 Qualquer PT responda. Aqui � Caracol. Responda por favor. 543 00:47:17,745 --> 00:47:20,873 PT aqui � o Jer�nimo, qual � o problema? 544 00:47:20,949 --> 00:47:23,818 Jer�nimo estamos sem gasolina pode nos rebocar? 545 00:47:23,818 --> 00:47:25,376 � pra isso que estamos aqui! 546 00:47:25,486 --> 00:47:28,887 R�pido. Mais dois minutos e os japoneses v�o cortar nossos pesco�os. 547 00:47:31,292 --> 00:47:32,520 Onde � que ele est�? 548 00:47:46,541 --> 00:47:49,066 Hei, Jack! Olhe ali na frente. 549 00:48:07,428 --> 00:48:09,263 Ajude-os com o cabo de proa. 550 00:48:09,263 --> 00:48:09,792 Certo! 551 00:48:33,855 --> 00:48:35,789 Pronto podem puxar. 552 00:48:55,810 --> 00:48:56,444 Danny! 553 00:48:56,444 --> 00:48:57,011 Sim! 554 00:48:57,211 --> 00:48:58,680 Mantenha a tripula��o em alerta. 555 00:48:58,680 --> 00:49:00,443 Informe Tulagi o que est� acontecendo. 556 00:49:00,615 --> 00:49:01,479 Est� bem! 557 00:49:03,251 --> 00:49:04,513 Toda a for�a. 558 00:49:15,663 --> 00:49:16,459 Como se sente? 559 00:49:17,198 --> 00:49:20,656 Tudo bem, s� precisando de aspirinas e esparadrapos. 560 00:49:30,178 --> 00:49:31,579 Como se sente? 561 00:49:31,579 --> 00:49:34,309 Eu n�o estou muito bem n�o senhor. 562 00:49:39,020 --> 00:49:40,180 Drewitch. 563 00:49:42,356 --> 00:49:44,415 N�s vamos ser substitu�dos? 564 00:49:45,159 --> 00:49:46,294 Sim. 565 00:49:46,294 --> 00:49:51,061 N�o fa�a isso, n�o ser� f�cil ficar no hospital com bombas despencando. 566 00:49:51,132 --> 00:49:52,258 Quer trocar de lugar? 567 00:49:52,333 --> 00:49:54,358 � uma boa ideia, v� voc� para o hospital. 568 00:49:55,670 --> 00:49:59,003 - N�o tem chance. - Acho que n�o Drewitch. 569 00:50:00,475 --> 00:50:01,635 Viremos visit�-lo. 570 00:50:04,545 --> 00:50:07,241 Eu lhe trarei um lanche de vez em quando, est� bem? 571 00:50:07,749 --> 00:50:09,842 N�o nos fa�a nenhum favor. 572 00:50:43,551 --> 00:50:44,609 Mandaram voc�s para c�? 573 00:50:44,685 --> 00:50:46,921 Sim, somos substitutos. O comandante est� a bordo? 574 00:50:46,921 --> 00:50:48,821 Volta daqui a pouco. Subam a bordo. 575 00:50:51,726 --> 00:50:52,693 Eu sou Macguire. 576 00:50:52,760 --> 00:50:56,030 Stark, Johnson e Zinzer. Eu sou McMahon. 577 00:50:56,030 --> 00:50:59,193 Quem estamos substituindo? Algum felizardo? 578 00:50:59,300 --> 00:51:01,734 Um probleminha em sua ceia. Nada s�rio. 579 00:51:05,850 --> 00:51:07,715 N�s s� estamos pescando. 580 00:51:07,819 --> 00:51:09,387 Com uma granada de m�o? 581 00:51:10,487 --> 00:51:14,548 Numa guerra ningu�m pode ficar sentado pescando n�o pessoal. 582 00:51:17,865 --> 00:51:19,457 Vamos, levo voc�s l� para baixo. 583 00:51:30,361 --> 00:51:36,066 N�o vai chover, n�o senhor. N�o vai chover nunca mais. 584 00:51:36,066 --> 00:51:40,867 Como � que Harris sabe que n�o vai chover. Eu tenho novidades hein? 585 00:51:40,938 --> 00:51:41,572 A guerra acabou. 586 00:51:41,572 --> 00:51:44,608 N�o, n�o isso acontece na ter�a da semana que vem. Na ter�a iremos para 587 00:51:44,608 --> 00:51:46,838 Randover e Ritchie vai ficar aqui. 588 00:51:46,910 --> 00:51:47,478 Tem certeza? 589 00:51:47,478 --> 00:51:49,742 � eu acabei de saber disso de um cara bem informado. 590 00:51:49,813 --> 00:51:52,449 Do jeito que aqueles barcos japoneses fazem a coberturas desses 591 00:51:52,449 --> 00:51:54,974 estreitos a gente acaba pensando que a guerra est� toda ali! 592 00:51:55,819 --> 00:51:58,788 Olha aqui meu chapa voc� n�o tem com o que se preocupar. 593 00:51:58,856 --> 00:52:02,883 N�s s� temos os japoneses pela frente e estamos levando a melhor, pode crer! 594 00:52:12,169 --> 00:52:12,836 O Capit�o est�? 595 00:52:12,836 --> 00:52:13,393 Sim senhor. 596 00:52:16,807 --> 00:52:17,535 Entre. 597 00:52:19,176 --> 00:52:19,943 Capit�o! 598 00:52:19,943 --> 00:52:21,211 Pode falar comandante. 599 00:52:23,508 --> 00:52:30,471 Acho que alguns desses pra�as s� fazem besteira, as ordens est�o todas erradas. 600 00:52:31,325 --> 00:52:34,328 As ordens est�o corretas. Voc� n�o entrar� em a��o. 601 00:52:34,428 --> 00:52:37,898 Olhe capit�o em tr�s semanas n�o haver� mais nada aqui. 602 00:52:37,898 --> 00:52:39,800 Aqui voc� est� cumprindo ordens. 603 00:52:39,800 --> 00:52:44,371 Foi o que me disseram na �ltima guerra servi em destr�ier, a menina dos olhos 604 00:52:44,371 --> 00:52:48,831 da frota, isso quando fui destacado pra servir na base naval de Nova Jersey! 605 00:52:48,909 --> 00:52:50,875 Eu sei, li sua folha de servi�o. 606 00:52:51,882 --> 00:52:55,352 Ent�o sabe que j� passaram por mim duas vezes... 607 00:52:55,352 --> 00:52:58,719 Se me deixarem para traz acontecer� de novo. 608 00:52:59,019 --> 00:53:00,850 Comandante essa � uma guerra diferente... 609 00:53:01,188 --> 00:53:03,986 Uma gera��o diferente como os rapazes das torpedeiras... 610 00:53:04,091 --> 00:53:06,527 Sei que eles n�o seguem os regulamentos da marinha. 611 00:53:06,527 --> 00:53:10,327 Porque deveriam? Combatendo destr�iers em cima de uma casca de noz. 612 00:53:10,830 --> 00:53:17,000 � acho que � isso que me est� perturbando, est�o em combate. 613 00:53:17,000 --> 00:53:21,940 Estou na marinha h� vinte e cinco anos e nunca em minha vida estive bastante 614 00:53:21,940 --> 00:53:23,430 perto do inimigo para poder v�-lo! 615 00:53:25,379 --> 00:53:32,019 Comandante, n�o sou her�i, pelo que sei, posso at� ser um covarde... 616 00:53:32,019 --> 00:53:36,624 Se sou eu acho que at� poderia viver com isso, mas... 617 00:53:36,624 --> 00:53:41,118 pelo menos gostaria de ter a chance de descobrir. 618 00:54:04,786 --> 00:54:06,276 O que est� havendo? 619 00:54:07,180 --> 00:54:09,239 Nada, � duro ver essa rapaziada na guerra. 620 00:54:09,683 --> 00:54:15,019 Eu n�o entendo, n�s sim, mas, voc� como � que foi se meter nisso? 621 00:54:15,756 --> 00:54:19,590 Eu tenho um enteado, ele se engajou, o que poderia fazer? 622 00:54:21,543 --> 00:54:24,843 � eu compreendo, mas, n�o explicou. 623 00:54:25,232 --> 00:54:28,924 Eu n�o podia ficar de bra�os cruzados assistindo a tudo de longe! 624 00:54:28,937 --> 00:54:31,497 N�o seria digno. 625 00:54:37,444 --> 00:54:39,105 Comandante para o conv�s! 626 00:54:51,000 --> 00:54:51,500 Snyb! 627 00:54:51,500 --> 00:54:52,000 Sim senhor? 628 00:54:52,200 --> 00:54:54,300 Qual o n�mero de s�rie daquele jipe? 629 00:54:54,300 --> 00:54:55,200 Eu n�o sei senhor? 630 00:54:55,200 --> 00:54:57,300 Descubra e anote. Eu quero um jipe igual. 631 00:54:57,300 --> 00:54:57,800 Sim senhor. 632 00:54:57,800 --> 00:54:58,300 Roger! 633 00:54:58,300 --> 00:54:58,900 Sim senhor. 634 00:54:58,900 --> 00:55:02,100 A respeito daquela rede de mosquito eu quero que ela chegue intacta. 635 00:55:02,100 --> 00:55:02,600 Sim senhor. 636 00:55:02,600 --> 00:55:04,000 Por isso a arrume com muito cuidado. 637 00:55:04,000 --> 00:55:04,600 Vou tentar... 638 00:55:04,600 --> 00:55:08,600 N�o tente. Fa�a! Porque se eu for mordido algu�m vai pagar caro por isso. 639 00:55:09,000 --> 00:55:10,800 Pe�o permiss�o para ir a bordo. 640 00:55:10,870 --> 00:55:11,470 Concedida. 641 00:55:11,800 --> 00:55:14,700 Obrigado. Vou com voc� para Randover. 642 00:55:16,807 --> 00:55:18,909 Est� encarregado dos barcos l� Senhor? 643 00:55:18,909 --> 00:55:19,705 Naturalmente. 644 00:55:20,311 --> 00:55:21,645 Bem vindo a bordo senhor. 645 00:55:22,200 --> 00:55:23,600 Obrigado! 646 00:55:28,200 --> 00:55:30,600 Este � o caminho para Colombo, Ohio? 647 00:55:30,600 --> 00:55:33,600 Ainda n�o d� para dizer senhor Kennedy, eu vim parar para Tulagi,... 648 00:55:33,700 --> 00:55:36,900 procuro remediar as coisas ficando colado com o oficial de manuten��o.. . 649 00:55:36,900 --> 00:55:38,900 Eu ouvi dizer que ele vai ficar para tr�s. 650 00:55:38,900 --> 00:55:40,500 Talvez voc� esteja sem cartaz. 651 00:55:40,664 --> 00:55:43,822 Exatamente, talvez devesse ter ido para Harvard. 652 00:55:44,116 --> 00:55:44,968 Harvard. 653 00:55:45,900 --> 00:55:47,100 Sim senhor. 654 00:55:50,674 --> 00:55:51,663 Recolham! 655 00:55:52,309 --> 00:55:53,640 Preparar pra lan�ar! 656 00:56:07,324 --> 00:56:08,951 Pronto lance o cabo. 657 00:56:11,829 --> 00:56:15,321 Snyb. Vamos cair fora daqui. 658 00:57:00,594 --> 00:57:02,357 Inimigo �s cinco horas Senhor! 659 00:57:04,431 --> 00:57:08,969 Alerta geral, aos postos de combate. Alerta geral, aos postos de combate. 660 00:57:08,969 --> 00:57:11,062 Solicito permiss�o para ficar perto do vinte mil�metros. 661 00:57:11,138 --> 00:57:12,172 - Concedido. - Obrigado. 662 00:57:12,172 --> 00:57:14,538 Casa de m�quinas. Aten��o! Alerta geral. 663 00:57:16,376 --> 00:57:17,400 Alerta geral. 664 00:57:17,511 --> 00:57:18,808 Drawdy preparado senhor. 665 00:57:43,303 --> 00:57:44,998 Pe�o permiss�o para operar o canh�o. 666 00:57:47,274 --> 00:57:49,936 Vamos filho, vamos. Deixe-me acert�-lo. 667 00:57:50,143 --> 00:57:51,269 � todo seu Senhor. 668 00:57:51,378 --> 00:57:52,106 Obrigado. 669 00:58:26,213 --> 00:58:27,281 Acertou ele senhor. 670 00:58:27,281 --> 00:58:28,305 Acertei. 671 00:58:58,045 --> 00:59:00,280 Bom tiro comandante. 672 00:59:00,280 --> 00:59:02,416 Sorte de principiante. 673 00:59:03,748 --> 00:59:06,682 Obrigado filho. Muito obrigado. 674 00:59:06,686 --> 00:59:07,286 Sim senhor. 675 00:59:21,285 --> 00:59:24,584 Foi um tiro e tanto comandante, fez um bom trabalho. 676 00:59:24,688 --> 00:59:30,854 Obrigado Barney, n�o sei, sabe como � ele ficou na minha linha de fogo... 677 00:59:31,261 --> 00:59:34,321 Aposto que foi um bom artilheiro na primeira guerra, n�o foi? 678 00:59:34,398 --> 00:59:35,990 Ah, n�o vamos falar nisso! 679 00:59:36,391 --> 00:59:37,269 Sim senhor. 680 01:00:05,100 --> 01:00:05,700 Comandante! 681 01:00:07,200 --> 01:00:08,800 Eles querem chegar na frente. 682 01:00:10,979 --> 01:00:12,640 L� se vai o nosso descanso. 683 01:00:13,782 --> 01:00:14,806 De novo n�o. 684 01:00:41,376 --> 01:00:43,344 Fiquem perto do cabo de proa. 685 01:00:53,521 --> 01:00:56,012 Lembre-se do que o Drawdy disse sobre esses motores. 686 01:01:11,907 --> 01:01:14,432 Comandante! Comandante! N�o consigo inverter! 687 01:01:23,952 --> 01:01:25,749 Saiam do conv�s. 688 01:01:29,190 --> 01:01:30,657 Jack vem vindo um barco ai. 689 01:01:30,725 --> 01:01:31,316 Estou vendo. 690 01:01:53,915 --> 01:01:57,009 Joguem o cabo para aqueles homens na �gua, joguem logo esses cabos. 691 01:01:57,218 --> 01:02:00,655 Barney pegue o cabo de proa! Harris pegue o cabo de poupa! 692 01:02:00,655 --> 01:02:02,054 Starkey, Zinzer 693 01:02:06,895 --> 01:02:08,055 Essa foi o fim. 694 01:02:11,833 --> 01:02:12,901 Joguem o cabo de poupa. 695 01:02:12,901 --> 01:02:13,868 Andem logo com esses cabos. 696 01:02:13,935 --> 01:02:15,334 Pegue o cabo Chefe. 697 01:02:15,403 --> 01:02:16,137 Prancha. 698 01:02:16,137 --> 01:02:20,471 Pronto joguem os cabos para eles, vamos tir�-los da �gua, Mauer! 699 01:02:28,717 --> 01:02:29,918 Puxem o cabo de proa. 700 01:02:29,918 --> 01:02:30,585 Senhor Kennedy. 701 01:02:30,585 --> 01:02:31,086 Sim senhor. 702 01:02:31,086 --> 01:02:33,621 Esta chegada foi especialmente preparada para mim ou voc� sempre 703 01:02:33,621 --> 01:02:35,088 entra num porto desse jeito? 704 01:02:35,156 --> 01:02:38,250 Eu tentei inverter os motores a alta velocidade e colocarei no relat�rio. 705 01:02:38,326 --> 01:02:41,930 Certifique-se que ele confira com o meu relat�rio senhor Kennedy. 706 01:02:41,930 --> 01:02:42,589 Sim senhor. 707 01:02:46,935 --> 01:02:48,425 Est� bem Jack, tudo pronto. 708 01:03:08,690 --> 01:03:12,160 Agora que n�o vou ficar popular com o pessoal da engenharia! 709 01:03:12,160 --> 01:03:13,252 Oi Jack. 710 01:03:13,328 --> 01:03:14,625 Oi! 711 01:03:14,829 --> 01:03:15,797 Quando chegou? 712 01:03:15,797 --> 01:03:17,924 � alguns dias, Lanny bem vindo a seu novo lar. 713 01:03:18,033 --> 01:03:18,397 Obrigado senhor. 714 01:03:18,867 --> 01:03:20,769 Puxa foi uma atraca��o impressionante. 715 01:03:20,769 --> 01:03:21,861 N�o impressionou o Ritchie. 716 01:03:21,936 --> 01:03:25,963 Ah, ele � um homem muito sentimental quando se trata de seus barcos. 717 01:03:26,041 --> 01:03:27,709 Bom � o trabalho dele, posso entender. 718 01:03:27,709 --> 01:03:28,843 Ainda bem que entende... 719 01:03:28,843 --> 01:03:31,573 Querem o comparecimento de voc�s dois no quartel agora mesmo, vamos! 720 01:03:33,615 --> 01:03:34,449 O que �? 721 01:03:34,449 --> 01:03:36,314 Uma reuni�o, acho que � alguma coisa importante. 722 01:03:36,384 --> 01:03:39,487 Voc� vai ser designado para o grupo de Ben, por enquanto. 723 01:03:39,487 --> 01:03:40,822 Comandante de esquadr�o? 724 01:03:40,822 --> 01:03:42,084 �, e ele � muito bom mesmo! 725 01:03:49,064 --> 01:03:50,998 Porque chamam isso aqui de cidade do Todd? 726 01:03:51,099 --> 01:03:55,035 Lian Todd J�nior, primeiro homem da torpedeira morto em Randover. 727 01:04:05,280 --> 01:04:07,475 Pronto. Por aqui Jack. 728 01:04:22,630 --> 01:04:27,435 � aqui, Jack vou ficar fora por alguns dias em uma miss�o especial. 729 01:04:27,435 --> 01:04:28,236 Eu te vejo quando voltar. 730 01:04:28,236 --> 01:04:29,464 Boa sorte. 731 01:04:29,537 --> 01:04:32,640 Para voc� tamb�m, n�o se preocupe por ter derrubado aquele barrac�o. 732 01:04:32,640 --> 01:04:34,039 Voc� n�o � o primeiro. 733 01:04:45,520 --> 01:04:48,006 Temos uma mensagem do CTP 31 734 01:04:48,600 --> 01:04:49,400 Tentarei resumir. 735 01:04:50,959 --> 01:04:53,450 H� uma boa chance do expresso poder correr essa noite. 736 01:04:53,528 --> 01:04:56,397 Isto significa um grupo de destr�iers, mais tr�fego de barcos. 737 01:04:56,397 --> 01:04:58,831 Sua miss�o � desembarcar tropas e suprimentos em Vilia. 738 01:04:58,933 --> 01:05:01,197 Devemos usar todas as torpedeiras poss�veis. 739 01:05:01,569 --> 01:05:05,640 Quatro barcos t�m radar, formaremos uma divis�o em torno de cada um deles. 740 01:05:05,640 --> 01:05:08,409 Coleman seu grupo patrulhar� a passagem sul de Ferguson. 741 01:05:08,409 --> 01:05:11,139 Scott, sua A�rea � a leste da ilha Makushi. 742 01:05:11,846 --> 01:05:15,839 Preston seu grupo patrulhar� a �rea em frente ao povoado Maturi. 743 01:05:15,917 --> 01:05:19,546 Meu grupo estar� mais acima no estreito frente ao povoado de Vanga Vanga. 744 01:05:19,921 --> 01:05:22,890 Isto deve deter todo o movimento para burlar pelo estreito Blacked. 745 01:05:22,957 --> 01:05:24,125 Estamos em alerta vermelho, Senhor. 746 01:05:24,125 --> 01:05:25,217 Preparem os seus barcos. 747 01:06:41,603 --> 01:06:44,037 Ai! Olha os meus rins eu s� tenho esses dois. 748 01:06:46,140 --> 01:06:47,437 Me desculpe n�o vi voc�. 749 01:06:47,508 --> 01:06:48,031 Jack! Jack! 750 01:06:48,943 --> 01:06:50,638 Barney de onde � que voc� veio? 751 01:06:50,712 --> 01:06:52,339 Guadalcanal afundaram meu barco. 752 01:06:52,413 --> 01:06:53,311 E o que est� fazendo aqui? 753 01:06:56,317 --> 01:06:58,453 Lutando contra os inimigos. 754 01:06:58,453 --> 01:07:00,922 Eu tenho que voltar para o meu barco agora a gente se v� depois. 755 01:07:00,922 --> 01:07:03,948 Est� bem, hei Jack, Jack escute! Jack! 756 01:07:14,902 --> 01:07:16,233 Aten��o casa de m�quinas. 757 01:07:18,239 --> 01:07:19,638 Cad� o comandante? 758 01:07:19,707 --> 01:07:20,969 Est� vindo. 759 01:07:21,042 --> 01:07:22,805 Fique perto daquele cabo Mac! 760 01:07:24,746 --> 01:07:26,145 Preparar para partir. 761 01:07:44,232 --> 01:07:45,256 Solte os cabos. 762 01:07:51,773 --> 01:07:53,832 Tudo bem com os motores a� embaixo? 763 01:08:03,851 --> 01:08:05,318 Cuidado, � duas horas. 764 01:08:06,454 --> 01:08:09,757 Hei comandante os motores engui�aram acho que n�o vai dar para virar. 765 01:08:09,757 --> 01:08:14,023 Mauer, Macguire esque�am os cabos, os motores n�o funcionam. 766 01:09:15,523 --> 01:09:18,253 Harris �s nove horas. 767 01:10:25,927 --> 01:10:28,828 Haver� movimenta��o, e a nossa posi��o � Vanga-Vanga. 768 01:10:28,963 --> 01:10:32,421 Se os destr�ier cruzarem o estreito de Blacked fa�a seus peixes dispararem! 769 01:10:32,834 --> 01:10:34,936 Se forem para o norte ao redor de Kolembangara. .. 770 01:10:34,936 --> 01:10:37,171 temos os destr�iers de Burck e as torpedeiras de Kevin. 771 01:10:37,171 --> 01:10:37,933 Tenente Butterhan. 772 01:10:38,806 --> 01:10:39,974 O que � senhor Ross? 773 01:10:39,974 --> 01:10:43,774 Eu estou sem miss�o, se algu�m quiser uma ajuda, estou dispon�vel. 774 01:10:44,312 --> 01:10:46,047 E ent�o? 775 01:10:46,047 --> 01:10:48,277 Estou instalando uma 37 mm, poder� oper�-la! 776 01:10:49,150 --> 01:10:49,980 Eu aceito. 777 01:10:50,485 --> 01:10:52,920 Onde foi que conseguiu uma 37 mm? 778 01:10:52,920 --> 01:10:56,014 Eu achei l� em Tulagi, achei que nos daria um pouco mais de poder de fogo! 779 01:10:57,358 --> 01:11:01,562 Est� bem, Ross estar� no 109, bom isso � tudo, sintonizem os canais regulares. 780 01:11:01,562 --> 01:11:03,860 Mantenham silencio no r�dio, boa sorte e v� andando! 781 01:11:08,069 --> 01:11:09,804 J� n�o teve bastante a��o por um dia? 782 01:11:09,804 --> 01:11:12,206 N�o � seguro ficar naquela ilha, as bombas vivem caindo nela! 783 01:11:12,206 --> 01:11:13,571 Prefiro ficar em cima de um barco. 784 01:11:14,308 --> 01:11:16,444 Pode operar uma 3 7 mm? 785 01:11:16,444 --> 01:11:18,469 Bom, eu aprendo logo! 786 01:11:22,250 --> 01:11:24,719 � finalmente conseguimos alguma coisa boa. 787 01:11:24,719 --> 01:11:26,120 O que eu fa�o com o suporte Senhor? 788 01:11:26,120 --> 01:11:28,689 Amarre nas pranchas, prenderemos mais tarde. 789 01:11:28,689 --> 01:11:29,553 Sim senhor. 790 01:11:30,992 --> 01:11:33,461 Escuta aqui. Quer me dizer o que estamos fazendo com um canh�o 791 01:11:33,461 --> 01:11:35,363 antitanque numa torpedeira? 792 01:11:35,363 --> 01:11:37,524 O comandante montaria um tanque se achasse um. 793 01:11:42,436 --> 01:11:43,300 Tudo bem? 794 01:12:49,136 --> 01:12:50,501 Assuma Lanny. 795 01:12:58,112 --> 01:13:00,414 Eu n�o gostei nada que ele ficasse com a gente! 796 01:13:00,414 --> 01:13:02,617 D� um azar danado ter estranhos a bordo. 797 01:13:02,617 --> 01:13:06,417 N�o seja ot�rio, isso s� vale para navios de pescadores e n�o para este! 798 01:13:11,359 --> 01:13:13,628 Ter� que me mostrar como funciona um 37 mm. 799 01:13:13,628 --> 01:13:15,926 Eu tenho uma confiss�o para fazer, vamos que aprender juntos. 800 01:13:23,246 --> 01:13:24,577 Hei, Macguire. 801 01:13:26,048 --> 01:13:27,015 Sim Andy. 802 01:13:27,483 --> 01:13:29,383 Quer tomar conta das minhas coisas? 803 01:13:29,452 --> 01:13:31,354 Que coisas? Do que est� falando? 804 01:13:31,354 --> 01:13:33,219 Minhas coisas, as coisas que me pertencem. 805 01:13:35,358 --> 01:13:37,622 Quando voltarmos � melhor descansar um pouco, hein? 806 01:13:43,511 --> 01:13:45,138 Eu n�o vou voltar. 807 01:13:46,310 --> 01:13:47,310 O que � isso? 808 01:13:48,103 --> 01:13:49,900 Macguire eu vou morrer. 809 01:13:53,775 --> 01:13:56,505 Nos �ltimos barcos em que estive sempre tinha um cara que achava que ia morrer. 810 01:13:56,578 --> 01:13:57,679 Eles sabiam? 811 01:13:57,679 --> 01:14:00,807 Sabiam coisa nenhuma, ningu�m morreu naqueles barcos. 812 01:14:10,325 --> 01:14:13,158 Comandante, tem um minuto? 813 01:14:13,361 --> 01:14:14,123 Claro o que �? 814 01:14:15,130 --> 01:14:19,157 Eu acho melhor falar com o Kirksey, ele acha que vai morrer. 815 01:14:20,435 --> 01:14:21,902 Est� bem. 816 01:14:31,446 --> 01:14:32,480 Ola Kirksey. 817 01:14:32,480 --> 01:14:33,378 Senhor Kennedy. 818 01:14:36,451 --> 01:14:37,552 Me acompanha? 819 01:14:37,552 --> 01:14:39,110 N�o, Senhor. Obrigado, Senhor. 820 01:14:46,194 --> 01:14:48,424 Eu acho que vou aceitar tenente. 821 01:14:57,305 --> 01:14:59,000 O que h� comigo Senhor Kennedy? 822 01:14:59,841 --> 01:15:02,677 Estou com um terr�vel sentimento de que eu n�o vou voltar. 823 01:15:02,677 --> 01:15:07,171 Andy, acho que n�o tem um homem nesse barco que n�o pensou nisso uma vez! 824 01:15:07,582 --> 01:15:10,881 O Senhor n�o entendeu Senhor Kennedy, eu n�o acho, tenho certeza! 825 01:15:11,853 --> 01:15:15,690 O Senhor j� teve o pressentimento de que alguma coisa iria acontecer... 826 01:15:15,690 --> 01:15:17,021 antes de acontecer? 827 01:15:17,725 --> 01:15:18,851 Sim. 828 01:15:19,000 --> 01:15:23,000 � como se algu�m coloca-se a m�o fria em meu cora��o, estou com medo. 829 01:15:23,000 --> 01:15:24,100 N�o consigo me livrar dele. 830 01:15:24,400 --> 01:15:27,970 Poder� acontecer, voc� pode morrer. 831 01:15:28,100 --> 01:15:29,900 Isso � a guerra. 832 01:15:30,100 --> 01:15:32,800 Sempre que eu penso sobre isso eu tento me lembrar de 833 01:15:32,900 --> 01:15:34,500 que as chances est�o do nosso lado. 834 01:15:35,000 --> 01:15:38,300 Sim senhor. Mas, os japoneses n�o est�o. 835 01:15:41,256 --> 01:15:43,525 Quer dizer que eu n�o devo preocupar-me? 836 01:15:43,525 --> 01:15:45,652 N�o! Seria um idiota se n�o se preocupasse. 837 01:15:46,494 --> 01:15:49,224 Ent�o o que eu posso fazer Senhor Kennedy? 838 01:15:50,031 --> 01:15:51,499 Exceto rezar! 839 01:15:51,499 --> 01:15:55,367 Pode fazer o seu trabalho. Como todos n�s. 840 01:16:33,649 --> 01:16:34,673 V� alguma coisa? 841 01:16:35,318 --> 01:16:38,481 N�o, mas, as torpedeiras devem estar em posi��o agora. 842 01:16:39,800 --> 01:16:43,100 N�o vai ser nada f�cil encontrar alguma coisa l� hoje � noite. 843 01:16:49,966 --> 01:16:53,561 J� estamos em posi��o. Vanga-Vanga est� � estibordo. 844 01:16:55,204 --> 01:16:58,640 Reduzir velocidade para seis n�s. Silenciem os motores. 845 01:16:58,741 --> 01:17:00,572 Sinalizem para os outros barcos. 846 01:17:14,490 --> 01:17:16,321 Seis n�s. Abafadores. 847 01:17:21,264 --> 01:17:22,464 Abafadores em baixo. 848 01:17:31,974 --> 01:17:34,811 Mensagem de Carvalhos Senhor. Reduzir velocidade para seis n�s. 849 01:17:34,811 --> 01:17:35,937 Silenciar os motores. 850 01:17:36,012 --> 01:17:37,206 Obrigado. Danny. 851 01:17:37,980 --> 01:17:40,972 Casa de m�quinas. Silenciar motores. 852 01:17:44,353 --> 01:17:46,150 N�o consigo ver nada. 853 01:17:47,623 --> 01:17:49,557 Soube que teremos radar no m�s que vem. 854 01:17:50,059 --> 01:17:51,458 �timo. 855 01:18:04,273 --> 01:18:05,968 � um bocado de �gua. 856 01:18:06,442 --> 01:18:09,172 E isso ai � s� a parte de cima. 857 01:18:15,017 --> 01:18:16,814 Consegue ver o 59 Mauer? 858 01:18:18,387 --> 01:18:23,586 N�o senhor, agora n�o, estava a bombordo a cerca de dez minutos. 859 01:18:33,536 --> 01:18:35,003 Contato de radar. 860 01:18:44,113 --> 01:18:48,209 Rumo 095. Alcance 3500. 861 01:18:48,417 --> 01:18:50,214 Devem ser barcos perto da praia. 862 01:19:16,846 --> 01:19:20,516 Recebi ordens de Carvalho zero, patrulhe o sul junto a Uana-Uana. 863 01:19:20,516 --> 01:19:22,814 N�o sei exatamente onde fica isso. 864 01:19:24,086 --> 01:19:25,383 Lanny cheque o mapa. 865 01:21:00,182 --> 01:21:01,706 Navio � duas horas. 866 01:21:49,331 --> 01:21:52,459 Socorro, socorro! 867 01:21:55,071 --> 01:21:56,333 Socorro! 868 01:21:59,975 --> 01:22:02,144 - Mais algu�m l� embaixo? - Eu n�o sei Senhor! 869 01:22:02,144 --> 01:22:04,413 Ajude o Mauer procure sobreviventes. 870 01:22:04,413 --> 01:22:05,311 Sim senhor! 871 01:22:37,480 --> 01:22:39,038 Mauer puxe. 872 01:22:45,287 --> 01:22:47,448 Pepy, Pepy! 873 01:22:50,893 --> 01:22:54,558 Meu Deus ! Est� todo queimado! 874 01:22:55,430 --> 01:23:00,775 Ei! O Pepy est� todo queimado. 875 01:23:18,487 --> 01:23:21,752 Socorro! Macguire, Macguire. 876 01:23:26,428 --> 01:23:31,297 Johnson! Barney! 877 01:23:31,734 --> 01:23:32,701 Aqui. 878 01:23:32,701 --> 01:23:33,469 Johnson. 879 01:23:33,469 --> 01:23:34,993 - Aqui. - Onde? 880 01:23:35,437 --> 01:23:38,828 Socorro. � o Johnson. Aqui. 881 01:23:43,112 --> 01:23:45,581 Senhor Kennedy por favor. 882 01:23:45,581 --> 01:23:46,849 Peguei ele Bucky. 883 01:23:48,300 --> 01:23:49,200 Acha que pode? 884 01:23:55,491 --> 01:23:58,392 Johnson, Johnson. 885 01:24:03,532 --> 01:24:05,935 Ai a minha perna eu n�o a estou sentindo. 886 01:24:05,935 --> 01:24:07,732 Vamos Bucky estamos quase chegando. 887 01:24:19,582 --> 01:24:21,936 Minha perna n�o mexe. 888 01:24:23,085 --> 01:24:23,685 Vamos. 889 01:24:51,513 --> 01:24:52,605 Eu vou pegar o Buck. 890 01:25:00,222 --> 01:25:01,621 Barney ajude aqui. 891 01:25:11,200 --> 01:25:12,929 Minha perna. 892 01:25:27,983 --> 01:25:29,183 Onde est� indo Bucky? 893 01:25:31,020 --> 01:25:32,254 Me deixe em paz. 894 01:25:32,254 --> 01:25:32,755 Vamos. 895 01:25:32,755 --> 01:25:33,585 Me deixe em paz. 896 01:25:34,100 --> 01:25:35,700 Vamos Bucky, j� est� chegando. 897 01:25:37,500 --> 01:25:38,100 Vamos. 898 01:25:43,879 --> 01:25:44,455 Meu bra�o 899 01:26:00,716 --> 01:26:04,153 Para um cara de Boston voc� est� fazendo muita fita. Vamos! 900 01:26:04,153 --> 01:26:05,921 Eu n�o preciso da ajuda de ningu�m. 901 01:26:05,921 --> 01:26:07,790 Vai movimentando a perna. 902 01:26:07,790 --> 01:26:08,586 Eu n�o consigo. 903 01:26:08,691 --> 01:26:09,725 Movimenta. 904 01:26:09,725 --> 01:26:10,893 Eu n�o consigo. 905 01:26:10,893 --> 01:26:11,917 Vamos, vamos. 906 01:26:12,995 --> 01:26:14,697 Cuidado. Comandante! 907 01:26:14,697 --> 01:26:15,186 Mac! 908 01:26:21,770 --> 01:26:23,897 Vamos l�. Chegamos. 909 01:26:24,840 --> 01:26:25,772 Tudo bem senhor. 910 01:26:26,842 --> 01:26:29,242 Cuidado com a perna dele. Cuidado! 911 01:26:32,514 --> 01:26:33,849 Todos a bordo? 912 01:26:33,849 --> 01:26:36,545 Todos menos Marley e Kirksey. 913 01:26:37,519 --> 01:26:40,055 Macguire, d� uma olhada a bombordo. 914 01:26:40,055 --> 01:26:40,622 Sim senhor. 915 01:26:40,622 --> 01:26:42,385 As minhas pernas senhor. N�o se mexem. 916 01:26:45,894 --> 01:26:47,054 Barney. 917 01:26:50,699 --> 01:26:51,666 Kirksey. 918 01:26:53,335 --> 01:26:54,563 Barney. 919 01:27:00,075 --> 01:27:01,099 Barney 920 01:27:01,700 --> 01:27:05,200 Barney. Kirksey. 921 01:27:05,600 --> 01:27:08,600 Kirksey. Barney. 922 01:27:09,151 --> 01:27:10,209 Barney. 923 01:27:10,552 --> 01:27:11,610 Kirksey. 924 01:27:15,891 --> 01:27:17,017 Kirksey. 925 01:27:17,393 --> 01:27:18,485 Barney. 926 01:27:21,163 --> 01:27:22,790 Barney. 927 01:27:23,866 --> 01:27:25,026 Barney. 928 01:27:25,734 --> 01:27:26,598 Kirksey. 929 01:27:27,669 --> 01:27:30,137 Barney, Barney. 930 01:28:11,613 --> 01:28:13,215 O que houve com a 109? 931 01:28:13,215 --> 01:28:16,185 N�o tem havido contado de r�dio desde que mandei patrulhar Uana-Uana. 932 01:28:16,185 --> 01:28:17,914 Talvez o nosso operador saiba alguma coisa. 933 01:28:20,022 --> 01:28:25,527 Jimmy. Envie essa mensagem para CO Patruon Backer em Guadal... 934 01:28:25,527 --> 01:28:31,967 Acredito que a torpedeira 109 se perdeu em a��o noturna dia dois de agosto. 935 01:28:31,967 --> 01:28:38,270 Duas milhas a noroeste de Meressul. Repito Meressul. Tripula��o de treze. 936 01:28:38,407 --> 01:28:42,277 Solicito busca a�rea o mais cedo poss�vel. Mande o capit�o enviar. 937 01:28:42,277 --> 01:28:46,148 Evans informa que um barco est� em chamas e com vazamento de �leo, 938 01:28:46,148 --> 01:28:47,583 �s duas milhas a sudoeste de Meressul. 939 01:28:47,583 --> 01:28:51,787 Essa pode ser a PT 109, talvez a tripula��o esteja na �gua ou praia. 940 01:28:51,787 --> 01:28:53,379 � esperamos que sim. 941 01:29:32,160 --> 01:29:34,788 Acho que escolheu uma p�ssima hora para pegar uma carona, n�o �? 942 01:29:38,200 --> 01:29:39,497 Como ele est� Lanny? 943 01:29:39,902 --> 01:29:42,571 Queimaduras de terceiro grau em ambos os bra�os. 944 01:29:42,571 --> 01:29:44,706 Os ombros e o rosto n�o est�o melhores. 945 01:29:44,706 --> 01:29:47,470 Zinzer, como est� o Johnson? 946 01:29:47,843 --> 01:29:50,573 Est� bem melhor Senhor, parou de vomitar. 947 01:29:51,613 --> 01:29:55,817 Se vierem at� aqui o que iremos fazer? Lutar ou nos render? 948 01:29:55,817 --> 01:29:57,682 O que vamos usar para lutar? 949 01:29:57,753 --> 01:30:01,423 Temos o 37 mm, esta submetralhadora e alguns 45mm. 950 01:30:01,500 --> 01:30:04,200 A muni��o esta molhada, suponho que as armas n�o disparem. 951 01:30:04,200 --> 01:30:07,200 Ta bom ent�o vamos jogar as balas neles, mas, eu n�o vou me render. 952 01:30:07,200 --> 01:30:10,300 Tudo bem se forem poucos, mas, e se mandarem um ex�rcito at� aqui. 953 01:30:10,300 --> 01:30:11,800 - Que diferen�a faz. - Ent�o se renda. 954 01:30:11,800 --> 01:30:13,300 Mortos n�o vamos servir para ningu�m. 955 01:30:13,300 --> 01:30:14,300 Mas eu n�o vou me render. 956 01:30:14,300 --> 01:30:17,300 Pois � cara. Pra voc�s tudo bem. Mas eu tenho esposa e tr�s filhos. 957 01:30:17,300 --> 01:30:19,503 Ora! O que o faz pensar que ir� v�-los se se render? 958 01:30:19,575 --> 01:30:20,507 J� chega! 959 01:30:24,613 --> 01:30:25,637 Lanny me d� o mapa. 960 01:30:34,690 --> 01:30:37,591 Se n�o afundarmos vamos acabar nas m�os dos japoneses. 961 01:30:38,727 --> 01:30:41,560 A quest�o �, em que ilha? 962 01:30:48,036 --> 01:30:50,472 N�o est� pensando em nadar at� l�, n�o �? 963 01:30:50,472 --> 01:30:52,804 Eu aceito sugest�es Lanny. Tem alguma? 964 01:30:54,409 --> 01:30:57,105 A maioria das ilhas est� nas m�os do inimigo. 965 01:30:57,445 --> 01:31:01,745 Sabemos que Kolembangara est�. Sabemos que Guizo est�. 966 01:31:03,728 --> 01:31:07,428 Aqui. Aqui tem uma. � a nossa chance. 967 01:31:09,491 --> 01:31:13,214 Cerca de tr�s milhas e meia. 968 01:31:13,651 --> 01:31:16,643 - Acho que conseguiremos. - Vai levar umas quatro horas. 969 01:31:18,589 --> 01:31:20,716 - Mas, � a chance. - E se n�o for? 970 01:31:20,800 --> 01:31:23,800 Senhor. Alguns homens n�o conseguem nadar... 971 01:31:23,800 --> 01:31:26,100 A que dist�ncia disse que a ilha est�? 972 01:31:26,100 --> 01:31:28,500 N�o se preocupe Bucky. Vamos conseguir. 973 01:31:29,600 --> 01:31:32,300 Se entrar com onze homens na �gua vai ficar muito espalhados senhor. 974 01:31:32,300 --> 01:31:33,400 Vamos amarrar as pranchas. 975 01:31:33,400 --> 01:31:34,800 Eu acho que o Pepy n�o aguenta. 976 01:31:34,800 --> 01:31:38,600 Eu cuido do Pepy. Voc� fica com os outros. Vamos, vamos indo. 977 01:31:40,200 --> 01:31:44,100 Macguire. Pegue aquela lanterna e amarre na prancha! 978 01:31:44,100 --> 01:31:44,589 Est� bem senhor! 979 01:31:49,246 --> 01:31:51,515 Senhor acha que a gente vai conseguir, n�o acha? 980 01:31:51,515 --> 01:31:53,717 Pode apostar Bucky, ou ganha ou n�o pagar� a aposta. 981 01:31:55,425 --> 01:32:01,853 Vamos, isso mesmo ponha os p�s assim mesmo. Vamos. Levante os p�s para cima. 982 01:32:01,931 --> 01:32:02,454 Vamos. 983 01:32:03,311 --> 01:32:06,940 Agora tirem os sapatos e amarrem na prancha precisaremos deles mais tarde! 984 01:32:07,181 --> 01:32:08,580 Pegou o Pepy? 985 01:32:09,951 --> 01:32:11,851 Vamos l� Johnson. Cuidado com as pernas. 986 01:32:13,821 --> 01:32:14,378 Conseguiu? 987 01:32:14,489 --> 01:32:15,421 Eu vou me levar. 988 01:32:18,960 --> 01:32:20,985 Calma. Devagar com isso. Devagar. 989 01:32:59,067 --> 01:33:01,092 Quatro milhas � muito longe. 990 01:33:01,836 --> 01:33:04,396 S�o s� sete cent�metros no mapa. 991 01:33:20,088 --> 01:33:21,919 Comandante l� vai ele. 992 01:33:42,977 --> 01:33:45,880 PWD, PWD, Aqui � GSE. 993 01:33:45,880 --> 01:33:48,644 GSE aqui � PWD. Pode falar 994 01:33:48,716 --> 01:33:52,720 O inc�ndio parece ter sido de um barco, ainda esta flutuando ou vis�vel. 995 01:33:52,720 --> 01:33:55,951 Patrulhas japonesas est�o percorrendo a �rea. Desligo! 996 01:34:18,146 --> 01:34:21,149 Albert, porque voc� est� fazendo isto? 997 01:34:21,149 --> 01:34:24,118 Quem precisa deles s�o t�o pesados? 998 01:34:24,118 --> 01:34:27,383 Voc� vai descobrir quando botar os p�s naquela ilha de coral. 999 01:34:33,961 --> 01:34:38,022 Vamos. Vamos Johnson aguenta firme. 1000 01:34:41,035 --> 01:34:44,163 Botaremos voc� naquela praia logo, logo! 1001 01:34:51,646 --> 01:34:53,247 Como � que vai indo o Pepy? 1002 01:34:53,247 --> 01:34:54,771 Eu vou indo comandante. 1003 01:36:36,517 --> 01:36:38,252 Depressa barco japon�s. 1004 01:36:38,252 --> 01:36:39,378 Ah, meu Deus! 1005 01:37:54,695 --> 01:37:56,356 Vamos nos esconder no mato. Barney! 1006 01:38:12,246 --> 01:38:14,111 Nunca me apresenta seus amigos? 1007 01:38:14,315 --> 01:38:15,441 Eles voltar�o. 1008 01:38:15,549 --> 01:38:16,573 �timo. 1009 01:38:17,300 --> 01:38:19,700 Nossos barcos devem passar por aqui hoje � noite. 1010 01:38:19,700 --> 01:38:22,900 Pode ser, mas podem ir pelo outro lado atrav�s do estreito de Gafisa. 1011 01:38:22,900 --> 01:38:24,500 Ent�o ter�o que passar por aqui. 1012 01:38:24,500 --> 01:38:25,000 E da�? 1013 01:38:25,000 --> 01:38:28,200 Se eu fosse at� l� com a lanterna poderia traz�-los at� aqui. 1014 01:38:28,700 --> 01:38:31,300 Voc� � um louco. Teria que nadar a noite toda. 1015 01:38:31,966 --> 01:38:34,161 H� um recife l�, s� vou andar um peda�o. 1016 01:38:37,671 --> 01:38:39,571 Voc� nunca voltar� companheiro. 1017 01:38:41,842 --> 01:38:43,867 Posso mandar chamar o servi�o de quarto. 1018 01:39:00,828 --> 01:39:01,886 Como vai indo Pepy? 1019 01:39:02,396 --> 01:39:06,765 Bem, s� n�o estou com boa apar�ncia, s� isso. 1020 01:39:16,010 --> 01:39:18,946 Talvez o �leo desses cocos possa aliviar as queimaduras. 1021 01:39:19,500 --> 01:39:20,000 �. 1022 01:39:20,400 --> 01:39:22,700 Que tal sinalizarmos com uma fogueira Senhor. 1023 01:39:22,700 --> 01:39:24,700 Caso mandem uma turma de salvamento. 1024 01:39:25,085 --> 01:39:28,680 Com uma fogueira seremos salvos em dez minutos, pelos japoneses. 1025 01:39:29,123 --> 01:39:30,920 Eles est�o em toda a volta. 1026 01:39:32,400 --> 01:39:36,600 Estamos at� parecendo um bando de ladr�es que arrombou uma delegacia. 1027 01:39:37,097 --> 01:39:42,194 Mande apanhar uns cocos e experimente o �leo nessas queimaduras. 1028 01:40:41,929 --> 01:40:45,922 Folha de Carvalho 1 , P�ssaro Azul. Localizamos os destro�os! 1029 01:40:46,300 --> 01:40:52,398 Nenhum sobrevivente. Repito, nenhum sobrevivente. Desligo. 1030 01:42:07,000 --> 01:42:07,600 Lanny ! 1031 01:42:11,900 --> 01:42:14,600 Mantenha vigias a noite toda nas extremidades da ilha. 1032 01:42:15,158 --> 01:42:17,524 Zinzer, Mauer fa�am o primeiro turno. 1033 01:42:24,033 --> 01:42:24,931 Boa sorte! 1034 01:42:39,949 --> 01:42:43,252 Esse cara n�o � o maior idiota que j� viu? 1035 01:42:43,252 --> 01:42:44,514 Senhor? 1036 01:42:57,600 --> 01:43:01,000 Espero que nossos barcos passem na passagem Ferguson esta noite... 1037 01:43:01,000 --> 01:43:02,500 � onde ele estar�. 1038 01:44:26,489 --> 01:44:29,325 Folha de Carvalho, aqui � Rabo de Tigre, C�mbio! 1039 01:44:29,325 --> 01:44:32,094 Rabo de Tigre, aqui � Folha de Carvalho, C�mbio. 1040 01:44:32,094 --> 01:44:36,599 J� terminei varredura de toda a �rea e estou voltando para casa. 1041 01:44:36,599 --> 01:44:38,568 Sua ordem � voltar pela passagem Fergunsen... 1042 01:44:38,568 --> 01:44:40,433 o canal � estreito e a visibilidade � baixa. 1043 01:44:41,270 --> 01:44:44,000 Solicito permiss�o para voltar pelo estreito de Black, C�mbio. 1044 01:44:46,008 --> 01:44:48,203 Permiss�o concedida, C�mbio. 1045 01:44:49,011 --> 01:44:51,002 Entendido Folha de Carvalho, C�mbio final. 1046 01:44:56,519 --> 01:44:59,079 Vamos para casa, pelo estreito de Black. 1047 01:46:53,185 --> 01:46:56,746 Marcando quanto tempo estamos presos aqui, � um risco por dia! 1048 01:46:57,389 --> 01:46:59,289 E s� essa t�bua vai dar? 1049 01:47:07,799 --> 01:47:09,368 Como se sente Stark? 1050 01:47:09,368 --> 01:47:12,237 O que vai acontecer com a gente Senhor Tom? 1051 01:47:12,237 --> 01:47:14,000 Ficar sentados aqui e morrer? 1052 01:47:14,072 --> 01:47:15,874 O comandante vai achar uma sa�da. 1053 01:47:15,874 --> 01:47:16,966 Ele se foi a dez horas! 1054 01:47:17,643 --> 01:47:19,177 Onde � que eles acham que estamos! 1055 01:47:19,177 --> 01:47:20,679 Passeando ou ausentes sem permiss�o? 1056 01:47:20,679 --> 01:47:22,943 N�o estamos de f�rias, estamos aqui! 1057 01:47:31,272 --> 01:47:34,833 Gostaria de poder fazer alguma coisa para poder desviar a aten��o deles. 1058 01:47:38,163 --> 01:47:42,463 Bom talvez eles gostem de uma sinuca ou uma dan�a quem sabe. 1059 01:47:44,736 --> 01:47:47,261 � claro que ainda h� esperan�a, n�o � Lanny? 1060 01:47:48,307 --> 01:47:51,242 Senhor Tom, Senhor Ross! Ele voltou! 1061 01:47:57,683 --> 01:47:59,241 Hei Todd me ajude! 1062 01:48:03,522 --> 01:48:04,750 Vamos tir�-lo da praia. 1063 01:48:25,277 --> 01:48:29,441 Eles n�o vieram. Tudo que vi foram japoneses. 1064 01:48:37,990 --> 01:48:42,188 Barney, hoje a noite � voc�! 1065 01:48:45,097 --> 01:48:46,155 Me d�! 1066 01:48:52,304 --> 01:48:56,968 Jack, estou com voc� sabe disso, e o resto da turma tamb�m! 1067 01:48:57,976 --> 01:49:00,740 Mas, se n�o acontecer alguma coisa logo, vamos entregar os pontos! 1068 01:49:01,079 --> 01:49:02,239 Como assim? 1069 01:49:03,148 --> 01:49:08,950 Bom, h� uma ilha em poder dos japoneses logo adiante. 1070 01:49:09,821 --> 01:49:11,186 E... 1071 01:49:12,391 --> 01:49:14,760 Alguns rapazes acham que � melhor do que nada. 1072 01:49:14,760 --> 01:49:16,795 - Isso significa rendi��o! - Isso significa continuar vivendo! 1073 01:49:16,795 --> 01:49:18,830 - Ningu�m vai se entregar! - Ningu�m quer, Jack. 1074 01:49:18,830 --> 01:49:20,695 Ningu�m vai! Vamos sair daqui. 1075 01:49:23,435 --> 01:49:25,494 Est� bem vamos esperar para ver, descanse um pouco. 1076 01:49:27,372 --> 01:49:28,703 � a sua vez! 1077 01:49:30,575 --> 01:49:31,599 � noite! 1078 01:49:58,236 --> 01:49:59,371 Bom dia senhor. 1079 01:49:59,371 --> 01:50:00,235 Bom dia. 1080 01:50:00,305 --> 01:50:01,239 Ent�o? 1081 01:50:01,239 --> 01:50:03,942 Nenhum sinal deles. Patrulhamos a noite toda. 1082 01:50:04,176 --> 01:50:05,234 No estreito Black. 1083 01:50:05,577 --> 01:50:07,704 � s� l� que eles poderiam estar? 1084 01:50:08,313 --> 01:50:10,515 � melhor admitir Comandante, o 109 est� perdido. 1085 01:50:10,515 --> 01:50:14,451 Espere a�! Voc� acha que me preocupo demais com esses barcos, n�o �? 1086 01:50:14,820 --> 01:50:16,621 Mas isso � o que est� pensando! 1087 01:50:16,621 --> 01:50:18,282 E tamb�m uma por��o de outras pessoas por aqui! 1088 01:50:20,025 --> 01:50:21,726 Agora deixe-me lhe dizer tamb�m uma coisa! 1089 01:50:21,726 --> 01:50:24,923 Eu me preocupo com esses barcos sim e por uma raz�o! 1090 01:50:25,197 --> 01:50:28,223 Esses barcos tem um conv�s e homens ficam nesses conv�s! 1091 01:50:32,704 --> 01:50:36,003 N�o quero o conv�s de volta quero os homens que estavam de p� nele! 1092 01:50:36,074 --> 01:50:40,408 E isso pra mim, � a �nica coisa que importa em todo esse mundo infernal! 1093 01:50:40,946 --> 01:50:44,313 Lembre-se de uma coisa, nunca mais me venha com esta hist�ria de novo! 1094 01:51:14,513 --> 01:51:16,811 Quer dar uma boa engraxada neles carregador? 1095 01:51:17,849 --> 01:51:20,249 E acorde o meu amigo depois que ele tiver descansado. 1096 01:51:40,405 --> 01:51:41,929 Boa sorte Senhor Ross. 1097 01:51:42,807 --> 01:51:45,071 Bom, n�o h� nada l� para se temer! 1098 01:51:46,044 --> 01:51:49,741 - N�o � Macguire? - Sim senhor. 1099 01:51:51,349 --> 01:51:52,509 Certo! 1100 01:52:49,541 --> 01:52:52,408 Parece que est�o checando a parte sul da ilha. 1101 01:52:53,411 --> 01:52:54,503 Obrigado Zinzer. 1102 01:52:57,616 --> 01:52:59,743 Se checarem essa ilha vamos ter que nadar de novo. 1103 01:53:00,252 --> 01:53:02,311 Ou isso ou ficaremos aqui para sempre. 1104 01:53:03,154 --> 01:53:07,022 Se mandarem uma d�zia deles e matarmos todos, a� mandar�o mais quinhentos! 1105 01:53:11,630 --> 01:53:17,296 Pepy! Deixe-me passar mais um pouco disso em voc�. 1106 01:53:17,502 --> 01:53:21,131 Senhor... isso n�o adianta nada. 1107 01:53:31,883 --> 01:53:34,681 Comandante. Comandante ele voltou. 1108 01:53:52,337 --> 01:53:53,736 Arrumem alguma coisa para ele. 1109 01:53:55,674 --> 01:53:56,868 Andem logo com isso. 1110 01:53:59,744 --> 01:54:00,733 Desculpe Jack. 1111 01:54:06,818 --> 01:54:10,948 Desculpe Jack. Eu n�o consegui. 1112 01:54:12,424 --> 01:54:13,625 Como se sente? 1113 01:54:13,625 --> 01:54:18,392 Bom eu descansei um pouco naquela ilhota. 1114 01:54:21,866 --> 01:54:24,858 Vamos come�ar a reunir nossas coisas vamos para Olasana. 1115 01:54:25,270 --> 01:54:28,762 N�o consigo mais andar em recifes, meus p�s est�o cortados at� o osso. 1116 01:54:28,907 --> 01:54:30,842 N�o conseguirei chegar at� Olasana. 1117 01:54:30,842 --> 01:54:31,900 Ter� que conseguir. 1118 01:54:32,010 --> 01:54:34,808 Porque sair daqui, pelo menos sabemos que n�o h� japoneses. 1119 01:54:35,246 --> 01:54:37,182 Tamb�m sabemos que n�o h� comida aqui. 1120 01:54:37,182 --> 01:54:40,413 Se podermos conseguir comida em algum lugar ser� em Sukiaki. 1121 01:54:40,719 --> 01:54:45,713 L� estaremos mais perto de nossos barcos, devem passar l� hoje a noite! 1122 01:54:46,358 --> 01:54:47,792 Estamos com sorte. 1123 01:54:47,792 --> 01:54:53,264 Poxa voc� � demais. � incr�vel! Estamos aqui feridos, queimados e dados 1124 01:54:53,264 --> 01:54:58,703 como mortos, vivendo de cocos verdes e sem �gua no meio de quinze mil 1125 01:54:58,703 --> 01:55:03,470 soldados japoneses e voc� vem dizer que estamos com sorte! 1126 01:55:04,275 --> 01:55:05,867 � um defeito meu! 1127 01:55:10,782 --> 01:55:12,409 Estamos quase chegando. 1128 01:56:07,906 --> 01:56:08,736 Certo! 1129 01:56:10,208 --> 01:56:15,669 Vamos descansar um pouco, depois vamos atr�s de comida e �gua! 1130 01:56:15,814 --> 01:56:21,116 Lanny voc� leva o Harris e o Mauer para a extremidade norte. 1131 01:56:21,352 --> 01:56:23,320 Eu levarei os outros para o sul. 1132 01:56:31,896 --> 01:56:35,127 Al� PWD, PWD. Aqui � o GSE 1133 01:56:35,400 --> 01:56:37,891 Aqui � PWD. Pode falar GSE. 1134 01:56:38,100 --> 01:56:43,600 Outra informa��o sobre a coberta da 109. Ela encalhou num recife na ilha Gros Sul. 1135 01:56:43,600 --> 01:56:48,400 Eu repito. A coberta da proa da 109 encalhou num recife 1136 01:56:48,400 --> 01:56:50,700 da ilha Gros Sul. Desligo. 1137 01:56:50,915 --> 01:56:53,315 PWD, recebida. Desligo. 1138 01:56:56,087 --> 01:56:57,054 Tudo bem. 1139 01:56:59,257 --> 01:57:02,560 Senhor eu gostaria de fazer o servi�o de observador da costa. 1140 01:57:02,560 --> 01:57:04,653 � s� ficar sentado no morro e ficar olhando. 1141 01:57:05,497 --> 01:57:11,595 Snyb, alguns homens lutam na guerra da torre de um canh�o de 16 polegadas! 1142 01:57:12,070 --> 01:57:14,698 Outros caras d�o duro no escrit�rio! 1143 01:57:14,772 --> 01:57:18,538 Ou talvez no alto de um morro de uma ilha esquecida de Deus. 1144 01:57:19,544 --> 01:57:22,013 N�o quero dizer que o trabalho deles � f�cil... 1145 01:57:22,013 --> 01:57:24,782 O Evans est� sozinho naquela ilha, se uma patrulha inimiga... 1146 01:57:24,782 --> 01:57:31,517 localiz�-lo � assim que ele vai morrer, sozinho. .. 1147 01:57:31,789 --> 01:57:34,917 - Lembre-se disso. - Sim senhor. 1148 01:57:53,044 --> 01:57:54,238 Senhor Tom. 1149 01:57:54,412 --> 01:57:55,106 O qu�? 1150 01:57:55,914 --> 01:57:57,211 Tem uma canoa ali na praia. 1151 01:57:57,615 --> 01:58:03,349 Hei, acho que achei os donos. Calminha a� gente. 1152 01:58:19,658 --> 01:58:23,253 Abaixem as armas. Somos americanos. 1153 01:58:23,795 --> 01:58:25,160 N�o parecem amistosos. 1154 01:58:25,597 --> 01:58:28,900 � enquanto tiverem os rifles ser� uma quest�o aberta. 1155 01:58:28,900 --> 01:58:30,925 Eu vou dizer uma coisa. S�o rifles japoneses. 1156 01:58:32,637 --> 01:58:35,373 Vamos fazer alguma coisa eu n�o confio neles. 1157 01:58:35,373 --> 01:58:37,273 Eu n�o confio neles tamb�m. 1158 01:58:42,514 --> 01:58:43,481 Quem s�o eles? 1159 01:58:43,582 --> 01:58:44,514 E eu vou saber? 1160 01:58:46,985 --> 01:58:49,647 Senhor Kennedy. Esses rifles s�o japoneses. 1161 01:58:50,322 --> 01:58:54,725 Voc�s me entendem? Conhecem Randover? 1162 01:58:56,294 --> 01:58:58,262 Deve haver algum jeito de se conversar com eles. 1163 01:58:59,197 --> 01:59:00,994 Experimente seu latim Jack. 1164 01:59:03,568 --> 01:59:07,004 Podem levar uma mensagem para Randover? 1165 01:59:09,341 --> 01:59:10,672 E o que vai usar? 1166 01:59:12,777 --> 01:59:14,039 Acharei alguma coisa! 1167 01:59:29,861 --> 01:59:33,991 Porque n�o pulamos em cima deles. Poderemos pegar os rifles e a canoa. 1168 01:59:34,099 --> 01:59:36,635 N�s mesmos podemos entregar a mensagem. 1169 01:59:36,635 --> 01:59:37,431 Espere a�! 1170 01:59:38,637 --> 01:59:41,936 Que tal isso Jack? � bem liso! 1171 01:59:56,454 --> 02:00:07,922 Sou amigo de Johnny Karey. Conhecem. Johnny Karey? Randover. Johnny Karey. 1172 02:00:09,534 --> 02:00:11,870 Pode ser um tiro pela culatra. 1173 02:00:11,870 --> 02:00:12,336 Sim. 1174 02:00:13,204 --> 02:00:15,934 Se cair nas m�os erradas � como se contar um an�ncio. 1175 02:00:17,275 --> 02:00:19,368 J� estamos ficando sem tempo. 1176 02:00:20,345 --> 02:00:22,040 Pronto que tal? 1177 02:00:22,180 --> 02:00:26,651 Nativo conhece posi��o ele pode mostrar onze os sobreviventes precisam de um 1178 02:00:26,651 --> 02:00:30,417 pequeno barco. Kennedy. Talvez d� certo. 1179 02:00:41,700 --> 02:00:44,999 Voc�s levam para Randover! 1180 02:00:48,139 --> 02:00:49,367 Randover. 1181 02:01:11,496 --> 02:01:13,123 Acha que v�o entreg�-lo? 1182 02:01:13,264 --> 02:01:15,255 Na minha opini�o eles v�o comer o coco! 1183 02:01:18,703 --> 02:01:21,373 Uns caras como aqueles e manda eles para Randover! 1184 02:01:21,373 --> 02:01:22,738 � prov�vel que apare�am em Seattle. 1185 02:01:23,908 --> 02:01:28,811 Tudo bem, pelo que sei, Seattle ainda est� do nosso lado. 1186 02:01:38,890 --> 02:01:39,948 Jack. 1187 02:01:41,292 --> 02:01:42,657 D� uma olhada. 1188 02:01:46,698 --> 02:01:49,258 Aquele n�o � o caminho de Seattle. 1189 02:02:11,890 --> 02:02:13,118 Teve sorte comandante? 1190 02:02:13,758 --> 02:02:15,555 N�o, nenhuma sorte Zinzer. 1191 02:02:19,731 --> 02:02:22,757 N�o tem comida e nem �gua em nenhuma dessas ilhas. 1192 02:02:25,737 --> 02:02:28,729 Eu n�o sei quantos aos chefes, mas, eu j� dei minha �ltima nadada! 1193 02:02:28,973 --> 02:02:31,168 Se for morrer quero morrer do meu jeito. 1194 02:02:35,814 --> 02:02:39,682 Talvez devassemos ter ficado na coberta da proa algu�m poderia nos ter visto. 1195 02:02:39,818 --> 02:02:42,446 N�o comece a dizer o que dever�amos ter feito. 1196 02:02:42,887 --> 02:02:45,447 Voc� acha que estamos melhor aqui? 1197 02:02:46,024 --> 02:02:49,594 Algu�m imaginaria que fomos albarroados e tivemos que abandonar o barco? 1198 02:02:49,594 --> 02:02:52,222 N�s n�o abandonamos o barco, o barco nos abandonou. 1199 02:02:52,330 --> 02:02:55,094 Para com isso! Porque que tem que discutir cada pequeno detalhe! 1200 02:02:55,366 --> 02:02:57,027 Acabamos na �gua. 1201 02:03:17,900 --> 02:03:22,400 PWD, aqui � GSE chamando. PWD, aqui � GSE chamando. 1202 02:03:22,400 --> 02:03:25,000 Aqui � PWD. Pode falar GSE. 1203 02:03:25,000 --> 02:03:27,000 Comunico que mudarei a esta��o amanh�! 1204 02:03:27,000 --> 02:03:31,300 N�o tenho vis�o da passagem Fergunsen nem do lado oeste do estreito Black. 1205 02:03:31,500 --> 02:03:37,100 Nova posi��o para esta��o ser� C�O 34. Repito C�O 34. Notifica��o final AM. 1206 02:03:37,100 --> 02:03:39,300 PWD, recebida. Desligo. 1207 02:03:39,310 --> 02:03:41,410 Obrigado PWD. GSE, Desligo. 1208 02:03:45,583 --> 02:03:48,419 De que adianta? De que adianta? 1209 02:03:48,419 --> 02:03:49,254 Tenha calma. 1210 02:03:49,254 --> 02:03:54,453 De que adianta a maldita coisa? Para quem v�o entregar? Ningu�m. Ningu�m. 1211 02:03:55,093 --> 02:03:57,220 Chegamos ao fim da linha Mac, admita! 1212 02:03:57,295 --> 02:03:59,593 Ainda temos alguma coisa do nosso lado os dois nativos. 1213 02:03:59,664 --> 02:04:01,154 Eles n�o conseguir�o passar. 1214 02:04:01,299 --> 02:04:02,100 Como sabe que n�o? 1215 02:04:02,100 --> 02:04:03,897 N�o conseguir�o. Essa � a verdade. 1216 02:04:17,549 --> 02:04:20,285 N�o precisa usar a patente contra mim Senhor Kennedy! 1217 02:04:20,285 --> 02:04:22,480 Sei que n�o vamos sair daqui, eu sei! 1218 02:04:23,621 --> 02:04:26,647 N�o acredita nisso e ningu�m aqui, pergunte a eles? 1219 02:04:27,091 --> 02:04:31,323 - Maguire. - Eu n�o sei, Senhor. 1220 02:04:33,164 --> 02:04:34,065 Zinzer. 1221 02:04:34,065 --> 02:04:36,590 A coisa chegou a tal ponto que n�o ligo Senhor Kennedy. 1222 02:04:36,734 --> 02:04:39,337 Pois vai come�ar a ligar agora, todos n�s vamos! 1223 02:04:39,337 --> 02:04:41,873 Porque vamos sair daqui de um jeito ou de outro. 1224 02:04:41,873 --> 02:04:42,540 E quanto aos nativos? 1225 02:04:42,540 --> 02:04:43,802 Se eles n�o conseguirem, n�s conseguiremos! 1226 02:04:44,142 --> 02:04:46,838 Sairemos daqui mesmo que tiv�ssemos que levar essa maldita ilha conosco! 1227 02:05:19,043 --> 02:05:22,342 Senhor Tom, tem uma canoa cheia de nativos ali na praia. 1228 02:05:26,251 --> 02:05:26,876 Tome conta dele. 1229 02:05:44,736 --> 02:05:47,000 Senhor Kennedy. Senhor Kennedy. 1230 02:05:51,709 --> 02:05:53,011 Eu sou Kennedy. 1231 02:05:53,011 --> 02:05:56,242 Senhor Kennedy sou Benjamim Kev, tenho uma carta para o Senhor. 1232 02:06:03,100 --> 02:06:08,800 � de um australiano observador da costa chamado Evans. Ele recebeu o coco. 1233 02:06:11,496 --> 02:06:17,196 A servi�o de sua majestade, oficial superior, ilha de Olasana. 1234 02:06:17,835 --> 02:06:23,137 Sexta feita, onze da manh�. Acabei de saber da sua presen�a em Olasana. 1235 02:06:25,109 --> 02:06:28,012 Recomendo firmemente que venha para c� nesta canoa... 1236 02:06:28,012 --> 02:06:30,882 e quando voc� chegar estarei me comunicando pelo r�dio.. . 1237 02:06:30,882 --> 02:06:34,318 com as autoridades em Randover. 1238 02:06:35,486 --> 02:06:38,944 Ent�o poderemos finalizar planos para recolher o resto da sua tripula��o. 1239 02:06:39,057 --> 02:06:40,425 A. R. Evans. 1240 02:06:43,700 --> 02:06:47,300 � bom partirmos o mais cedo poss�vel. As patrulhas inimigas est�o a�. 1241 02:06:48,292 --> 02:06:51,523 Mantenha os rapazes de vigia e sob cobertura at� eu voltar. 1242 02:07:19,957 --> 02:07:22,391 Se ele conseguir passar pelas patrulhas. 1243 02:08:11,242 --> 02:08:12,109 O que era aquilo? 1244 02:08:12,109 --> 02:08:13,872 Avi�o japon�s por favor n�o se mexa. 1245 02:09:10,101 --> 02:09:12,336 Ol� sou Reginald Evans ainda bem que conseguiu. 1246 02:09:12,336 --> 02:09:13,394 Jack Kennedy � um prazer. 1247 02:09:13,838 --> 02:09:16,841 Marquei um ponto de encontro para a torpedeira na ilha Partyparen. 1248 02:09:16,841 --> 02:09:18,910 Enquanto isso mandaremos voc� direto para Randover. 1249 02:09:18,910 --> 02:09:21,538 N�o passar�o por aqueles recifes. A menos que eu os leve. 1250 02:09:22,079 --> 02:09:23,948 � concordo inteiramente. 1251 02:09:23,948 --> 02:09:27,618 Est� bem voc� ir� ao ponto de encontro na ilha Partyparen as vinte horas. 1252 02:09:27,618 --> 02:09:30,321 A torpedeira se aproximar� do norte pelo noroeste. 1253 02:09:30,321 --> 02:09:32,380 Dispare quatro tiros de identifica��o. 1254 02:09:32,723 --> 02:09:34,554 Mas eu s� tenho tr�s cartuchos. 1255 02:09:34,659 --> 02:09:35,493 Use isto. 1256 02:09:35,493 --> 02:09:36,294 Obrigado. 1257 02:09:36,294 --> 02:09:38,696 la oferecer ch�, mas, voc� n�o tem tempo. 1258 02:09:38,696 --> 02:09:39,664 Mesmo assim agrade�o. 1259 02:09:39,664 --> 02:09:41,097 Prazer ajudar Kennedy, boa sorte. 1260 02:10:10,962 --> 02:10:12,395 Vamos l� em frente. 1261 02:11:59,303 --> 02:12:06,232 Barney! Hei Lanny. Barney. 1262 02:12:27,865 --> 02:12:29,264 Vamos vou te levar para casa. 1263 02:12:42,613 --> 02:12:43,545 Ol� comandante. 1264 02:12:44,181 --> 02:12:45,808 Comandante estamos aqui. 1265 02:12:57,495 --> 02:12:58,257 �timo. 1266 02:13:00,164 --> 02:13:03,759 Gar�om d� um pouquinho mais de bebida para o meu amigo aqui. 1267 02:13:14,779 --> 02:13:18,306 Ol� amigo velho. Vencemos mesmo esta parada estamos de volta para casa. 1268 02:13:18,682 --> 02:13:20,584 Para casa? 1269 02:13:20,584 --> 02:13:23,454 Isso mesmo Jack, � um costume na marinha, voc� perde um barco... 1270 02:13:23,454 --> 02:13:24,944 e consegue logo uma passagem para casa. 1271 02:13:26,323 --> 02:13:29,417 Ah, isso � muito bom, eu adoraria. 1272 02:13:32,496 --> 02:13:33,861 Voc� vai n�o �? 1273 02:13:37,101 --> 02:13:39,661 Jack voc� tem direito. Todos n�s temos. 1274 02:13:39,970 --> 02:13:40,800 Eu sei. 1275 02:13:42,840 --> 02:13:45,138 Ent�o porque n�o aproveita se tem o direito? 1276 02:13:46,043 --> 02:13:47,977 Ningu�m me deve nada! 1277 02:13:49,513 --> 02:13:55,586 Perdi o meu barco, dois homens e demorei muito para vir para c�... 1278 02:13:55,586 --> 02:14:00,080 e quero ficar mais uns tempos. Pode me arranjar outro? 1279 02:14:00,191 --> 02:14:01,249 Sim! 1280 02:14:02,793 --> 02:14:03,259 Entre. 1281 02:14:05,996 --> 02:14:08,599 Senhor Kennedy, posso falar com o Senhor um minuto? 1282 02:14:08,599 --> 02:14:10,267 Claro entre Albert. 1283 02:14:10,267 --> 02:14:11,825 Em particular Senhor. 1284 02:14:13,304 --> 02:14:14,532 Pode ficar Jack. 1285 02:14:14,672 --> 02:14:16,139 Me d� uma m�ozinha sim. 1286 02:14:22,780 --> 02:14:25,583 Entre Albert, aceita uma x�cara de caf�? 1287 02:14:25,583 --> 02:14:27,073 N�o obrigado. 1288 02:14:28,219 --> 02:14:29,553 Sente-se. 1289 02:14:29,553 --> 02:14:30,781 Obrigado. 1290 02:14:33,591 --> 02:14:39,427 Eu vim aqui para me desculpar Senhor Kennedy. 1291 02:14:39,797 --> 02:14:40,559 Por qu�? 1292 02:14:41,565 --> 02:14:45,968 Por ter jogado aquela lanterna no ch�o e ter agitado o pessoal. 1293 02:14:46,103 --> 02:14:48,003 N�o h� nada porque se desculpar. 1294 02:14:48,800 --> 02:14:49,700 Sim h�. 1295 02:14:53,000 --> 02:14:56,100 O senhor estava l� tentando nos tirar de uma enrascada e 1296 02:14:58,000 --> 02:15:02,500 eu come�o a dizer a eles que n�o vamos voltar... 1297 02:15:02,800 --> 02:15:06,000 e come�o a ter um ataque! Na frente de todos. 1298 02:15:08,430 --> 02:15:14,730 Lhe devo muito senhor, queria lhe dizer que lamento. 1299 02:15:17,334 --> 02:15:22,473 Albert, Se algum dia eu cair em outra igual a essa eu espero ter muitos 1300 02:15:22,473 --> 02:15:23,531 homens como voc� a bordo. 1301 02:15:24,700 --> 02:15:27,200 Homens que n�o tenham medo de dizer o que pensam... 1302 02:15:27,200 --> 02:15:29,200 ainda que as chances estejam contra. 1303 02:15:29,900 --> 02:15:31,900 Fique por perto, ok ? 1304 02:15:32,049 --> 02:15:33,038 Obrigado Senhor. 1305 02:15:52,369 --> 02:15:53,103 E a�? 1306 02:15:53,103 --> 02:15:56,038 Eu fui promovido. Comandante do 61 . 1307 02:15:56,106 --> 02:15:59,132 Parab�ns. Cuidado com os destr�ier japoneses. 1308 02:16:03,380 --> 02:16:04,648 Hei comandante! 1309 02:16:04,648 --> 02:16:06,417 Buck. 1310 02:16:06,417 --> 02:16:09,086 Que barco lhe deram? 1311 02:16:09,086 --> 02:16:10,110 O 59. 1312 02:16:12,484 --> 02:16:14,509 Mais uma sucata, n�o �? 1313 02:16:15,121 --> 02:16:19,490 Muito bem, o que eu vou fazer com tr�s semanas de licen�a? 1314 02:16:21,560 --> 02:16:23,763 Oi comandante. 1315 02:16:23,763 --> 02:16:25,464 Estive pensando em voc�. 1316 02:16:25,464 --> 02:16:27,099 � foi um naufr�gio e tanto! 1317 02:16:27,099 --> 02:16:28,334 Voc�s foram �timos. 1318 02:16:28,334 --> 02:16:29,502 Obrigado senhor. 1319 02:16:29,502 --> 02:16:30,703 Johnson. 1320 02:16:30,703 --> 02:16:31,294 Obrigado senhor. 1321 02:16:32,104 --> 02:16:33,039 Buck. 1322 02:16:33,039 --> 02:16:34,506 At� logo Senhor Kennedy. 1323 02:16:36,558 --> 02:16:38,458 James me leve para S�o Francisco. 1324 02:16:46,034 --> 02:16:47,126 N�o me diga. 1325 02:16:47,235 --> 02:16:49,931 � verdade, voc� tem sorte Senhor Kennedy. 1326 02:16:50,538 --> 02:16:53,939 Se voc�s n�o tiveram ainda o bastante podem come�ar a arrumar as coisas. 1327 02:16:54,275 --> 02:16:57,412 Voc�s dois ajudem a aquecer os motores deem uma olhada neles. 1328 02:16:57,412 --> 02:16:58,106 Sim senhor. 1329 02:17:04,452 --> 02:17:06,477 Macguire, Senhor, r�dio-telegrafista. 1330 02:17:06,721 --> 02:17:08,450 Mauer, Senhor, marinheiro de primeira. 1331 02:17:08,823 --> 02:17:10,425 O que houve com a licen�a de voc�s? 1332 02:17:10,425 --> 02:17:11,949 Decidimos economiz�-las para o natal. 1333 02:17:13,161 --> 02:17:16,824 Depois comandante, o Senhor est� um pouquinho magro! 1334 02:17:17,132 --> 02:17:18,466 Est� precisando da minha comida. 1335 02:17:18,466 --> 02:17:21,636 E voc� nunca aprendeu aquela terceira especialidade. 1336 02:17:21,636 --> 02:17:24,696 Agora aprendi uma coisa Senhor, Fil� � l� Mauer! 1337 02:17:25,940 --> 02:17:26,634 Snyb! 1338 02:17:27,742 --> 02:17:28,476 Sim, Senhor! 1339 02:17:28,476 --> 02:17:32,242 Diga aos pra�as para prenderem isso bem firme antes que algu�m quebre o pesco�o! 1340 02:17:33,248 --> 02:17:35,011 Preparar para soltar os cabos. 1341 02:17:56,938 --> 02:18:01,773 Her�is, apenas um bando de her�is! 1342 02:19:56,300 --> 02:20:06,513 ....::: F I M :::.... =============== 1344 02:20:07,305 --> 02:20:13,441 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 105841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.