Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,226 --> 00:01:49,400
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
2
00:01:49,400 --> 00:01:53,200
Subbers: Alina,Katherine,Sophia
3
00:01:53,200 --> 00:01:58,906
The Eternal Love Season II
4
00:02:10,013 --> 00:02:12,013
Episode 11
5
00:02:20,800 --> 00:02:21,426
Mister.
6
00:02:24,453 --> 00:02:25,213
Your highness.
7
00:02:28,586 --> 00:02:29,920
What brought your highness here?
8
00:02:31,226 --> 00:02:32,760
I've brought you good wine.
9
00:02:33,106 --> 00:02:35,066
But didn't know you're bathing.
10
00:02:35,500 --> 00:02:36,933
You did know that...
11
00:02:40,786 --> 00:02:42,546
Oh my god!
12
00:02:42,866 --> 00:02:44,960
Prince Liancheng knew that Liu Shang is bathing,
13
00:02:44,986 --> 00:02:46,253
but still came in.
14
00:02:46,253 --> 00:02:47,826
Really has a special hobby.
15
00:02:49,266 --> 00:02:51,760
As a fujoshi, I'm so excited now.
16
00:02:51,933 --> 00:02:52,573
Your highness.
17
00:02:52,880 --> 00:02:55,053
Can I get neatly dressed first
18
00:02:55,053 --> 00:02:56,440
and talk in your study later?
19
00:02:56,733 --> 00:02:58,226
Sorry, I'm reckless.
20
00:02:58,653 --> 00:02:59,706
Mister, please go ahead.
21
00:03:09,560 --> 00:03:11,040
Why did you sigh?
22
00:03:14,213 --> 00:03:16,106
Your highness might hear it wrong.
23
00:03:22,466 --> 00:03:25,746
I have good hearing.
24
00:03:38,200 --> 00:03:40,893
I may excuse myself.
25
00:03:41,253 --> 00:03:43,573
Won't bother you two's happy time.
26
00:03:43,573 --> 00:03:44,560
Enjoy yourselves.
27
00:03:44,720 --> 00:03:45,293
Stop there.
28
00:03:46,640 --> 00:03:48,053
Go back with me.
29
00:03:52,440 --> 00:03:53,573
No rush, Mister.
30
00:03:54,386 --> 00:03:56,480
Have some hot tea first, don't get cold.
31
00:03:57,933 --> 00:03:59,200
Thank you, your highness.
32
00:04:21,440 --> 00:04:23,640
Jingxin, look. You get inflamed.
33
00:04:23,640 --> 00:04:25,306
Eat less meat and more vegetable.
34
00:04:29,253 --> 00:04:31,093
You didn't see that scene.
35
00:04:31,533 --> 00:04:33,600
So shameless.
36
00:04:33,760 --> 00:04:34,640
As I see,
37
00:04:34,920 --> 00:04:37,426
maybe Prince Liancheng is not a gay,
38
00:04:37,640 --> 00:04:41,000
but he must have some veiled tendency.
39
00:04:42,626 --> 00:04:43,360
But,
40
00:04:43,693 --> 00:04:45,173
that's not my business.
41
00:04:45,306 --> 00:04:47,986
Now I'm just waiting for Prince Yihuai to take me back.
42
00:04:51,146 --> 00:04:52,053
However...
43
00:04:53,480 --> 00:04:57,533
Prince Yihuai may still want to be a prince in Dongyue.
44
00:04:59,440 --> 00:05:00,933
But I have to go back.
45
00:05:01,346 --> 00:05:02,600
He can stay if he likes.
46
00:05:05,746 --> 00:05:06,546
My lady.
47
00:05:07,320 --> 00:05:09,333
You really don't care about
48
00:05:09,333 --> 00:05:11,506
love and affection between you and Prince Yihuai?
49
00:05:12,053 --> 00:05:13,960
Why did you call me my lady again?
50
00:05:14,693 --> 00:05:16,093
Also that serious.
51
00:05:18,306 --> 00:05:19,146
I...
52
00:05:21,453 --> 00:05:22,293
My lady.
53
00:05:23,013 --> 00:05:25,320
I wanna tell you my innermost thoughts.
54
00:05:28,533 --> 00:05:30,893
After you fell into the lake,
55
00:05:31,066 --> 00:05:32,586
you lost your mind then.
56
00:05:33,106 --> 00:05:35,493
And you've totally changed your behaviors.
57
00:05:35,973 --> 00:05:37,933
But much happier than before.
58
00:05:38,613 --> 00:05:40,000
I feel so happy for you.
59
00:05:40,973 --> 00:05:42,346
But sometimes,
60
00:05:43,173 --> 00:05:46,160
I would feel that you've become so strange.
61
00:05:47,386 --> 00:05:50,373
I couldn't see any more of what you were.
62
00:05:51,200 --> 00:05:54,520
That makes me feel so worried.
63
00:05:55,173 --> 00:05:56,786
My lady, can you understand that?
64
00:05:58,466 --> 00:05:59,293
Jingxin.
65
00:06:01,440 --> 00:06:03,386
I indeed don't want to hide it from you.
66
00:06:04,786 --> 00:06:05,973
To tell you the truth.
67
00:06:06,320 --> 00:06:07,986
I'm really not your lady.
68
00:06:08,506 --> 00:06:10,040
Also not from Dongyue.
69
00:06:10,853 --> 00:06:12,133
Then who are you?
70
00:06:13,520 --> 00:06:14,533
You believe that?
71
00:06:15,626 --> 00:06:16,973
I'm not that clear.
72
00:06:17,493 --> 00:06:20,240
But I just feel there is something wrong.
73
00:06:20,866 --> 00:06:22,573
My lady, you even
74
00:06:22,853 --> 00:06:25,040
forget the bracelet your mother left for you,
75
00:06:25,040 --> 00:06:27,586
and the love token Prince Yihuai gave you.
76
00:06:28,146 --> 00:06:30,640
Instead of saying you lost your mind,
77
00:06:30,840 --> 00:06:33,573
I'd rather believe that you're actually not my lady.
78
00:06:33,720 --> 00:06:36,106
That's more logical.
79
00:06:36,760 --> 00:06:40,253
Although I can't understand your logic very well.
80
00:06:40,933 --> 00:06:42,506
Jingxin, congratulations.
81
00:06:42,506 --> 00:06:44,000
You finally realize that.
82
00:06:44,000 --> 00:06:46,093
I'm really not your lady.
83
00:06:47,026 --> 00:06:48,506
I'm Qu Xiaotan.
84
00:06:48,880 --> 00:06:51,226
Then where is my lady?
85
00:06:51,466 --> 00:06:54,000
And why did you become my lady?
86
00:06:54,200 --> 00:06:55,400
Calm down first.
87
00:06:56,333 --> 00:06:57,333
Put it this way.
88
00:06:58,293 --> 00:07:01,306
I'm from another space-time.
89
00:07:02,106 --> 00:07:05,653
In other words, another parallel space-time.
90
00:07:08,093 --> 00:07:11,240
Because of knowing a schizo bastard,
91
00:07:11,240 --> 00:07:12,893
I was pushed into the sea by someone.
92
00:07:13,560 --> 00:07:15,253
I thought I would die.
93
00:07:15,466 --> 00:07:17,226
But when I woke up,
94
00:07:17,653 --> 00:07:19,053
I became your lady.
95
00:07:20,373 --> 00:07:21,800
As for your lady...
96
00:07:23,133 --> 00:07:24,440
I'm also not clear.
97
00:07:27,600 --> 00:07:28,373
But...
98
00:07:29,400 --> 00:07:30,853
I'm also a victim.
99
00:07:32,586 --> 00:07:33,986
So you mean
100
00:07:35,133 --> 00:07:37,946
my lady will never come back, right?
101
00:07:40,760 --> 00:07:41,586
Jingxin.
102
00:07:43,040 --> 00:07:45,013
Even if your lady disappears,
103
00:07:45,266 --> 00:07:46,906
I'm also by your side.
104
00:07:47,160 --> 00:07:48,120
Don't worry.
105
00:07:48,120 --> 00:07:51,733
I'll treat you well just like your lady does.
106
00:07:51,733 --> 00:07:52,826
I don't want that.
107
00:07:54,200 --> 00:07:56,346
I don't expect you treat me well.
108
00:07:56,813 --> 00:07:59,520
I only hope my lady can come back.
109
00:08:03,533 --> 00:08:05,693
Jingxin! Jingxin!
110
00:08:09,053 --> 00:08:10,773
Oh my gosh, Brother Liancheng.
111
00:08:10,946 --> 00:08:13,013
You even peeped at him taking a bath.
112
00:08:13,493 --> 00:08:16,360
At first I thought you like Miss Tan'er.
113
00:08:16,586 --> 00:08:17,746
Now it seems that...
114
00:08:17,746 --> 00:08:20,600
Or the one you like is Mister Liu Shang?
115
00:08:21,813 --> 00:08:23,213
I just wanted to confirm
116
00:08:23,720 --> 00:08:25,786
what secrets he hides from me.
117
00:08:26,093 --> 00:08:27,960
Brother Liancheng, don't hide your feelings.
118
00:08:27,960 --> 00:08:28,946
Just as I thought.
119
00:08:28,946 --> 00:08:31,066
Days ago when you asked me out,
120
00:08:31,253 --> 00:08:33,025
you wore such a plain clothes.
121
00:08:33,025 --> 00:08:34,865
Really like Mister Liu Shang's taste.
122
00:08:34,866 --> 00:08:36,426
And told me not to mention it again.
123
00:08:36,426 --> 00:08:38,760
It turns out to be this reason.
124
00:08:39,946 --> 00:08:40,773
What did you say?
125
00:08:42,145 --> 00:08:43,319
I asked you out?
126
00:08:43,946 --> 00:08:45,653
Yes. Just days ago.
127
00:08:45,840 --> 00:08:47,240
I was also wondering
128
00:08:47,346 --> 00:08:49,693
why you would become so careful.
129
00:08:49,693 --> 00:08:51,520
Even didn't fully trust my mansion.
130
00:08:51,880 --> 00:08:54,080
Jingxuan, it matters a lot.
131
00:08:54,360 --> 00:08:55,520
Tell me the details.
132
00:08:55,920 --> 00:08:58,493
What did I say and do at that time?
133
00:08:58,800 --> 00:09:01,093
Every details, big and small.
134
00:09:02,533 --> 00:09:03,773
Why is that?
135
00:09:06,213 --> 00:09:08,306
I only remember that days ago,
136
00:09:08,480 --> 00:09:10,906
we two didn't talk about any important thing.
137
00:09:10,906 --> 00:09:13,626
I just made a joke on you and Miss Tan'er.
138
00:09:14,040 --> 00:09:16,266
But you didn't seem to remember anything.
139
00:09:16,773 --> 00:09:18,066
You even asked me in detail.
140
00:09:18,133 --> 00:09:20,480
And I thought you were playing dumb.
141
00:09:20,640 --> 00:09:23,653
So mentioned that you now like steamed dumplings because of Miss Tan'er.
142
00:09:24,186 --> 00:09:26,773
You looked shocked when you heard that.
143
00:09:26,933 --> 00:09:28,546
Then left in a hurry.
144
00:09:28,813 --> 00:09:30,520
Before you left, you told me not to
145
00:09:30,520 --> 00:09:33,520
tell anyone about our talk that day.
146
00:09:33,653 --> 00:09:35,693
Not even yourself.
147
00:09:53,533 --> 00:09:55,120
Brother Liancheng, what's up?
148
00:09:55,120 --> 00:09:56,293
Anything wrong?
149
00:09:58,160 --> 00:09:59,573
You sure it's me?
150
00:10:00,320 --> 00:10:01,120
Brother Liancheng.
151
00:10:01,120 --> 00:10:02,813
How could I get you wrong?
152
00:10:03,013 --> 00:10:04,586
You were standing before me.
153
00:10:04,586 --> 00:10:06,960
Every move proves that is you.
154
00:10:07,253 --> 00:10:08,373
But that's not me.
155
00:10:09,720 --> 00:10:10,946
How could it be that?
156
00:10:12,053 --> 00:10:15,293
I don't believe, either. But it's true.
157
00:10:17,080 --> 00:10:19,213
Your highness, do you remember that
158
00:10:19,413 --> 00:10:22,146
Miss Tan'er once ran away in the early days
159
00:10:22,146 --> 00:10:23,586
she entered our mansion.
160
00:10:23,853 --> 00:10:24,413
Yes.
161
00:10:25,093 --> 00:10:26,733
When we caught her that day,
162
00:10:26,733 --> 00:10:29,173
she insisted that your highness commanded her to.
163
00:10:30,466 --> 00:10:31,546
Now it seems...
164
00:10:32,653 --> 00:10:33,426
Yes.
165
00:10:33,693 --> 00:10:34,400
That's right.
166
00:10:35,413 --> 00:10:38,466
She wouldn't tell such an obvious lie.
167
00:10:39,560 --> 00:10:41,960
So Tan'er once saw this man.
168
00:10:42,760 --> 00:10:43,880
That means
169
00:10:43,880 --> 00:10:45,480
someone really posed as you.
170
00:10:45,640 --> 00:10:46,573
Exactly.
171
00:10:48,240 --> 00:10:50,920
But I've heard about the way of appearance-changing.
172
00:10:51,613 --> 00:10:54,133
Only someone not familiar with him will believe.
173
00:10:55,133 --> 00:10:56,933
If even Jingxuan couldn't find that.
174
00:10:59,640 --> 00:11:01,186
I really have no idea about that.
175
00:11:02,840 --> 00:11:04,426
Posing as you on purpose.
176
00:11:05,440 --> 00:11:06,560
What's his aim?
177
00:11:07,093 --> 00:11:08,666
No matter what aim he has,
178
00:11:09,760 --> 00:11:11,120
I can't let go of him.
179
00:11:12,026 --> 00:11:13,173
Only when we catch him
180
00:11:13,573 --> 00:11:14,866
can we know the truth.
181
00:11:15,440 --> 00:11:16,786
But we have no clue.
182
00:11:16,786 --> 00:11:17,893
How to catch him?
183
00:11:19,306 --> 00:11:20,573
No. We get clues.
184
00:11:21,546 --> 00:11:23,333
Didn't you two say that?
185
00:11:24,680 --> 00:11:26,106
He cares about that girl.
186
00:11:32,240 --> 00:11:33,760
Why Jingxin hasn't come back yet?
187
00:11:34,226 --> 00:11:35,920
She really gets angry.
188
00:11:37,730 --> 00:11:40,786
In Prince Liancheng's mansion, we should have set meals for staffs.
189
00:11:41,200 --> 00:11:44,053
So many tableware, really troublesome.
190
00:11:45,480 --> 00:11:47,426
Miss Tan'er! Miss Tan'er.
191
00:11:50,173 --> 00:11:52,306
Why you tidy up those tableware yourself?
192
00:11:53,293 --> 00:11:55,586
As the female official in our mansion,
193
00:11:55,586 --> 00:11:57,330
I have to experience it myself,
194
00:11:57,330 --> 00:12:00,906
then I can understand my men's hard work.
195
00:12:01,920 --> 00:12:03,453
You are just promoted.
196
00:12:03,453 --> 00:12:04,880
But began to talk like an official.
197
00:12:05,613 --> 00:12:07,493
You alone?
198
00:12:07,720 --> 00:12:09,306
Nobody helps you?
199
00:12:11,973 --> 00:12:12,893
Cut it out.
200
00:12:13,000 --> 00:12:14,106
Jingxin is not here.
201
00:12:16,520 --> 00:12:17,653
Where did she go?
202
00:12:17,893 --> 00:12:19,240
And when will she come back?
203
00:12:19,573 --> 00:12:21,760
Not very soon.
204
00:12:23,573 --> 00:12:25,840
When did she leave here?
205
00:12:25,840 --> 00:12:27,053
Did she have the meal?
206
00:12:27,573 --> 00:12:28,213
Speaking of this.
207
00:12:28,213 --> 00:12:29,506
What food does she like?
208
00:12:31,506 --> 00:12:33,013
Prince Jingxuan.
209
00:12:33,013 --> 00:12:35,826
When did you start caring so much about Jingxin?
210
00:12:36,333 --> 00:12:39,893
You're so young. Wanna begin a relationship?
211
00:12:41,306 --> 00:12:42,306
You mean what?
212
00:12:43,413 --> 00:12:44,760
I mean,
213
00:12:44,973 --> 00:12:49,000
you're both too young to begin a relationship.
214
00:12:49,946 --> 00:12:52,106
Young? Where?
215
00:12:52,440 --> 00:12:55,853
I can even have a kid at my age, okay?
216
00:12:56,040 --> 00:12:57,133
Okay. Fine.
217
00:12:57,373 --> 00:12:58,733
Prince Jingxuan your highness.
218
00:12:59,040 --> 00:13:01,280
What kind of state affairs do you
219
00:13:01,280 --> 00:13:02,653
want to discuss with Jingxin?
220
00:13:04,186 --> 00:13:06,053
I know that you think
221
00:13:06,053 --> 00:13:08,520
I always bum around, only know to enjoy myself.
222
00:13:08,666 --> 00:13:09,426
Listen to me.
223
00:13:09,426 --> 00:13:12,253
Today, I'm gonna help brother Liancheng do a big deal.
224
00:13:12,626 --> 00:13:15,000
When I make it and get the truth.
225
00:13:15,173 --> 00:13:17,400
You must be surprised by me.
226
00:13:17,400 --> 00:13:18,093
Really?
227
00:13:18,533 --> 00:13:20,093
What that big deal? Tell me...
228
00:13:20,093 --> 00:13:20,840
Jingxuan.
229
00:13:21,706 --> 00:13:22,973
Don't you go see the show?
230
00:13:23,240 --> 00:13:24,840
Gonna begin. Go.
231
00:13:25,786 --> 00:13:28,013
Coming. I gotta go.
232
00:13:28,240 --> 00:13:30,586
Don't tell others about what I told you.
233
00:13:35,080 --> 00:13:37,800
Prince Liancheng is really planning something.
234
00:13:39,053 --> 00:13:40,586
I should be good today.
235
00:13:41,013 --> 00:13:45,386
In case that they put some blame on me.
236
00:14:12,573 --> 00:14:14,080
Went purchasing?
237
00:14:14,080 --> 00:14:15,253
Obviously, she's avoiding me.
238
00:14:15,253 --> 00:14:15,986
-Jingxin...
-Tan'er.
239
00:14:19,973 --> 00:14:20,826
Your highness.
240
00:14:21,200 --> 00:14:22,680
Just now, you...
241
00:14:22,866 --> 00:14:23,480
Just now?
242
00:14:24,240 --> 00:14:25,093
What's wrong?
243
00:14:25,093 --> 00:14:26,320
Again this.
244
00:14:26,426 --> 00:14:28,440
No time to deal with you.
245
00:14:28,826 --> 00:14:29,986
Nothing. Nothing.
246
00:14:30,226 --> 00:14:32,613
You always play such tricks anyway.
247
00:14:32,613 --> 00:14:34,120
I don't wanna think about it.
248
00:14:36,426 --> 00:14:37,653
Play tricks?
249
00:14:38,426 --> 00:14:39,426
Since you said that,
250
00:14:39,560 --> 00:14:40,893
I'm quite interested now.
251
00:14:42,053 --> 00:14:42,986
Then tell me.
252
00:14:43,506 --> 00:14:44,853
What did I do?
253
00:14:44,853 --> 00:14:46,333
Why that makes you think I always play tricks?
254
00:14:46,786 --> 00:14:47,693
Gosh.
255
00:14:48,160 --> 00:14:50,653
Your highness, why you like saying that today?
256
00:14:50,653 --> 00:14:52,506
So many whys.
257
00:14:53,693 --> 00:14:54,813
Then tell me.
258
00:14:55,346 --> 00:14:56,573
What did I say?
259
00:14:57,733 --> 00:14:59,160
If you can't recall that.
260
00:14:59,533 --> 00:15:02,853
That means you don't take my words seriously.
261
00:15:03,546 --> 00:15:05,146
And I will deduct your stipend.
262
00:15:05,400 --> 00:15:07,813
Your highness, that's not funny.
263
00:15:08,666 --> 00:15:09,320
Besides.
264
00:15:09,320 --> 00:15:11,480
I'm really not in that mood to play with you today.
265
00:15:11,760 --> 00:15:13,640
Just deduct it as you like.
266
00:15:13,640 --> 00:15:15,226
I only want quietness.
267
00:15:20,426 --> 00:15:21,746
What's wrong with Tan'er?
268
00:15:27,653 --> 00:15:29,720
Your officers.
269
00:15:30,226 --> 00:15:31,546
What brought you here?
270
00:15:32,160 --> 00:15:34,680
Catch Qu Tan'er following noble consort's order.
271
00:15:34,680 --> 00:15:36,400
What? It'... Wait...
272
00:15:36,666 --> 00:15:38,253
His highness is not home now.
273
00:15:38,360 --> 00:15:41,520
I'm afraid it's not suitable to do this.
274
00:15:41,813 --> 00:15:44,200
Anyone who acts against the order will be killed.
275
00:15:44,200 --> 00:15:45,693
No. I...
276
00:15:46,080 --> 00:15:47,106
It's... I...
277
00:15:48,880 --> 00:15:49,813
Who are you guys?
278
00:15:51,066 --> 00:15:52,373
Why catch me?
279
00:15:52,813 --> 00:15:53,920
Officer.
280
00:15:54,146 --> 00:15:55,413
Help me, your highness.
281
00:15:56,120 --> 00:15:56,733
Your highness.
282
00:15:56,733 --> 00:15:57,826
Officer. Offi...
283
00:16:01,093 --> 00:16:03,120
Guards. Guards!
284
00:16:03,120 --> 00:16:04,800
Hurry go ask his highness back!
285
00:16:08,280 --> 00:16:09,053
Jingxin.
286
00:16:09,053 --> 00:16:10,440
Xiaotan, Xiaotan.
287
00:16:10,626 --> 00:16:11,880
What happened?
288
00:16:11,880 --> 00:16:13,226
What are you doing?
289
00:16:13,226 --> 00:16:14,066
Let her go!
290
00:16:14,066 --> 00:16:16,200
Jingxin, hurry go ask his highness here.
291
00:16:16,200 --> 00:16:17,693
Only he can save me.
292
00:16:17,693 --> 00:16:18,920
Stop that!
293
00:16:20,133 --> 00:16:20,973
His highness.
294
00:16:21,946 --> 00:16:23,386
His highness. His highness.
295
00:16:32,533 --> 00:16:33,946
Why you are so bold?!
296
00:16:35,666 --> 00:16:37,293
Dare catch my men.
297
00:16:42,320 --> 00:16:43,640
You wanna rebel?
298
00:16:54,100 --> 00:16:54,786
Jingxin.
299
00:16:55,200 --> 00:16:56,453
Is that Yu Hao?
300
00:16:56,666 --> 00:16:57,626
What's wrong?
301
00:16:57,760 --> 00:16:59,746
Why he is fighting against his highness?
302
00:16:59,746 --> 00:17:00,773
Yu Hao...
303
00:17:01,440 --> 00:17:02,733
Wanna rebel?
304
00:17:48,306 --> 00:17:49,360
Go! Hurry up!
305
00:17:50,173 --> 00:17:50,906
You guys!
306
00:17:50,906 --> 00:17:52,866
Dare catch Xiaotan in our mansion!
307
00:17:53,626 --> 00:17:55,106
Guard Yu, you just came in time.
308
00:17:55,106 --> 00:17:56,920
It's them! They came to catch Xiaotan!
309
00:18:00,280 --> 00:18:00,920
Your highness.
310
00:18:02,186 --> 00:18:02,946
Your highness.
311
00:18:03,600 --> 00:18:06,173
Why his highness comes from another direction?
312
00:18:06,173 --> 00:18:06,893
And...
313
00:18:07,906 --> 00:18:09,773
And gets changed.
314
00:18:10,373 --> 00:18:11,000
Your highness.
315
00:18:11,373 --> 00:18:13,173
I'm not capable. He ran away.
316
00:18:13,426 --> 00:18:15,093
But he must still be in the mansion.
317
00:18:15,400 --> 00:18:18,173
Because we have our men guarding around.
318
00:18:19,333 --> 00:18:20,813
Block my mansion.
319
00:18:21,413 --> 00:18:23,600
Don't let even a fly get out.
320
00:18:23,600 --> 00:18:24,266
Yes.
321
00:18:26,186 --> 00:18:27,213
After I left,
322
00:18:27,880 --> 00:18:30,013
did anybody come to my room?
323
00:18:30,450 --> 00:18:31,186
Your highness.
324
00:18:31,186 --> 00:18:32,906
A servant saw Mister Liu Shang
325
00:18:32,906 --> 00:18:34,226
look for you in your study.
326
00:18:34,520 --> 00:18:36,106
But you were not there. So he left.
327
00:18:37,106 --> 00:18:37,840
Liu Shang.
328
00:18:39,013 --> 00:18:41,293
Your highness, I think
329
00:18:41,453 --> 00:18:43,826
Mister Liu Shang shouldn't be in your study.
330
00:18:43,826 --> 00:18:45,293
Because I went to him.
331
00:18:45,293 --> 00:18:47,520
He knew that you went outside.
332
00:18:48,480 --> 00:18:50,186
His highness is not in the mansion now?
333
00:18:50,453 --> 00:18:51,186
Yes.
334
00:18:51,546 --> 00:18:54,213
His highness and Prince Jingxuan left just now.
335
00:18:55,453 --> 00:18:57,640
Yu Hao, besiege the Sonw Yard right now.
336
00:18:58,600 --> 00:18:59,960
I have to see.
337
00:19:00,400 --> 00:19:04,240
How this Mister Liu Shang explains it to me?
338
00:19:04,240 --> 00:19:04,853
Yes.
339
00:19:11,306 --> 00:19:12,320
Xiaotan.
340
00:19:12,880 --> 00:19:14,106
As you said.
341
00:19:14,280 --> 00:19:16,506
Mister Liu Shang is likely
342
00:19:16,506 --> 00:19:18,440
that man who posed as his highness?
343
00:19:19,093 --> 00:19:22,066
He is the most suspicious one.
344
00:19:22,853 --> 00:19:24,173
This freak.
345
00:19:25,026 --> 00:19:27,506
I already thought he is very weird.
346
00:19:35,160 --> 00:19:35,800
Your highness.
347
00:19:35,800 --> 00:19:38,053
I've searched around Snow Yard.
348
00:19:38,226 --> 00:19:40,160
Didn't find Mister Liu Shang.
349
00:19:41,573 --> 00:19:43,280
Then block the whole mansion.
350
00:19:43,773 --> 00:19:45,586
He won't escape.
351
00:19:45,720 --> 00:19:46,280
Yes.
352
00:20:00,733 --> 00:20:01,426
Your highness.
353
00:20:01,906 --> 00:20:03,066
Such arrangement.
354
00:20:03,773 --> 00:20:05,613
There is an assassin in our mansion?
355
00:20:06,880 --> 00:20:08,240
Such arrangement.
356
00:20:08,960 --> 00:20:10,666
But you didn't know until now?
357
00:20:11,920 --> 00:20:15,333
Or you had other things to do?
358
00:20:18,626 --> 00:20:19,946
Please spare me, your highness.
359
00:20:20,160 --> 00:20:21,466
Just as your highness said,
360
00:20:21,546 --> 00:20:23,546
I had something important to do.
361
00:20:24,360 --> 00:20:26,453
Maybe I was too concentrated.
362
00:20:26,453 --> 00:20:27,760
So didn't notice other things.
363
00:20:29,200 --> 00:20:34,080
So what's that important thing?
364
00:20:36,640 --> 00:20:40,300
I was fixing the painting for your highness, entrusted by someone.
365
00:20:45,680 --> 00:20:46,520
Butler Zhou.
366
00:20:47,853 --> 00:20:48,573
Your highness.
367
00:20:48,920 --> 00:20:49,880
Is that true?
368
00:20:50,933 --> 00:20:51,986
All my fault.
369
00:20:52,480 --> 00:20:55,386
When I was drying your highness' paintings,
370
00:20:55,386 --> 00:20:58,613
I smeared one of those paintings by accident.
371
00:20:59,413 --> 00:21:01,293
My job is to keep and dry
372
00:21:01,946 --> 00:21:04,900
his highness' calligraphy and paintings in Scroll Pavilion.
373
00:21:04,900 --> 00:21:07,813
Didn't expect I smeared a painting
374
00:21:07,826 --> 00:21:10,440
his highness drew by accident.
375
00:21:10,573 --> 00:21:12,720
So you want me to go to
376
00:21:12,720 --> 00:21:14,786
his highness and take all the blame for you?
377
00:21:15,613 --> 00:21:18,120
I dare not. You got me wrong, mister.
378
00:21:18,266 --> 00:21:21,226
And his highness is not in the mansion now.
379
00:21:21,453 --> 00:21:24,040
I just want mister,
380
00:21:24,213 --> 00:21:26,706
for the sake of my loyalty,
381
00:21:27,186 --> 00:21:30,266
to restore his highness' painting together.
382
00:21:32,466 --> 00:21:35,186
I think butler didn't mean to make that mistake, right?
383
00:21:35,186 --> 00:21:35,840
Yes.
384
00:21:36,173 --> 00:21:36,866
In fact,
385
00:21:36,866 --> 00:21:39,373
when I was restoring this painting,
386
00:21:39,733 --> 00:21:42,780
I was also shocked by the living spirit of this Flying Dragon painting.
387
00:21:43,986 --> 00:21:47,440
And I even meant to take it back and appreciate it,
388
00:21:47,746 --> 00:21:50,400
but never thought I would be found by your highness.
389
00:21:51,173 --> 00:21:52,000
Really sorry.
390
00:22:00,773 --> 00:22:01,880
Kiss-ass.
391
00:22:09,213 --> 00:22:09,946
Seems...
392
00:22:10,320 --> 00:22:11,453
I'm overworried.
393
00:22:12,160 --> 00:22:13,453
Please don't mind that, mister.
394
00:22:13,906 --> 00:22:17,013
Thank you for restoring my painting.
395
00:22:18,680 --> 00:22:19,960
Solving problems for your highness.
396
00:22:19,960 --> 00:22:21,186
That's what I should do.
397
00:22:54,666 --> 00:22:57,346
I really got him wrong?
398
00:22:58,400 --> 00:23:01,146
It's not him but someone else posed as me?
399
00:23:02,120 --> 00:23:04,066
As what you said before,
400
00:23:04,200 --> 00:23:06,613
that man is likely to be in your mansion.
401
00:23:07,320 --> 00:23:09,373
And he treats Miss Tan'er well.
402
00:23:09,746 --> 00:23:11,053
Plus what happened today.
403
00:23:11,973 --> 00:23:14,560
Liu Shang is the most suspicious one.
404
00:23:15,146 --> 00:23:17,200
But he had the alibi.
405
00:23:17,480 --> 00:23:18,773
So odd.
406
00:23:20,013 --> 00:23:20,773
Your highness.
407
00:23:20,773 --> 00:23:23,013
Except that, I also have other doubts.
408
00:23:25,120 --> 00:23:25,880
Shoot.
409
00:23:27,093 --> 00:23:28,680
Seems, that man who posed as you
410
00:23:28,680 --> 00:23:31,173
is familiar with my kungfu.
411
00:23:31,640 --> 00:23:35,840
He even knows those flaws of the martial art I practised with
412
00:23:36,026 --> 00:23:37,480
your highness when we were young.
413
00:23:38,466 --> 00:23:39,626
Really that?
414
00:23:42,026 --> 00:23:42,773
But...
415
00:23:43,880 --> 00:23:44,960
It occurs to me that
416
00:23:45,506 --> 00:23:47,360
when we were ambushed last time,
417
00:23:48,546 --> 00:23:50,093
mister Liu Shang helped us.
418
00:23:50,813 --> 00:23:54,066
And his martial art is quite similar with mine.
419
00:23:54,466 --> 00:23:55,880
I also think so.
420
00:23:56,946 --> 00:23:58,080
Liu Shang.
421
00:23:59,560 --> 00:24:01,026
Really not that simple.
422
00:24:09,853 --> 00:24:10,586
Sit here.
423
00:24:12,800 --> 00:24:14,706
How do you feel now, Xiaotan?
424
00:24:15,226 --> 00:24:16,866
You really scared me.
425
00:24:17,053 --> 00:24:18,093
When I was outside,
426
00:24:18,093 --> 00:24:19,413
did they bully you?
427
00:24:19,546 --> 00:24:21,080
Did you get hurt?
428
00:24:23,600 --> 00:24:25,333
They're really away too far.
429
00:24:25,546 --> 00:24:27,800
Just took you as the bait.
430
00:24:29,426 --> 00:24:32,760
Jingxin, you indeed care about me the most.
431
00:24:35,173 --> 00:24:36,733
You also scared me.
432
00:24:38,133 --> 00:24:40,880
If it hasn't been a false alarm,
433
00:24:42,120 --> 00:24:44,600
I would have lost my only friend here.
434
00:24:46,520 --> 00:24:51,866
Wax and wane, who is there alone
435
00:24:53,853 --> 00:24:54,626
Jingxin.
436
00:24:56,306 --> 00:24:58,466
Actually in my heart,
437
00:24:59,306 --> 00:25:01,200
you're not only a friend to me.
438
00:25:03,680 --> 00:25:05,626
Experiencing what happened today,
439
00:25:06,733 --> 00:25:08,613
I've taken you as my family.
440
00:25:12,680 --> 00:25:13,480
Jingxin.
441
00:25:15,280 --> 00:25:17,066
Don't be angry about me, okay?
442
00:25:17,080 --> 00:25:20,120
Blossom falls all over the ground
443
00:25:20,120 --> 00:25:22,640
Although I'm not your lady.
444
00:25:23,853 --> 00:25:24,666
However,
445
00:25:24,666 --> 00:25:26,000
if it's alright,
446
00:25:28,610 --> 00:25:30,973
can you take me as your family?
447
00:25:30,973 --> 00:25:34,146
With the cloud drifting along
448
00:25:34,146 --> 00:25:39,506
On your way there, I won't be alone
449
00:25:39,506 --> 00:25:40,413
Xiaotan.
450
00:25:41,386 --> 00:25:43,226
I didn't know it until today.
451
00:25:44,146 --> 00:25:45,306
In my heart,
452
00:25:46,173 --> 00:25:49,106
I've already taken you as a
453
00:25:49,346 --> 00:25:53,346
friend sharing weal and woe.
454
00:25:55,133 --> 00:25:56,333
I know that
455
00:25:57,693 --> 00:26:00,960
about my lady, it's not your fault.
456
00:26:02,066 --> 00:26:04,013
Although you're not my lady,
457
00:26:05,146 --> 00:26:07,600
you're sharing her body.
458
00:26:09,040 --> 00:26:13,866
Protecting you is also protecting my lady.
459
00:26:19,693 --> 00:26:20,786
Xiaotan.
460
00:26:44,693 --> 00:26:45,226
Pan'er.
461
00:26:49,173 --> 00:26:50,053
Yihuai.
462
00:26:54,013 --> 00:26:55,680
Yihuai, you come to see me.
463
00:26:56,720 --> 00:26:58,773
You still care about me deep down, right?
464
00:27:01,570 --> 00:27:03,413
Your family are not by your side now.
465
00:27:04,600 --> 00:27:05,800
Tan'er can't come.
466
00:27:07,120 --> 00:27:10,053
So I want to see you for them.
467
00:27:11,573 --> 00:27:12,613
You come to see me
468
00:27:13,853 --> 00:27:17,746
is only because that I'm Qu Tan'er' sis?
469
00:27:18,200 --> 00:27:19,013
Don't worry.
470
00:27:20,186 --> 00:27:21,813
I'll try my best to save you out.
471
00:27:22,653 --> 00:27:24,280
And help you conceal your identity.
472
00:27:25,533 --> 00:27:27,786
Don't get yourself involved in such turbulent days.
473
00:27:31,746 --> 00:27:32,626
No. I can't.
474
00:27:32,986 --> 00:27:36,773
This life, I only want to stay with you, Yihuai.
475
00:27:37,906 --> 00:27:39,360
If it can't be achieved,
476
00:27:40,253 --> 00:27:42,226
there is no meaning to live on dishonorably.
477
00:27:42,226 --> 00:27:43,573
I've exhorted you many times.
478
00:27:43,573 --> 00:27:44,880
Why you don't understand?
479
00:27:45,813 --> 00:27:47,320
I only love Tan'er.
480
00:27:47,320 --> 00:27:48,680
Don't want to drag you down.
481
00:27:51,960 --> 00:27:54,120
Let go of it. I gotta go.
482
00:28:03,746 --> 00:28:05,786
You're the firstborn daughter of Minister Qu.
483
00:28:06,386 --> 00:28:08,466
But became so decadent because of
484
00:28:08,840 --> 00:28:10,186
such a love affair.
485
00:28:10,826 --> 00:28:11,733
Who are you?
486
00:28:13,453 --> 00:28:14,880
Calm down, my lady.
487
00:28:16,093 --> 00:28:19,600
Here is a letter from your old friend.
488
00:28:29,640 --> 00:28:31,320
I'm writing you the letter.
489
00:28:31,320 --> 00:28:32,613
Pan'er, my daughter.
490
00:28:32,613 --> 00:28:35,360
I'm hiding my capacities in the frontier
491
00:28:35,360 --> 00:28:36,813
for our Qus' restoration.
492
00:28:36,813 --> 00:28:40,080
Now I've been fully prepared.
493
00:28:40,560 --> 00:28:43,986
As long as you take actions as I said in the letter,
494
00:28:44,093 --> 00:28:46,653
all the difficulties we're facing now
495
00:28:46,986 --> 00:28:51,040
will be readily solved.
496
00:28:59,746 --> 00:29:00,573
Your highness.
497
00:29:00,960 --> 00:29:02,453
News from the prison.
498
00:29:02,453 --> 00:29:04,093
Qu Pan'er wants to see you.
499
00:29:07,253 --> 00:29:09,506
She is already useless.
500
00:29:09,906 --> 00:29:10,946
Such a thing,
501
00:29:11,546 --> 00:29:13,080
why bother me?
502
00:29:13,626 --> 00:29:15,080
Your highness are right.
503
00:29:15,080 --> 00:29:17,840
Your highness can neglect her.
504
00:29:18,600 --> 00:29:19,453
But...
505
00:29:37,106 --> 00:29:38,680
Bow you respect, your highness.
506
00:29:40,573 --> 00:29:41,720
Leave us.
507
00:29:42,213 --> 00:29:43,000
Yes.
508
00:29:46,733 --> 00:29:49,893
I indeed looked down on you.
509
00:29:50,853 --> 00:29:51,840
Tell me.
510
00:29:52,546 --> 00:29:54,813
Why do you know my country's language?
511
00:29:54,906 --> 00:29:56,253
And how do you know
512
00:29:56,480 --> 00:29:58,160
I want Yu's restoration.
513
00:29:58,786 --> 00:30:00,426
It's useless for your highness
514
00:30:00,720 --> 00:30:03,293
to know how I know that.
515
00:30:04,746 --> 00:30:08,946
As long as your highness can save me out,
516
00:30:10,053 --> 00:30:12,293
I'll work for you.
517
00:30:12,680 --> 00:30:16,093
And give you the soul-suppressing orb to help you.
518
00:30:28,546 --> 00:30:29,573
Your highness.
519
00:30:30,320 --> 00:30:33,133
Mister Liu Shang said he will join you tomorrow.
520
00:30:38,453 --> 00:30:40,013
He agreed from the start?
521
00:30:41,080 --> 00:30:42,786
Just as you predicted,
522
00:30:43,133 --> 00:30:45,533
mister declined at first.
523
00:30:46,000 --> 00:30:47,760
Enjoying the scenery, mister?
524
00:30:49,400 --> 00:30:50,813
What brought you here, butler?
525
00:30:51,340 --> 00:30:53,746
His highness told me to ask you whether
526
00:30:53,760 --> 00:30:57,746
you will join his inspection tour in the suburb tomorrow.
527
00:30:58,413 --> 00:30:59,226
I won't go.
528
00:30:59,586 --> 00:31:00,173
Yes.
529
00:31:00,626 --> 00:31:02,280
Well, his highness said
530
00:31:02,280 --> 00:31:03,920
if mister doesn't go with him,
531
00:31:03,920 --> 00:31:06,626
he will arrange other maids to serve you.
532
00:31:07,813 --> 00:31:08,373
Why?
533
00:31:08,786 --> 00:31:10,866
His highness will have Miss Tan'er with him.
534
00:31:10,866 --> 00:31:12,080
Just relax themselves.
535
00:31:13,026 --> 00:31:15,066
Butler Zhou, don't need to arrange other maids.
536
00:31:15,173 --> 00:31:16,573
I'll join his highness.
537
00:31:17,066 --> 00:31:18,360
It's not troublesome.
538
00:31:18,360 --> 00:31:20,426
I said I will join them.
539
00:31:23,240 --> 00:31:25,160
I know that, you may leave.
540
00:31:25,506 --> 00:31:26,106
Yes.
541
00:31:29,706 --> 00:31:30,386
Yu Hao.
542
00:31:32,826 --> 00:31:34,226
Prepare for tomorrow's tour.
543
00:31:35,040 --> 00:31:36,866
Where do your highness wanna go?
544
00:31:37,946 --> 00:31:40,760
Where there is water.
545
00:31:41,613 --> 00:31:42,520
Why?
546
00:31:44,173 --> 00:31:45,213
At that time,
547
00:31:45,866 --> 00:31:47,386
we will get the truth.
548
00:31:52,320 --> 00:31:53,706
So beautiful.
549
00:31:56,480 --> 00:31:58,120
Miss Tan'er, please be careful.
550
00:31:59,226 --> 00:32:00,040
Here is fish.
551
00:32:00,040 --> 00:32:01,560
Your highness said it's an inspection tour.
552
00:32:01,560 --> 00:32:04,560
But mean to take Miss Tan'er to go sightseeing, right?
553
00:32:05,040 --> 00:32:06,093
What if yes?
554
00:32:07,813 --> 00:32:08,893
Since that,
555
00:32:08,893 --> 00:32:10,733
why your highness wanted me to join you?
556
00:32:11,373 --> 00:32:13,466
Mister, you agreed that yourself.
557
00:32:28,360 --> 00:32:29,986
It's beautiful, I like it.
558
00:32:30,640 --> 00:32:31,493
Thank your highness.
559
00:32:35,146 --> 00:32:38,360
This flower goes well with mister.
560
00:32:39,426 --> 00:32:40,560
If you like,
561
00:32:41,253 --> 00:32:42,733
just pick it yourself next time.
562
00:32:49,546 --> 00:32:51,520
Display affection before me.
563
00:32:52,280 --> 00:32:53,293
Shameless.
564
00:32:53,706 --> 00:32:55,986
His highness said this flower goes well with me.
565
00:32:56,213 --> 00:32:59,180
Your highness, then please help me share some attention to it.
566
00:33:07,066 --> 00:33:08,440
One for you.
567
00:33:11,666 --> 00:33:14,453
I'm sorry, Mister.
568
00:33:14,946 --> 00:33:16,146
I didn't mean that.
569
00:33:16,520 --> 00:33:17,346
It's okay.
570
00:33:18,986 --> 00:33:20,200
Let me help you.
571
00:33:35,000 --> 00:33:35,666
Yu Hao.
572
00:33:35,893 --> 00:33:37,173
Tell me the truth.
573
00:33:37,453 --> 00:33:40,906
Is your highness the coy Bottom or tsundere Top?
574
00:33:41,093 --> 00:33:42,480
Coy? His highness? Where?
575
00:33:43,506 --> 00:33:44,146
Top... What?
576
00:34:08,025 --> 00:34:08,719
Your highness.
577
00:34:09,092 --> 00:34:09,839
That's enough.
578
00:34:10,146 --> 00:34:11,080
I got this.
579
00:34:22,440 --> 00:34:23,413
The thumb ring...
580
00:34:23,985 --> 00:34:26,092
It's bestowed by my father.
581
00:34:26,253 --> 00:34:27,026
Can't lose it.
582
00:34:27,746 --> 00:34:30,586
Someone has to dive into the water to get it back for me.
583
00:34:31,172 --> 00:34:31,772
Yu Hao.
584
00:34:33,172 --> 00:34:34,479
I can't swim.
585
00:34:34,866 --> 00:34:36,306
Please spare me, your highness.
586
00:34:37,652 --> 00:34:40,212
You think I don't know that.
587
00:34:40,480 --> 00:34:41,773
Sheer nonsense.
588
00:34:42,373 --> 00:34:45,946
So only Tan'er or mister can help me.
589
00:34:45,946 --> 00:34:47,333
I can't swim, either.
590
00:34:52,612 --> 00:34:55,985
Will mister also say you can't swim?
591
00:34:57,146 --> 00:34:58,133
I remember that
592
00:34:58,666 --> 00:35:02,693
you caught fish by the river when you were a kid.
593
00:35:04,880 --> 00:35:05,680
Your highness.
594
00:35:05,680 --> 00:35:07,360
-That thumb ring...
-Report!
595
00:35:08,133 --> 00:35:08,810
Your highness.
596
00:35:08,810 --> 00:35:10,826
The man who posed as you appeared nearby the mansion just now.
597
00:35:10,826 --> 00:35:12,653
I'm catching him in the city.
598
00:35:12,653 --> 00:35:14,493
Your highness, please go back to deal with him.
599
00:35:15,040 --> 00:35:17,040
Yu Hao, go back with me.
600
00:35:17,493 --> 00:35:17,973
Yes.
601
00:35:24,333 --> 00:35:26,320
I'll take Miss Tan'er back.
602
00:35:31,466 --> 00:35:33,040
Are you kidding me?
603
00:35:33,626 --> 00:35:35,026
Only one day?
604
00:35:35,173 --> 00:35:36,426
Not possible!
605
00:35:37,920 --> 00:35:39,053
No need very similar.
606
00:35:39,293 --> 00:35:41,626
Just looks similar from a distance, it's enough.
607
00:35:41,986 --> 00:35:43,640
What are you talking about?
608
00:35:44,093 --> 00:35:45,946
If I promise you this time,
609
00:35:46,253 --> 00:35:48,560
then next time, you want me to
610
00:35:48,560 --> 00:35:54,240
make the mask of Mo Jingxuan or that of Mo Yihaui?
611
00:35:54,733 --> 00:35:55,573
Master.
612
00:35:56,120 --> 00:35:57,106
Prince Liancheng
613
00:35:57,106 --> 00:35:59,320
pushed me to go to the suburb with him using Tan'er.
614
00:35:59,320 --> 00:36:00,800
He must set a trap.
615
00:36:01,226 --> 00:36:03,813
Besides, according to his recent behaviors,
616
00:36:04,170 --> 00:36:06,080
he must have doubted my identity.
617
00:36:07,080 --> 00:36:07,666
So,
618
00:36:07,906 --> 00:36:09,493
you have to pose as me tomorrow
619
00:36:09,493 --> 00:36:10,546
to make him stop suspecting me.
620
00:36:10,546 --> 00:36:13,413
You're not as rounded as me.
621
00:36:13,600 --> 00:36:16,026
How can I pose as you?
622
00:36:18,426 --> 00:36:20,066
As long as keep him away from you,
623
00:36:20,066 --> 00:36:20,933
it's okay.
624
00:36:26,906 --> 00:36:28,240
What are you thinking about?
625
00:36:29,080 --> 00:36:30,040
Look.
626
00:36:30,786 --> 00:36:34,173
Who the hell is the man that poses as his highness?
627
00:36:35,346 --> 00:36:37,093
Could it be...
628
00:36:37,893 --> 00:36:40,720
You're also worried about that man?
629
00:36:42,093 --> 00:36:42,933
No. No.
630
00:36:44,760 --> 00:36:45,613
Speaking of this.
631
00:36:46,093 --> 00:36:47,400
Such a good thumb ring,
632
00:36:47,400 --> 00:36:49,080
he just gives it up?
633
00:37:32,720 --> 00:37:34,506
Mister! Mister!
634
00:37:51,866 --> 00:00:00,000
Mo Liancheng?
39010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.