All language subtitles for The Eternal Love S2 E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,226 --> 00:01:49,400 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 2 00:01:49,400 --> 00:01:53,200 Subbers: Alina,Katherine,Sophia 3 00:01:53,200 --> 00:01:58,906 The Eternal Love Season II 4 00:02:10,013 --> 00:02:12,013 Episode 11 5 00:02:20,800 --> 00:02:21,426 Mister. 6 00:02:24,453 --> 00:02:25,213 Your highness. 7 00:02:28,586 --> 00:02:29,920 What brought your highness here? 8 00:02:31,226 --> 00:02:32,760 I've brought you good wine. 9 00:02:33,106 --> 00:02:35,066 But didn't know you're bathing. 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,933 You did know that... 11 00:02:40,786 --> 00:02:42,546 Oh my god! 12 00:02:42,866 --> 00:02:44,960 Prince Liancheng knew that Liu Shang is bathing, 13 00:02:44,986 --> 00:02:46,253 but still came in. 14 00:02:46,253 --> 00:02:47,826 Really has a special hobby. 15 00:02:49,266 --> 00:02:51,760 As a fujoshi, I'm so excited now. 16 00:02:51,933 --> 00:02:52,573 Your highness. 17 00:02:52,880 --> 00:02:55,053 Can I get neatly dressed first 18 00:02:55,053 --> 00:02:56,440 and talk in your study later? 19 00:02:56,733 --> 00:02:58,226 Sorry, I'm reckless. 20 00:02:58,653 --> 00:02:59,706 Mister, please go ahead. 21 00:03:09,560 --> 00:03:11,040 Why did you sigh? 22 00:03:14,213 --> 00:03:16,106 Your highness might hear it wrong. 23 00:03:22,466 --> 00:03:25,746 I have good hearing. 24 00:03:38,200 --> 00:03:40,893 I may excuse myself. 25 00:03:41,253 --> 00:03:43,573 Won't bother you two's happy time. 26 00:03:43,573 --> 00:03:44,560 Enjoy yourselves. 27 00:03:44,720 --> 00:03:45,293 Stop there. 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,053 Go back with me. 29 00:03:52,440 --> 00:03:53,573 No rush, Mister. 30 00:03:54,386 --> 00:03:56,480 Have some hot tea first, don't get cold. 31 00:03:57,933 --> 00:03:59,200 Thank you, your highness. 32 00:04:21,440 --> 00:04:23,640 Jingxin, look. You get inflamed. 33 00:04:23,640 --> 00:04:25,306 Eat less meat and more vegetable. 34 00:04:29,253 --> 00:04:31,093 You didn't see that scene. 35 00:04:31,533 --> 00:04:33,600 So shameless. 36 00:04:33,760 --> 00:04:34,640 As I see, 37 00:04:34,920 --> 00:04:37,426 maybe Prince Liancheng is not a gay, 38 00:04:37,640 --> 00:04:41,000 but he must have some veiled tendency. 39 00:04:42,626 --> 00:04:43,360 But, 40 00:04:43,693 --> 00:04:45,173 that's not my business. 41 00:04:45,306 --> 00:04:47,986 Now I'm just waiting for Prince Yihuai to take me back. 42 00:04:51,146 --> 00:04:52,053 However... 43 00:04:53,480 --> 00:04:57,533 Prince Yihuai may still want to be a prince in Dongyue. 44 00:04:59,440 --> 00:05:00,933 But I have to go back. 45 00:05:01,346 --> 00:05:02,600 He can stay if he likes. 46 00:05:05,746 --> 00:05:06,546 My lady. 47 00:05:07,320 --> 00:05:09,333 You really don't care about 48 00:05:09,333 --> 00:05:11,506 love and affection between you and Prince Yihuai? 49 00:05:12,053 --> 00:05:13,960 Why did you call me my lady again? 50 00:05:14,693 --> 00:05:16,093 Also that serious. 51 00:05:18,306 --> 00:05:19,146 I... 52 00:05:21,453 --> 00:05:22,293 My lady. 53 00:05:23,013 --> 00:05:25,320 I wanna tell you my innermost thoughts. 54 00:05:28,533 --> 00:05:30,893 After you fell into the lake, 55 00:05:31,066 --> 00:05:32,586 you lost your mind then. 56 00:05:33,106 --> 00:05:35,493 And you've totally changed your behaviors. 57 00:05:35,973 --> 00:05:37,933 But much happier than before. 58 00:05:38,613 --> 00:05:40,000 I feel so happy for you. 59 00:05:40,973 --> 00:05:42,346 But sometimes, 60 00:05:43,173 --> 00:05:46,160 I would feel that you've become so strange. 61 00:05:47,386 --> 00:05:50,373 I couldn't see any more of what you were. 62 00:05:51,200 --> 00:05:54,520 That makes me feel so worried. 63 00:05:55,173 --> 00:05:56,786 My lady, can you understand that? 64 00:05:58,466 --> 00:05:59,293 Jingxin. 65 00:06:01,440 --> 00:06:03,386 I indeed don't want to hide it from you. 66 00:06:04,786 --> 00:06:05,973 To tell you the truth. 67 00:06:06,320 --> 00:06:07,986 I'm really not your lady. 68 00:06:08,506 --> 00:06:10,040 Also not from Dongyue. 69 00:06:10,853 --> 00:06:12,133 Then who are you? 70 00:06:13,520 --> 00:06:14,533 You believe that? 71 00:06:15,626 --> 00:06:16,973 I'm not that clear. 72 00:06:17,493 --> 00:06:20,240 But I just feel there is something wrong. 73 00:06:20,866 --> 00:06:22,573 My lady, you even 74 00:06:22,853 --> 00:06:25,040 forget the bracelet your mother left for you, 75 00:06:25,040 --> 00:06:27,586 and the love token Prince Yihuai gave you. 76 00:06:28,146 --> 00:06:30,640 Instead of saying you lost your mind, 77 00:06:30,840 --> 00:06:33,573 I'd rather believe that you're actually not my lady. 78 00:06:33,720 --> 00:06:36,106 That's more logical. 79 00:06:36,760 --> 00:06:40,253 Although I can't understand your logic very well. 80 00:06:40,933 --> 00:06:42,506 Jingxin, congratulations. 81 00:06:42,506 --> 00:06:44,000 You finally realize that. 82 00:06:44,000 --> 00:06:46,093 I'm really not your lady. 83 00:06:47,026 --> 00:06:48,506 I'm Qu Xiaotan. 84 00:06:48,880 --> 00:06:51,226 Then where is my lady? 85 00:06:51,466 --> 00:06:54,000 And why did you become my lady? 86 00:06:54,200 --> 00:06:55,400 Calm down first. 87 00:06:56,333 --> 00:06:57,333 Put it this way. 88 00:06:58,293 --> 00:07:01,306 I'm from another space-time. 89 00:07:02,106 --> 00:07:05,653 In other words, another parallel space-time. 90 00:07:08,093 --> 00:07:11,240 Because of knowing a schizo bastard, 91 00:07:11,240 --> 00:07:12,893 I was pushed into the sea by someone. 92 00:07:13,560 --> 00:07:15,253 I thought I would die. 93 00:07:15,466 --> 00:07:17,226 But when I woke up, 94 00:07:17,653 --> 00:07:19,053 I became your lady. 95 00:07:20,373 --> 00:07:21,800 As for your lady... 96 00:07:23,133 --> 00:07:24,440 I'm also not clear. 97 00:07:27,600 --> 00:07:28,373 But... 98 00:07:29,400 --> 00:07:30,853 I'm also a victim. 99 00:07:32,586 --> 00:07:33,986 So you mean 100 00:07:35,133 --> 00:07:37,946 my lady will never come back, right? 101 00:07:40,760 --> 00:07:41,586 Jingxin. 102 00:07:43,040 --> 00:07:45,013 Even if your lady disappears, 103 00:07:45,266 --> 00:07:46,906 I'm also by your side. 104 00:07:47,160 --> 00:07:48,120 Don't worry. 105 00:07:48,120 --> 00:07:51,733 I'll treat you well just like your lady does. 106 00:07:51,733 --> 00:07:52,826 I don't want that. 107 00:07:54,200 --> 00:07:56,346 I don't expect you treat me well. 108 00:07:56,813 --> 00:07:59,520 I only hope my lady can come back. 109 00:08:03,533 --> 00:08:05,693 Jingxin! Jingxin! 110 00:08:09,053 --> 00:08:10,773 Oh my gosh, Brother Liancheng. 111 00:08:10,946 --> 00:08:13,013 You even peeped at him taking a bath. 112 00:08:13,493 --> 00:08:16,360 At first I thought you like Miss Tan'er. 113 00:08:16,586 --> 00:08:17,746 Now it seems that... 114 00:08:17,746 --> 00:08:20,600 Or the one you like is Mister Liu Shang? 115 00:08:21,813 --> 00:08:23,213 I just wanted to confirm 116 00:08:23,720 --> 00:08:25,786 what secrets he hides from me. 117 00:08:26,093 --> 00:08:27,960 Brother Liancheng, don't hide your feelings. 118 00:08:27,960 --> 00:08:28,946 Just as I thought. 119 00:08:28,946 --> 00:08:31,066 Days ago when you asked me out, 120 00:08:31,253 --> 00:08:33,025 you wore such a plain clothes. 121 00:08:33,025 --> 00:08:34,865 Really like Mister Liu Shang's taste. 122 00:08:34,866 --> 00:08:36,426 And told me not to mention it again. 123 00:08:36,426 --> 00:08:38,760 It turns out to be this reason. 124 00:08:39,946 --> 00:08:40,773 What did you say? 125 00:08:42,145 --> 00:08:43,319 I asked you out? 126 00:08:43,946 --> 00:08:45,653 Yes. Just days ago. 127 00:08:45,840 --> 00:08:47,240 I was also wondering 128 00:08:47,346 --> 00:08:49,693 why you would become so careful. 129 00:08:49,693 --> 00:08:51,520 Even didn't fully trust my mansion. 130 00:08:51,880 --> 00:08:54,080 Jingxuan, it matters a lot. 131 00:08:54,360 --> 00:08:55,520 Tell me the details. 132 00:08:55,920 --> 00:08:58,493 What did I say and do at that time? 133 00:08:58,800 --> 00:09:01,093 Every details, big and small. 134 00:09:02,533 --> 00:09:03,773 Why is that? 135 00:09:06,213 --> 00:09:08,306 I only remember that days ago, 136 00:09:08,480 --> 00:09:10,906 we two didn't talk about any important thing. 137 00:09:10,906 --> 00:09:13,626 I just made a joke on you and Miss Tan'er. 138 00:09:14,040 --> 00:09:16,266 But you didn't seem to remember anything. 139 00:09:16,773 --> 00:09:18,066 You even asked me in detail. 140 00:09:18,133 --> 00:09:20,480 And I thought you were playing dumb. 141 00:09:20,640 --> 00:09:23,653 So mentioned that you now like steamed dumplings because of Miss Tan'er. 142 00:09:24,186 --> 00:09:26,773 You looked shocked when you heard that. 143 00:09:26,933 --> 00:09:28,546 Then left in a hurry. 144 00:09:28,813 --> 00:09:30,520 Before you left, you told me not to 145 00:09:30,520 --> 00:09:33,520 tell anyone about our talk that day. 146 00:09:33,653 --> 00:09:35,693 Not even yourself. 147 00:09:53,533 --> 00:09:55,120 Brother Liancheng, what's up? 148 00:09:55,120 --> 00:09:56,293 Anything wrong? 149 00:09:58,160 --> 00:09:59,573 You sure it's me? 150 00:10:00,320 --> 00:10:01,120 Brother Liancheng. 151 00:10:01,120 --> 00:10:02,813 How could I get you wrong? 152 00:10:03,013 --> 00:10:04,586 You were standing before me. 153 00:10:04,586 --> 00:10:06,960 Every move proves that is you. 154 00:10:07,253 --> 00:10:08,373 But that's not me. 155 00:10:09,720 --> 00:10:10,946 How could it be that? 156 00:10:12,053 --> 00:10:15,293 I don't believe, either. But it's true. 157 00:10:17,080 --> 00:10:19,213 Your highness, do you remember that 158 00:10:19,413 --> 00:10:22,146 Miss Tan'er once ran away in the early days 159 00:10:22,146 --> 00:10:23,586 she entered our mansion. 160 00:10:23,853 --> 00:10:24,413 Yes. 161 00:10:25,093 --> 00:10:26,733 When we caught her that day, 162 00:10:26,733 --> 00:10:29,173 she insisted that your highness commanded her to. 163 00:10:30,466 --> 00:10:31,546 Now it seems... 164 00:10:32,653 --> 00:10:33,426 Yes. 165 00:10:33,693 --> 00:10:34,400 That's right. 166 00:10:35,413 --> 00:10:38,466 She wouldn't tell such an obvious lie. 167 00:10:39,560 --> 00:10:41,960 So Tan'er once saw this man. 168 00:10:42,760 --> 00:10:43,880 That means 169 00:10:43,880 --> 00:10:45,480 someone really posed as you. 170 00:10:45,640 --> 00:10:46,573 Exactly. 171 00:10:48,240 --> 00:10:50,920 But I've heard about the way of appearance-changing. 172 00:10:51,613 --> 00:10:54,133 Only someone not familiar with him will believe. 173 00:10:55,133 --> 00:10:56,933 If even Jingxuan couldn't find that. 174 00:10:59,640 --> 00:11:01,186 I really have no idea about that. 175 00:11:02,840 --> 00:11:04,426 Posing as you on purpose. 176 00:11:05,440 --> 00:11:06,560 What's his aim? 177 00:11:07,093 --> 00:11:08,666 No matter what aim he has, 178 00:11:09,760 --> 00:11:11,120 I can't let go of him. 179 00:11:12,026 --> 00:11:13,173 Only when we catch him 180 00:11:13,573 --> 00:11:14,866 can we know the truth. 181 00:11:15,440 --> 00:11:16,786 But we have no clue. 182 00:11:16,786 --> 00:11:17,893 How to catch him? 183 00:11:19,306 --> 00:11:20,573 No. We get clues. 184 00:11:21,546 --> 00:11:23,333 Didn't you two say that? 185 00:11:24,680 --> 00:11:26,106 He cares about that girl. 186 00:11:32,240 --> 00:11:33,760 Why Jingxin hasn't come back yet? 187 00:11:34,226 --> 00:11:35,920 She really gets angry. 188 00:11:37,730 --> 00:11:40,786 In Prince Liancheng's mansion, we should have set meals for staffs. 189 00:11:41,200 --> 00:11:44,053 So many tableware, really troublesome. 190 00:11:45,480 --> 00:11:47,426 Miss Tan'er! Miss Tan'er. 191 00:11:50,173 --> 00:11:52,306 Why you tidy up those tableware yourself? 192 00:11:53,293 --> 00:11:55,586 As the female official in our mansion, 193 00:11:55,586 --> 00:11:57,330 I have to experience it myself, 194 00:11:57,330 --> 00:12:00,906 then I can understand my men's hard work. 195 00:12:01,920 --> 00:12:03,453 You are just promoted. 196 00:12:03,453 --> 00:12:04,880 But began to talk like an official. 197 00:12:05,613 --> 00:12:07,493 You alone? 198 00:12:07,720 --> 00:12:09,306 Nobody helps you? 199 00:12:11,973 --> 00:12:12,893 Cut it out. 200 00:12:13,000 --> 00:12:14,106 Jingxin is not here. 201 00:12:16,520 --> 00:12:17,653 Where did she go? 202 00:12:17,893 --> 00:12:19,240 And when will she come back? 203 00:12:19,573 --> 00:12:21,760 Not very soon. 204 00:12:23,573 --> 00:12:25,840 When did she leave here? 205 00:12:25,840 --> 00:12:27,053 Did she have the meal? 206 00:12:27,573 --> 00:12:28,213 Speaking of this. 207 00:12:28,213 --> 00:12:29,506 What food does she like? 208 00:12:31,506 --> 00:12:33,013 Prince Jingxuan. 209 00:12:33,013 --> 00:12:35,826 When did you start caring so much about Jingxin? 210 00:12:36,333 --> 00:12:39,893 You're so young. Wanna begin a relationship? 211 00:12:41,306 --> 00:12:42,306 You mean what? 212 00:12:43,413 --> 00:12:44,760 I mean, 213 00:12:44,973 --> 00:12:49,000 you're both too young to begin a relationship. 214 00:12:49,946 --> 00:12:52,106 Young? Where? 215 00:12:52,440 --> 00:12:55,853 I can even have a kid at my age, okay? 216 00:12:56,040 --> 00:12:57,133 Okay. Fine. 217 00:12:57,373 --> 00:12:58,733 Prince Jingxuan your highness. 218 00:12:59,040 --> 00:13:01,280 What kind of state affairs do you 219 00:13:01,280 --> 00:13:02,653 want to discuss with Jingxin? 220 00:13:04,186 --> 00:13:06,053 I know that you think 221 00:13:06,053 --> 00:13:08,520 I always bum around, only know to enjoy myself. 222 00:13:08,666 --> 00:13:09,426 Listen to me. 223 00:13:09,426 --> 00:13:12,253 Today, I'm gonna help brother Liancheng do a big deal. 224 00:13:12,626 --> 00:13:15,000 When I make it and get the truth. 225 00:13:15,173 --> 00:13:17,400 You must be surprised by me. 226 00:13:17,400 --> 00:13:18,093 Really? 227 00:13:18,533 --> 00:13:20,093 What that big deal? Tell me... 228 00:13:20,093 --> 00:13:20,840 Jingxuan. 229 00:13:21,706 --> 00:13:22,973 Don't you go see the show? 230 00:13:23,240 --> 00:13:24,840 Gonna begin. Go. 231 00:13:25,786 --> 00:13:28,013 Coming. I gotta go. 232 00:13:28,240 --> 00:13:30,586 Don't tell others about what I told you. 233 00:13:35,080 --> 00:13:37,800 Prince Liancheng is really planning something. 234 00:13:39,053 --> 00:13:40,586 I should be good today. 235 00:13:41,013 --> 00:13:45,386 In case that they put some blame on me. 236 00:14:12,573 --> 00:14:14,080 Went purchasing? 237 00:14:14,080 --> 00:14:15,253 Obviously, she's avoiding me. 238 00:14:15,253 --> 00:14:15,986 -Jingxin... -Tan'er. 239 00:14:19,973 --> 00:14:20,826 Your highness. 240 00:14:21,200 --> 00:14:22,680 Just now, you... 241 00:14:22,866 --> 00:14:23,480 Just now? 242 00:14:24,240 --> 00:14:25,093 What's wrong? 243 00:14:25,093 --> 00:14:26,320 Again this. 244 00:14:26,426 --> 00:14:28,440 No time to deal with you. 245 00:14:28,826 --> 00:14:29,986 Nothing. Nothing. 246 00:14:30,226 --> 00:14:32,613 You always play such tricks anyway. 247 00:14:32,613 --> 00:14:34,120 I don't wanna think about it. 248 00:14:36,426 --> 00:14:37,653 Play tricks? 249 00:14:38,426 --> 00:14:39,426 Since you said that, 250 00:14:39,560 --> 00:14:40,893 I'm quite interested now. 251 00:14:42,053 --> 00:14:42,986 Then tell me. 252 00:14:43,506 --> 00:14:44,853 What did I do? 253 00:14:44,853 --> 00:14:46,333 Why that makes you think I always play tricks? 254 00:14:46,786 --> 00:14:47,693 Gosh. 255 00:14:48,160 --> 00:14:50,653 Your highness, why you like saying that today? 256 00:14:50,653 --> 00:14:52,506 So many whys. 257 00:14:53,693 --> 00:14:54,813 Then tell me. 258 00:14:55,346 --> 00:14:56,573 What did I say? 259 00:14:57,733 --> 00:14:59,160 If you can't recall that. 260 00:14:59,533 --> 00:15:02,853 That means you don't take my words seriously. 261 00:15:03,546 --> 00:15:05,146 And I will deduct your stipend. 262 00:15:05,400 --> 00:15:07,813 Your highness, that's not funny. 263 00:15:08,666 --> 00:15:09,320 Besides. 264 00:15:09,320 --> 00:15:11,480 I'm really not in that mood to play with you today. 265 00:15:11,760 --> 00:15:13,640 Just deduct it as you like. 266 00:15:13,640 --> 00:15:15,226 I only want quietness. 267 00:15:20,426 --> 00:15:21,746 What's wrong with Tan'er? 268 00:15:27,653 --> 00:15:29,720 Your officers. 269 00:15:30,226 --> 00:15:31,546 What brought you here? 270 00:15:32,160 --> 00:15:34,680 Catch Qu Tan'er following noble consort's order. 271 00:15:34,680 --> 00:15:36,400 What? It'... Wait... 272 00:15:36,666 --> 00:15:38,253 His highness is not home now. 273 00:15:38,360 --> 00:15:41,520 I'm afraid it's not suitable to do this. 274 00:15:41,813 --> 00:15:44,200 Anyone who acts against the order will be killed. 275 00:15:44,200 --> 00:15:45,693 No. I... 276 00:15:46,080 --> 00:15:47,106 It's... I... 277 00:15:48,880 --> 00:15:49,813 Who are you guys? 278 00:15:51,066 --> 00:15:52,373 Why catch me? 279 00:15:52,813 --> 00:15:53,920 Officer. 280 00:15:54,146 --> 00:15:55,413 Help me, your highness. 281 00:15:56,120 --> 00:15:56,733 Your highness. 282 00:15:56,733 --> 00:15:57,826 Officer. Offi... 283 00:16:01,093 --> 00:16:03,120 Guards. Guards! 284 00:16:03,120 --> 00:16:04,800 Hurry go ask his highness back! 285 00:16:08,280 --> 00:16:09,053 Jingxin. 286 00:16:09,053 --> 00:16:10,440 Xiaotan, Xiaotan. 287 00:16:10,626 --> 00:16:11,880 What happened? 288 00:16:11,880 --> 00:16:13,226 What are you doing? 289 00:16:13,226 --> 00:16:14,066 Let her go! 290 00:16:14,066 --> 00:16:16,200 Jingxin, hurry go ask his highness here. 291 00:16:16,200 --> 00:16:17,693 Only he can save me. 292 00:16:17,693 --> 00:16:18,920 Stop that! 293 00:16:20,133 --> 00:16:20,973 His highness. 294 00:16:21,946 --> 00:16:23,386 His highness. His highness. 295 00:16:32,533 --> 00:16:33,946 Why you are so bold?! 296 00:16:35,666 --> 00:16:37,293 Dare catch my men. 297 00:16:42,320 --> 00:16:43,640 You wanna rebel? 298 00:16:54,100 --> 00:16:54,786 Jingxin. 299 00:16:55,200 --> 00:16:56,453 Is that Yu Hao? 300 00:16:56,666 --> 00:16:57,626 What's wrong? 301 00:16:57,760 --> 00:16:59,746 Why he is fighting against his highness? 302 00:16:59,746 --> 00:17:00,773 Yu Hao... 303 00:17:01,440 --> 00:17:02,733 Wanna rebel? 304 00:17:48,306 --> 00:17:49,360 Go! Hurry up! 305 00:17:50,173 --> 00:17:50,906 You guys! 306 00:17:50,906 --> 00:17:52,866 Dare catch Xiaotan in our mansion! 307 00:17:53,626 --> 00:17:55,106 Guard Yu, you just came in time. 308 00:17:55,106 --> 00:17:56,920 It's them! They came to catch Xiaotan! 309 00:18:00,280 --> 00:18:00,920 Your highness. 310 00:18:02,186 --> 00:18:02,946 Your highness. 311 00:18:03,600 --> 00:18:06,173 Why his highness comes from another direction? 312 00:18:06,173 --> 00:18:06,893 And... 313 00:18:07,906 --> 00:18:09,773 And gets changed. 314 00:18:10,373 --> 00:18:11,000 Your highness. 315 00:18:11,373 --> 00:18:13,173 I'm not capable. He ran away. 316 00:18:13,426 --> 00:18:15,093 But he must still be in the mansion. 317 00:18:15,400 --> 00:18:18,173 Because we have our men guarding around. 318 00:18:19,333 --> 00:18:20,813 Block my mansion. 319 00:18:21,413 --> 00:18:23,600 Don't let even a fly get out. 320 00:18:23,600 --> 00:18:24,266 Yes. 321 00:18:26,186 --> 00:18:27,213 After I left, 322 00:18:27,880 --> 00:18:30,013 did anybody come to my room? 323 00:18:30,450 --> 00:18:31,186 Your highness. 324 00:18:31,186 --> 00:18:32,906 A servant saw Mister Liu Shang 325 00:18:32,906 --> 00:18:34,226 look for you in your study. 326 00:18:34,520 --> 00:18:36,106 But you were not there. So he left. 327 00:18:37,106 --> 00:18:37,840 Liu Shang. 328 00:18:39,013 --> 00:18:41,293 Your highness, I think 329 00:18:41,453 --> 00:18:43,826 Mister Liu Shang shouldn't be in your study. 330 00:18:43,826 --> 00:18:45,293 Because I went to him. 331 00:18:45,293 --> 00:18:47,520 He knew that you went outside. 332 00:18:48,480 --> 00:18:50,186 His highness is not in the mansion now? 333 00:18:50,453 --> 00:18:51,186 Yes. 334 00:18:51,546 --> 00:18:54,213 His highness and Prince Jingxuan left just now. 335 00:18:55,453 --> 00:18:57,640 Yu Hao, besiege the Sonw Yard right now. 336 00:18:58,600 --> 00:18:59,960 I have to see. 337 00:19:00,400 --> 00:19:04,240 How this Mister Liu Shang explains it to me? 338 00:19:04,240 --> 00:19:04,853 Yes. 339 00:19:11,306 --> 00:19:12,320 Xiaotan. 340 00:19:12,880 --> 00:19:14,106 As you said. 341 00:19:14,280 --> 00:19:16,506 Mister Liu Shang is likely 342 00:19:16,506 --> 00:19:18,440 that man who posed as his highness? 343 00:19:19,093 --> 00:19:22,066 He is the most suspicious one. 344 00:19:22,853 --> 00:19:24,173 This freak. 345 00:19:25,026 --> 00:19:27,506 I already thought he is very weird. 346 00:19:35,160 --> 00:19:35,800 Your highness. 347 00:19:35,800 --> 00:19:38,053 I've searched around Snow Yard. 348 00:19:38,226 --> 00:19:40,160 Didn't find Mister Liu Shang. 349 00:19:41,573 --> 00:19:43,280 Then block the whole mansion. 350 00:19:43,773 --> 00:19:45,586 He won't escape. 351 00:19:45,720 --> 00:19:46,280 Yes. 352 00:20:00,733 --> 00:20:01,426 Your highness. 353 00:20:01,906 --> 00:20:03,066 Such arrangement. 354 00:20:03,773 --> 00:20:05,613 There is an assassin in our mansion? 355 00:20:06,880 --> 00:20:08,240 Such arrangement. 356 00:20:08,960 --> 00:20:10,666 But you didn't know until now? 357 00:20:11,920 --> 00:20:15,333 Or you had other things to do? 358 00:20:18,626 --> 00:20:19,946 Please spare me, your highness. 359 00:20:20,160 --> 00:20:21,466 Just as your highness said, 360 00:20:21,546 --> 00:20:23,546 I had something important to do. 361 00:20:24,360 --> 00:20:26,453 Maybe I was too concentrated. 362 00:20:26,453 --> 00:20:27,760 So didn't notice other things. 363 00:20:29,200 --> 00:20:34,080 So what's that important thing? 364 00:20:36,640 --> 00:20:40,300 I was fixing the painting for your highness, entrusted by someone. 365 00:20:45,680 --> 00:20:46,520 Butler Zhou. 366 00:20:47,853 --> 00:20:48,573 Your highness. 367 00:20:48,920 --> 00:20:49,880 Is that true? 368 00:20:50,933 --> 00:20:51,986 All my fault. 369 00:20:52,480 --> 00:20:55,386 When I was drying your highness' paintings, 370 00:20:55,386 --> 00:20:58,613 I smeared one of those paintings by accident. 371 00:20:59,413 --> 00:21:01,293 My job is to keep and dry 372 00:21:01,946 --> 00:21:04,900 his highness' calligraphy and paintings in Scroll Pavilion. 373 00:21:04,900 --> 00:21:07,813 Didn't expect I smeared a painting 374 00:21:07,826 --> 00:21:10,440 his highness drew by accident. 375 00:21:10,573 --> 00:21:12,720 So you want me to go to 376 00:21:12,720 --> 00:21:14,786 his highness and take all the blame for you? 377 00:21:15,613 --> 00:21:18,120 I dare not. You got me wrong, mister. 378 00:21:18,266 --> 00:21:21,226 And his highness is not in the mansion now. 379 00:21:21,453 --> 00:21:24,040 I just want mister, 380 00:21:24,213 --> 00:21:26,706 for the sake of my loyalty, 381 00:21:27,186 --> 00:21:30,266 to restore his highness' painting together. 382 00:21:32,466 --> 00:21:35,186 I think butler didn't mean to make that mistake, right? 383 00:21:35,186 --> 00:21:35,840 Yes. 384 00:21:36,173 --> 00:21:36,866 In fact, 385 00:21:36,866 --> 00:21:39,373 when I was restoring this painting, 386 00:21:39,733 --> 00:21:42,780 I was also shocked by the living spirit of this Flying Dragon painting. 387 00:21:43,986 --> 00:21:47,440 And I even meant to take it back and appreciate it, 388 00:21:47,746 --> 00:21:50,400 but never thought I would be found by your highness. 389 00:21:51,173 --> 00:21:52,000 Really sorry. 390 00:22:00,773 --> 00:22:01,880 Kiss-ass. 391 00:22:09,213 --> 00:22:09,946 Seems... 392 00:22:10,320 --> 00:22:11,453 I'm overworried. 393 00:22:12,160 --> 00:22:13,453 Please don't mind that, mister. 394 00:22:13,906 --> 00:22:17,013 Thank you for restoring my painting. 395 00:22:18,680 --> 00:22:19,960 Solving problems for your highness. 396 00:22:19,960 --> 00:22:21,186 That's what I should do. 397 00:22:54,666 --> 00:22:57,346 I really got him wrong? 398 00:22:58,400 --> 00:23:01,146 It's not him but someone else posed as me? 399 00:23:02,120 --> 00:23:04,066 As what you said before, 400 00:23:04,200 --> 00:23:06,613 that man is likely to be in your mansion. 401 00:23:07,320 --> 00:23:09,373 And he treats Miss Tan'er well. 402 00:23:09,746 --> 00:23:11,053 Plus what happened today. 403 00:23:11,973 --> 00:23:14,560 Liu Shang is the most suspicious one. 404 00:23:15,146 --> 00:23:17,200 But he had the alibi. 405 00:23:17,480 --> 00:23:18,773 So odd. 406 00:23:20,013 --> 00:23:20,773 Your highness. 407 00:23:20,773 --> 00:23:23,013 Except that, I also have other doubts. 408 00:23:25,120 --> 00:23:25,880 Shoot. 409 00:23:27,093 --> 00:23:28,680 Seems, that man who posed as you 410 00:23:28,680 --> 00:23:31,173 is familiar with my kungfu. 411 00:23:31,640 --> 00:23:35,840 He even knows those flaws of the martial art I practised with 412 00:23:36,026 --> 00:23:37,480 your highness when we were young. 413 00:23:38,466 --> 00:23:39,626 Really that? 414 00:23:42,026 --> 00:23:42,773 But... 415 00:23:43,880 --> 00:23:44,960 It occurs to me that 416 00:23:45,506 --> 00:23:47,360 when we were ambushed last time, 417 00:23:48,546 --> 00:23:50,093 mister Liu Shang helped us. 418 00:23:50,813 --> 00:23:54,066 And his martial art is quite similar with mine. 419 00:23:54,466 --> 00:23:55,880 I also think so. 420 00:23:56,946 --> 00:23:58,080 Liu Shang. 421 00:23:59,560 --> 00:24:01,026 Really not that simple. 422 00:24:09,853 --> 00:24:10,586 Sit here. 423 00:24:12,800 --> 00:24:14,706 How do you feel now, Xiaotan? 424 00:24:15,226 --> 00:24:16,866 You really scared me. 425 00:24:17,053 --> 00:24:18,093 When I was outside, 426 00:24:18,093 --> 00:24:19,413 did they bully you? 427 00:24:19,546 --> 00:24:21,080 Did you get hurt? 428 00:24:23,600 --> 00:24:25,333 They're really away too far. 429 00:24:25,546 --> 00:24:27,800 Just took you as the bait. 430 00:24:29,426 --> 00:24:32,760 Jingxin, you indeed care about me the most. 431 00:24:35,173 --> 00:24:36,733 You also scared me. 432 00:24:38,133 --> 00:24:40,880 If it hasn't been a false alarm, 433 00:24:42,120 --> 00:24:44,600 I would have lost my only friend here. 434 00:24:46,520 --> 00:24:51,866 Wax and wane, who is there alone 435 00:24:53,853 --> 00:24:54,626 Jingxin. 436 00:24:56,306 --> 00:24:58,466 Actually in my heart, 437 00:24:59,306 --> 00:25:01,200 you're not only a friend to me. 438 00:25:03,680 --> 00:25:05,626 Experiencing what happened today, 439 00:25:06,733 --> 00:25:08,613 I've taken you as my family. 440 00:25:12,680 --> 00:25:13,480 Jingxin. 441 00:25:15,280 --> 00:25:17,066 Don't be angry about me, okay? 442 00:25:17,080 --> 00:25:20,120 Blossom falls all over the ground 443 00:25:20,120 --> 00:25:22,640 Although I'm not your lady. 444 00:25:23,853 --> 00:25:24,666 However, 445 00:25:24,666 --> 00:25:26,000 if it's alright, 446 00:25:28,610 --> 00:25:30,973 can you take me as your family? 447 00:25:30,973 --> 00:25:34,146 With the cloud drifting along 448 00:25:34,146 --> 00:25:39,506 On your way there, I won't be alone 449 00:25:39,506 --> 00:25:40,413 Xiaotan. 450 00:25:41,386 --> 00:25:43,226 I didn't know it until today. 451 00:25:44,146 --> 00:25:45,306 In my heart, 452 00:25:46,173 --> 00:25:49,106 I've already taken you as a 453 00:25:49,346 --> 00:25:53,346 friend sharing weal and woe. 454 00:25:55,133 --> 00:25:56,333 I know that 455 00:25:57,693 --> 00:26:00,960 about my lady, it's not your fault. 456 00:26:02,066 --> 00:26:04,013 Although you're not my lady, 457 00:26:05,146 --> 00:26:07,600 you're sharing her body. 458 00:26:09,040 --> 00:26:13,866 Protecting you is also protecting my lady. 459 00:26:19,693 --> 00:26:20,786 Xiaotan. 460 00:26:44,693 --> 00:26:45,226 Pan'er. 461 00:26:49,173 --> 00:26:50,053 Yihuai. 462 00:26:54,013 --> 00:26:55,680 Yihuai, you come to see me. 463 00:26:56,720 --> 00:26:58,773 You still care about me deep down, right? 464 00:27:01,570 --> 00:27:03,413 Your family are not by your side now. 465 00:27:04,600 --> 00:27:05,800 Tan'er can't come. 466 00:27:07,120 --> 00:27:10,053 So I want to see you for them. 467 00:27:11,573 --> 00:27:12,613 You come to see me 468 00:27:13,853 --> 00:27:17,746 is only because that I'm Qu Tan'er' sis? 469 00:27:18,200 --> 00:27:19,013 Don't worry. 470 00:27:20,186 --> 00:27:21,813 I'll try my best to save you out. 471 00:27:22,653 --> 00:27:24,280 And help you conceal your identity. 472 00:27:25,533 --> 00:27:27,786 Don't get yourself involved in such turbulent days. 473 00:27:31,746 --> 00:27:32,626 No. I can't. 474 00:27:32,986 --> 00:27:36,773 This life, I only want to stay with you, Yihuai. 475 00:27:37,906 --> 00:27:39,360 If it can't be achieved, 476 00:27:40,253 --> 00:27:42,226 there is no meaning to live on dishonorably. 477 00:27:42,226 --> 00:27:43,573 I've exhorted you many times. 478 00:27:43,573 --> 00:27:44,880 Why you don't understand? 479 00:27:45,813 --> 00:27:47,320 I only love Tan'er. 480 00:27:47,320 --> 00:27:48,680 Don't want to drag you down. 481 00:27:51,960 --> 00:27:54,120 Let go of it. I gotta go. 482 00:28:03,746 --> 00:28:05,786 You're the firstborn daughter of Minister Qu. 483 00:28:06,386 --> 00:28:08,466 But became so decadent because of 484 00:28:08,840 --> 00:28:10,186 such a love affair. 485 00:28:10,826 --> 00:28:11,733 Who are you? 486 00:28:13,453 --> 00:28:14,880 Calm down, my lady. 487 00:28:16,093 --> 00:28:19,600 Here is a letter from your old friend. 488 00:28:29,640 --> 00:28:31,320 I'm writing you the letter. 489 00:28:31,320 --> 00:28:32,613 Pan'er, my daughter. 490 00:28:32,613 --> 00:28:35,360 I'm hiding my capacities in the frontier 491 00:28:35,360 --> 00:28:36,813 for our Qus' restoration. 492 00:28:36,813 --> 00:28:40,080 Now I've been fully prepared. 493 00:28:40,560 --> 00:28:43,986 As long as you take actions as I said in the letter, 494 00:28:44,093 --> 00:28:46,653 all the difficulties we're facing now 495 00:28:46,986 --> 00:28:51,040 will be readily solved. 496 00:28:59,746 --> 00:29:00,573 Your highness. 497 00:29:00,960 --> 00:29:02,453 News from the prison. 498 00:29:02,453 --> 00:29:04,093 Qu Pan'er wants to see you. 499 00:29:07,253 --> 00:29:09,506 She is already useless. 500 00:29:09,906 --> 00:29:10,946 Such a thing, 501 00:29:11,546 --> 00:29:13,080 why bother me? 502 00:29:13,626 --> 00:29:15,080 Your highness are right. 503 00:29:15,080 --> 00:29:17,840 Your highness can neglect her. 504 00:29:18,600 --> 00:29:19,453 But... 505 00:29:37,106 --> 00:29:38,680 Bow you respect, your highness. 506 00:29:40,573 --> 00:29:41,720 Leave us. 507 00:29:42,213 --> 00:29:43,000 Yes. 508 00:29:46,733 --> 00:29:49,893 I indeed looked down on you. 509 00:29:50,853 --> 00:29:51,840 Tell me. 510 00:29:52,546 --> 00:29:54,813 Why do you know my country's language? 511 00:29:54,906 --> 00:29:56,253 And how do you know 512 00:29:56,480 --> 00:29:58,160 I want Yu's restoration. 513 00:29:58,786 --> 00:30:00,426 It's useless for your highness 514 00:30:00,720 --> 00:30:03,293 to know how I know that. 515 00:30:04,746 --> 00:30:08,946 As long as your highness can save me out, 516 00:30:10,053 --> 00:30:12,293 I'll work for you. 517 00:30:12,680 --> 00:30:16,093 And give you the soul-suppressing orb to help you. 518 00:30:28,546 --> 00:30:29,573 Your highness. 519 00:30:30,320 --> 00:30:33,133 Mister Liu Shang said he will join you tomorrow. 520 00:30:38,453 --> 00:30:40,013 He agreed from the start? 521 00:30:41,080 --> 00:30:42,786 Just as you predicted, 522 00:30:43,133 --> 00:30:45,533 mister declined at first. 523 00:30:46,000 --> 00:30:47,760 Enjoying the scenery, mister? 524 00:30:49,400 --> 00:30:50,813 What brought you here, butler? 525 00:30:51,340 --> 00:30:53,746 His highness told me to ask you whether 526 00:30:53,760 --> 00:30:57,746 you will join his inspection tour in the suburb tomorrow. 527 00:30:58,413 --> 00:30:59,226 I won't go. 528 00:30:59,586 --> 00:31:00,173 Yes. 529 00:31:00,626 --> 00:31:02,280 Well, his highness said 530 00:31:02,280 --> 00:31:03,920 if mister doesn't go with him, 531 00:31:03,920 --> 00:31:06,626 he will arrange other maids to serve you. 532 00:31:07,813 --> 00:31:08,373 Why? 533 00:31:08,786 --> 00:31:10,866 His highness will have Miss Tan'er with him. 534 00:31:10,866 --> 00:31:12,080 Just relax themselves. 535 00:31:13,026 --> 00:31:15,066 Butler Zhou, don't need to arrange other maids. 536 00:31:15,173 --> 00:31:16,573 I'll join his highness. 537 00:31:17,066 --> 00:31:18,360 It's not troublesome. 538 00:31:18,360 --> 00:31:20,426 I said I will join them. 539 00:31:23,240 --> 00:31:25,160 I know that, you may leave. 540 00:31:25,506 --> 00:31:26,106 Yes. 541 00:31:29,706 --> 00:31:30,386 Yu Hao. 542 00:31:32,826 --> 00:31:34,226 Prepare for tomorrow's tour. 543 00:31:35,040 --> 00:31:36,866 Where do your highness wanna go? 544 00:31:37,946 --> 00:31:40,760 Where there is water. 545 00:31:41,613 --> 00:31:42,520 Why? 546 00:31:44,173 --> 00:31:45,213 At that time, 547 00:31:45,866 --> 00:31:47,386 we will get the truth. 548 00:31:52,320 --> 00:31:53,706 So beautiful. 549 00:31:56,480 --> 00:31:58,120 Miss Tan'er, please be careful. 550 00:31:59,226 --> 00:32:00,040 Here is fish. 551 00:32:00,040 --> 00:32:01,560 Your highness said it's an inspection tour. 552 00:32:01,560 --> 00:32:04,560 But mean to take Miss Tan'er to go sightseeing, right? 553 00:32:05,040 --> 00:32:06,093 What if yes? 554 00:32:07,813 --> 00:32:08,893 Since that, 555 00:32:08,893 --> 00:32:10,733 why your highness wanted me to join you? 556 00:32:11,373 --> 00:32:13,466 Mister, you agreed that yourself. 557 00:32:28,360 --> 00:32:29,986 It's beautiful, I like it. 558 00:32:30,640 --> 00:32:31,493 Thank your highness. 559 00:32:35,146 --> 00:32:38,360 This flower goes well with mister. 560 00:32:39,426 --> 00:32:40,560 If you like, 561 00:32:41,253 --> 00:32:42,733 just pick it yourself next time. 562 00:32:49,546 --> 00:32:51,520 Display affection before me. 563 00:32:52,280 --> 00:32:53,293 Shameless. 564 00:32:53,706 --> 00:32:55,986 His highness said this flower goes well with me. 565 00:32:56,213 --> 00:32:59,180 Your highness, then please help me share some attention to it. 566 00:33:07,066 --> 00:33:08,440 One for you. 567 00:33:11,666 --> 00:33:14,453 I'm sorry, Mister. 568 00:33:14,946 --> 00:33:16,146 I didn't mean that. 569 00:33:16,520 --> 00:33:17,346 It's okay. 570 00:33:18,986 --> 00:33:20,200 Let me help you. 571 00:33:35,000 --> 00:33:35,666 Yu Hao. 572 00:33:35,893 --> 00:33:37,173 Tell me the truth. 573 00:33:37,453 --> 00:33:40,906 Is your highness the coy Bottom or tsundere Top? 574 00:33:41,093 --> 00:33:42,480 Coy? His highness? Where? 575 00:33:43,506 --> 00:33:44,146 Top... What? 576 00:34:08,025 --> 00:34:08,719 Your highness. 577 00:34:09,092 --> 00:34:09,839 That's enough. 578 00:34:10,146 --> 00:34:11,080 I got this. 579 00:34:22,440 --> 00:34:23,413 The thumb ring... 580 00:34:23,985 --> 00:34:26,092 It's bestowed by my father. 581 00:34:26,253 --> 00:34:27,026 Can't lose it. 582 00:34:27,746 --> 00:34:30,586 Someone has to dive into the water to get it back for me. 583 00:34:31,172 --> 00:34:31,772 Yu Hao. 584 00:34:33,172 --> 00:34:34,479 I can't swim. 585 00:34:34,866 --> 00:34:36,306 Please spare me, your highness. 586 00:34:37,652 --> 00:34:40,212 You think I don't know that. 587 00:34:40,480 --> 00:34:41,773 Sheer nonsense. 588 00:34:42,373 --> 00:34:45,946 So only Tan'er or mister can help me. 589 00:34:45,946 --> 00:34:47,333 I can't swim, either. 590 00:34:52,612 --> 00:34:55,985 Will mister also say you can't swim? 591 00:34:57,146 --> 00:34:58,133 I remember that 592 00:34:58,666 --> 00:35:02,693 you caught fish by the river when you were a kid. 593 00:35:04,880 --> 00:35:05,680 Your highness. 594 00:35:05,680 --> 00:35:07,360 -That thumb ring... -Report! 595 00:35:08,133 --> 00:35:08,810 Your highness. 596 00:35:08,810 --> 00:35:10,826 The man who posed as you appeared nearby the mansion just now. 597 00:35:10,826 --> 00:35:12,653 I'm catching him in the city. 598 00:35:12,653 --> 00:35:14,493 Your highness, please go back to deal with him. 599 00:35:15,040 --> 00:35:17,040 Yu Hao, go back with me. 600 00:35:17,493 --> 00:35:17,973 Yes. 601 00:35:24,333 --> 00:35:26,320 I'll take Miss Tan'er back. 602 00:35:31,466 --> 00:35:33,040 Are you kidding me? 603 00:35:33,626 --> 00:35:35,026 Only one day? 604 00:35:35,173 --> 00:35:36,426 Not possible! 605 00:35:37,920 --> 00:35:39,053 No need very similar. 606 00:35:39,293 --> 00:35:41,626 Just looks similar from a distance, it's enough. 607 00:35:41,986 --> 00:35:43,640 What are you talking about? 608 00:35:44,093 --> 00:35:45,946 If I promise you this time, 609 00:35:46,253 --> 00:35:48,560 then next time, you want me to 610 00:35:48,560 --> 00:35:54,240 make the mask of Mo Jingxuan or that of Mo Yihaui? 611 00:35:54,733 --> 00:35:55,573 Master. 612 00:35:56,120 --> 00:35:57,106 Prince Liancheng 613 00:35:57,106 --> 00:35:59,320 pushed me to go to the suburb with him using Tan'er. 614 00:35:59,320 --> 00:36:00,800 He must set a trap. 615 00:36:01,226 --> 00:36:03,813 Besides, according to his recent behaviors, 616 00:36:04,170 --> 00:36:06,080 he must have doubted my identity. 617 00:36:07,080 --> 00:36:07,666 So, 618 00:36:07,906 --> 00:36:09,493 you have to pose as me tomorrow 619 00:36:09,493 --> 00:36:10,546 to make him stop suspecting me. 620 00:36:10,546 --> 00:36:13,413 You're not as rounded as me. 621 00:36:13,600 --> 00:36:16,026 How can I pose as you? 622 00:36:18,426 --> 00:36:20,066 As long as keep him away from you, 623 00:36:20,066 --> 00:36:20,933 it's okay. 624 00:36:26,906 --> 00:36:28,240 What are you thinking about? 625 00:36:29,080 --> 00:36:30,040 Look. 626 00:36:30,786 --> 00:36:34,173 Who the hell is the man that poses as his highness? 627 00:36:35,346 --> 00:36:37,093 Could it be... 628 00:36:37,893 --> 00:36:40,720 You're also worried about that man? 629 00:36:42,093 --> 00:36:42,933 No. No. 630 00:36:44,760 --> 00:36:45,613 Speaking of this. 631 00:36:46,093 --> 00:36:47,400 Such a good thumb ring, 632 00:36:47,400 --> 00:36:49,080 he just gives it up? 633 00:37:32,720 --> 00:37:34,506 Mister! Mister! 634 00:37:51,866 --> 00:00:00,000 Mo Liancheng? 39010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.