Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,208 --> 00:00:23,540
20 миль в длину и 5 в ширину.
2
00:00:26,875 --> 00:00:30,374
- 100 квадратных миль космического корабля.
- Сигнал расшифрован.
3
00:00:32,666 --> 00:00:34,290
Давайте послушаем.
4
00:00:34,333 --> 00:00:36,499
Чрезвычайное положение
чрезвычайное положение
5
00:00:36,541 --> 00:00:40,165
это командир космического
корабля Дария.
6
00:00:40,208 --> 00:00:43,374
Произошла маштабная катастрофа.
7
00:00:43,416 --> 00:00:46,249
Огромные площади нашего
корабля опустошины.
8
00:00:46,291 --> 00:00:51,040
Тысячи наших людей погибли,
сотни больны и умирают.
9
00:00:51,083 --> 00:00:53,540
Мы, те кто выжили погибнем
10
00:00:53,583 --> 00:00:57,207
без срочной медицинской и
материальной помощи.
11
00:00:57,250 --> 00:01:00,290
Пожалуйста, помогите нам.
12
00:01:00,333 --> 00:01:05,415
Наша жижненная форма 4-5-0-X-2-9-4-H.
13
00:01:05,458 --> 00:01:07,082
Отключи.
14
00:01:07,125 --> 00:01:08,999
Давайте взглянем поближе.
15
00:01:13,041 --> 00:01:15,499
Мы фиксируем признаки жизни, Командор.
16
00:01:15,541 --> 00:01:19,624
- Может ещё не поздно, Командор.
- Как ты думаешь, Джон?
17
00:01:21,708 --> 00:01:24,915
Нам понадобится группа.
Пол - ты оценишь материальный ущерб.
18
00:01:24,958 --> 00:01:27,124
Хелена - медик,
Виктор - учёный.
19
00:01:27,166 --> 00:01:30,040
Алан, подготовь Орёл-1.
20
00:01:30,083 --> 00:01:33,582
Энн, Сандра - держите все
истемы связи включёнными.
21
00:01:33,625 --> 00:01:37,540
О любом ответе с того
корабля сообщайте нам.
Кано, ты за главного.
22
00:02:20,291 --> 00:02:25,290
...сотни больны и умирают.
Мы, те кто выжили...
23
00:02:42,333 --> 00:02:45,374
Понятия не имею как
попасть внутрь, Командор.
24
00:02:45,416 --> 00:02:49,124
Алан, ещё 50 миль корабля.
25
00:02:49,166 --> 00:02:51,207
Продолжай искать.
26
00:03:05,000 --> 00:03:07,082
Нас затягивает в корабль.
27
00:03:15,750 --> 00:03:17,999
Все системы Орла не функционируют.
28
00:03:36,500 --> 00:03:38,999
Попробуй оторваться.
29
00:03:45,416 --> 00:03:47,249
Не работает.
30
00:03:49,125 --> 00:03:51,040
Орёл-1 Командной Рубке.
31
00:03:51,041 --> 00:03:54,082
Орёл-1 Командной Рубке,
вы слышите меня?
32
00:03:57,208 --> 00:03:58,832
Орёл-1...
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,874
Попробуй связаться с
людьми на этом корабле.
34
00:04:07,916 --> 00:04:09,290
Ясно.
35
00:04:13,541 --> 00:04:15,999
Это бесполезно.
36
00:04:19,125 --> 00:04:21,249
Чтож, мы здесь.
37
00:04:22,500 --> 00:04:25,124
Но сможем ли мы убраться отсюда?
38
00:06:00,458 --> 00:06:03,915
- Ну?
- Всё нормально.
Это нам не понадобится.
39
00:06:05,583 --> 00:06:09,374
Там пригодная для дыхания атмосфера
и где-то есть источник энергии.
40
00:06:09,416 --> 00:06:12,040
Что случилось с нашей связью?
41
00:06:12,083 --> 00:06:15,707
Радиационные искажения.
Даже комлоки оказались затронуты.
42
00:06:15,750 --> 00:06:19,207
Этот корабль насыщен атомной радиацией.
43
00:06:19,250 --> 00:06:22,915
- Радиацией?
- Да, но она слишком слаба
чтобы навредить нам.
44
00:06:22,958 --> 00:06:25,957
И...да, подтверждаю признаки жизни.
45
00:06:26,000 --> 00:06:28,957
Где-то на корабле есть жизнь.
46
00:06:29,000 --> 00:06:30,915
Давайте найдём её.
47
00:06:45,208 --> 00:06:47,040
Чтож, идёмте.
48
00:07:00,791 --> 00:07:04,290
Эти два коридора должны вести
в главные области корабля.
49
00:07:04,333 --> 00:07:06,999
Виктор, ты и я пойдём в правый.
50
00:07:07,083 --> 00:07:09,290
Пол, ты и Алан берёте левый.
51
00:07:09,333 --> 00:07:11,915
Хелена, ты и Ариэль
не отходите от Орла.
52
00:07:11,958 --> 00:07:14,332
Если мы не установим контакт с дарианцами,
53
00:07:14,375 --> 00:07:17,040
встречаемся здесь в 1600 часов.
54
00:07:17,083 --> 00:07:19,790
Тепер давайте посмотрим как
можно выбраться отсюда.
55
00:07:19,833 --> 00:07:24,249
Если будут проблемы,
надеюсь дарианцы поймут наши мотивы.
56
00:07:24,333 --> 00:07:26,374
Вперёд.
57
00:07:29,166 --> 00:07:31,290
Нам предстоит долгая прогулка.
58
00:07:32,416 --> 00:07:37,332
Этот корабль размером с город,
что может быть хуже.
59
00:07:37,375 --> 00:07:39,665
Это и предстоит выяснить.
60
00:07:50,583 --> 00:07:54,707
- Тут тяжело пробраться.
- Да, давай взглянем как далеко
можно пролезть.
61
00:08:12,208 --> 00:08:13,707
Билл.
62
00:08:15,416 --> 00:08:17,165
Смотри.
63
00:08:21,166 --> 00:08:23,457
- Это дверь?
- Думаю вы правы.
64
00:08:23,500 --> 00:08:25,374
Попробую отодвинуть это.
65
00:08:32,250 --> 00:08:37,457
- Нам низачто это не приодолеть.
Да, верно. Давай возващаться.
66
00:09:00,875 --> 00:09:04,165
Хелена, может стоит подождать
пока другие вернуться?
67
00:09:04,208 --> 00:09:07,165
Мы так и сделаем.
Давай просто взглянем.
68
00:09:18,208 --> 00:09:20,040
Назад.
69
00:09:44,708 --> 00:09:48,332
Вы...вы можете говорить?
70
00:09:50,083 --> 00:09:52,249
Что такое?
В чём дело?
71
00:09:56,833 --> 00:09:58,499
Билл!
72
00:10:19,250 --> 00:10:20,915
Встречающая делигация?
73
00:10:47,208 --> 00:10:50,540
Лаури! Лаури!
74
00:12:45,500 --> 00:12:46,832
Достаточно!
75
00:12:50,250 --> 00:12:52,082
Уведите их.
76
00:12:54,708 --> 00:12:56,749
Стойте! Стойте, мы пришли помочь!
77
00:12:56,791 --> 00:12:59,540
Пожалуйста, мы пришли помочь.
78
00:12:59,583 --> 00:13:01,665
Пожалуйста, пожалуйста!
79
00:13:05,916 --> 00:13:08,582
Давай, тут никого нет.
80
00:13:19,791 --> 00:13:24,499
Ты был здесь когда
пришли другие, верно?
81
00:13:26,708 --> 00:13:29,415
Что...в каком направлении?
82
00:13:30,958 --> 00:13:45,915
Туда?
83
00:13:45,958 --> 00:13:49,165
Пол, этого здесь раньше небыло.
84
00:13:49,208 --> 00:13:51,207
Нет.
85
00:13:52,291 --> 00:13:54,374
Ты покажешь нам?
86
00:13:57,458 --> 00:14:00,665
Нам нужна твоя помощь, пожалуйста.
87
00:14:00,708 --> 00:14:02,790
Мы защитим тебя.
88
00:15:35,875 --> 00:15:37,499
Вы восстановились?
89
00:16:06,666 --> 00:16:10,249
Зачем вы напали на нас?
Мы пришли помочь.
90
00:16:10,375 --> 00:16:13,540
Вы должны понять что вы чужаки.
91
00:16:13,583 --> 00:16:17,540
Мы обнаружили вас на своём корабле.
Мы должны были убедиться что у вас
не враждебные намеренья.
92
00:16:17,583 --> 00:16:19,707
А какого чёрта вы не спросили?
93
00:16:19,791 --> 00:16:23,332
Мы исследывали ваш разум
и разум вашего друга.
94
00:16:24,375 --> 00:16:27,957
Мы знаем всё о вас и ваших людях,
95
00:16:28,000 --> 00:16:30,165
Командор Кёниг.
96
00:16:30,208 --> 00:16:32,457
Кто вы?
97
00:16:33,750 --> 00:16:39,374
Наш народ называется дарианцы.
Это было нашим миром, Дарией.
98
00:16:41,000 --> 00:16:43,915
Я - Кара, руководитель восстановления
на этом корабле.
99
00:16:43,958 --> 00:16:46,582
Вы нашли остальных моих людей?
100
00:16:46,625 --> 00:16:51,165
Ваш друг Бергман отдыхает.
Мы не знаем где остальные.
101
00:16:51,208 --> 00:16:53,957
Мы найдём их, но это может занять время.
102
00:16:55,500 --> 00:16:58,165
Вы должны понимать, Командор Кёниг,
103
00:16:58,208 --> 00:17:01,957
что кроме этой небольшой области
наш корабль огромен.
104
00:17:02,000 --> 00:17:04,457
- Мы поймали ваш сигнал.
- Этот сигнал
105
00:17:04,541 --> 00:17:09,207
был запущен, когда все, кроме одного
из наших ядерных реакторов взорвались.
106
00:17:09,250 --> 00:17:11,540
С тех пор он и транслируется.
107
00:17:11,583 --> 00:17:15,165
- С тех пор это с каких?
- С тех пор как случилась катастрофа,
108
00:17:15,208 --> 00:17:17,624
900 лет назад.
109
00:17:19,833 --> 00:17:22,499
Только эта часть корабля
был защищена.
110
00:17:24,916 --> 00:17:28,665
Из 50 000 дарианцев
111
00:17:28,708 --> 00:17:32,165
выжили только 14.
112
00:17:33,041 --> 00:17:34,582
14?
113
00:17:34,625 --> 00:17:36,999
Не все умели сразу, конечно.
114
00:17:38,125 --> 00:17:41,290
Тысячи пережили взрывы.
115
00:17:42,708 --> 00:17:46,915
Но они были больны и облучены.
116
00:17:49,208 --> 00:17:51,249
И мы пришли помочь.
117
00:17:52,291 --> 00:17:55,999
Мы забыли о сигнале
приведшем вас сюда.
118
00:17:56,041 --> 00:17:59,874
Но ваше присутствие здесь
имеет жизненно важное значение
для нашего выживания.
119
00:19:25,000 --> 00:19:26,582
Мутант!
120
00:20:51,708 --> 00:20:53,749
Нет, Пол. Оставь его.
121
00:20:53,791 --> 00:20:57,999
Оставь его. Он сделал то о чём мы его просили.
Он привёл нас сюда.
122
00:20:58,041 --> 00:20:59,957
Идём.
123
00:21:12,166 --> 00:21:14,082
Помогите!
124
00:21:14,125 --> 00:21:15,915
Нет! Помогите!
125
00:21:40,625 --> 00:21:42,249
Мутант!
126
00:21:43,333 --> 00:21:47,707
- Уничтожить его!
- Убить его!
127
00:22:05,208 --> 00:22:07,707
Нет! Нет!
128
00:22:32,083 --> 00:22:34,290
Нет.
129
00:23:46,875 --> 00:23:48,415
Чиста!
130
00:23:52,083 --> 00:23:54,207
Призываю духов!
131
00:24:07,458 --> 00:24:08,665
Добро пожаловать.
132
00:24:08,708 --> 00:24:11,457
Я - Неман, командир этого корабля.
133
00:24:11,500 --> 00:24:14,624
- Вы нашли наших людей?
- К сожалению нет.
134
00:24:14,666 --> 00:24:17,457
Мы планирывали встретиться возле нашего корабля.
135
00:24:17,500 --> 00:24:20,999
Там никого.
Возможно они ищут вас.
136
00:24:21,041 --> 00:24:24,874
- Поверьте, мы делаем что можем.
- И не слишком приуспели.
137
00:24:24,916 --> 00:24:28,540
Командор, нас очень мало.
138
00:24:28,583 --> 00:24:30,874
А взгляните...
139
00:24:33,375 --> 00:24:35,915
Корабль огромен.
140
00:24:35,958 --> 00:24:38,165
Ладно, я понимаю.
141
00:24:38,208 --> 00:24:40,832
Пожалуйста, следуйте за мной.
142
00:24:43,791 --> 00:24:46,624
Как командиру Лунной базы Альфа
143
00:24:46,666 --> 00:24:48,957
ваш народ подчиняется вашим решениям.
144
00:24:49,000 --> 00:24:52,582
Они не заметили как похожи наши ситуации?
145
00:24:52,666 --> 00:24:57,124
Этот корабль, ваша луна.
Мы оба жертвы несчасных случаев.
146
00:24:57,166 --> 00:24:58,957
Мы думали об этом.
147
00:24:59,000 --> 00:25:01,624
Вы знаете что это судно было
практически уничтожено.
148
00:25:01,666 --> 00:25:04,540
И можете вспомнить корабль из земной истории.
149
00:25:04,583 --> 00:25:06,957
- В смысле Ковчег?
- Да.
150
00:25:07,000 --> 00:25:09,124
Этот корабль имеет аналогичную функцию -
151
00:25:09,166 --> 00:25:12,374
сохранить жизнь и опыт дарианской рассы.
152
00:25:12,416 --> 00:25:15,332
Нашей планеты, Дарии, больше не существует.
153
00:25:15,375 --> 00:25:19,999
Правда ли что вашей Земли
тоже может не быть?
154
00:25:20,041 --> 00:25:21,290
Такое возможно.
155
00:25:21,333 --> 00:25:25,540
То есть ваше сообщество может быть это
всё что осталось от земной цивилизации.
156
00:25:27,333 --> 00:25:29,124
Такое тоже возможно.
157
00:25:29,166 --> 00:25:32,415
Но такую возможность вы
не можете игнорировать.
158
00:25:32,458 --> 00:25:36,999
Может быть. Но это также стимул
что побуждает нашу волю к выживанию.
159
00:25:37,041 --> 00:25:39,582
Но выживите ли вы?
160
00:25:41,333 --> 00:25:43,624
Вы не ответили, Кёниг.
161
00:25:47,458 --> 00:25:50,249
Неман, мы стараемся не
прогнозировать будущее.
162
00:25:50,291 --> 00:25:52,874
Наши опасения связаны с настоящим.
163
00:25:52,916 --> 00:25:55,915
И в настоящее время, да, мы выживем.
164
00:25:55,958 --> 00:25:58,332
Но как долго это продлится?
165
00:25:58,375 --> 00:26:03,749
Ваша луна отброшена на милость
неизвестных сил космоса.
166
00:26:03,791 --> 00:26:07,665
В своё время ваши ресурсы иссякнут,
167
00:26:07,708 --> 00:26:09,790
ваши люди начнут умирать.
168
00:26:09,833 --> 00:26:11,707
Вы все погибнете.
169
00:26:11,750 --> 00:26:14,957
У нас ещё есть время
прежде чем мы прийдём к этой точке.
170
00:26:17,333 --> 00:26:21,790
Командор Кёниг, наше тысячилетнее
путешествие подходит к концу.
171
00:26:23,125 --> 00:26:25,707
Наш главный двигатель неповреждён.
172
00:26:25,750 --> 00:26:28,957
Наш корабль запрограмирыван на
полёт в пункт назначения -
173
00:26:29,000 --> 00:26:33,832
девственную планету, где дарианская
цивилизация смогла бы возрадиться.
174
00:26:34,875 --> 00:26:40,499
Неужели вы не понимаете?
Мы предлогаем выши людям
гарантию выживания.
175
00:26:41,541 --> 00:26:46,665
Присоединяйтесь к нам.
Разделите с нами будущее в новом
мире ожидающем нашего прибытия.
176
00:26:46,708 --> 00:26:50,332
Я знаю вы волнуетесь за остальных
членов вашей группы.
177
00:26:50,375 --> 00:26:53,999
Я лично буду контролировать поиск.
178
00:26:54,083 --> 00:26:56,040
Тем временем, пожалуйста,
179
00:26:56,083 --> 00:26:58,749
рассмотрите наше предложение.
180
00:28:06,875 --> 00:28:12,874
Здесь, в этой святыне знаний,
181
00:28:12,916 --> 00:28:17,540
мы приподносим это идеальное тело.
182
00:28:19,333 --> 00:28:25,124
Мы приподносим её духам истинной науки.
183
00:28:25,625 --> 00:28:29,499
Мы приподносим её свету чистых знаний
184
00:28:29,541 --> 00:28:33,207
и утверждаем что она
свободна от мутаций,
185
00:28:33,250 --> 00:28:36,957
которые мы ненавидим во всех их проявлениях.
186
00:28:38,041 --> 00:28:40,790
Мы клянёмся
187
00:28:40,833 --> 00:28:45,874
на священной книге Немана,
создателя людей!
188
00:28:45,916 --> 00:28:49,290
Отца духов!
189
00:28:49,333 --> 00:28:56,249
Тебе, Неман, мы,
выжившие седьмого уровня
190
00:28:56,291 --> 00:29:00,665
приносим в жертву это тело!
191
00:29:15,833 --> 00:29:18,082
Вот оно как.
192
00:29:18,125 --> 00:29:23,332
Мы присоединяемся к ним
и они разделят с нами их мир.
193
00:29:23,875 --> 00:29:28,124
Виктор им потребуется еще сто лет,
чтобы достичь этой планеты.
194
00:29:28,166 --> 00:29:32,290
Сто лет.
Это долгий срок.
195
00:29:32,333 --> 00:29:35,374
Мы, конечно, его не увидим.
196
00:29:35,416 --> 00:29:38,915
Нет, но мы можем поченить этот корабль.
197
00:29:39,958 --> 00:29:44,124
Завести семьи, подготовить
наших людей к будущему.
198
00:29:45,000 --> 00:29:47,290
Это очень заманчиво, Джон.
199
00:29:47,333 --> 00:29:50,749
В конце концов, мы не знаем будет ли
ещё такая возможность.
200
00:29:50,791 --> 00:29:54,665
Это значит покинуть Альфу,
обьединить наши ресурсы,
201
00:29:54,708 --> 00:29:57,707
а вопрос в том совместимы ли мы?
202
00:29:57,750 --> 00:30:00,832
Сможем ли мы завершить
путешествие с дарианцами?
203
00:30:01,833 --> 00:30:04,082
Ладно, давай проверим это.
204
00:30:45,833 --> 00:30:49,124
Нет, пожалуйста, нет.
205
00:30:49,791 --> 00:30:51,874
На оглушение, ты можешь задеть её.
206
00:30:55,750 --> 00:30:57,540
- Алан!
- Отпустите её!
207
00:30:57,583 --> 00:30:59,290
Они убили Лаури!
208
00:30:59,333 --> 00:31:01,082
Алан, сзади!
209
00:31:20,291 --> 00:31:22,124
Пол, помоги!
210
00:31:44,666 --> 00:31:46,874
И...
211
00:31:52,458 --> 00:31:54,540
Спасибо.
212
00:32:12,791 --> 00:32:15,249
Я думаю что знаю где расположен
шлюзный механизм.
213
00:32:15,291 --> 00:32:18,999
Нам необходимо поченить его
для управляемого входа и выхода.
214
00:32:19,041 --> 00:32:23,082
- Да? Хорошо.
- В чём дело?
215
00:32:23,125 --> 00:32:25,624
Ну...точно не знаю.
216
00:32:25,625 --> 00:32:29,374
Мы доказали что дарианцы люди как и мы.
217
00:32:29,416 --> 00:32:32,749
Их потребности в еде такие же как у нас.
218
00:32:32,791 --> 00:32:36,874
Эти компоненты мы используем
для приготовления еды на Альфе.
219
00:32:36,916 --> 00:32:41,415
Они обрабатываются и становятся
пригодными к употреблению.
220
00:32:41,458 --> 00:32:44,082
А вот запросы дарианцев.
221
00:32:44,125 --> 00:32:47,790
Ты видишь другую систему с теми же запросами.
222
00:32:47,833 --> 00:32:52,499
Но теперь взгляни на их компоненты.
223
00:32:58,208 --> 00:33:00,707
Нет основных белков, аминокислот...
224
00:33:00,750 --> 00:33:03,665
или микроэлементов.
225
00:33:03,708 --> 00:33:06,082
Нет разновидностей ферментов.
226
00:33:07,458 --> 00:33:10,124
Давианцы не могут выжить на этом.
227
00:33:10,166 --> 00:33:14,082
Дарианский компьютер выдал
список и я проверил его.
228
00:33:14,125 --> 00:33:18,040
Нигде на корабле нет запасов этих элементов.
229
00:33:18,083 --> 00:33:20,999
- Ты проверил перерабатывающие заводы?
- Да.
230
00:33:21,041 --> 00:33:25,915
Все эти существенные элементы
присутствуют и постоянно обновляются.
231
00:33:25,958 --> 00:33:29,999
Но если у дарианцев нет запасов на корабле...
232
00:33:30,041 --> 00:33:31,374
Минуточку.
233
00:33:31,416 --> 00:33:35,415
Я сказал что у них нет запасов на корабле.
234
00:33:35,458 --> 00:33:38,290
Это не совсем верно.
235
00:33:39,708 --> 00:33:43,665
Есть один источник этих элементов.
236
00:33:45,958 --> 00:33:47,624
Люди.
237
00:33:50,083 --> 00:33:52,040
Тела?
238
00:33:53,541 --> 00:33:55,874
Именно, Джон.
239
00:33:55,916 --> 00:33:58,249
Живые людские тела.
240
00:34:19,583 --> 00:34:23,165
Осквернитель истины!
241
00:34:23,208 --> 00:34:25,874
Убийца духа.
242
00:34:25,916 --> 00:34:28,707
Враг Немана!
243
00:34:51,041 --> 00:34:52,540
Это правда?
244
00:34:52,583 --> 00:34:55,665
Разве так важно где мы берём эти элементы?
245
00:34:55,708 --> 00:34:58,665
- Важно.
- Мы должны были вам рассказать.
246
00:34:58,750 --> 00:35:00,874
Вы цивилизованый народ. Почему?
247
00:35:00,916 --> 00:35:03,040
Чтобы жить.
248
00:35:03,083 --> 00:35:05,540
А разве не важно как вы живёте?
249
00:35:06,541 --> 00:35:11,082
Наш опыт на этом корабле
научил нас лишь одной истине - выживанию!
250
00:35:11,125 --> 00:35:14,915
Вы не можете оправдывать
использование тел своих людей для выживания.
251
00:35:14,958 --> 00:35:17,915
О нет. Не наших людей.
Как мы можем?
252
00:35:17,958 --> 00:35:21,082
На корале только 14 истинных дарианцев.
253
00:35:21,125 --> 00:35:23,415
- Других.
- Каких других?
254
00:35:25,083 --> 00:35:28,915
Они существуют. Там,
в радиоактивной пустоши.
255
00:35:28,958 --> 00:35:32,457
Потомки настоящих выживших,
которые умерли позже.
256
00:35:32,500 --> 00:35:35,540
Прошло 20 лет прежде чем
мы узнли что они выжили.
257
00:35:35,583 --> 00:35:37,915
Вы не можете понять, что мы обнаружили.
258
00:35:37,958 --> 00:35:42,665
Миллионы лет цивилизации стёрлись
начисто в одно поколение.
259
00:35:42,708 --> 00:35:46,332
И то что осталось было...
диградировавшими существами.
260
00:35:46,375 --> 00:35:48,874
Дикари, мутанты,
261
00:35:48,916 --> 00:35:51,790
- людоеды.
- Почему вы им не помогли?
262
00:35:51,833 --> 00:35:54,832
Они победили бы нас.
263
00:35:54,875 --> 00:35:57,415
Но мы пытались помочь им выжить.
264
00:35:57,458 --> 00:36:00,207
Мы учили их основам науки,
265
00:36:00,291 --> 00:36:02,290
мы дали им бога для веры.
266
00:36:02,333 --> 00:36:04,249
Вы дали им бога?
267
00:36:04,291 --> 00:36:08,124
Бог, который научил их
сохранить только сильнейших.
268
00:36:08,125 --> 00:36:10,707
Слабые, больные,
мутанты были...
269
00:36:10,750 --> 00:36:13,332
Использованы в качестве сырья для
ваших перерабатывающих заводов!
270
00:36:13,333 --> 00:36:17,457
Такая необходимость возникла только после
того как мы исчерпали собственные ресурсы.
271
00:36:18,625 --> 00:36:23,207
Вы что не видите? Осталось только 14 из нас.
Мы должны были выживать!
272
00:36:23,250 --> 00:36:26,999
Вы, дарианцы, высоко себя цените.
273
00:36:27,041 --> 00:36:30,665
Вы думаете что мы поступили так лишь чтобы
Неман, я и другие дарианцы выжили?
274
00:36:30,708 --> 00:36:33,207
- А разве нет?
- Нет.
275
00:36:33,250 --> 00:36:35,957
Есть кое-что важнее выживания.
276
00:36:37,000 --> 00:36:40,332
Пойдёмте, я покажу что это.
277
00:37:07,208 --> 00:37:09,874
Дух, знак.
278
00:37:09,916 --> 00:37:15,790
Прости нас. Дух знаний, защити нас.
279
00:37:15,833 --> 00:37:20,040
Дух Немана, убереги нас.
280
00:37:25,333 --> 00:37:26,999
Даже не пытайся!
281
00:37:31,000 --> 00:37:32,332
Дух!
282
00:37:32,375 --> 00:37:36,790
Никакой это не дух! Смотрите!
Они обманули вас!
283
00:37:38,875 --> 00:37:40,332
Это человек!
284
00:37:40,375 --> 00:37:43,290
Человек как вы!
Человек как я!
285
00:37:44,666 --> 00:37:46,249
Расскажи им.
286
00:37:51,041 --> 00:37:54,040
Расскажи или я брошу тебя к ним!
287
00:37:54,083 --> 00:37:55,790
Нет, нет пожалуйста.
288
00:37:55,833 --> 00:37:57,415
Рассказывай!
289
00:37:59,833 --> 00:38:02,415
- Это правда.
- Громче!
290
00:38:04,583 --> 00:38:07,624
Это правда. Я не дух!
291
00:38:10,291 --> 00:38:11,749
Отпустите меня.
292
00:38:11,791 --> 00:38:14,832
Ты знаешь где остальные мои люди?
293
00:38:14,875 --> 00:38:17,499
- Да, да.
- Ты отведёшь нас к ним?
294
00:38:17,541 --> 00:38:19,124
Хорошо.
295
00:38:19,166 --> 00:38:22,707
Сейчас он покажет нам место
обитания лживых духов.
296
00:38:22,750 --> 00:38:24,832
Кто пойдёт?
297
00:38:29,875 --> 00:38:31,582
Кто из вас пойдёт?
298
00:38:44,458 --> 00:38:47,415
Наша миссия - пережить это путешествие.
299
00:38:47,458 --> 00:38:50,624
Не ради себя а ради этого.
300
00:38:50,666 --> 00:38:52,999
Генный банк,
301
00:38:53,041 --> 00:38:57,290
хранящий неповреждённый генетический
материал нашей рассы.
302
00:38:59,583 --> 00:39:01,540
Двойную спираль.
303
00:39:01,583 --> 00:39:04,874
Тот же базовый генетический материал
что и у нашего вида.
304
00:39:04,875 --> 00:39:08,040
Значит вы понимаете как он для нас важен.
305
00:39:08,083 --> 00:39:09,874
Нам удалось сохранить его
306
00:39:09,916 --> 00:39:13,249
прежде чем радиация нанесла
непоправимый урон нашему народу.
307
00:39:13,291 --> 00:39:17,624
С ним мы сможем возрадить нашу рассу.
Чистые, здоровые дарианцы.
308
00:39:17,666 --> 00:39:20,249
Вот зачем вы нам нужны, Джон Кёниг.
309
00:39:20,291 --> 00:39:22,415
У вас есть необходимые ресурсы
310
00:39:22,458 --> 00:39:25,124
для завершения нашего путешествия
и спасения нашей рассы.
311
00:39:25,166 --> 00:39:27,457
Вы же справляетесь и без нас.
312
00:39:27,500 --> 00:39:29,332
Не на долго.
313
00:39:29,375 --> 00:39:33,624
Выжившие мутанты умирают быстрее чем
успевают дать потомство.
314
00:39:33,666 --> 00:39:36,915
Как только они вымрут,
жизнь на корабле прикратится.
315
00:39:36,958 --> 00:39:39,957
А вместе с ней миллионы лет
цивилизации.
316
00:39:42,083 --> 00:39:46,624
Присоединяйтись к нам, Джон Кёниг,
положите конец этим ужасным вещам
что нам приходится делать.
317
00:39:46,666 --> 00:39:51,832
Это обеспечит наше выживание
и ваше будущее.
318
00:39:56,000 --> 00:39:59,124
Мы ничего не будем делать
пока не найдём моих людей.
319
00:41:36,000 --> 00:41:37,457
Пол!
320
00:41:37,500 --> 00:41:39,915
- Командор!
- Профессор!
321
00:41:39,958 --> 00:41:42,915
- Где остальные?
- У них Хелена.
322
00:41:42,958 --> 00:41:45,749
- Она где-то здесь.
- Лаури?
323
00:41:45,791 --> 00:41:48,457
- Лаури мёртв.
- Картер?
324
00:41:48,500 --> 00:41:51,374
Не знаю.
Нам пришлось разделиться.
325
00:41:51,416 --> 00:41:53,499
Хелена должна быть там.
326
00:42:07,416 --> 00:42:12,082
Эй, теперь, когда вы узнали правду,
вы хотите сбежать?
327
00:42:13,958 --> 00:42:17,165
Чтож, идём. Шевелсь.
328
00:43:03,791 --> 00:43:05,665
Что это?
329
00:43:10,666 --> 00:43:12,999
Послушайте меня.
330
00:43:13,041 --> 00:43:17,249
Мы случайно узнали что вы
делаете с теми людьми.
331
00:43:17,291 --> 00:43:20,165
Используете их.
332
00:43:20,208 --> 00:43:23,457
Это и ваша и их проблема.
333
00:43:25,083 --> 00:43:28,499
У вас есть один из наших людей.
Женщина.
334
00:43:31,166 --> 00:43:33,624
Я хочу чтобы вы отвели нас к ней...
335
00:43:33,666 --> 00:43:36,415
или я разнесу это место вдребезги.
336
00:44:55,291 --> 00:44:58,499
- Что чёрт возьми вы с ней сделали?
- Стойте!
337
00:45:31,833 --> 00:45:35,957
Она придёт в себя!
Она не пострадала.
338
00:45:36,000 --> 00:45:39,540
Они будет в норме через 12 часов.
339
00:45:45,791 --> 00:45:50,749
- А теперь обьясните что тут происходит?
- Трансплантационная хирургия.
340
00:45:58,458 --> 00:46:00,832
Со времени катастрофы
341
00:46:00,875 --> 00:46:03,915
нам пришлось продливать себе жизнь.
342
00:46:03,958 --> 00:46:06,415
Искусственным путём.
343
00:46:14,666 --> 00:46:16,124
Вы двое, останьтесь здесь.
344
00:46:29,916 --> 00:46:32,082
Вот как вы продливаете жизнь?
345
00:46:32,125 --> 00:46:36,040
Есть ли что-то чего вы не
станете делать во имя выживания?
346
00:46:36,083 --> 00:46:38,665
Мы бесплодны.
347
00:46:38,708 --> 00:46:41,249
Что нам ещё оставалось?
348
00:46:42,375 --> 00:46:45,582
Такое будущее вы приготовили
для нас, ведь так?
349
00:46:45,625 --> 00:46:47,540
Чтобы вы могли жить!
350
00:46:48,916 --> 00:46:52,249
Это так? Это так?
351
00:46:52,291 --> 00:46:54,124
Да.
352
00:47:17,875 --> 00:47:22,374
Подумаете об этом. Все вы.
Вечная жизнь.
353
00:47:22,416 --> 00:47:26,249
Когда путешествие завершится,
вы всё ещё будете живы
354
00:47:26,291 --> 00:47:29,165
- и вам обеспечено будущее
- Это не наш путь.
355
00:47:29,208 --> 00:47:31,874
Мы предпочитаем испытывать
удачу в космосе.
356
00:47:31,916 --> 00:47:34,749
Думаете мы хотели этого?
357
00:47:36,333 --> 00:47:37,915
Вы должны верить мне.
358
00:47:37,958 --> 00:47:41,624
Как только наша раса обоснуется на
новой планете мы,
359
00:47:41,625 --> 00:47:43,790
Кара, остальные дарианцы,
360
00:47:43,833 --> 00:47:45,874
с радостью умрём.
361
00:47:45,916 --> 00:47:49,249
Неман! Оставшиеся в живых прорвались!
362
00:48:26,333 --> 00:48:28,790
Хэдин, нет.
363
00:48:30,583 --> 00:48:33,374
- Нет!
- Неман.
364
00:48:33,416 --> 00:48:36,790
Ты не бог.
365
00:49:00,583 --> 00:49:03,040
Хватит! Послушайте меня.
366
00:49:04,500 --> 00:49:07,874
Единственный шанс
что у вас есть -
это помочь друг другу
367
00:49:07,916 --> 00:49:09,707
и жить вместе.
368
00:49:09,750 --> 00:49:12,499
Генетический банк унчтожен.
369
00:49:13,833 --> 00:49:18,999
Миллионы лет цивилизации исчезли.
Какое будущее ждёт нас теперь?
370
00:49:19,041 --> 00:49:21,624
Какое будущее ждёт нас теперь?
371
00:49:34,666 --> 00:49:37,499
Теперь эти люди ваше будущее.
372
00:49:37,541 --> 00:49:41,207
Научите их выживать в космосе.
373
00:49:41,250 --> 00:49:45,457
Мы вам поможем.
Остальное зависит от вас.
374
00:51:03,541 --> 00:51:05,582
Теперь ты в безопасности.
375
00:51:10,416 --> 00:51:14,207
Рад снова вас видеть, Орёл-1.
Что произошло?
376
00:51:14,250 --> 00:51:17,249
Как-нибудь напомни, и я тебе расскажу.
377
00:51:18,541 --> 00:51:23,457
Если бы что-то подобное случилось на Альфе,
вы бы поступили иначе?
378
00:51:26,500 --> 00:51:29,457
Как-нибудь напомни, и я тебе расскажу.
38025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.