All language subtitles for Космос 1999 1х22 Миссия Дарианцев

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,208 --> 00:00:23,540 20 миль в длину и 5 в ширину. 2 00:00:26,875 --> 00:00:30,374 - 100 квадратных миль космического корабля. - Сигнал расшифрован. 3 00:00:32,666 --> 00:00:34,290 Давайте послушаем. 4 00:00:34,333 --> 00:00:36,499 Чрезвычайное положение чрезвычайное положение 5 00:00:36,541 --> 00:00:40,165 это командир космического корабля Дария. 6 00:00:40,208 --> 00:00:43,374 Произошла маштабная катастрофа. 7 00:00:43,416 --> 00:00:46,249 Огромные площади нашего корабля опустошины. 8 00:00:46,291 --> 00:00:51,040 Тысячи наших людей погибли, сотни больны и умирают. 9 00:00:51,083 --> 00:00:53,540 Мы, те кто выжили погибнем 10 00:00:53,583 --> 00:00:57,207 без срочной медицинской и материальной помощи. 11 00:00:57,250 --> 00:01:00,290 Пожалуйста, помогите нам. 12 00:01:00,333 --> 00:01:05,415 Наша жижненная форма 4-5-0-X-2-9-4-H. 13 00:01:05,458 --> 00:01:07,082 Отключи. 14 00:01:07,125 --> 00:01:08,999 Давайте взглянем поближе. 15 00:01:13,041 --> 00:01:15,499 Мы фиксируем признаки жизни, Командор. 16 00:01:15,541 --> 00:01:19,624 - Может ещё не поздно, Командор. - Как ты думаешь, Джон? 17 00:01:21,708 --> 00:01:24,915 Нам понадобится группа. Пол - ты оценишь материальный ущерб. 18 00:01:24,958 --> 00:01:27,124 Хелена - медик, Виктор - учёный. 19 00:01:27,166 --> 00:01:30,040 Алан, подготовь Орёл-1. 20 00:01:30,083 --> 00:01:33,582 Энн, Сандра - держите все истемы связи включёнными. 21 00:01:33,625 --> 00:01:37,540 О любом ответе с того корабля сообщайте нам. Кано, ты за главного. 22 00:02:20,291 --> 00:02:25,290 ...сотни больны и умирают. Мы, те кто выжили... 23 00:02:42,333 --> 00:02:45,374 Понятия не имею как попасть внутрь, Командор. 24 00:02:45,416 --> 00:02:49,124 Алан, ещё 50 миль корабля. 25 00:02:49,166 --> 00:02:51,207 Продолжай искать. 26 00:03:05,000 --> 00:03:07,082 Нас затягивает в корабль. 27 00:03:15,750 --> 00:03:17,999 Все системы Орла не функционируют. 28 00:03:36,500 --> 00:03:38,999 Попробуй оторваться. 29 00:03:45,416 --> 00:03:47,249 Не работает. 30 00:03:49,125 --> 00:03:51,040 Орёл-1 Командной Рубке. 31 00:03:51,041 --> 00:03:54,082 Орёл-1 Командной Рубке, вы слышите меня? 32 00:03:57,208 --> 00:03:58,832 Орёл-1... 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,874 Попробуй связаться с людьми на этом корабле. 34 00:04:07,916 --> 00:04:09,290 Ясно. 35 00:04:13,541 --> 00:04:15,999 Это бесполезно. 36 00:04:19,125 --> 00:04:21,249 Чтож, мы здесь. 37 00:04:22,500 --> 00:04:25,124 Но сможем ли мы убраться отсюда? 38 00:06:00,458 --> 00:06:03,915 - Ну? - Всё нормально. Это нам не понадобится. 39 00:06:05,583 --> 00:06:09,374 Там пригодная для дыхания атмосфера и где-то есть источник энергии. 40 00:06:09,416 --> 00:06:12,040 Что случилось с нашей связью? 41 00:06:12,083 --> 00:06:15,707 Радиационные искажения. Даже комлоки оказались затронуты. 42 00:06:15,750 --> 00:06:19,207 Этот корабль насыщен атомной радиацией. 43 00:06:19,250 --> 00:06:22,915 - Радиацией? - Да, но она слишком слаба чтобы навредить нам. 44 00:06:22,958 --> 00:06:25,957 И...да, подтверждаю признаки жизни. 45 00:06:26,000 --> 00:06:28,957 Где-то на корабле есть жизнь. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,915 Давайте найдём её. 47 00:06:45,208 --> 00:06:47,040 Чтож, идёмте. 48 00:07:00,791 --> 00:07:04,290 Эти два коридора должны вести в главные области корабля. 49 00:07:04,333 --> 00:07:06,999 Виктор, ты и я пойдём в правый. 50 00:07:07,083 --> 00:07:09,290 Пол, ты и Алан берёте левый. 51 00:07:09,333 --> 00:07:11,915 Хелена, ты и Ариэль не отходите от Орла. 52 00:07:11,958 --> 00:07:14,332 Если мы не установим контакт с дарианцами, 53 00:07:14,375 --> 00:07:17,040 встречаемся здесь в 1600 часов. 54 00:07:17,083 --> 00:07:19,790 Тепер давайте посмотрим как можно выбраться отсюда. 55 00:07:19,833 --> 00:07:24,249 Если будут проблемы, надеюсь дарианцы поймут наши мотивы. 56 00:07:24,333 --> 00:07:26,374 Вперёд. 57 00:07:29,166 --> 00:07:31,290 Нам предстоит долгая прогулка. 58 00:07:32,416 --> 00:07:37,332 Этот корабль размером с город, что может быть хуже. 59 00:07:37,375 --> 00:07:39,665 Это и предстоит выяснить. 60 00:07:50,583 --> 00:07:54,707 - Тут тяжело пробраться. - Да, давай взглянем как далеко можно пролезть. 61 00:08:12,208 --> 00:08:13,707 Билл. 62 00:08:15,416 --> 00:08:17,165 Смотри. 63 00:08:21,166 --> 00:08:23,457 - Это дверь? - Думаю вы правы. 64 00:08:23,500 --> 00:08:25,374 Попробую отодвинуть это. 65 00:08:32,250 --> 00:08:37,457 - Нам низачто это не приодолеть. Да, верно. Давай возващаться. 66 00:09:00,875 --> 00:09:04,165 Хелена, может стоит подождать пока другие вернуться? 67 00:09:04,208 --> 00:09:07,165 Мы так и сделаем. Давай просто взглянем. 68 00:09:18,208 --> 00:09:20,040 Назад. 69 00:09:44,708 --> 00:09:48,332 Вы...вы можете говорить? 70 00:09:50,083 --> 00:09:52,249 Что такое? В чём дело? 71 00:09:56,833 --> 00:09:58,499 Билл! 72 00:10:19,250 --> 00:10:20,915 Встречающая делигация? 73 00:10:47,208 --> 00:10:50,540 Лаури! Лаури! 74 00:12:45,500 --> 00:12:46,832 Достаточно! 75 00:12:50,250 --> 00:12:52,082 Уведите их. 76 00:12:54,708 --> 00:12:56,749 Стойте! Стойте, мы пришли помочь! 77 00:12:56,791 --> 00:12:59,540 Пожалуйста, мы пришли помочь. 78 00:12:59,583 --> 00:13:01,665 Пожалуйста, пожалуйста! 79 00:13:05,916 --> 00:13:08,582 Давай, тут никого нет. 80 00:13:19,791 --> 00:13:24,499 Ты был здесь когда пришли другие, верно? 81 00:13:26,708 --> 00:13:29,415 Что...в каком направлении? 82 00:13:30,958 --> 00:13:45,915 Туда? 83 00:13:45,958 --> 00:13:49,165 Пол, этого здесь раньше небыло. 84 00:13:49,208 --> 00:13:51,207 Нет. 85 00:13:52,291 --> 00:13:54,374 Ты покажешь нам? 86 00:13:57,458 --> 00:14:00,665 Нам нужна твоя помощь, пожалуйста. 87 00:14:00,708 --> 00:14:02,790 Мы защитим тебя. 88 00:15:35,875 --> 00:15:37,499 Вы восстановились? 89 00:16:06,666 --> 00:16:10,249 Зачем вы напали на нас? Мы пришли помочь. 90 00:16:10,375 --> 00:16:13,540 Вы должны понять что вы чужаки. 91 00:16:13,583 --> 00:16:17,540 Мы обнаружили вас на своём корабле. Мы должны были убедиться что у вас не враждебные намеренья. 92 00:16:17,583 --> 00:16:19,707 А какого чёрта вы не спросили? 93 00:16:19,791 --> 00:16:23,332 Мы исследывали ваш разум и разум вашего друга. 94 00:16:24,375 --> 00:16:27,957 Мы знаем всё о вас и ваших людях, 95 00:16:28,000 --> 00:16:30,165 Командор Кёниг. 96 00:16:30,208 --> 00:16:32,457 Кто вы? 97 00:16:33,750 --> 00:16:39,374 Наш народ называется дарианцы. Это было нашим миром, Дарией. 98 00:16:41,000 --> 00:16:43,915 Я - Кара, руководитель восстановления на этом корабле. 99 00:16:43,958 --> 00:16:46,582 Вы нашли остальных моих людей? 100 00:16:46,625 --> 00:16:51,165 Ваш друг Бергман отдыхает. Мы не знаем где остальные. 101 00:16:51,208 --> 00:16:53,957 Мы найдём их, но это может занять время. 102 00:16:55,500 --> 00:16:58,165 Вы должны понимать, Командор Кёниг, 103 00:16:58,208 --> 00:17:01,957 что кроме этой небольшой области наш корабль огромен. 104 00:17:02,000 --> 00:17:04,457 - Мы поймали ваш сигнал. - Этот сигнал 105 00:17:04,541 --> 00:17:09,207 был запущен, когда все, кроме одного из наших ядерных реакторов взорвались. 106 00:17:09,250 --> 00:17:11,540 С тех пор он и транслируется. 107 00:17:11,583 --> 00:17:15,165 - С тех пор это с каких? - С тех пор как случилась катастрофа, 108 00:17:15,208 --> 00:17:17,624 900 лет назад. 109 00:17:19,833 --> 00:17:22,499 Только эта часть корабля был защищена. 110 00:17:24,916 --> 00:17:28,665 Из 50 000 дарианцев 111 00:17:28,708 --> 00:17:32,165 выжили только 14. 112 00:17:33,041 --> 00:17:34,582 14? 113 00:17:34,625 --> 00:17:36,999 Не все умели сразу, конечно. 114 00:17:38,125 --> 00:17:41,290 Тысячи пережили взрывы. 115 00:17:42,708 --> 00:17:46,915 Но они были больны и облучены. 116 00:17:49,208 --> 00:17:51,249 И мы пришли помочь. 117 00:17:52,291 --> 00:17:55,999 Мы забыли о сигнале приведшем вас сюда. 118 00:17:56,041 --> 00:17:59,874 Но ваше присутствие здесь имеет жизненно важное значение для нашего выживания. 119 00:19:25,000 --> 00:19:26,582 Мутант! 120 00:20:51,708 --> 00:20:53,749 Нет, Пол. Оставь его. 121 00:20:53,791 --> 00:20:57,999 Оставь его. Он сделал то о чём мы его просили. Он привёл нас сюда. 122 00:20:58,041 --> 00:20:59,957 Идём. 123 00:21:12,166 --> 00:21:14,082 Помогите! 124 00:21:14,125 --> 00:21:15,915 Нет! Помогите! 125 00:21:40,625 --> 00:21:42,249 Мутант! 126 00:21:43,333 --> 00:21:47,707 - Уничтожить его! - Убить его! 127 00:22:05,208 --> 00:22:07,707 Нет! Нет! 128 00:22:32,083 --> 00:22:34,290 Нет. 129 00:23:46,875 --> 00:23:48,415 Чиста! 130 00:23:52,083 --> 00:23:54,207 Призываю духов! 131 00:24:07,458 --> 00:24:08,665 Добро пожаловать. 132 00:24:08,708 --> 00:24:11,457 Я - Неман, командир этого корабля. 133 00:24:11,500 --> 00:24:14,624 - Вы нашли наших людей? - К сожалению нет. 134 00:24:14,666 --> 00:24:17,457 Мы планирывали встретиться возле нашего корабля. 135 00:24:17,500 --> 00:24:20,999 Там никого. Возможно они ищут вас. 136 00:24:21,041 --> 00:24:24,874 - Поверьте, мы делаем что можем. - И не слишком приуспели. 137 00:24:24,916 --> 00:24:28,540 Командор, нас очень мало. 138 00:24:28,583 --> 00:24:30,874 А взгляните... 139 00:24:33,375 --> 00:24:35,915 Корабль огромен. 140 00:24:35,958 --> 00:24:38,165 Ладно, я понимаю. 141 00:24:38,208 --> 00:24:40,832 Пожалуйста, следуйте за мной. 142 00:24:43,791 --> 00:24:46,624 Как командиру Лунной базы Альфа 143 00:24:46,666 --> 00:24:48,957 ваш народ подчиняется вашим решениям. 144 00:24:49,000 --> 00:24:52,582 Они не заметили как похожи наши ситуации? 145 00:24:52,666 --> 00:24:57,124 Этот корабль, ваша луна. Мы оба жертвы несчасных случаев. 146 00:24:57,166 --> 00:24:58,957 Мы думали об этом. 147 00:24:59,000 --> 00:25:01,624 Вы знаете что это судно было практически уничтожено. 148 00:25:01,666 --> 00:25:04,540 И можете вспомнить корабль из земной истории. 149 00:25:04,583 --> 00:25:06,957 - В смысле Ковчег? - Да. 150 00:25:07,000 --> 00:25:09,124 Этот корабль имеет аналогичную функцию - 151 00:25:09,166 --> 00:25:12,374 сохранить жизнь и опыт дарианской рассы. 152 00:25:12,416 --> 00:25:15,332 Нашей планеты, Дарии, больше не существует. 153 00:25:15,375 --> 00:25:19,999 Правда ли что вашей Земли тоже может не быть? 154 00:25:20,041 --> 00:25:21,290 Такое возможно. 155 00:25:21,333 --> 00:25:25,540 То есть ваше сообщество может быть это всё что осталось от земной цивилизации. 156 00:25:27,333 --> 00:25:29,124 Такое тоже возможно. 157 00:25:29,166 --> 00:25:32,415 Но такую возможность вы не можете игнорировать. 158 00:25:32,458 --> 00:25:36,999 Может быть. Но это также стимул что побуждает нашу волю к выживанию. 159 00:25:37,041 --> 00:25:39,582 Но выживите ли вы? 160 00:25:41,333 --> 00:25:43,624 Вы не ответили, Кёниг. 161 00:25:47,458 --> 00:25:50,249 Неман, мы стараемся не прогнозировать будущее. 162 00:25:50,291 --> 00:25:52,874 Наши опасения связаны с настоящим. 163 00:25:52,916 --> 00:25:55,915 И в настоящее время, да, мы выживем. 164 00:25:55,958 --> 00:25:58,332 Но как долго это продлится? 165 00:25:58,375 --> 00:26:03,749 Ваша луна отброшена на милость неизвестных сил космоса. 166 00:26:03,791 --> 00:26:07,665 В своё время ваши ресурсы иссякнут, 167 00:26:07,708 --> 00:26:09,790 ваши люди начнут умирать. 168 00:26:09,833 --> 00:26:11,707 Вы все погибнете. 169 00:26:11,750 --> 00:26:14,957 У нас ещё есть время прежде чем мы прийдём к этой точке. 170 00:26:17,333 --> 00:26:21,790 Командор Кёниг, наше тысячилетнее путешествие подходит к концу. 171 00:26:23,125 --> 00:26:25,707 Наш главный двигатель неповреждён. 172 00:26:25,750 --> 00:26:28,957 Наш корабль запрограмирыван на полёт в пункт назначения - 173 00:26:29,000 --> 00:26:33,832 девственную планету, где дарианская цивилизация смогла бы возрадиться. 174 00:26:34,875 --> 00:26:40,499 Неужели вы не понимаете? Мы предлогаем выши людям гарантию выживания. 175 00:26:41,541 --> 00:26:46,665 Присоединяйтесь к нам. Разделите с нами будущее в новом мире ожидающем нашего прибытия. 176 00:26:46,708 --> 00:26:50,332 Я знаю вы волнуетесь за остальных членов вашей группы. 177 00:26:50,375 --> 00:26:53,999 Я лично буду контролировать поиск. 178 00:26:54,083 --> 00:26:56,040 Тем временем, пожалуйста, 179 00:26:56,083 --> 00:26:58,749 рассмотрите наше предложение. 180 00:28:06,875 --> 00:28:12,874 Здесь, в этой святыне знаний, 181 00:28:12,916 --> 00:28:17,540 мы приподносим это идеальное тело. 182 00:28:19,333 --> 00:28:25,124 Мы приподносим её духам истинной науки. 183 00:28:25,625 --> 00:28:29,499 Мы приподносим её свету чистых знаний 184 00:28:29,541 --> 00:28:33,207 и утверждаем что она свободна от мутаций, 185 00:28:33,250 --> 00:28:36,957 которые мы ненавидим во всех их проявлениях. 186 00:28:38,041 --> 00:28:40,790 Мы клянёмся 187 00:28:40,833 --> 00:28:45,874 на священной книге Немана, создателя людей! 188 00:28:45,916 --> 00:28:49,290 Отца духов! 189 00:28:49,333 --> 00:28:56,249 Тебе, Неман, мы, выжившие седьмого уровня 190 00:28:56,291 --> 00:29:00,665 приносим в жертву это тело! 191 00:29:15,833 --> 00:29:18,082 Вот оно как. 192 00:29:18,125 --> 00:29:23,332 Мы присоединяемся к ним и они разделят с нами их мир. 193 00:29:23,875 --> 00:29:28,124 Виктор им потребуется еще сто лет, чтобы достичь этой планеты. 194 00:29:28,166 --> 00:29:32,290 Сто лет. Это долгий срок. 195 00:29:32,333 --> 00:29:35,374 Мы, конечно, его не увидим. 196 00:29:35,416 --> 00:29:38,915 Нет, но мы можем поченить этот корабль. 197 00:29:39,958 --> 00:29:44,124 Завести семьи, подготовить наших людей к будущему. 198 00:29:45,000 --> 00:29:47,290 Это очень заманчиво, Джон. 199 00:29:47,333 --> 00:29:50,749 В конце концов, мы не знаем будет ли ещё такая возможность. 200 00:29:50,791 --> 00:29:54,665 Это значит покинуть Альфу, обьединить наши ресурсы, 201 00:29:54,708 --> 00:29:57,707 а вопрос в том совместимы ли мы? 202 00:29:57,750 --> 00:30:00,832 Сможем ли мы завершить путешествие с дарианцами? 203 00:30:01,833 --> 00:30:04,082 Ладно, давай проверим это. 204 00:30:45,833 --> 00:30:49,124 Нет, пожалуйста, нет. 205 00:30:49,791 --> 00:30:51,874 На оглушение, ты можешь задеть её. 206 00:30:55,750 --> 00:30:57,540 - Алан! - Отпустите её! 207 00:30:57,583 --> 00:30:59,290 Они убили Лаури! 208 00:30:59,333 --> 00:31:01,082 Алан, сзади! 209 00:31:20,291 --> 00:31:22,124 Пол, помоги! 210 00:31:44,666 --> 00:31:46,874 И... 211 00:31:52,458 --> 00:31:54,540 Спасибо. 212 00:32:12,791 --> 00:32:15,249 Я думаю что знаю где расположен шлюзный механизм. 213 00:32:15,291 --> 00:32:18,999 Нам необходимо поченить его для управляемого входа и выхода. 214 00:32:19,041 --> 00:32:23,082 - Да? Хорошо. - В чём дело? 215 00:32:23,125 --> 00:32:25,624 Ну...точно не знаю. 216 00:32:25,625 --> 00:32:29,374 Мы доказали что дарианцы люди как и мы. 217 00:32:29,416 --> 00:32:32,749 Их потребности в еде такие же как у нас. 218 00:32:32,791 --> 00:32:36,874 Эти компоненты мы используем для приготовления еды на Альфе. 219 00:32:36,916 --> 00:32:41,415 Они обрабатываются и становятся пригодными к употреблению. 220 00:32:41,458 --> 00:32:44,082 А вот запросы дарианцев. 221 00:32:44,125 --> 00:32:47,790 Ты видишь другую систему с теми же запросами. 222 00:32:47,833 --> 00:32:52,499 Но теперь взгляни на их компоненты. 223 00:32:58,208 --> 00:33:00,707 Нет основных белков, аминокислот... 224 00:33:00,750 --> 00:33:03,665 или микроэлементов. 225 00:33:03,708 --> 00:33:06,082 Нет разновидностей ферментов. 226 00:33:07,458 --> 00:33:10,124 Давианцы не могут выжить на этом. 227 00:33:10,166 --> 00:33:14,082 Дарианский компьютер выдал список и я проверил его. 228 00:33:14,125 --> 00:33:18,040 Нигде на корабле нет запасов этих элементов. 229 00:33:18,083 --> 00:33:20,999 - Ты проверил перерабатывающие заводы? - Да. 230 00:33:21,041 --> 00:33:25,915 Все эти существенные элементы присутствуют и постоянно обновляются. 231 00:33:25,958 --> 00:33:29,999 Но если у дарианцев нет запасов на корабле... 232 00:33:30,041 --> 00:33:31,374 Минуточку. 233 00:33:31,416 --> 00:33:35,415 Я сказал что у них нет запасов на корабле. 234 00:33:35,458 --> 00:33:38,290 Это не совсем верно. 235 00:33:39,708 --> 00:33:43,665 Есть один источник этих элементов. 236 00:33:45,958 --> 00:33:47,624 Люди. 237 00:33:50,083 --> 00:33:52,040 Тела? 238 00:33:53,541 --> 00:33:55,874 Именно, Джон. 239 00:33:55,916 --> 00:33:58,249 Живые людские тела. 240 00:34:19,583 --> 00:34:23,165 Осквернитель истины! 241 00:34:23,208 --> 00:34:25,874 Убийца духа. 242 00:34:25,916 --> 00:34:28,707 Враг Немана! 243 00:34:51,041 --> 00:34:52,540 Это правда? 244 00:34:52,583 --> 00:34:55,665 Разве так важно где мы берём эти элементы? 245 00:34:55,708 --> 00:34:58,665 - Важно. - Мы должны были вам рассказать. 246 00:34:58,750 --> 00:35:00,874 Вы цивилизованый народ. Почему? 247 00:35:00,916 --> 00:35:03,040 Чтобы жить. 248 00:35:03,083 --> 00:35:05,540 А разве не важно как вы живёте? 249 00:35:06,541 --> 00:35:11,082 Наш опыт на этом корабле научил нас лишь одной истине - выживанию! 250 00:35:11,125 --> 00:35:14,915 Вы не можете оправдывать использование тел своих людей для выживания. 251 00:35:14,958 --> 00:35:17,915 О нет. Не наших людей. Как мы можем? 252 00:35:17,958 --> 00:35:21,082 На корале только 14 истинных дарианцев. 253 00:35:21,125 --> 00:35:23,415 - Других. - Каких других? 254 00:35:25,083 --> 00:35:28,915 Они существуют. Там, в радиоактивной пустоши. 255 00:35:28,958 --> 00:35:32,457 Потомки настоящих выживших, которые умерли позже. 256 00:35:32,500 --> 00:35:35,540 Прошло 20 лет прежде чем мы узнли что они выжили. 257 00:35:35,583 --> 00:35:37,915 Вы не можете понять, что мы обнаружили. 258 00:35:37,958 --> 00:35:42,665 Миллионы лет цивилизации стёрлись начисто в одно поколение. 259 00:35:42,708 --> 00:35:46,332 И то что осталось было... диградировавшими существами. 260 00:35:46,375 --> 00:35:48,874 Дикари, мутанты, 261 00:35:48,916 --> 00:35:51,790 - людоеды. - Почему вы им не помогли? 262 00:35:51,833 --> 00:35:54,832 Они победили бы нас. 263 00:35:54,875 --> 00:35:57,415 Но мы пытались помочь им выжить. 264 00:35:57,458 --> 00:36:00,207 Мы учили их основам науки, 265 00:36:00,291 --> 00:36:02,290 мы дали им бога для веры. 266 00:36:02,333 --> 00:36:04,249 Вы дали им бога? 267 00:36:04,291 --> 00:36:08,124 Бог, который научил их сохранить только сильнейших. 268 00:36:08,125 --> 00:36:10,707 Слабые, больные, мутанты были... 269 00:36:10,750 --> 00:36:13,332 Использованы в качестве сырья для ваших перерабатывающих заводов! 270 00:36:13,333 --> 00:36:17,457 Такая необходимость возникла только после того как мы исчерпали собственные ресурсы. 271 00:36:18,625 --> 00:36:23,207 Вы что не видите? Осталось только 14 из нас. Мы должны были выживать! 272 00:36:23,250 --> 00:36:26,999 Вы, дарианцы, высоко себя цените. 273 00:36:27,041 --> 00:36:30,665 Вы думаете что мы поступили так лишь чтобы Неман, я и другие дарианцы выжили? 274 00:36:30,708 --> 00:36:33,207 - А разве нет? - Нет. 275 00:36:33,250 --> 00:36:35,957 Есть кое-что важнее выживания. 276 00:36:37,000 --> 00:36:40,332 Пойдёмте, я покажу что это. 277 00:37:07,208 --> 00:37:09,874 Дух, знак. 278 00:37:09,916 --> 00:37:15,790 Прости нас. Дух знаний, защити нас. 279 00:37:15,833 --> 00:37:20,040 Дух Немана, убереги нас. 280 00:37:25,333 --> 00:37:26,999 Даже не пытайся! 281 00:37:31,000 --> 00:37:32,332 Дух! 282 00:37:32,375 --> 00:37:36,790 Никакой это не дух! Смотрите! Они обманули вас! 283 00:37:38,875 --> 00:37:40,332 Это человек! 284 00:37:40,375 --> 00:37:43,290 Человек как вы! Человек как я! 285 00:37:44,666 --> 00:37:46,249 Расскажи им. 286 00:37:51,041 --> 00:37:54,040 Расскажи или я брошу тебя к ним! 287 00:37:54,083 --> 00:37:55,790 Нет, нет пожалуйста. 288 00:37:55,833 --> 00:37:57,415 Рассказывай! 289 00:37:59,833 --> 00:38:02,415 - Это правда. - Громче! 290 00:38:04,583 --> 00:38:07,624 Это правда. Я не дух! 291 00:38:10,291 --> 00:38:11,749 Отпустите меня. 292 00:38:11,791 --> 00:38:14,832 Ты знаешь где остальные мои люди? 293 00:38:14,875 --> 00:38:17,499 - Да, да. - Ты отведёшь нас к ним? 294 00:38:17,541 --> 00:38:19,124 Хорошо. 295 00:38:19,166 --> 00:38:22,707 Сейчас он покажет нам место обитания лживых духов. 296 00:38:22,750 --> 00:38:24,832 Кто пойдёт? 297 00:38:29,875 --> 00:38:31,582 Кто из вас пойдёт? 298 00:38:44,458 --> 00:38:47,415 Наша миссия - пережить это путешествие. 299 00:38:47,458 --> 00:38:50,624 Не ради себя а ради этого. 300 00:38:50,666 --> 00:38:52,999 Генный банк, 301 00:38:53,041 --> 00:38:57,290 хранящий неповреждённый генетический материал нашей рассы. 302 00:38:59,583 --> 00:39:01,540 Двойную спираль. 303 00:39:01,583 --> 00:39:04,874 Тот же базовый генетический материал что и у нашего вида. 304 00:39:04,875 --> 00:39:08,040 Значит вы понимаете как он для нас важен. 305 00:39:08,083 --> 00:39:09,874 Нам удалось сохранить его 306 00:39:09,916 --> 00:39:13,249 прежде чем радиация нанесла непоправимый урон нашему народу. 307 00:39:13,291 --> 00:39:17,624 С ним мы сможем возрадить нашу рассу. Чистые, здоровые дарианцы. 308 00:39:17,666 --> 00:39:20,249 Вот зачем вы нам нужны, Джон Кёниг. 309 00:39:20,291 --> 00:39:22,415 У вас есть необходимые ресурсы 310 00:39:22,458 --> 00:39:25,124 для завершения нашего путешествия и спасения нашей рассы. 311 00:39:25,166 --> 00:39:27,457 Вы же справляетесь и без нас. 312 00:39:27,500 --> 00:39:29,332 Не на долго. 313 00:39:29,375 --> 00:39:33,624 Выжившие мутанты умирают быстрее чем успевают дать потомство. 314 00:39:33,666 --> 00:39:36,915 Как только они вымрут, жизнь на корабле прикратится. 315 00:39:36,958 --> 00:39:39,957 А вместе с ней миллионы лет цивилизации. 316 00:39:42,083 --> 00:39:46,624 Присоединяйтись к нам, Джон Кёниг, положите конец этим ужасным вещам что нам приходится делать. 317 00:39:46,666 --> 00:39:51,832 Это обеспечит наше выживание и ваше будущее. 318 00:39:56,000 --> 00:39:59,124 Мы ничего не будем делать пока не найдём моих людей. 319 00:41:36,000 --> 00:41:37,457 Пол! 320 00:41:37,500 --> 00:41:39,915 - Командор! - Профессор! 321 00:41:39,958 --> 00:41:42,915 - Где остальные? - У них Хелена. 322 00:41:42,958 --> 00:41:45,749 - Она где-то здесь. - Лаури? 323 00:41:45,791 --> 00:41:48,457 - Лаури мёртв. - Картер? 324 00:41:48,500 --> 00:41:51,374 Не знаю. Нам пришлось разделиться. 325 00:41:51,416 --> 00:41:53,499 Хелена должна быть там. 326 00:42:07,416 --> 00:42:12,082 Эй, теперь, когда вы узнали правду, вы хотите сбежать? 327 00:42:13,958 --> 00:42:17,165 Чтож, идём. Шевелсь. 328 00:43:03,791 --> 00:43:05,665 Что это? 329 00:43:10,666 --> 00:43:12,999 Послушайте меня. 330 00:43:13,041 --> 00:43:17,249 Мы случайно узнали что вы делаете с теми людьми. 331 00:43:17,291 --> 00:43:20,165 Используете их. 332 00:43:20,208 --> 00:43:23,457 Это и ваша и их проблема. 333 00:43:25,083 --> 00:43:28,499 У вас есть один из наших людей. Женщина. 334 00:43:31,166 --> 00:43:33,624 Я хочу чтобы вы отвели нас к ней... 335 00:43:33,666 --> 00:43:36,415 или я разнесу это место вдребезги. 336 00:44:55,291 --> 00:44:58,499 - Что чёрт возьми вы с ней сделали? - Стойте! 337 00:45:31,833 --> 00:45:35,957 Она придёт в себя! Она не пострадала. 338 00:45:36,000 --> 00:45:39,540 Они будет в норме через 12 часов. 339 00:45:45,791 --> 00:45:50,749 - А теперь обьясните что тут происходит? - Трансплантационная хирургия. 340 00:45:58,458 --> 00:46:00,832 Со времени катастрофы 341 00:46:00,875 --> 00:46:03,915 нам пришлось продливать себе жизнь. 342 00:46:03,958 --> 00:46:06,415 Искусственным путём. 343 00:46:14,666 --> 00:46:16,124 Вы двое, останьтесь здесь. 344 00:46:29,916 --> 00:46:32,082 Вот как вы продливаете жизнь? 345 00:46:32,125 --> 00:46:36,040 Есть ли что-то чего вы не станете делать во имя выживания? 346 00:46:36,083 --> 00:46:38,665 Мы бесплодны. 347 00:46:38,708 --> 00:46:41,249 Что нам ещё оставалось? 348 00:46:42,375 --> 00:46:45,582 Такое будущее вы приготовили для нас, ведь так? 349 00:46:45,625 --> 00:46:47,540 Чтобы вы могли жить! 350 00:46:48,916 --> 00:46:52,249 Это так? Это так? 351 00:46:52,291 --> 00:46:54,124 Да. 352 00:47:17,875 --> 00:47:22,374 Подумаете об этом. Все вы. Вечная жизнь. 353 00:47:22,416 --> 00:47:26,249 Когда путешествие завершится, вы всё ещё будете живы 354 00:47:26,291 --> 00:47:29,165 - и вам обеспечено будущее - Это не наш путь. 355 00:47:29,208 --> 00:47:31,874 Мы предпочитаем испытывать удачу в космосе. 356 00:47:31,916 --> 00:47:34,749 Думаете мы хотели этого? 357 00:47:36,333 --> 00:47:37,915 Вы должны верить мне. 358 00:47:37,958 --> 00:47:41,624 Как только наша раса обоснуется на новой планете мы, 359 00:47:41,625 --> 00:47:43,790 Кара, остальные дарианцы, 360 00:47:43,833 --> 00:47:45,874 с радостью умрём. 361 00:47:45,916 --> 00:47:49,249 Неман! Оставшиеся в живых прорвались! 362 00:48:26,333 --> 00:48:28,790 Хэдин, нет. 363 00:48:30,583 --> 00:48:33,374 - Нет! - Неман. 364 00:48:33,416 --> 00:48:36,790 Ты не бог. 365 00:49:00,583 --> 00:49:03,040 Хватит! Послушайте меня. 366 00:49:04,500 --> 00:49:07,874 Единственный шанс что у вас есть - это помочь друг другу 367 00:49:07,916 --> 00:49:09,707 и жить вместе. 368 00:49:09,750 --> 00:49:12,499 Генетический банк унчтожен. 369 00:49:13,833 --> 00:49:18,999 Миллионы лет цивилизации исчезли. Какое будущее ждёт нас теперь? 370 00:49:19,041 --> 00:49:21,624 Какое будущее ждёт нас теперь? 371 00:49:34,666 --> 00:49:37,499 Теперь эти люди ваше будущее. 372 00:49:37,541 --> 00:49:41,207 Научите их выживать в космосе. 373 00:49:41,250 --> 00:49:45,457 Мы вам поможем. Остальное зависит от вас. 374 00:51:03,541 --> 00:51:05,582 Теперь ты в безопасности. 375 00:51:10,416 --> 00:51:14,207 Рад снова вас видеть, Орёл-1. Что произошло? 376 00:51:14,250 --> 00:51:17,249 Как-нибудь напомни, и я тебе расскажу. 377 00:51:18,541 --> 00:51:23,457 Если бы что-то подобное случилось на Альфе, вы бы поступили иначе? 378 00:51:26,500 --> 00:51:29,457 Как-нибудь напомни, и я тебе расскажу. 38025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.