Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,522 --> 00:00:04,395
Ehi, come va, amico? Ma come,
trenta dollari a testa per vedere l'incontro?
2
00:00:04,396 --> 00:00:07,396
Non � giusto, tanto vale
che ci abboniamo direttamente noi.
3
00:00:07,397 --> 00:00:09,664
- Questo idiota sta delirando.
- Fammi sentire.
4
00:00:09,665 --> 00:00:13,514
Bello, ora te ne esci con questa stronzata,
quando da piccoli ti difendevamo sempre?
5
00:00:14,124 --> 00:00:15,124
Pronto?
6
00:00:15,211 --> 00:00:16,969
Cavolo, che egoista!
7
00:00:16,970 --> 00:00:18,884
Perch� non possiamo guardare
l'incontro da te?
8
00:00:18,885 --> 00:00:21,233
Sai che odio quando continui
a chiedermi la stessa cosa.
9
00:00:21,234 --> 00:00:24,758
Smetti di chiedermelo, ho organizzato
una festa a tema filippino.
10
00:00:24,759 --> 00:00:29,113
Guarda qua, la signora Tudi sta espandendo
i suoi orizzonti. Capito che intendo?
11
00:00:29,114 --> 00:00:31,033
Nessuno di voi � filippino?
12
00:00:31,034 --> 00:00:32,605
E dai, per favore, signora Tudi.
13
00:00:32,606 --> 00:00:35,060
Tutti ci chiedono tra i 25
e i 30 dollari per vederlo.
14
00:00:35,061 --> 00:00:37,331
Diglielo, Ges�, � per il loro bene.
15
00:00:37,332 --> 00:00:39,344
Alla fine mi ringrazierete,
16
00:00:39,345 --> 00:00:42,192
quando sarete in grado
di pagarvi da soli tutti gli incontri.
17
00:00:42,193 --> 00:00:45,108
- Andate a casa di Fish.
- Signora Tudi, sa che siamo senza soldi.
18
00:00:45,109 --> 00:00:46,583
Non � un problema mio.
19
00:00:46,584 --> 00:00:49,728
Devon, fammi un favore,
metti nel furgone tutti e tre i vassoi.
20
00:00:49,729 --> 00:00:51,175
- Mi chiamo Tray.
- S�, negro,
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,777
- ma metti tutti e tre i vassoi nel furgone!
- Mi chiamo Tray.
22
00:00:55,245 --> 00:00:57,282
E' filippino, vuol dire...
23
00:00:57,283 --> 00:00:58,671
"Baciatemi il culo".
24
00:00:58,938 --> 00:01:01,074
Dobbiamo trovare un modo
per guardare l'incontro.
25
00:01:01,075 --> 00:01:03,463
Non me lo perderei per niente
al mondo, tutti lo guarderanno.
26
00:01:03,464 --> 00:01:06,141
Che ne dite di fare quello
che facciamo sempre a quest'ora?
27
00:01:06,142 --> 00:01:07,423
- Preghiamo insieme.
- S�.
28
00:01:07,424 --> 00:01:09,870
Forza, forza, forza,
venite qui, venite qui.
29
00:01:12,440 --> 00:01:13,499
Oh, Signore...
30
00:01:13,500 --> 00:01:17,015
l'incontro tra Jackson e Santos
� l'incontro del secolo.
31
00:01:17,016 --> 00:01:19,259
Ti prego, illuminaci
su come riuscire a vederlo
32
00:01:19,260 --> 00:01:21,541
e passare una gran bella serata, Dio Padre.
33
00:01:21,542 --> 00:01:24,169
Grazie, Signore. Preghiamo in mio nome.
34
00:01:24,170 --> 00:01:25,738
- Amen.
- Amen.
35
00:01:25,739 --> 00:01:28,094
Subsfactory & i Peccatori Seriali
presentano...
36
00:01:28,095 --> 00:01:30,136
Black Jesus 2x09 - Janky Cable
37
00:01:36,318 --> 00:01:39,389
Traduzione e sync: marko988,
maykia-eurolander, NonSoChi, IlCioffi
38
00:01:45,062 --> 00:01:46,981
Revisione: Saropula
39
00:01:52,256 --> 00:01:56,232
www.subsfactory.it
40
00:01:56,388 --> 00:01:57,623
Questo s� che � bello.
41
00:01:58,375 --> 00:02:01,081
Gli ho dato un tocco alla Sammy Davis Jr.
42
00:02:01,082 --> 00:02:04,132
- Questo � per te.
- No, no, no, so gi� cosa mettermi.
43
00:02:04,133 --> 00:02:05,853
E far� un figurone.
44
00:02:06,295 --> 00:02:10,134
Lloyd, non ti far� vestire come vuoi,
il tema della festa � Las Vegas.
45
00:02:10,135 --> 00:02:12,851
E a quello ci atterremo. Tema "Las Vegas".
46
00:02:12,852 --> 00:02:14,717
Vado a controllare la lista degli invitati.
47
00:02:14,718 --> 00:02:15,855
A proposito,
48
00:02:15,856 --> 00:02:17,492
quante persone posso invitare io?
49
00:02:17,493 --> 00:02:19,805
- Assolutamente nessuna.
- Nessuna? Non � giusto.
50
00:02:19,806 --> 00:02:22,984
- Perch� i miei amici non possono venire?
- Perch� sono vagabondi puzzolenti, Lloyd.
51
00:02:22,985 --> 00:02:26,329
Ti va gi� bene che abbia
invitato te. Tra l'altro...
52
00:02:26,330 --> 00:02:29,115
- pago io l'abbonamento alla TV via cavo.
- Comunque non � giusto.
53
00:02:29,370 --> 00:02:31,800
- Quante persone hai invitato?
- Esattamente dodici.
54
00:02:32,291 --> 00:02:34,176
Con me e te siamo quattordici.
55
00:02:34,177 --> 00:02:36,856
E, visto lo spazio a disposizione,
il cibo, l'alcol
56
00:02:36,857 --> 00:02:38,849
e il fatto di avere un solo bagno,
57
00:02:38,850 --> 00:02:40,468
quattordici � il numero perfetto.
58
00:02:40,469 --> 00:02:44,687
Ancora non mi sembra vero, amico. Il grande
incontro in diretta nel mio soggiorno!
59
00:02:46,083 --> 00:02:47,452
Jackson-Santos!
60
00:02:51,393 --> 00:02:53,950
Ho una buona e una cattiva notizia.
C'� un posto a Century City,
61
00:02:53,951 --> 00:02:57,019
- ma costa cento dollari a persona.
- Incredibile, amico.
62
00:02:57,020 --> 00:03:00,060
Ehi, Tray, tuo padre non fa pi�
quei trucchetti con la TV via cavo?
63
00:03:00,061 --> 00:03:01,745
Perch� non ci abbiamo pensato prima?
64
00:03:01,746 --> 00:03:04,650
Dai, Tray, sappiamo che tuo padre
� il re della TV via cavo a Compton.
65
00:03:04,651 --> 00:03:09,288
Mi piacerebbe tanto, ma ricordate i problemi
che ha avuto con Vic un paio d'anni fa?
66
00:03:09,289 --> 00:03:12,019
S�, mi sembra ci fossero
di mezzo degli sconti.
67
00:03:12,020 --> 00:03:13,546
- Esatto.
- Sarebbe a dire?
68
00:03:13,547 --> 00:03:16,846
Vic aveva messo a punto un sistema
per vedere la via cavo a scrocco,
69
00:03:16,847 --> 00:03:19,586
perch� faceva abbonare tutto il palazzo
attraverso il suo abbonamento.
70
00:03:19,587 --> 00:03:21,963
- Cos� aveva diritto agli sconti fedelt�.
- E poi?
71
00:03:21,964 --> 00:03:25,127
Poi, mio padre ha installato
la TV via cavo ad alcuni inquilini
72
00:03:25,128 --> 00:03:29,417
che hanno poi disdetto l'abbonamento,
cos� Vic doveva pagare il 10% in pi� al mese.
73
00:03:29,418 --> 00:03:31,347
E' andato su tutte le furie
e ancora gli brucia.
74
00:03:31,348 --> 00:03:33,576
F*****o a Vic e ai suoi denti a pianoforte.
75
00:03:33,577 --> 00:03:36,457
E' l'incontro del secolo,
non me lo perderei per niente al mondo!
76
00:03:36,458 --> 00:03:38,030
Ormai sono passati due anni.
77
00:03:38,031 --> 00:03:41,924
E' una stronzata, Tray. Non capisco
perch� tu non debba almeno provarci.
78
00:03:41,925 --> 00:03:44,880
- Provaci, amico.
- S�, ma non voglio problemi.
79
00:03:44,881 --> 00:03:47,080
Chiama tuo padre, amico!
80
00:03:47,081 --> 00:03:49,575
Lo chiamerei anche,
ma continua a cambiare numero.
81
00:03:49,576 --> 00:03:51,954
Sono contento che anche tu
voglia rubare la TV via cavo con noi.
82
00:03:51,955 --> 00:03:54,066
Pensavo che volessi farci la morale.
83
00:03:54,067 --> 00:03:56,147
No, nessuno ruba niente,
questo non � rubare.
84
00:03:56,148 --> 00:03:57,981
La TV via cavo dovrebbe
essere gratis per tutti.
85
00:03:57,982 --> 00:04:00,192
Non amo il monopolio
dei grandi gruppi televisivi.
86
00:04:00,193 --> 00:04:03,527
Ehi, Tray, devi completare la missione,
non possiamo perderci l'incontro, fratello.
87
00:04:03,528 --> 00:04:05,920
Tu chiami tuo padre e io chiamo il mio.
88
00:04:05,921 --> 00:04:08,879
Sul serio. Andiamo, Tray!
Ci devi aiutare a risolvere 'sta cosa!
89
00:04:08,880 --> 00:04:11,022
E' tutto a posto, sai cosa devi fare.
90
00:04:11,023 --> 00:04:12,257
Esatto, amico!
91
00:04:13,118 --> 00:04:14,266
Lloyd Hamilton?
92
00:04:14,630 --> 00:04:16,420
Che c'�? Sto cenando.
93
00:04:18,429 --> 00:04:19,480
Chi �?
94
00:04:20,287 --> 00:04:21,730
Cosa mi porti, fratello?
95
00:04:21,731 --> 00:04:23,275
Metta una firma qui.
96
00:04:30,442 --> 00:04:33,225
BEVI QUALCOSA E VA' A FARTI UN GIRO.
SALUTI, LA FATINA DELL'ALCOL
97
00:05:02,734 --> 00:05:06,362
Cavolo, Big Tray, grazie mille davvero.
Promette bene, amico.
98
00:05:06,363 --> 00:05:09,182
Al momento siamo al verde,
ma puoi avere tutto quello che abbiamo.
99
00:05:09,183 --> 00:05:11,609
G, non ho bisogno dei tuoi soldi, lo sai.
100
00:05:11,610 --> 00:05:14,811
Ti ringrazio solo perch� passi
del tempo con Tray, amico.
101
00:05:14,812 --> 00:05:17,327
Ma dai, la verit�
� che vogliamo bene a Tray.
102
00:05:17,328 --> 00:05:19,428
Okay, ragazzi, ho capito,
� una cosa bellissima.
103
00:05:19,429 --> 00:05:22,031
Ma dobbiamo andare via,
prima che tornino Vic e Lloyd.
104
00:05:22,032 --> 00:05:23,383
Hai ragione. Ascoltatemi.
105
00:05:23,384 --> 00:05:26,964
Vi allaccio subito all'incontro,
pi� il pacchetto premium,
106
00:05:26,982 --> 00:05:29,604
l'HBO, amico, e tutti i canali.
107
00:05:29,605 --> 00:05:32,370
Vi ho pure allacciato il canale porno.
108
00:05:32,896 --> 00:05:34,863
Ehi, sono bravo, no?
109
00:05:36,063 --> 00:05:38,811
Sei un grande, Big Tray. Sar� una figata.
110
00:05:38,812 --> 00:05:40,782
Vedo di riunire tutti quanti nel palazzo,
111
00:05:40,783 --> 00:05:42,785
cos� ti procuriamo un po' di nuovi clienti.
112
00:05:42,786 --> 00:05:45,197
Mi piacciono i nuovi clienti.
Amore per tutti.
113
00:05:45,198 --> 00:05:47,925
Cosa? No, non � una buona idea,
ragazzi. E Vic?
114
00:05:47,926 --> 00:05:49,903
- Ma f*****o a Vic.
- No, ha ragione,
115
00:05:49,904 --> 00:05:51,495
devo... Passami la borsa, Tray.
116
00:05:51,496 --> 00:05:53,748
Okay, va bene. Vado,
ma voi tenete gli occhi aperti.
117
00:05:53,749 --> 00:05:54,806
Okay.
118
00:05:55,407 --> 00:05:56,839
Ehi, G, hai da fumare?
119
00:05:56,840 --> 00:05:58,616
- Ci penso io, carissimo.
- Cos� si fa!
120
00:05:58,617 --> 00:06:00,411
- Un po' di roba buona.
- S�, amico.
121
00:06:00,412 --> 00:06:02,432
- Ehi, come sta Rita? Vi sentite?
- S�, sta...
122
00:06:08,367 --> 00:06:09,490
Ecco qua...
123
00:06:10,021 --> 00:06:12,016
- ecco qua.
- Ah, per�!
124
00:06:13,809 --> 00:06:16,394
Bene, sentite, ora che ci hanno
allacciato il cavo,
125
00:06:16,395 --> 00:06:19,816
perch� non riuniamo un po' di soldi
e mandiamo Trayvon a prenderci degli snack?
126
00:06:19,817 --> 00:06:22,239
Okay. Intanto, credevo
di lavorare per il ragazzone,
127
00:06:22,240 --> 00:06:24,031
non per te. Abbassa la cresta.
128
00:06:24,032 --> 00:06:25,214
Ehi, yo, Ges�,
129
00:06:25,215 --> 00:06:28,995
puoi dire al tuo servitore che, se gli dico
di andare al negozio, ci deve andare e basta?
130
00:06:28,996 --> 00:06:32,030
Tray, fallo per i tuoi amici.
Puoi farlo, hai la bici.
131
00:06:32,377 --> 00:06:34,713
Ehi, yo, sentite. Ho avuto un'idea.
132
00:06:34,904 --> 00:06:36,192
Ora, con la TV via cavo,
133
00:06:36,193 --> 00:06:39,917
perch� non facciamo anche noi
strapagare la gente per vedere l'incontro?
134
00:06:40,863 --> 00:06:41,966
Una serata boxe?
135
00:06:41,967 --> 00:06:43,602
La nostra serata boxe.
136
00:06:43,603 --> 00:06:46,671
Una serata boxe a un prezzo equo,
mi piace l'idea.
137
00:06:46,672 --> 00:06:50,475
S�, ma il problema � che Vic ci vorr�
sabotare all'istante, � chiaro.
138
00:06:50,476 --> 00:06:52,277
Se lo facciamo qui dentro, forse.
139
00:06:52,278 --> 00:06:54,023
Ma non se lo facciamo l� fuori.
140
00:06:54,781 --> 00:06:56,964
Vic non pu� dirci niente,
se lo facciamo l� fuori.
141
00:06:58,028 --> 00:07:00,418
Vero, non pu� dire una parola.
142
00:07:00,419 --> 00:07:02,481
E' fuori dalla propriet� condominiale.
143
00:07:02,482 --> 00:07:04,605
Sentite, gente, non sono sicuro.
144
00:07:04,606 --> 00:07:07,927
Ci sono un milione di motivi per cui
potrebbe finire male, dovremmo pensarci su.
145
00:07:07,928 --> 00:07:10,495
Tray, Tray, Tray.
146
00:07:10,705 --> 00:07:11,888
Dai, amico,
147
00:07:11,889 --> 00:07:15,400
devi rimetterti nelle mani del Signore
e riporre la tua fiducia in me, va bene?
148
00:07:15,401 --> 00:07:19,113
No, non va bene che usi la scusa
"sono Ges�" ogni santa volta.
149
00:07:19,114 --> 00:07:21,488
Ma io sono Ges� ogni santa volta.
150
00:07:21,489 --> 00:07:25,077
Dai, dobbiamo decidere che prezzo mettere
e spargere un po' la voce.
151
00:07:25,078 --> 00:07:27,192
E poi dovremo pensare al cibo.
152
00:07:27,193 --> 00:07:28,839
Intanto, vado a controllare i cavi.
153
00:07:28,840 --> 00:07:30,954
Bene. Vieni, Boonie.
Noi faremo il resto.
154
00:07:30,955 --> 00:07:32,208
E cosa resta da fare?
155
00:07:33,323 --> 00:07:34,619
Bastardo.
156
00:07:43,271 --> 00:07:46,104
- Cosa vuoi, signorino Beldentino?
- Pare che Big Tray sia stato da voi.
157
00:07:46,105 --> 00:07:48,266
Quel negro � bandito
dalla lista dei visitatori.
158
00:07:48,267 --> 00:07:50,460
E non si � registrato da Lloyd.
159
00:07:50,461 --> 00:07:52,371
No, non ne so niente, Vic.
160
00:07:52,372 --> 00:07:54,306
- Ah, non ne sai niente, eh?
- No.
161
00:07:54,307 --> 00:07:55,875
Stammi a sentire, se � l�
162
00:07:55,876 --> 00:07:58,977
che allaccia cavi, va contro
il regolamento del condominio.
163
00:07:59,063 --> 00:08:02,348
- Hai ancora la TV via cavo?
- No, l'ho disdetta perch� sono al verde.
164
00:08:02,349 --> 00:08:03,514
Guarda qui.
165
00:08:03,825 --> 00:08:05,494
Ah s�? E allora quello cos'�?
166
00:08:05,495 --> 00:08:08,733
- A me sembra la TV via cavo.
- No, sono i ragazzi che fanno gli scemi.
167
00:08:08,734 --> 00:08:10,495
I ragazzi che fanno gli scemi?
168
00:08:12,655 --> 00:08:14,186
Ehi, negro! Ehi, tu!
169
00:08:14,187 --> 00:08:15,590
Ehi, sto parlando con te!
170
00:08:16,408 --> 00:08:18,054
- Venite a vedere.
- Negro...
171
00:08:18,055 --> 00:08:21,172
- non sei mica un poliziotto.
- Ehi, te l'ho detto altre volte.
172
00:08:21,389 --> 00:08:23,508
Se rubi la TV via cavo dal mio condominio,
173
00:08:23,509 --> 00:08:25,786
ne va del mio sconto fedelt� mensile.
174
00:08:25,787 --> 00:08:27,683
Il che significa che mi stai derubando.
175
00:08:27,684 --> 00:08:30,148
- Sai quanto mi costa al mese la TV via cavo?
- Il dieci percento!
176
00:08:30,149 --> 00:08:32,592
- Il dieci percento!
- Dieci percento! Diglielo, Vic!
177
00:08:32,875 --> 00:08:35,449
Vic, Vic, senti.
Non voglio rogne con te, bello.
178
00:08:35,450 --> 00:08:37,465
Okay? Sai, sei un po' troppo vecchiotto
179
00:08:37,466 --> 00:08:40,218
per giocare a fare il bulletto del c***o.
180
00:08:42,491 --> 00:08:43,638
Troppo vecchio, eh?
181
00:08:44,139 --> 00:08:47,442
Giovanotto, guardi gli incontri del venerd�?
E per questo ti credi un duro?
182
00:08:47,566 --> 00:08:50,445
Ehi, Tray, mi sa che Vic sta
per fare il culo a tuo padre.
183
00:08:50,746 --> 00:08:54,228
- Io punto su Big Tray. Fagli il culo!
- Lascia perdere, pap�!
184
00:08:54,229 --> 00:08:56,451
- Qui e ora, negro.
- Forza. Fatti sotto, negro.
185
00:08:56,452 --> 00:08:58,778
- Fatti valere. Che c'�?
- Non voglio c*****e con te, Vic,
186
00:08:58,779 --> 00:09:01,355
- Non voglio c*****e, ma se mi costringi...
- Fatti valere, negro. Avanti.
187
00:09:01,356 --> 00:09:03,814
- E allora?
- Dai, affrontami. Affrontami!
188
00:09:04,140 --> 00:09:05,249
Stammi alla larga.
189
00:09:05,250 --> 00:09:08,378
Sei troppo vecchio per 'sta roba, Vic.
Non star� qui a fare la figura dello stupido
190
00:09:08,379 --> 00:09:11,159
solo perch� ti rode per via
di uno sconto. Dai, amico...
191
00:09:11,160 --> 00:09:13,325
- cresci un po'!
- Ci dovevi pensare
192
00:09:13,326 --> 00:09:15,029
prima di violare la mia propriet�.
193
00:09:15,030 --> 00:09:16,731
Dai, negro. Battiti da uomo.
194
00:09:16,732 --> 00:09:19,767
- Ges�, l'avevo detto di stare pi� attenti.
- Ho le ginocchia a pezzi.
195
00:09:19,768 --> 00:09:23,004
Ehi, Vic. Dai, tranquillo.
Senti, fratello, ci dispiace.
196
00:09:23,005 --> 00:09:25,050
- Sai cosa?
- Dammi un pugno, negro! Avanti.
197
00:09:25,051 --> 00:09:26,419
- Sai cosa? S�.
- Difenditi.
198
00:09:26,420 --> 00:09:28,655
Lo registro per la mia tutela legale.
199
00:09:28,656 --> 00:09:30,557
Affrontami! Affrontami, bello!
200
00:09:30,558 --> 00:09:33,692
- Io ti denuncio.
- Dai. Non � nemmeno una pistola vera.
201
00:09:37,425 --> 00:09:39,777
- Beccati questa.
- Vic, Vic, stai bene?
202
00:09:39,778 --> 00:09:42,704
Levati dal c***o!
Se stiamo lottando, non devi aiutarmi.
203
00:09:42,705 --> 00:09:44,572
- Guardatelo!
- Lloyd, aiutami tu!
204
00:09:44,749 --> 00:09:46,683
A terra, Vic! Resta a terra!
205
00:09:46,684 --> 00:09:49,200
Negro, ora mi alzo
e ti faccio il culo a strisce, c***o!
206
00:09:49,201 --> 00:09:50,949
Ehi, Vic, questa la metto online.
207
00:09:50,950 --> 00:09:54,022
Cos� sar� impossibile che t****i mai pi�.
208
00:09:54,023 --> 00:09:56,366
- No, ma gi� adesso non t****a.
- Datemi solo un minuto.
209
00:09:56,570 --> 00:09:58,402
Vic, senza offesa...
210
00:09:58,403 --> 00:10:01,209
- ma ho un cliente che aspetta.
- Negro, tu non vai da nessuna parte.
211
00:10:01,210 --> 00:10:03,497
Okay. Ehi, Vic. Io...
212
00:10:03,498 --> 00:10:06,180
rispetter� il tuo spazio
e non torner� mai pi� qui, va bene?
213
00:10:06,181 --> 00:10:07,535
Ora finiremo di batterci...
214
00:10:07,695 --> 00:10:10,235
- e tu smetterai di imbrogliarmi.
- Diciamo che siamo pari.
215
00:10:10,236 --> 00:10:12,010
Anzi, hai vinto.
216
00:10:12,137 --> 00:10:13,249
Hai vinto, Vic.
217
00:10:13,403 --> 00:10:16,248
- Congratulazioni.
- Ehi, G, Tray,
218
00:10:16,249 --> 00:10:17,585
ci vediamo a casa.
219
00:10:17,586 --> 00:10:20,342
- Okay, Big Tray, stammi bene.
- Va bene, ciao, pap�.
220
00:10:20,604 --> 00:10:22,078
Di', negro, dove stai andando?
221
00:10:22,079 --> 00:10:23,376
Non � ancora finita.
222
00:10:23,934 --> 00:10:25,624
Ehi, Vic. Vuoi un po' d'acqua?
223
00:10:26,735 --> 00:10:28,692
Toglimi quelle c***o di mani di dosso.
224
00:10:29,636 --> 00:10:30,852
D'ora in poi...
225
00:10:31,632 --> 00:10:34,633
Big Tray � bandito
dal complesso per sempre.
226
00:10:34,634 --> 00:10:36,817
Per sempre.
227
00:10:38,867 --> 00:10:41,763
S�, s�, proprio l�. Cos� va bene.
228
00:10:41,764 --> 00:10:44,333
- Perfetto.
- Tray, guarda qui, amico.
229
00:10:44,555 --> 00:10:46,864
Mia mamma pensa di essere
l'unica che pu� organizzare una...
230
00:10:46,865 --> 00:10:50,142
serata culturale a tema etnico.
231
00:10:50,521 --> 00:10:52,909
Ehi, che c***o di birra piace ai cinesi?
232
00:10:53,338 --> 00:10:55,954
Non lo so. Ehi, ragazzi,
verranno una cinquantina di persone.
233
00:10:55,955 --> 00:10:58,642
- E a dodici dollari a testa fa...
- Sono 1.500 dollari.
234
00:10:58,643 --> 00:11:00,089
No, sono seicento.
235
00:11:00,090 --> 00:11:01,532
Va bene comunque, amico.
236
00:11:01,533 --> 00:11:04,063
Te lo devo dire, Boonie.
Hai avuto un'ottima idea.
237
00:11:04,751 --> 00:11:07,409
Ehi, che � successo alla TV?
S'� spenta, amico. Aggiustala.
238
00:11:08,195 --> 00:11:09,325
Proprio cos�.
239
00:11:09,326 --> 00:11:11,761
Il vostro allacciamento alla TV via cavo
� stato staccato.
240
00:11:11,762 --> 00:11:15,076
Non ci sar� nessuna serata boxe
stasera, negri del c***o.
241
00:11:15,077 --> 00:11:18,878
E Fish, se decidi di farti
installare la TV via cavo vera,
242
00:11:18,879 --> 00:11:20,511
ricordati di chiamarmi.
243
00:11:20,512 --> 00:11:22,869
Cos� mi prendo il mio dieci percento.
244
00:11:24,323 --> 00:11:26,376
Dai, andiamo, ragazzi.
245
00:11:26,996 --> 00:11:29,415
Volevamo solo divertirci, cavolo.
Vecchio brontolone.
246
00:11:29,416 --> 00:11:31,373
Deve sempre lamentarsi per qualcosa.
247
00:11:32,787 --> 00:11:35,527
D'accordo, ora dobbiamo
valutare che opzioni abbiamo.
248
00:11:35,528 --> 00:11:38,020
Abbiamo due ore prima
che la gente cominci ad arrivare.
249
00:11:38,021 --> 00:11:40,668
Senti, no. Non ci sono opzioni, okay?
250
00:11:40,669 --> 00:11:42,648
Niente TV via cavo, niente incontro.
251
00:11:42,649 --> 00:11:45,434
- E' semplice.
- Smettila di essere cos� negativo, amico.
252
00:11:45,435 --> 00:11:47,466
So che puoi collegare quella roba, se vuoi.
253
00:11:47,467 --> 00:11:50,673
- Giochi sempre con roba elettronica.
- Cosa? Assolutamente no.
254
00:11:50,674 --> 00:11:52,067
Io non ci vado lass�.
255
00:11:52,068 --> 00:11:54,731
E' pericolosissimo. Ci sono
cavi ad alta tensione lass�.
256
00:11:54,732 --> 00:11:55,935
Ma potresti.
257
00:11:55,936 --> 00:11:59,725
- So che tuo pap� ti ha insegnato qualcosa.
- Beh, insomma, forse.
258
00:11:59,726 --> 00:12:01,762
Ma � una pessima idea.
259
00:12:01,763 --> 00:12:05,666
Okay, cio�, l'ho aiutato un paio di volte.
Ma non fa di me un esperto.
260
00:12:05,667 --> 00:12:06,881
Ehi, senti, Tray,
261
00:12:06,882 --> 00:12:10,152
Capisco le tue preoccupazioni,
ma ora dobbiamo gestire cinquanta persone
262
00:12:10,153 --> 00:12:12,749
che vengono per la serata boxe
e dobbiamo organizzarla in qualche modo.
263
00:12:12,750 --> 00:12:16,856
Dai, Tray. Dobbiamo ricollegare la TV via
cavo e sei l'unico che sa farlo. Credo in te.
264
00:12:16,857 --> 00:12:19,110
- E Vic?
- Ma f*****o a Vic.
265
00:12:20,126 --> 00:12:22,051
Vic non pu� stare in due posti alla volta.
266
00:12:22,052 --> 00:12:25,203
E poi sar� alla sua serata boxe
e non penser� a noi.
267
00:12:25,339 --> 00:12:26,377
Tray, senti.
268
00:12:26,378 --> 00:12:28,039
Jason sar� di guardia.
269
00:12:28,040 --> 00:12:30,875
Cos� appena Vic e quello della TV
via cavo scendono dal tetto, ci vai tu,
270
00:12:30,876 --> 00:12:33,105
ricolleghi quella roba ed � fatta.
Zero problemi.
271
00:12:33,106 --> 00:12:34,272
Ges�, ascolta.
272
00:12:34,273 --> 00:12:36,818
Sai che mi potrebbe succedere qualcosa.
Lo sai questo, vero?
273
00:12:36,819 --> 00:12:39,067
Spero che l'incontro
sia davvero importante per te.
274
00:12:39,346 --> 00:12:40,894
Mi stai ascoltando?
275
00:12:41,878 --> 00:12:44,468
Certo, Tray. Ehi,
hai dei Froot Loops, Fish?
276
00:12:44,469 --> 00:12:45,962
Prendili pure.
277
00:12:46,143 --> 00:12:47,293
Ricollegala, Tray.
278
00:12:48,478 --> 00:12:49,716
Trayvon, senti.
279
00:12:49,972 --> 00:12:51,990
E' la tua occasione
per fare gioco di squadra.
280
00:12:51,991 --> 00:12:55,531
Siamo sotto di un punto. Sei sulla linea
di tiro libero e non c'� pi� tempo.
281
00:12:56,101 --> 00:12:58,128
Se non c'� pi� tempo, abbiamo gi� perso.
282
00:13:06,873 --> 00:13:09,758
Bene. Benvenuti.
Benvenuti all'incontro del secolo.
283
00:13:09,759 --> 00:13:11,090
Dodici dollari, prego.
284
00:13:11,661 --> 00:13:14,615
Ehi, preparate i soldi. Non ho il resto,
quindi non chiedetelo.
285
00:13:14,616 --> 00:13:18,031
Consideratela una donazione. Non portate
bevande da fuori. C'� qui il mio amico Jason
286
00:13:18,032 --> 00:13:20,176
che ne vende quante volete, tranquilli.
287
00:13:20,177 --> 00:13:21,862
Allora, attenzione. Cosa facciamo?
288
00:13:21,863 --> 00:13:24,505
Abbiamo due aree separate ma uguali.
289
00:13:24,506 --> 00:13:26,796
Questa qui � la met� di Jackson.
290
00:13:26,797 --> 00:13:28,638
E per tutti gli asiatici,
291
00:13:28,639 --> 00:13:31,757
filippini, questa � la met� di Santos.
292
00:13:31,758 --> 00:13:33,985
Invece, se siete sia neri che filippini,
293
00:13:33,986 --> 00:13:38,197
la vostra met� sar� decisa
in base ai vostri capelli.
294
00:13:38,548 --> 00:13:41,917
Ehi. Vieni qui, maledizione. Non freghi
nessuno con quel capello mosso.
295
00:13:41,918 --> 00:13:44,306
Non preoccupatevi,
a breve mettiamo l'incontro.
296
00:13:44,307 --> 00:13:45,608
Aspettate con noi.
297
00:13:46,499 --> 00:13:47,534
Va bene.
298
00:13:47,535 --> 00:13:50,002
- Credo sia quello viola.
- Dai, Tray. Diamo inizio alle danze.
299
00:13:50,003 --> 00:13:51,178
Come sta andando?
300
00:13:51,788 --> 00:13:55,718
- Ne mancano un paio, ma stiamo andando bene.
- Okay, 'sta roba spacca, maledizione.
301
00:13:55,719 --> 00:13:57,960
- Sta' attento, Tray.
- Penso di aver capito.
302
00:13:58,875 --> 00:13:59,920
Tray!
303
00:14:10,880 --> 00:14:11,910
No, Tray.
304
00:14:11,911 --> 00:14:14,022
- Forza, Tray.
- E' morto?
305
00:14:18,151 --> 00:14:19,435
S�, � morto.
306
00:14:19,890 --> 00:14:21,541
- E' morto.
- Forza, Tray, dai, amico.
307
00:14:21,542 --> 00:14:24,119
Colpa mia. Non doveva finire cos�.
308
00:14:24,824 --> 00:14:26,736
Hai una seconda possibilit�, amico.
309
00:14:28,765 --> 00:14:30,576
E' vivo. E' vivo.
310
00:14:31,012 --> 00:14:32,342
Ehi, inizia l'incontro.
311
00:14:34,913 --> 00:14:36,927
Sono... morto?
312
00:14:36,928 --> 00:14:38,535
S�, solo per qualche minuto.
313
00:14:38,536 --> 00:14:40,334
Ma guardati, amico. Sei tornato.
314
00:14:40,335 --> 00:14:41,626
E indovina un po'.
315
00:14:41,627 --> 00:14:44,275
L'incontro � in onda, amico!
Ce l'hai fatta!
316
00:14:53,254 --> 00:14:55,917
Muhammad Ali era il pi� cattivo di tutti.
317
00:14:55,918 --> 00:14:58,299
Ti faceva credere
di avere gi� vinto e poi...
318
00:14:58,568 --> 00:15:02,001
- Esco un secondo. Continuate cos�.
- Brutto stronzo!
319
00:15:03,849 --> 00:15:05,697
Guardate qua! Ascoltate! Guardate!
320
00:15:05,700 --> 00:15:06,936
Visto?
321
00:15:20,860 --> 00:15:21,938
Ehi!
322
00:15:21,939 --> 00:15:23,255
Che cazzo succede?
323
00:15:26,181 --> 00:15:27,831
E' la nostra serata boxe, negro!
324
00:15:27,964 --> 00:15:31,146
E non puoi farci un bel niente.
Questa zona non appartiene al complesso.
325
00:15:31,387 --> 00:15:33,009
Non appartiene al complesso, eh?
326
00:15:33,534 --> 00:15:35,809
Immagino sia fuori
dalla mia giurisdizione, allora. Beh...
327
00:15:36,228 --> 00:15:37,890
vedi quel ricevitore sul tetto?
328
00:15:38,372 --> 00:15:40,061
Quello � giurisdizione mia.
329
00:15:46,083 --> 00:15:47,148
Vic.
330
00:15:47,149 --> 00:15:48,838
Ehi, Vic, dai, amico!
331
00:15:49,533 --> 00:15:53,369
Vic, dai, Vic, ma guardati,
perch� devi fare sempre cos�?
332
00:15:53,370 --> 00:15:57,113
Guardati, sei tutto in tiro
con quel completo africano fatto a mano.
333
00:15:57,114 --> 00:15:59,304
E con la tua mega festa stile Las Vegas.
334
00:15:59,305 --> 00:16:02,520
Eppure provi tanto di quell'odio
che non riesci a goderti quello che hai, Vic.
335
00:16:02,521 --> 00:16:05,519
- Perch�, amico?
- Qualcuno deve farvi rigare dritto.
336
00:16:05,520 --> 00:16:07,119
Rubare la TV via cavo � sbagliato.
337
00:16:07,120 --> 00:16:09,981
Okay, Vic, la parte "non rubare"
la conosco molto bene,
338
00:16:09,982 --> 00:16:12,590
ma lo sai che non scendiamo a patti
con le grandi reti via cavo, amico.
339
00:16:12,591 --> 00:16:16,166
Fanno uso di pratiche sleali
e il servizio clienti fa schifo, Vic!
340
00:16:16,167 --> 00:16:18,415
Non si tratta solo delle reti via cavo.
341
00:16:18,954 --> 00:16:20,749
E' anche per i pugili.
342
00:16:20,948 --> 00:16:23,727
Mettono a repentaglio la propria vita
per questo spettacolo.
343
00:16:23,728 --> 00:16:25,819
Si allenano da una vita per quell'incontro.
344
00:16:25,820 --> 00:16:29,296
E prendono una percentuale
dalla pay-per-view.
345
00:16:29,329 --> 00:16:32,248
Perci� quando rubi il segnale,
stai rubando anche a loro.
346
00:16:32,249 --> 00:16:33,786
E quando li derubi...
347
00:16:33,787 --> 00:16:37,254
� come togliere il cibo
direttamente dalla bocca dei loro figli.
348
00:16:37,506 --> 00:16:39,829
- Questo non l'avevo considerato, amico.
- Ho notato.
349
00:16:39,830 --> 00:16:43,145
E cambieranno idea
anche quei farabutti che frequenti.
350
00:16:43,146 --> 00:16:46,223
Il tempo di salire quass�
e staccare quello stramaledetto cavo.
351
00:16:46,224 --> 00:16:49,984
Vic, amico, stai attento! Non farti male! Ti
rovini quel c***o di completo da nightclub!
352
00:16:49,985 --> 00:16:52,020
Gi� le mani, imbroglione.
353
00:16:52,376 --> 00:16:54,370
Guarda che ti pesto le dita, negro.
354
00:16:54,806 --> 00:16:56,666
Vic, attento, amico. Non farlo.
355
00:16:56,667 --> 00:16:57,837
Scendi, Vic!
356
00:17:02,001 --> 00:17:04,676
Ehi, come va, Tray? Stai bene? Birra?
357
00:17:04,868 --> 00:17:07,289
No, non sto bene, okay?
Sono appena morto!
358
00:17:08,087 --> 00:17:09,565
Va beh, pi� o meno.
359
00:17:09,566 --> 00:17:12,093
"Pi� o meno", Fish? Sono morto!
360
00:17:12,182 --> 00:17:14,940
Morto! Solo perch� volevate vedere
questo stupido incontro.
361
00:17:15,465 --> 00:17:16,851
Come va, Tray? Tutto bene?
362
00:17:16,852 --> 00:17:19,140
No! Sono morto! Come potrebbe andare bene?
363
00:17:19,141 --> 00:17:22,248
Ma dai, amico, � stato un minutino.
Io sono morto per tre giorni.
364
00:17:22,249 --> 00:17:25,524
Credi di essere un angelo, per questo Dio
ti ha fatto morire. Per l'impegno.
365
00:17:25,525 --> 00:17:27,918
Esatto, faccio tutto
quello che volete, okay?
366
00:17:27,919 --> 00:17:30,111
Ma morire per un incontro � troppo!
367
00:17:33,999 --> 00:17:35,515
Vic si � fulminato!
368
00:17:37,439 --> 00:17:40,326
Ehi, possiamo vederlo
anche da Vic! Andiamo!
369
00:17:52,934 --> 00:17:55,102
Chi �? Dammi una spinta, ragazzina.
370
00:17:56,413 --> 00:17:58,966
Un secondo. Chi �? Maledetti...
371
00:17:58,967 --> 00:18:02,536
I negri che non sono stati invitati
devono andarsene!
372
00:18:02,537 --> 00:18:03,695
Ehi!
373
00:18:03,696 --> 00:18:05,544
Cos'�, una parata? Che succede?
374
00:18:05,633 --> 00:18:07,950
State andando nella direzione sbagliata!
Girate i tacchi!
375
00:18:07,951 --> 00:18:09,107
Ehi!
376
00:18:10,325 --> 00:18:11,429
Oddio...
377
00:18:11,430 --> 00:18:12,484
grazie, Ges�.
378
00:18:13,055 --> 00:18:14,110
Grazie.
379
00:18:14,111 --> 00:18:15,253
Di niente, Vic.
380
00:18:26,653 --> 00:18:28,035
Mi piacciono gli hamburger.
381
00:18:39,267 --> 00:18:42,021
680, 690, 710...
382
00:18:42,022 --> 00:18:44,592
720 dollari!
383
00:18:45,061 --> 00:18:48,416
Ehi, da non crederci, amico.
Ha funzionato davvero.
384
00:18:48,417 --> 00:18:50,305
Ehi, amici, sapete...
385
00:18:50,418 --> 00:18:52,707
odio dover fare il guastafeste, ma...
386
00:18:52,708 --> 00:18:55,792
dovremmo ridarne una parte
a Jackson e Santos.
387
00:18:55,793 --> 00:18:59,863
- Per cosa?
- Vic mi ha dato un'altra prospettiva, amico.
388
00:18:59,999 --> 00:19:02,169
Ieri sera li abbiamo derubati,
in un certo senso.
389
00:19:02,170 --> 00:19:05,720
- Hai idea di quanti soldi abbiano quei due?
- Non importa, Fish.
390
00:19:05,721 --> 00:19:08,951
Ci sono cose giuste e cose sbagliate.
Tu vorresti essere derubato?
391
00:19:09,320 --> 00:19:11,689
Okay. Per me possono avere la loro fetta.
392
00:19:11,690 --> 00:19:12,747
Tray?
393
00:19:13,346 --> 00:19:15,901
Il tuo amico sta per facciare
un salticcio al supermerciato.
394
00:19:15,902 --> 00:19:18,111
Vuoi che ti prenda qualcosiccia?
395
00:19:19,272 --> 00:19:20,335
Cosa?
396
00:19:21,033 --> 00:19:23,922
Ho detto che vado al supermercato.
Vuoi qualcosa?
397
00:19:23,923 --> 00:19:26,011
Prenderesti qualcosa
per me al supermercato?
398
00:19:27,379 --> 00:19:29,507
Cio�, non me l'aveva mai
chiesto nessuno prima.
399
00:19:29,923 --> 00:19:32,091
Beh, te lo sto chiedendo io
adesso, giovanotto.
400
00:19:34,817 --> 00:19:35,928
Okay...
401
00:19:36,908 --> 00:19:38,695
s�, s�, s�, voglio... voglio...
402
00:19:38,696 --> 00:19:40,174
delle Doritos...
403
00:19:40,175 --> 00:19:42,146
delle Mentos, se ci sono.
404
00:19:42,429 --> 00:19:44,983
- Aspetta, devo pagarle io? Perch� non ho...
- Ma no.
405
00:19:45,738 --> 00:19:47,654
Me la vedo io, non preoccuparti.
406
00:19:48,928 --> 00:19:51,368
Okay, in... tal caso pre...
407
00:19:51,369 --> 00:19:54,495
prendo... dei Froot Loops,
del latte, tovaglioli,
408
00:19:54,496 --> 00:19:58,667
salsa al tabasco, carne in scatola.
Anche degli avocado, vi faccio dei panini.
409
00:19:58,668 --> 00:19:59,865
Ricevuto.
410
00:20:01,075 --> 00:20:02,144
Grazie, Ges�.
411
00:20:03,582 --> 00:20:07,315
Avete visto? Mi sento un supereroe, sapete?
412
00:20:08,357 --> 00:20:09,357
S�!
413
00:20:10,872 --> 00:20:16,705
www.subsfactory.it
33919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.