All language subtitles for Ekaterina.S01E01.Episode.1.1-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:11,900 Anul 1744. 2 00:00:12,300 --> 00:00:17,700 Rusia a evoluat şi s-a consolidat ca un stat mondial. 3 00:00:18,399 --> 00:00:21,699 Noua capitală a împlinit doar 40 de ani. 4 00:00:21,700 --> 00:00:23,123 Dar Sankt Petersburg e considerat deja 5 00:00:23,124 --> 00:00:25,700 unul dintre cele mai frumoase oraşe din Europa. 6 00:00:25,900 --> 00:00:31,200 Moştenitoarea lui Petru cel Mare este fiica sa, Împărăteasa Elisabeta. 7 00:00:31,300 --> 00:00:33,100 Palatul Împărătesei Elisabeta Ianuarie 1744 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,000 Maiestatea sa Împărăteasa Rusiei,. 9 00:00:36,100 --> 00:00:40,900 Elisabeta Petrovna! 10 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.SubtitleDB.org astăzi 11 00:00:50,900 --> 00:00:54,200 Înaltul cancelar, Contele Bestujev, Contele Razumovski. 12 00:00:54,300 --> 00:00:58,200 Generalul Apraksin, Consilierul Lestok. 13 00:00:59,000 --> 00:01:03,700 Mandatul Elisabetei Petrovna se derulează în circumstanţe întunecate. 14 00:01:04,200 --> 00:01:06,800 Împărăteasa nu are copii. 15 00:01:06,900 --> 00:01:11,700 Este obligată să cedeze tronul uneia dintre rudele sale. 16 00:01:11,800 --> 00:01:14,700 Doamne! Ce face cu câinii? 17 00:01:15,800 --> 00:01:19,300 Piotr Fiodorovici deţine titlul de nepot al lui Petru cel Mare. 18 00:01:19,900 --> 00:01:23,900 Dar împărăteasa nu vede în el nimic care să amintească de tatăl lui. 19 00:01:24,000 --> 00:01:28,200 Mătuşă, poţi să fii mândră de mine. 20 00:03:03,689 --> 00:03:07,889 EKATERINA Sezonul 1, Episoadele 01-02 21 00:03:32,800 --> 00:03:37,100 Doamne! Cum poţi să citeşti cu zgomotul ăsta? Eu sunt ameţită. 22 00:03:52,400 --> 00:03:57,500 Ce generoasă a fost Împărăteasa Elisabeta să ne trimită doar 100 de taleri. 23 00:03:58,500 --> 00:04:01,400 Prinţesa Fredericka este pe drum. 24 00:04:01,500 --> 00:04:04,400 Maiestate, în aceste circumstanţe, logodnica ţareviciului 25 00:04:04,500 --> 00:04:06,800 ar putea fi oricine, dar nu o femeie germană. 26 00:04:06,900 --> 00:04:09,800 Femeia germană nu are nicio şansă, dar noi avem nevoie ea. 27 00:04:09,900 --> 00:04:11,900 Dar va menţine Europa sub presiunea. 28 00:04:13,100 --> 00:04:15,400 Maiestate! 29 00:04:15,500 --> 00:04:17,600 Maiestate, suntem gata. 30 00:04:17,700 --> 00:04:22,100 Actriţele s-au aliniat ca nişte mirese. Mătuşa dvs. a spus să alegeţi. 31 00:04:22,200 --> 00:04:24,800 Nu putem lăsa pe altă dată? La naiba! 32 00:04:24,900 --> 00:04:26,700 Taci. 33 00:04:27,300 --> 00:04:29,800 O să-mi aleg prinţesa mai târziu. 34 00:04:30,400 --> 00:04:32,500 Mătuşa dvs. a dat un ordin. 35 00:04:49,600 --> 00:04:53,500 Ai de gând să vorbeşti cu mama ta în rusă? 36 00:04:54,100 --> 00:04:58,800 Este fiica Ducelui Anhalt-Zerbst. Oameni săraci. 37 00:05:10,400 --> 00:05:12,200 Întoarce-te! 38 00:05:20,400 --> 00:05:24,100 Vrei să spui că formele ei se potrivesc cu ale originalului? 39 00:05:24,200 --> 00:05:27,300 Nu cred. O cunosc. 40 00:05:27,400 --> 00:05:31,800 Am văzut-o acum 5 ani în Prusia. Era atât de mică. 41 00:05:31,900 --> 00:05:34,900 Am ales conform cu descrierea. 42 00:05:36,100 --> 00:05:40,200 Nu-mi place prinţesa Fredericka. Nu mă voi căsători cu ea. 43 00:05:42,400 --> 00:05:45,400 Tatăl ei este general în armata regelui Friedrich. 44 00:05:45,500 --> 00:05:49,500 Ştiu cine este. Eu ar fi trebuit să fiu general în armata regelui Frederick, 45 00:05:49,600 --> 00:05:52,900 nu să îngheţ de moarte în ţara asta de barbari. 46 00:06:00,800 --> 00:06:04,200 - Cum călătoresc ei pe o astfel de vreme? - Prinţesa Poloniei. 47 00:06:04,300 --> 00:06:08,400 Faţa ei are o culoare sănătoasă. Ciclul este regulat. 48 00:06:13,700 --> 00:06:15,296 Ce te nemulţumeşte, Generale? 49 00:06:15,297 --> 00:06:17,700 Am ajuns să stăm în Rusia printre polonezi. 50 00:06:17,800 --> 00:06:20,600 - Dar e frumoasă. - O să mă însor cu ea. 51 00:06:21,200 --> 00:06:23,700 Păstrează portretul. 52 00:06:24,800 --> 00:06:27,700 Sunt o proastă, Maiestate, îmi pare rău 53 00:06:38,400 --> 00:06:41,800 Maiestate, vă propun pe Prinţesa de Wales. 54 00:06:41,900 --> 00:06:46,400 Tatăl dvs., Petru cel Mare se gândea la o succesiune engleză. 55 00:06:46,500 --> 00:06:48,700 Daţi-mi voie să menţionez Danemarca. 56 00:06:48,800 --> 00:06:53,300 Danemarca este inamicul natural al Prusiei. Prinţesa Louise este săracă. 57 00:06:53,400 --> 00:06:57,500 - Şi bătrână. Are 23 de ani. - Dumnezeule! 58 00:06:57,600 --> 00:07:02,500 23 de ani! Eu am 35 de ani. Şi nu m-am căsătorit încă. 59 00:07:03,600 --> 00:07:08,500 - Dar, Maiestate, dumneavoastră... - Ştiu cine sunt. 60 00:07:14,500 --> 00:07:17,900 Dacă aveam bani, am fi închiriat o trăsură normală. 61 00:07:18,000 --> 00:07:20,400 Am putea folosi nişte lămpi. 62 00:07:20,500 --> 00:07:23,800 Mamă, ce rost are să ne jelim? Vrei să ne oprim? 63 00:07:31,800 --> 00:07:35,700 Încetează. Eşti prinţesă, fiica unui duce. Figchen... 64 00:07:35,800 --> 00:07:38,500 Nu ma mai spune "Figchen". Nu mai sunt mică. 65 00:07:38,600 --> 00:07:43,300 Atunci poartă-te ca atare. Măcar înţelegi unde mergem? 66 00:07:43,700 --> 00:07:46,400 Rusia este o ţară asiatică. 67 00:07:46,900 --> 00:07:52,000 Care doreşte să conducă Europa Asta spunea tatăl tău. 68 00:07:52,100 --> 00:07:55,600 Ei bine, voi fi Împărăteasa Europei. 69 00:07:56,200 --> 00:08:00,500 Nu văd niciun obstacol în calea căsătoriei ţareviciului Piotr Fiodorovici 70 00:08:01,000 --> 00:08:03,800 cu Prinţesa Margareta. 71 00:08:03,900 --> 00:08:07,200 Doamne! Ce abil diplomat eşti. 72 00:08:08,700 --> 00:08:12,500 Vom fi prietenii Angliei, dacă se căsătoreşte cu o englezoaică. 73 00:08:12,799 --> 00:08:15,099 Ai Franţei, dacă e franţuzoaică. 74 00:08:15,100 --> 00:08:17,600 Nu suntem în secolul trecut. Am ajuns în secolul al XVI-lea. 75 00:08:17,700 --> 00:08:21,900 Astăzi niciuna dintre aceste variante nu dă garanţii Rusiei. 76 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 Soţia Ţareviciului trebuie să nască un copil, 77 00:08:24,700 --> 00:08:28,200 un succesor vrednic la tronul Rusiei. Acesta este scopul. 78 00:08:31,600 --> 00:08:36,300 Trebuie să te rogi să devii Împărăteasa Rusiei 79 00:08:36,900 --> 00:08:40,600 şi să nu uiţi că mama ta suferă pentru ta. 80 00:08:40,700 --> 00:08:45,100 Mamă, n-o să te uit. Nici pe tine, nici pe tata. 81 00:08:45,200 --> 00:08:48,100 Dar de ce nu a venit cu mine? 82 00:08:48,700 --> 00:08:53,200 Pentru că îi era ruşine să-şi vândă fiica unui prinţ bogat din Rusia. 83 00:08:54,000 --> 00:08:58,400 De ce să mă vândă? Prinţul rus o să mă vadă şi se va îndrăgosti de mine. 84 00:09:03,700 --> 00:09:06,000 Sunt şi alte pretendente? 85 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Trăiţi? 86 00:09:16,600 --> 00:09:20,100 Mamă, el este prinţul. 87 00:09:22,600 --> 00:09:25,100 Pregătiţi caii! 88 00:09:28,700 --> 00:09:30,600 Daţi-mi mâna. 89 00:09:38,500 --> 00:09:43,500 - Cine o întâmpină pe prinţesa germană? - Prinţul Saltikov, Maiestatea Voastră. 90 00:09:44,400 --> 00:09:47,700 Îţi admir abordarea subtilă, Bestujev. 91 00:09:49,100 --> 00:09:53,700 Prinţesa germană poate să iasă din cursă înainte de începerea competiţiei. 92 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 - Care e problema? - Piciorul. 93 00:10:07,000 --> 00:10:08,800 Mamă, Prinţul. 94 00:10:15,100 --> 00:10:17,900 - Să nu fugi. - Răspund pentru dvs. 95 00:10:18,700 --> 00:10:22,200 Dar... sunt bine. 96 00:10:24,000 --> 00:10:28,700 Totul este în regulă, Înălţimea Voastră. 97 00:10:28,800 --> 00:10:31,600 Permiteţi-mi să mă prezint. Sunt prinţul Saltikov. 98 00:10:34,300 --> 00:10:38,200 - Nu eşti ţareviciul? - Nu. Sunt şambelanul Curţii. 99 00:10:39,400 --> 00:10:41,500 - Nu te iubesc? - Nu. 100 00:10:41,600 --> 00:10:45,800 - Nu pe tine te iubesc? - Nu. Odihniţi-vă. 101 00:10:48,600 --> 00:10:51,100 Nu mă simt ca o rusoaică. 102 00:10:58,000 --> 00:11:02,200 - Elisabeta Petrovna, Împărăteasa mea. - Îmbrăţişează-mă. 103 00:11:12,800 --> 00:11:16,300 Îmbrăţişează-mă. Am obosit 104 00:11:21,300 --> 00:11:24,900 Odihniţi-vă, înălţimea Voastră. Astăzi aţi avut o zi foarte lungă. 105 00:11:29,400 --> 00:11:34,300 Spune-mi, Alioşenka. De ce se întâmplă toate astea? 106 00:11:36,500 --> 00:11:39,500 Dumnezeu nu mi-a dat bucuria maternităţii. 107 00:11:41,700 --> 00:11:45,500 Dacă Dumnezeu o sa vrea, vom avea un copil, 108 00:11:45,600 --> 00:11:48,400 ne căsătorim şi vei sta lângă mine pe tron. 109 00:11:49,200 --> 00:11:51,500 Crede-mă. 110 00:11:58,300 --> 00:12:01,200 Voi avea un moştenitor. 111 00:12:07,200 --> 00:12:11,700 Şi acum înapoi la lucru... Alexei Grigorievici. 112 00:12:11,800 --> 00:12:14,100 Înălţimea Voastră, dar... 113 00:12:22,100 --> 00:12:26,000 Rusia nu se poate lipsi de Împărăteasă. Şi nici Împărăteasa de un moştenitor. 114 00:12:26,800 --> 00:12:30,600 Fără moştenitori, va fi haos. 115 00:12:34,600 --> 00:12:37,900 În Europa, statul german anexează 116 00:12:38,200 --> 00:12:40,500 Regatul Prusiei. 117 00:12:40,600 --> 00:12:44,400 Franţa, Anglia şi Austria se aşteaptă ca regele Friedrich 118 00:12:44,500 --> 00:12:46,300 să atace Rusia. 119 00:12:46,400 --> 00:12:50,300 În acelaşi timp, Rusia trebuie să apere coasta Mării Negre, 120 00:12:50,400 --> 00:12:54,600 unde otomanii şi hanul Crimeei trimit expediţii spre Moscova 121 00:12:54,700 --> 00:12:56,700 şi Astrahan. 122 00:12:56,800 --> 00:13:00,600 Acum cinci ani, Rusia a recâştigat Azovul de la turci, 123 00:13:00,700 --> 00:13:04,000 dar restul coastei este încă sub jugul turcesc. 124 00:13:04,100 --> 00:13:08,000 Navelor ruseşti li se interzice intrarea în porturile Mării Negre. 125 00:13:08,100 --> 00:13:11,100 Negustorii ruşi care au încălcat interdicţia 126 00:13:11,200 --> 00:13:14,100 au fost capturaţi şi executaţi în Crimeea. 127 00:13:15,598 --> 00:13:19,398 Pentru că nu era pregătit pentru război, Sultanul otoman Mahmud a trimis scuze 128 00:13:19,399 --> 00:13:21,699 Împărătesei Elisabeta pentru comportarea vasalilor săi 129 00:13:21,700 --> 00:13:25,800 din Crimeea, ceea ce i-a înfuriat pe francezi, pentru că 130 00:13:25,900 --> 00:13:29,000 agenţii regelui francez Louis 131 00:13:29,100 --> 00:13:31,900 l-a plătit pe hanul Crimeei pentru această provocare. 132 00:13:32,000 --> 00:13:35,900 Franţa spera că Rusia va începe un război împotriva Sultanului, 133 00:13:36,000 --> 00:13:39,500 iar Friedrich va lovi Rusia, lăsând astfel Franţa în pace. 134 00:13:53,800 --> 00:13:58,700 Piotr Fiodorovici, îndrăzneşti să vii înaintea mea cu câinii? 135 00:13:58,800 --> 00:14:02,700 Regele Friedrich a mers la festivităţi însoţit de câinii lui. 136 00:14:02,800 --> 00:14:05,200 Unul în mâna stângă, altul în dreapta. 137 00:14:05,300 --> 00:14:08,600 O veche tradiţie nobilă, mătuşă. 138 00:14:08,700 --> 00:14:11,500 Nu-mi spune mătuşă. 139 00:14:12,100 --> 00:14:17,400 Regele Friedrich este german, iar tu eşti moştenitorul tronului Rusiei. 140 00:14:18,700 --> 00:14:23,100 Ruşii nu-şi aduc câinii în salon. 141 00:14:26,800 --> 00:14:30,400 Când voi fi Împărat, 142 00:14:30,600 --> 00:14:32,800 viaţa în Rusia se va schimba. 143 00:14:34,200 --> 00:14:37,500 Tradiţiile absurde se vor adapta timpurilor. 144 00:14:37,600 --> 00:14:39,700 Eşti nebun? 145 00:14:40,400 --> 00:14:43,500 Cine vorbeşte aşa în prezenţa Împărătesei care încă trăieşte? 146 00:14:45,000 --> 00:14:47,900 Şi ce ai câştiga? 147 00:14:49,600 --> 00:14:51,500 Mi-am ales soţia. 148 00:14:54,000 --> 00:14:56,700 - Asta? - Da. 149 00:14:58,600 --> 00:15:02,100 - Nu-ţi place prinţesa prusacă? - Nu. 150 00:15:02,700 --> 00:15:06,300 - Vă ştiţi din copilărie. - Nu. O vreau pe prinţesa poloneză. 151 00:15:06,400 --> 00:15:09,300 N-am avut niciodată o familie Acum o voi avea. 152 00:15:09,800 --> 00:15:13,000 O să-mi iubesc familia, pe soţia şi fiul meu. 153 00:15:13,700 --> 00:15:16,200 Vrei să ai familia ta? 154 00:15:22,300 --> 00:15:24,300 Piotr Fiodorovici, 155 00:15:25,500 --> 00:15:28,600 îţi reamintesc odată pentru totdeauna. 156 00:15:29,900 --> 00:15:35,300 Niciodată nu vei avea ceva al tău. 157 00:15:36,500 --> 00:15:38,800 Tu nu ai niciun drept. 158 00:15:40,200 --> 00:15:44,700 Eu sunt nepotul lui Petru cel Mare şi moştenitorul legitim al tronului rus. 159 00:15:46,000 --> 00:15:47,800 Ce ruşine. 160 00:15:47,900 --> 00:15:50,600 Să-ţi fie ruşine, Piotr Fiodorovici, 161 00:15:50,700 --> 00:15:54,400 că ridici vocea în prezenţa mea. 162 00:16:00,000 --> 00:16:02,500 Pregătiţi trăsura! 163 00:16:09,600 --> 00:16:13,700 Cred că o vizită la fortăreaţă o să-ţi fie de folos. 164 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 De ce acolo, mătuşă? 165 00:16:16,400 --> 00:16:20,100 - Maiestatea voastră... - Este necesară. 166 00:16:21,900 --> 00:16:24,400 Vreau să-ţi arăt ceva. 167 00:16:25,700 --> 00:16:31,500 Fortăreaţa Petru şi Pavel, Ianuarie 1744. 168 00:16:40,000 --> 00:16:43,300 Mătuşă... Majestatea Voastră. 169 00:16:44,400 --> 00:16:47,000 Ce-au făcut aceşti oameni? 170 00:16:47,700 --> 00:16:50,400 Au iubit foarte mult câinii. 171 00:16:55,200 --> 00:16:57,000 Mătuşă! 172 00:16:57,400 --> 00:17:00,700 Majestatea Voastră, Vreau să mă căsătoresc. 173 00:17:02,400 --> 00:17:04,600 Pe cine îmi recomanzi? 174 00:17:05,500 --> 00:17:07,500 Hai să discutăm despre asta 175 00:17:10,500 --> 00:17:15,500 Acum trei ani, Ivan Antonici era proclamat Împăratul Rusiei. 176 00:17:15,600 --> 00:17:18,700 A domnit timp de două săptămâni şi apoi a dispărut. 177 00:17:19,400 --> 00:17:23,500 Am ordonat să i se taie limba celui care îi va pronunţa numele. 178 00:17:24,600 --> 00:17:28,200 Am interzis să-i dea cineva vreo lecţie 179 00:17:28,500 --> 00:17:30,600 sau să vorbească cu el. 180 00:17:37,900 --> 00:17:40,000 Înţelege cuvintele? 181 00:17:41,300 --> 00:17:43,100 Nu. 182 00:17:44,600 --> 00:17:48,900 Nu ştie cine este, de unde este, dacă are părinţi. 183 00:17:54,100 --> 00:17:56,400 Nu va pleca niciodată de aici. 184 00:17:59,600 --> 00:18:01,500 Dar va trăi. 185 00:18:17,100 --> 00:18:19,700 Mătuşă, dă-mi voie să-i dau asta. 186 00:18:21,600 --> 00:18:24,200 Nu a primit jucării până acum. 187 00:18:25,400 --> 00:18:27,900 Bine. Îi permit să aibă o jucărie. 188 00:18:31,200 --> 00:18:34,700 Îmi pare rău, e ruptă. Voiam s-o repar. 189 00:18:49,100 --> 00:18:50,900 A sărutat-o? 190 00:19:01,300 --> 00:19:04,800 Ce trebuie să spui când primeşti un cadou? 191 00:19:06,300 --> 00:19:08,700 Nu vrei să spui mulţumesc? 192 00:19:09,500 --> 00:19:11,700 Atunci o să ţi-l iau. 193 00:19:22,800 --> 00:19:24,900 Ţine, pentru munca ta. 194 00:19:28,200 --> 00:19:30,100 Să mergem. 195 00:19:40,800 --> 00:19:43,300 Bunăvoinţa Împărătesei are limitele ei. 196 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 Ai făcut multe pentru ţara noastră, dar trebuie să fii de acord că 197 00:19:46,500 --> 00:19:50,600 interesele franceze nu pot să fie mai presus de interesele Rusiei. 198 00:19:50,700 --> 00:19:53,600 - Îţi suntem recunoscători... - Am înţeles. 199 00:19:53,700 --> 00:19:56,400 Dar nu uita că Împărăteasa îmi datorează mie tronul, 200 00:19:56,500 --> 00:19:58,900 iar tu, poziţia ta de cancelar. 201 00:19:59,000 --> 00:20:01,300 Îţi suntem datori? 202 00:20:02,100 --> 00:20:07,700 Da, Franţa a finanţat lovitura de stat în favoarea Elisabetei Petrovna. 203 00:20:07,800 --> 00:20:12,700 Dar şi tu ai profitat de asta. Câte posturi ocupi la Curte? 204 00:20:12,900 --> 00:20:15,400 Nu sunt prea multe pentru un străin? 205 00:20:15,500 --> 00:20:18,500 Aş fi fericit dacă ruşii ar începe să decidă soarta Rusiei şi a ruşilor, 206 00:20:18,600 --> 00:20:24,400 Dar aţi putea face asta fără Franţa? Sprijin-o pe mireasa din Franţa. 207 00:20:28,600 --> 00:20:31,900 - Ai fost mereu prietenul meu. - Şi voi rămâne. 208 00:20:32,000 --> 00:20:35,200 Tu şi întreaga Rusie, cu toată inima mea. 209 00:20:35,800 --> 00:20:41,000 Petru cel Mare spunea că francezii au, în loc de inimă, o sticluţă de parfum. 210 00:20:41,100 --> 00:20:45,000 Ai trăit în Rusia dar asta nu te-a făcut rus. 211 00:20:46,300 --> 00:20:50,600 Dar ştiu diferenţa dintre parfum şi suflet. 212 00:20:50,700 --> 00:20:54,100 Te avertizez, Lestocq, încetează. 213 00:20:55,400 --> 00:20:59,700 Rusia nu mai are nevoie de "prieteni". 214 00:21:00,100 --> 00:21:02,000 Rusia s-a trezit. 215 00:21:02,100 --> 00:21:06,100 Acum cei slabi se tem de ea, iar cei puternici o urăsc. 216 00:21:08,300 --> 00:21:10,300 Au revoir. 217 00:21:17,600 --> 00:21:20,300 Incidentul din Crimeea a fost răzbunat de 218 00:21:20,600 --> 00:21:24,100 cazacii ruşi, care au cucerit fortăreaţa Nika, 219 00:21:24,200 --> 00:21:27,500 cunoscută sub numele de Kerela şi i-au dat foc. 220 00:21:27,900 --> 00:21:32,000 Ruşii au demonstrat prin asta că o scuză nu este suficientă 221 00:21:32,100 --> 00:21:35,900 şi prin asta şi-au asigurat complet flancul din sud. 222 00:21:36,000 --> 00:21:39,900 În acest timp, Franţa, Austria, Anglia, Prusia, Imperiul Otoman, 223 00:21:40,000 --> 00:21:45,400 şi ce-a mai rămas din Polonia intenţionau să intre în Europa de Est. 224 00:21:45,500 --> 00:21:49,200 Acum graniţele Rusiei erau în pericol, 225 00:21:49,300 --> 00:21:51,100 de la Marea Baltică până în Caucaz. 226 00:22:07,900 --> 00:22:11,000 Piotr Fiodorovici, eşti slab. 227 00:22:11,100 --> 00:22:12,900 La trup şi la minte. 228 00:22:13,000 --> 00:22:16,500 Am greşit când te-am ales moştenitorul tronului Rusiei. 229 00:22:16,600 --> 00:22:21,200 Din păcate, e singurul descendent a lui Petru cel Mare pe linie masculină, 230 00:22:21,300 --> 00:22:24,700 - Înălţimea Voastră. - Să sperăm că va avea urmaşi. 231 00:22:25,800 --> 00:22:28,400 Nu e bun de nimic altceva. 232 00:22:29,600 --> 00:22:32,400 Cum pot să las Imperiul pe seama lui? 233 00:22:33,300 --> 00:22:37,400 Să facă un copil şi am terminat cu el. 234 00:22:39,200 --> 00:22:41,900 Mănăstirea Solovetsky. 235 00:22:42,700 --> 00:22:44,500 Sau... 236 00:22:45,300 --> 00:22:47,600 să-l ascund în închisoare. 237 00:22:49,100 --> 00:22:51,500 Ca pe Ivan. 238 00:22:52,200 --> 00:22:55,100 Ce părere ai, Alexandr Ivanovici? 239 00:23:22,600 --> 00:23:24,100 - Prinţe! - Da. 240 00:23:24,200 --> 00:23:28,000 - Îl cunoşti bine pe ţarevici? - Îl cunosc. 241 00:23:28,600 --> 00:23:33,400 Ce trebuie să fac ca să-l impresionez? 242 00:23:34,000 --> 00:23:37,400 Nu pe el trebuie să-l impresionaţi. 243 00:23:38,000 --> 00:23:40,300 - Atunci pe cine? - Pe Elisabeta Petrovna. 244 00:23:41,800 --> 00:23:43,500 Cum? 245 00:23:43,600 --> 00:23:47,300 Aveţi un zâmbet frumos. Deci, trebuie să zâmbiţi. 246 00:23:49,400 --> 00:23:52,200 Mi-e teamă că nu va fi de ajuns. 247 00:24:59,700 --> 00:25:03,800 Mamă, uite ce frumos ne privesc! 248 00:25:05,900 --> 00:25:08,000 Ce-i cu trăsura asta veche? 249 00:25:08,300 --> 00:25:11,700 Nu acolo, în curtea din spate. 250 00:25:15,000 --> 00:25:18,100 Nu era pentru noi. Ştiam eu. 251 00:25:20,100 --> 00:25:23,600 Ce umilinţă Nimeni nu ne întâmpină. 252 00:25:23,700 --> 00:25:27,500 Nici ţareviciul. Probabil că Împărăteasa s-a răzgândit. 253 00:25:27,600 --> 00:25:32,200 Termină, mamă. Ai auzit vioara? Ţareviciul cântă pentru mine. 254 00:25:33,300 --> 00:25:35,800 E muzică de înmormântare. 255 00:25:42,200 --> 00:25:46,700 Mulţumesc Dacă voi avea nevoie de ajutor, 256 00:25:47,600 --> 00:25:50,200 o să mă salvezi din nou? 257 00:25:51,000 --> 00:25:52,800 Am încredere în tine. 258 00:25:53,100 --> 00:25:56,800 Ne urmăresc deja zeci de ochi, deci trebuie să fiţi atentă. 259 00:25:59,200 --> 00:26:02,100 Doctorul Majestăţii Sale Imperiale, Contele Lestocq. 260 00:26:02,200 --> 00:26:04,400 - Un om foarte periculos. - Cum rămâne cu ei? 261 00:26:04,500 --> 00:26:08,000 Nu vă faceţi griji Mă ocup eu de ei! 262 00:26:13,800 --> 00:26:15,000 Trebuie să vă examinez. 263 00:26:15,900 --> 00:26:17,900 Apoi, şambelanul o să vă prezinte Curţii. 264 00:26:19,800 --> 00:26:22,700 Deseară este recepţia oficială. Nu avem prea mult timp la dispoziţie. 265 00:26:23,300 --> 00:26:28,100 - Trebuie să ne grăbim. - Mulţumesc. Conduceţi-mă. 266 00:26:50,900 --> 00:26:53,000 Închideţi ochii, Înălţimea Voastră. 267 00:26:54,000 --> 00:26:56,900 Întindeţi mâinile. Îndoiţi genunchi. 268 00:26:58,100 --> 00:27:00,300 Ridicaţi-vă. Încă o dată îndoiţi genunchi. 269 00:27:02,500 --> 00:27:04,300 Ridicaţi-vă. 270 00:27:04,400 --> 00:27:07,000 Întoarceţi-vă şi repetaţi după mine. 271 00:27:08,100 --> 00:27:10,600 - Peşte. - Peşte. 272 00:27:11,900 --> 00:27:14,900 - Şobolan. - Şobolan. 273 00:27:15,000 --> 00:27:16,900 Trăsură. 274 00:27:17,000 --> 00:27:18,800 Trăsură. 275 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Ce vedeţi aici, Înălţimea Voastră? 276 00:27:24,500 --> 00:27:27,500 Pasăre. O pasăre! 277 00:27:50,500 --> 00:27:52,399 În numele Majestăţii Sale Imperiale 278 00:27:52,400 --> 00:27:56,400 Prinţesa Sophie Augusta Fredericka, de Anhalt-Zerbst, 279 00:27:56,500 --> 00:28:01,100 şi mama prinţesei - Ducesa Johanna de Gottorp-Holstein. 280 00:28:16,800 --> 00:28:21,300 Ce surpriză. Un cadou pentru tine, barone. Împărăteasa a ales o prinţesă germană. 281 00:28:21,500 --> 00:28:23,400 Zâmbeşte. 282 00:28:23,500 --> 00:28:28,800 - E viaţa noastră în joc. - Unde au găsit-o pe prinţesa asta? 283 00:28:29,800 --> 00:28:31,800 Uită-te cu atenţie. 284 00:28:34,700 --> 00:28:39,000 Prinţesa trebuie să se îmbolnăvească, să moară şi să dispară. 285 00:28:39,100 --> 00:28:41,600 Această căsătorie nu poate avea loc. 286 00:28:41,700 --> 00:28:46,100 Nu intra în panică, Marchize. Aceasta este doar prezentarea. 287 00:28:46,500 --> 00:28:49,900 Şi vorbeşte mai încet. Nu suntem singurii care vorbesc franceza. 288 00:29:00,300 --> 00:29:04,300 Ducesă, semănaţi mult cu Karl. 289 00:29:06,000 --> 00:29:09,200 Mulţumesc, Majestate. 290 00:29:09,300 --> 00:29:14,600 Da, mi s-a mai spus că semăn cu fratele meu. 291 00:29:14,700 --> 00:29:18,400 - Dar de abia mi-l amintesc. - Eu mi-l amintesc. 292 00:29:19,200 --> 00:29:22,300 Cum aş putea să-l uit? 293 00:29:24,700 --> 00:29:28,200 Sărmanul Karl! Frumos şi înţelept. 294 00:29:30,000 --> 00:29:33,900 Am fi putut fi rude, Ducesă, 295 00:29:34,800 --> 00:29:38,600 dacă Karl nu ar fi murit în ajunul nunţii. 296 00:29:52,700 --> 00:29:57,800 Bine v-am găsit, Înălţimea Voastră. 297 00:29:58,900 --> 00:29:59,900 Vorbeşti rusa? 298 00:30:02,700 --> 00:30:07,000 Fără limba rusă, nicio cizmă nu ar putea să fie încălţată. 299 00:30:53,900 --> 00:30:56,500 Acum e bine. 300 00:30:59,400 --> 00:31:04,300 Haide! Este o scară de aur pe treptele căreia stau 301 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 un ţar, un prinţ şi un morar. 302 00:31:06,500 --> 00:31:09,800 Dintre toţi ăştia, cine eşti tu? 303 00:31:10,400 --> 00:31:12,200 Ţarul. 304 00:31:14,800 --> 00:31:18,300 Păcatul meu e grav şi a fost comis la mânie. 305 00:31:18,500 --> 00:31:23,000 - Vă pocăiţi de păcatele dvs.? - Mă pocăiesc, părinte. 306 00:31:23,100 --> 00:31:28,800 Domnul este milostiv, pocăiţi-vă. Ce alte păcate vă împovărează sufletul? 307 00:31:29,800 --> 00:31:33,100 Un păcat de moarte. 308 00:31:33,200 --> 00:31:35,700 Ţin un copil nevinovat în închisoare. 309 00:31:36,000 --> 00:31:38,500 Domnul este milostiv dacă vă pocăiţi. 310 00:31:38,700 --> 00:31:44,400 - Ce trebuie să fac, părinte? - Mergeţi în nord, Înălţimea Voastră. 311 00:31:44,500 --> 00:31:46,400 La mănăstire. 312 00:31:47,900 --> 00:31:49,700 Acea mănăstire? 313 00:31:54,800 --> 00:31:58,600 - O să mă duc. - Dar să vă rugaţi în curte. 314 00:31:58,700 --> 00:32:01,500 Să faceţi o sută de mătănii în faţa oamenilor. 315 00:32:03,500 --> 00:32:05,400 Aşa voi face. 316 00:32:05,500 --> 00:32:08,600 Dacă nu faceţi mătăniile doar din disperare, 317 00:32:08,700 --> 00:32:12,200 Domnul o să vă dea putere să vă duceţi la capăt pedeapsa. 318 00:32:15,800 --> 00:32:17,700 Aşa voi face. 319 00:32:24,300 --> 00:32:27,600 - Du-mă la piaţa Sitny. - Bine, domnule. 320 00:32:35,100 --> 00:32:38,600 Sunteţi un om foarte interesant, Înălţimea Voastră. 321 00:32:53,900 --> 00:33:00,100 Ce glumă minunată, Înălţimea Voastră. 322 00:33:05,600 --> 00:33:09,500 Nu ai putea constata că prinţesa are o boală rară 323 00:33:09,600 --> 00:33:13,200 - sau o deficienţă fizică? - Nu. 324 00:33:13,300 --> 00:33:19,100 Nu putem permite căsătoria dintre prinţesa Fredericka şi ţarevici. 325 00:33:21,600 --> 00:33:23,800 Prinţesa Fredericka e sănătoasă. 326 00:33:23,900 --> 00:33:27,300 Aş putea să inventez o boala, dar Împărăteasa va convoca Consiliul. 327 00:33:29,900 --> 00:33:33,900 Regele Luis este dispus să-ţi mărească alocaţia. Să zicem cu... 328 00:33:37,000 --> 00:33:39,400 douăzeci de mii pe an. 329 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 Cincizeci. Franţa este în pericol. 330 00:33:45,400 --> 00:33:47,600 Cred că regele nu va refuza. 331 00:33:52,700 --> 00:33:55,100 - Otrava este cu efect imediat? - Sigur că nu. 332 00:33:56,100 --> 00:33:59,200 Trebuie folosită în trei doze. 333 00:34:05,500 --> 00:34:08,900 Vreau să fiu soţia dvs., 334 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 Înălţimea Voastră. 335 00:34:27,700 --> 00:34:31,100 Dumnezeu nu dă copii sufletelor care se iubesc. 336 00:34:32,300 --> 00:34:35,300 Am încercat de trei ori să mă căsătoresc. 337 00:34:35,800 --> 00:34:37,600 Şi nu am reuşit. 338 00:34:37,700 --> 00:34:42,400 Am vrut să trişez soarta cu tine, dar soarta nu poate fi înşelată. 339 00:34:44,900 --> 00:34:47,300 Nu plânge, Împărăteasa mea. 340 00:34:53,800 --> 00:34:56,700 Piotr va avea copii. 341 00:34:58,200 --> 00:35:00,300 Eu îi voi educa. 342 00:35:02,700 --> 00:35:05,200 Alexei, vreau să fii ca un tată pentru ei. Promite-mi. 343 00:35:05,500 --> 00:35:08,500 De dragul tău, Împărăteasa mea. 344 00:35:11,400 --> 00:35:15,600 Alexei, îl vom educa împreună pe adevăratul Împărat Alexei Grigorievici. 345 00:35:15,700 --> 00:35:17,800 Da, Înălţimea Voastră. 346 00:35:22,800 --> 00:35:25,600 Părintele Simon mi-a vorbit despre penitenţă. 347 00:35:27,600 --> 00:35:31,700 O să mă duc la mănăstirea din nord unde locuieşte cu familia lui Ivan. 348 00:35:32,800 --> 00:35:35,600 Ei ştiu că Ivan trăieşte? 349 00:35:42,700 --> 00:35:45,300 O să poruncesc să i se facă un portret. Vor fi fericiţi. 350 00:36:02,000 --> 00:36:05,200 Înălţimea Voastră, nu trebuie să întârziaţi la prima întâlnire cu prinţesa. 351 00:36:06,000 --> 00:36:08,700 - Femeilor nu le place asta. - Femeile, Berkdorf, 352 00:36:08,800 --> 00:36:11,900 ca şi politicienii, nu tolerează slăbiciunea. 353 00:36:12,000 --> 00:36:14,700 De acord. Dar nu tolerează nici lipsa de consideraţie. 354 00:36:14,900 --> 00:36:17,500 Ele sunt create ca să fie nişte jucării pentru bărbaţi. 355 00:36:17,600 --> 00:36:20,200 De exemplu, regele Frederick. 356 00:36:20,600 --> 00:36:24,300 Un singur gest de-al lui şi toată Europa e la picioarele lui 357 00:36:24,400 --> 00:36:29,300 şi îi ling cizmele. Dacă faci aşa şi femeile, atunci te vor iubi. 358 00:36:31,100 --> 00:36:34,300 Cu Elisabeta Petrovna nu puteţi face asta pentru că o să vă coste scump. 359 00:36:34,400 --> 00:36:38,900 Nu e acelaşi lucru, Bergdorf. Ea nu este o femeie. Este împărăteasă. 360 00:36:39,300 --> 00:36:41,500 Dacă nu se întâmplă ceva prinţesei Fredericka, 361 00:36:41,600 --> 00:36:44,100 va deveni şi ea împărăteasă. 362 00:36:44,200 --> 00:36:47,700 Prinţesa prusacă nu va fi niciodată ca mătuşa mea. 363 00:36:47,800 --> 00:36:50,100 Doar dacă se îngraşă. 364 00:36:51,200 --> 00:36:54,300 Eşti gata? Grăbeşte-te. 365 00:36:56,200 --> 00:37:00,300 Nu te-ai îmbrăcat încă? De asta ne vor trimite acasă, nu din vina mea. 366 00:37:01,500 --> 00:37:05,500 Ne vor trimite înapoi dacă continui să spui prostii. 367 00:37:06,400 --> 00:37:08,800 Nu uita că în Rusia bărbatul are întotdeauna dreptate. 368 00:37:08,900 --> 00:37:11,300 Trebuie să fii conştientă de asta. 369 00:37:11,700 --> 00:37:16,200 Da, dar pe tronul lor stă o femeie şi toată lumea este fericită. 370 00:37:16,300 --> 00:37:18,900 Exact. Să nu fii prea inteligentă. 371 00:37:19,900 --> 00:37:24,300 Şi să ai grijă cum te porţi c Împărăteasa. Un cuvânt greşit şi... 372 00:37:34,900 --> 00:37:38,200 Înălţimea Voastră, ambasadorul Prusiei. 373 00:37:40,200 --> 00:37:42,800 - Majestate! - Barone! 374 00:37:42,900 --> 00:37:48,300 Vă cer permisiunea să le vizitez pe prinţesa Fredericka 375 00:37:48,400 --> 00:37:52,200 şi ducesa Johanna. Vreau să-mi exprim imensa bucurie 376 00:37:52,300 --> 00:37:55,100 pentru sosirea lor. 377 00:37:55,200 --> 00:37:56,300 Baroane, nu înţeleg. 378 00:37:58,200 --> 00:38:01,600 Poţi să le vizitezi pe prinţesă şi pe ducesă 379 00:38:01,900 --> 00:38:03,800 fără permisiunea mea. 380 00:38:04,900 --> 00:38:08,000 Nu împiedic pe nimeni să se vadă. 381 00:38:08,200 --> 00:38:10,300 Ai venit aici degeaba, barone. 382 00:38:17,500 --> 00:38:22,500 Urmăriţi corespondenţa prinţesei şi, mai ales, a ducesei. 383 00:38:22,600 --> 00:38:26,500 Să faci copii. Să-mi raportezi despre fiecare scrisoare. 384 00:38:27,200 --> 00:38:30,100 Am făcut deja asta, Înălţimea Voastră. 385 00:38:35,800 --> 00:38:39,200 În timpul schimbului nu s-a întâmplat nimic. 386 00:38:39,300 --> 00:38:43,400 - Banca scârţâie şi trebuie unsă. - Schimbul a fost efectuat. 387 00:38:58,200 --> 00:39:02,100 - Preiau postul. - Ia şi sticla cu ulei. 388 00:39:14,300 --> 00:39:19,000 Nu-mi iese din cap de ce mi-a spus că sunt darul regelui Frederick. 389 00:39:19,100 --> 00:39:21,500 Nu sunt un câine sau un lucru. 390 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 Dacă spui asta cu voce tare, vom fi executate până în zori. 391 00:39:30,200 --> 00:39:33,000 Doamne, dă-i minte. 392 00:39:36,800 --> 00:39:38,700 Ce-a fost asta? 393 00:39:40,300 --> 00:39:42,200 Poate un şoarece. 394 00:39:42,600 --> 00:39:47,100 Vorbeşte mai puţin şi ascultă mai mult. Eşti viitoare împărăteasă. 395 00:39:48,200 --> 00:39:50,200 Nu suntem încă logodiţi. 396 00:39:50,300 --> 00:39:54,600 Nu există niciun angajament şi nici nu va fi dacă nu te grăbeşti. 397 00:39:54,700 --> 00:39:55,700 Da, da. 398 00:40:12,800 --> 00:40:15,800 Mergi cu demnitate şi să nu stai cocoşată. 399 00:40:16,800 --> 00:40:20,400 Sunteţi radioasă astăzi. Nu vă este frig? 400 00:40:21,000 --> 00:40:22,900 Am sânge fierbinte. 401 00:40:26,300 --> 00:40:30,800 - Să nu îndrăzneşti să flirtezi cu el. - Nici măcar nu mi-a trecut prin cap. 402 00:40:30,900 --> 00:40:35,300 E periculos. Şi un tânăr ar trebui sa aibă o amantă cu experienţă. 403 00:40:35,400 --> 00:40:38,300 Mama, te pricepi grozav să ridici moralul. 404 00:40:41,300 --> 00:40:45,100 Prinţe, aş vrea să-ţi mulţumesc pentru atenţia acordată. 405 00:40:45,700 --> 00:40:50,600 Ştiu că un tânăr atât de atrăgător are multe sarcini mult mai interesante, 406 00:40:50,700 --> 00:40:55,500 - de aceea atenţia ta este atât de plăcută. - Bună ziua, Înălţimea Voastră. 407 00:41:21,500 --> 00:41:25,000 Bună ziua, Înălţimea Voastră. 408 00:41:30,200 --> 00:41:34,100 - E frig astăzi. - O zi minunată. 409 00:41:34,600 --> 00:41:39,100 - Să mergem. - Te rog să nu vorbim în germană. 410 00:41:41,600 --> 00:41:45,400 - Dar nu vorbesc rusa. - Mătuşa mea a interzis germana. 411 00:41:45,500 --> 00:41:49,000 - Dar nu ne poate auzi. - O să ne vadă. 412 00:41:49,100 --> 00:41:51,400 Va înţelege ce vorbim după mişcarea buzelor. 413 00:41:51,500 --> 00:41:53,900 Mătuşa are ochi de vultur. 414 00:42:01,600 --> 00:42:03,100 Cum vrei. 415 00:42:09,800 --> 00:42:13,200 Oare o place pe prinţesa Fredericka? A spus ceva despre asta? 416 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 Înălţimea Sa o place pe prinţesa Frederick. 417 00:42:15,400 --> 00:42:18,800 Cum s-a trezit, a vorbit despre întâlnirea de astăzi 418 00:42:18,900 --> 00:42:21,300 şi a numărat minutele. 419 00:42:23,000 --> 00:42:26,700 Sunt ca nişte îngeri. Sunt făcuţi unul pentru celălalt. 420 00:42:29,200 --> 00:42:31,300 Ajunge. Aici sunt gustările. 421 00:42:31,400 --> 00:42:34,500 - Scuzaţi-mă, Înălţimea Voastră. - Serveşte-te. 422 00:42:46,100 --> 00:42:48,900 Delicioasă. Ce este? 423 00:42:49,000 --> 00:42:52,400 - Portocale proaspete, Înălţimea Voastră. - Portocale. 424 00:42:52,500 --> 00:42:55,900 Portocale? Cresc în Rusia? 425 00:42:56,000 --> 00:42:59,900 - Sunt aduse din Portugalia. - Ce amuzantă eşti... 426 00:43:01,000 --> 00:43:04,400 Se pare că dragostea este portocalie. 427 00:43:04,700 --> 00:43:07,099 Înălţimea Voastră, vă reamintesc că aţi vrut să prezentaţi 428 00:43:07,100 --> 00:43:09,500 armata jucărie. 429 00:43:11,600 --> 00:43:14,900 - Armata jucărie? - Da. 430 00:43:15,000 --> 00:43:17,100 Ca Petru cel Mare? 431 00:43:17,700 --> 00:43:20,700 Aş vrea să-i vizitez palatul. 432 00:43:21,300 --> 00:43:24,000 - E o casă mică, nimic mai mult. - Nu am fost niciodată acolo. 433 00:43:24,100 --> 00:43:26,400 - Da - Înţeleg. 434 00:43:27,500 --> 00:43:31,700 Aş vrea să vizitez şi Academia de ştiinţe. 435 00:43:32,500 --> 00:43:36,100 Studiez filosofia şi fizica. 436 00:43:36,200 --> 00:43:39,600 Da? La Academia de ştiinţe este muzeul Kunstkamera. 437 00:43:39,700 --> 00:43:42,200 Borcanele conţin monştri şi tot felul de ciudăţenii. 438 00:43:42,300 --> 00:43:45,500 - Da, şi diavoli uscaţi. - Da. 439 00:43:45,600 --> 00:43:47,400 - Diavoli? - Da. 440 00:43:47,900 --> 00:43:50,700 - Cu coadă şi coarne. - Aşa este. 441 00:43:50,800 --> 00:43:53,700 - Vreau să văd şi eu diavoli. - Diavoli? 442 00:43:53,800 --> 00:43:55,900 Sunt destui pe aici. 443 00:43:56,200 --> 00:43:59,100 Hei, diavoli! 444 00:44:19,400 --> 00:44:21,900 Curtea nu accepta conversaţiile serioase. 445 00:44:22,000 --> 00:44:24,300 Elisabeta Petrovna are obiceiul să spioneze pe toţi. 446 00:44:24,400 --> 00:44:26,600 Noi ne ţinem întotdeauna departe de ferestre. 447 00:44:28,400 --> 00:44:31,300 Regele Frederick 448 00:44:31,800 --> 00:44:36,200 vă trimite gândurile sale bune şi 3000 de taleri. 449 00:44:40,700 --> 00:44:43,700 Sunt foarte recunoscătoare majestăţii Sale. 450 00:44:43,800 --> 00:44:45,800 Spuneţi-i că sunt slujitoarea sa devotată. 451 00:44:46,900 --> 00:44:50,800 Majestatea Sa aştepta un astfel de răspuns. 452 00:44:51,300 --> 00:44:54,600 Regele Frederick vă cere să scrieţi un raport complet 453 00:44:54,700 --> 00:44:57,300 despre cum v-aţi instalat aici 454 00:44:58,400 --> 00:45:02,000 şi cum progresează relaţiile dvs. Cu Elisabeta Petrovna. 455 00:45:02,100 --> 00:45:05,200 Scrieţi fără ascunzişuri. Scrisoarea va fi dusă de un om de încredere. 456 00:45:09,600 --> 00:45:13,100 Ivan Ivanovici, ce-mi poţi spune despre ducesa Johanna? 457 00:45:13,900 --> 00:45:15,800 Ce vreţi să vă spun? 458 00:45:18,400 --> 00:45:22,000 Nu ştiu. Dacă este frumoasă sau atrăgătoare... 459 00:45:23,700 --> 00:45:25,100 Nu m-am uitat la ea. 460 00:45:25,900 --> 00:45:29,100 Ce-ar fi să te uiţi mai îndeaproape? 461 00:45:30,100 --> 00:45:32,200 Eşti un bărbat singur. 462 00:45:32,900 --> 00:45:35,100 Şi ea este fără soţul ei aici. 463 00:45:38,300 --> 00:45:41,900 Nu este bătrână. Avem aceaşi vârstă. 464 00:45:43,400 --> 00:45:45,700 Sau crezi că este bătrână? 465 00:45:47,300 --> 00:45:49,400 - Deloc. - La 35 de ani, 466 00:45:51,500 --> 00:45:57,300 femeile a realizat deja că ce plăcere este în iubirea fizică. 467 00:46:07,300 --> 00:46:10,300 Deci, te simţi în stare să te apropii de o femeie matură? 468 00:46:12,800 --> 00:46:15,300 Sincer, o invidiez pe ducesă. 469 00:46:17,400 --> 00:46:19,800 Va avea parte de o aventură splendidă. 470 00:46:34,400 --> 00:46:36,400 Dar avertizaţi-l pe Generalul Şuvalov. 471 00:46:37,800 --> 00:46:42,200 Vede spioni peste tot. Şi, Doamne fereşte, să nu înceapă să se ţină după mine. 472 00:46:42,300 --> 00:46:43,300 Da. 473 00:46:45,000 --> 00:46:48,200 General Şuvalov are o slăbiciune. 474 00:46:49,400 --> 00:46:54,400 Nu are încredere în oameni Dar nu-l vom avertiza. 475 00:46:56,500 --> 00:46:58,900 Pasiunea ta pentru Ducesa Johanna va rămâne secretă. 476 00:47:25,100 --> 00:47:26,800 Înălţimea Voastră... 477 00:47:27,900 --> 00:47:29,700 Idiotul! 478 00:47:30,000 --> 00:47:32,200 Ce părere aveţi de prinţesa Fredericka? 479 00:47:33,100 --> 00:47:35,700 Îmi place mai mult prinţesa Poloniei. 480 00:47:37,500 --> 00:47:40,700 Fredericka... nu este o prinţesă 481 00:47:40,800 --> 00:47:43,000 E doar o fată amuzantă. 482 00:48:23,800 --> 00:48:29,600 Gemma! Fata, mea, parcă nu mai eşti tu. 483 00:48:30,700 --> 00:48:33,900 - Simt mirosuri masculine în preajma ta. - Tată, trebuie să plec. 484 00:48:34,000 --> 00:48:36,500 Nu face asta. Văd totul, Gemma. 485 00:48:38,600 --> 00:48:40,500 Stai departe de ticălosul de Lestocq. 486 00:48:40,600 --> 00:48:44,900 Este muieratic şi ticălos. Te va strivi ca pe un ţânţar. 487 00:48:46,600 --> 00:48:50,600 El nu este aşa, tată. Termină cu fanteziile astea. Trebuie să plec. 488 00:49:23,900 --> 00:49:26,100 Ce bine cântă. 489 00:49:28,800 --> 00:49:31,400 E foarte ciudat, dar asta nu contează. 490 00:49:32,500 --> 00:49:35,900 Nu. Nu e ciudat. E distractiv. 491 00:49:40,400 --> 00:49:42,400 Excelenţa Voastră, domnule ministru, 492 00:49:52,300 --> 00:49:56,000 Vă scriu ca să vă spun că am luat toate măsurile necesare 493 00:49:57,100 --> 00:50:00,300 ca să elimin principalele obstacole din calea planurilor noastre. 494 00:50:13,400 --> 00:50:14,700 Dă-mi mâna. 495 00:50:16,100 --> 00:50:18,200 Închide ochii. 496 00:50:23,800 --> 00:50:25,100 Să nu fii tristă, frumoasa mea. 497 00:50:26,400 --> 00:50:28,100 Vom rezolva într-un fel cu tatăl tău. 498 00:50:30,400 --> 00:50:31,800 Dragostea mea! 499 00:50:33,400 --> 00:50:36,400 Sângele italian nu se răceşte atât de uşor. 500 00:50:40,500 --> 00:50:43,500 Şi, în plus, îl oboseşte foarte mult munca asta stupidă de actor. 501 00:50:45,100 --> 00:50:48,700 Tata visează că vom strânge destui bani ca să ne întoarcem la în Napoli. 502 00:50:50,100 --> 00:50:52,300 În plus, urăşte zăpada. 503 00:50:54,800 --> 00:50:57,400 Dar are un salariu decent şi locuieşte într-un palat. 504 00:50:58,300 --> 00:51:00,300 Aici este doar un clovn de care râd toţi. 505 00:51:04,200 --> 00:51:06,100 Vrei să mergi cu el? 506 00:51:11,000 --> 00:51:12,300 Sigur. 507 00:51:15,800 --> 00:51:17,300 Bravo! 508 00:51:21,500 --> 00:51:24,100 Doamnelor şi domnilor, 509 00:51:24,700 --> 00:51:28,600 şi eu am învăţat ceva de la actori. Vrei să vezi spectacolul? 510 00:51:31,100 --> 00:51:33,000 O să te ajut. 511 00:51:35,400 --> 00:51:37,400 Dar trebuie să mă ajuţi şi tu. 512 00:52:10,500 --> 00:52:12,800 Locul de lângă moştenitorul tronului rus 513 00:52:13,200 --> 00:52:14,800 va fi eliberat în curând. 514 00:52:30,700 --> 00:52:33,200 Îmi place aici. Sper că vom rămâne. 515 00:52:34,300 --> 00:52:37,000 Mamă, şi mie îmi place. 516 00:52:37,900 --> 00:52:39,900 Şi de asta voi rămâne.. 517 00:52:59,000 --> 00:53:00,300 Matriona, ce trebuie să duc? 518 00:53:22,000 --> 00:53:23,500 Aveţi portocale proaspete? 519 00:53:24,600 --> 00:53:27,500 Nu sunt proaspete, doar confiate. 520 00:53:27,600 --> 00:53:29,200 Vreau şi eu. 521 00:53:33,700 --> 00:53:36,000 Mai adu dintr-astea. 522 00:53:37,100 --> 00:53:39,100 Poate că mai vrea cineva. 523 00:53:39,298 --> 00:53:41,798 Putem s-o împărţim. 524 00:53:41,799 --> 00:53:43,999 - Vă aduc încă una, Înălţimea Voastră. - Nu-i nevoie. 525 00:53:44,000 --> 00:53:45,900 Ajunge pentru doi. 526 00:53:52,900 --> 00:53:56,100 Am uitat să te întreb. Ce rasă de câini avea bunicul meu? 527 00:53:57,500 --> 00:53:59,900 Ştii că în momentele solemne, regele Frederick 528 00:54:00,100 --> 00:54:04,500 era însoţit de doi câini. Unul în stânga şi unul în dreapta. 529 00:54:04,600 --> 00:54:08,000 - Pot să fac şi eu asta. Vrei să vezi? - Da. 530 00:54:10,800 --> 00:54:12,200 Bergdorf! 531 00:54:28,700 --> 00:54:30,205 Am făcut ceva nepotrivit? 531 00:54:31,305 --> 00:54:37,874 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.SubtitleDB.org 44088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.