All language subtitles for Vikings S03E04 .Extended BluRay

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,372 --> 00:00:10,760 [ارائه‏اي از تيم ترجمه ايران فيلم] .:: IranFilm.Net ::. 2 00:00:44,601 --> 00:00:51,453 عليرضا با افتخار تقديم مي‌کند Oceanic 6 3 00:00:51,477 --> 00:00:57,477 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 4 00:01:00,060 --> 00:01:02,437 آيوار، چي شده؟ 5 00:01:10,904 --> 00:01:12,404 هاربارد کجاست؟ 6 00:01:12,740 --> 00:01:13,906 نميدونم 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,533 بايد پيداش کني 8 00:01:15,534 --> 00:01:17,936 آيوار بدجوري داره درد ميکشه !نميتونم تحمل کنم 9 00:01:18,662 --> 00:01:20,314 چرا خودت از بچه‏ات مراقبت نميکني؟ 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,170 من اينجام 11 00:01:33,302 --> 00:01:34,495 آيوار 12 00:01:34,762 --> 00:01:38,139 ديگه درد و رنج بسه آيوار 13 00:01:38,140 --> 00:01:41,309 نه. درد و رنج تمومه 14 00:01:41,310 --> 00:01:43,019 خوبه 15 00:01:43,020 --> 00:01:45,356 خوابت مياد آيوار 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,865 داره خوابت ميگيره 17 00:01:52,571 --> 00:01:54,910 ديگه رنج و درد بسه 18 00:01:57,201 --> 00:01:59,048 بگير بخواب 19 00:02:15,385 --> 00:02:16,921 تو کي هستي؟ 20 00:02:17,429 --> 00:02:19,935 خودت ميدوني کي هستم - نه نميدونم - 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,010 عجب قدرتي داري 22 00:02:25,479 --> 00:02:26,924 خدا هستي؟ 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,714 اي کاش بودم 24 00:02:29,775 --> 00:02:31,942 کي خوشش نمياد خدا باشه؟ 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,619 پورون 26 00:04:00,160 --> 00:04:01,839 دوستان 27 00:04:04,244 --> 00:04:05,978 دوستان 28 00:04:07,368 --> 00:04:13,028 ديگه دشمن نيستيم دوستيم 29 00:04:13,856 --> 00:04:18,275 ...نظرم 30 00:04:19,184 --> 00:04:21,403 عوض شده 31 00:04:24,396 --> 00:04:27,511 اگه کنار همديگه بجنگيم 32 00:04:28,322 --> 00:04:32,165 پيروز ميشيم 33 00:04:35,599 --> 00:04:38,485 با دوستم موافقم 34 00:04:39,545 --> 00:04:44,248 اگه کنار همديگه بجنگيم پيروز ميشيم 35 00:04:56,713 --> 00:04:59,599 از رولوي جنگجو بعيده 36 00:05:00,926 --> 00:05:02,593 از چکش رسيدي به صليب 37 00:05:02,594 --> 00:05:03,875 روحت کجاست؟ 38 00:05:05,263 --> 00:05:06,726 اعتقادات کجا رفته؟ 39 00:05:08,684 --> 00:05:10,122 فلوکي، بيخيال 40 00:05:10,560 --> 00:05:11,582 ...اين 41 00:05:12,437 --> 00:05:13,790 اين آينده‏اس 42 00:05:15,565 --> 00:05:17,044 نميتونيم با همه سر جنگ داشته باشيم 43 00:05:17,609 --> 00:05:19,479 ،بايد با هم همکاري کنيم 44 00:05:19,986 --> 00:05:22,809 اتحاد درست همونطوري که بين خدايان هم هست 45 00:05:24,616 --> 00:05:26,066 اينطوري ميشه پيشرفت کرد 46 00:05:26,743 --> 00:05:28,536 خب، خب 47 00:05:28,537 --> 00:05:32,221 بنظر مياد جادوي غسل تعميدي که کردنت بالاخره کارساز شده 48 00:05:32,708 --> 00:05:35,903 گفتي کل اون قضيه مسخره بوده شايد جديش گرفتي 49 00:05:37,421 --> 00:05:39,380 خودت خوب ميدوني که شوخي بود 50 00:05:39,381 --> 00:05:40,923 نه 51 00:05:40,924 --> 00:05:43,926 ديدم که جام باده سمي !رو تا تَه سر کشيدي 52 00:05:43,927 --> 00:05:46,658 !و مسخره، خودتي رولو 53 00:06:01,445 --> 00:06:03,124 ميبينم که هنوز داري درد ميکشي 54 00:06:06,366 --> 00:06:07,647 ميتونم حالت رو بهتر کنم 55 00:06:08,785 --> 00:06:09,822 چطور؟ 56 00:06:12,456 --> 00:06:13,470 دراز بکش 57 00:06:23,049 --> 00:06:24,564 چيکار داري ميکني؟ 58 00:06:50,118 --> 00:06:52,277 گمونم بايد ازت تشکر کنم 59 00:06:54,164 --> 00:06:55,897 شايد بهتر باشه اينکارو بکني 60 00:06:56,750 --> 00:06:58,488 آخه جونت رو نجات دادم 61 00:07:03,298 --> 00:07:04,747 برادرت آدم ضعيفيه 62 00:07:07,177 --> 00:07:08,683 يه دست‏نشانده‏اس 63 00:07:11,139 --> 00:07:13,225 و باعث شکستت ميشه 64 00:07:18,188 --> 00:07:20,397 ميدونم که درباره اکبرت چي فکر ميکني 65 00:07:20,398 --> 00:07:21,572 بهش اعتماد داري؟ 66 00:07:22,567 --> 00:07:23,683 نبايد داشته باشم؟ 67 00:07:24,653 --> 00:07:27,363 هميشه طبق منافع خودش عمل ميکنه 68 00:07:27,364 --> 00:07:29,990 ميخواد بر من و مِرسيا حکمراني کنه 69 00:07:29,991 --> 00:07:31,409 بخاطر اون نجنگيدم 70 00:07:33,328 --> 00:07:35,270 ،براي مردمم و تو 71 00:07:37,633 --> 00:07:38,777 جنگيدم 72 00:07:44,923 --> 00:07:46,212 زخمت چطوره؟ 73 00:07:48,677 --> 00:07:50,188 هنوز درد ميکنه 74 00:07:55,267 --> 00:07:56,806 لازمه باز دراز بکشي؟ 75 00:08:09,865 --> 00:08:11,071 !صبر کن 76 00:08:13,618 --> 00:08:15,911 کجا داري ميري؟ - بيرون - 77 00:08:15,912 --> 00:08:18,664 کجا؟ با کي؟ - به تو ربطي نداره - 78 00:08:18,665 --> 00:08:19,748 ،اوه، چرا ربط داره 79 00:08:19,749 --> 00:08:22,153 بخاطر اينکه يه بار ديگه داري بچه‏ات رو رها ميکني و ميري 80 00:08:22,794 --> 00:08:24,545 ميدونم که پيش تو جاشون امنه 81 00:08:24,546 --> 00:08:25,994 با هاربارد داري ميري؟ 82 00:08:26,756 --> 00:08:29,216 تنها چيزي که ازت ميخوام اينه که مراقب بچه‏هام باشي 83 00:08:29,217 --> 00:08:30,537 نه 84 00:08:30,760 --> 00:08:34,237 داري سعي ميکني چيکار کني؟ - ميخوام نجاتت بدم - 85 00:08:36,099 --> 00:08:37,933 فقط بحث بچه‏ها نيست 86 00:08:37,934 --> 00:08:40,144 مسئوليت‏هاي ديگه‏اي هم داري 87 00:08:40,145 --> 00:08:42,021 رگنار، کاتگات رو به دست تو سپرد 88 00:08:42,022 --> 00:08:43,647 آدم‏هايي اينجا هستن که منتظر ديدنتن 89 00:08:43,648 --> 00:08:45,865 درباره مسائل مهمي بايد تصميم‏گيري بشه 90 00:08:46,443 --> 00:08:48,652 ملکه‏ات رو رها کن 91 00:08:48,653 --> 00:08:49,860 پس من اينکارو ميکنم 92 00:08:51,865 --> 00:08:54,554 مسئوليت رو قبول ميکنم 93 00:09:09,507 --> 00:09:12,343 داستان شاهي رو شنيدم که کُشته شد 94 00:09:12,344 --> 00:09:15,137 و تمام خونواده‏اش قتل عام شدن 95 00:09:15,138 --> 00:09:17,097 ،اما زنش، آستريد 96 00:09:17,098 --> 00:09:37,885 فرار کرد و به جزيره‏اي وسط درياچه گريخت 97 00:09:41,915 --> 00:09:44,229 ،به اون جزيره دزدکي رفتم 98 00:09:45,752 --> 00:09:47,926 و به آستريد معرفي شدم 99 00:09:48,964 --> 00:09:52,299 زيباترين زني بود که تابحال ديدم 100 00:09:52,300 --> 00:09:54,487 و البته زن حشري بود 101 00:09:55,011 --> 00:10:03,738 خيلي سکس دوست داشت 102 00:10:12,612 --> 00:10:14,701 مجبور شدم باهاش همخوابه بشم 103 00:10:15,407 --> 00:10:16,587 مجبور؟ 104 00:10:17,450 --> 00:10:20,979 بعداً شنيدم که 9 ماه ،پس از اينکه از جزيره رفتم 105 00:10:21,329 --> 00:10:24,432 دومين پسرش به اسم اولاف رو بدنيا اورد 106 00:10:25,458 --> 00:10:30,372 حالا اين اولاف دوک بزرگ کيف و تمام روسيه شده 107 00:10:30,755 --> 00:10:32,372 و اون پسر توئه؟ 108 00:10:33,341 --> 00:10:34,825 مطمئنم همينطوره 109 00:10:37,595 --> 00:10:39,627 تا ابد مديونت هستم 110 00:10:39,973 --> 00:10:42,266 ...کاري که براي پسرم کردي 111 00:10:42,267 --> 00:10:45,178 کاريه که واسه هر مخلوقي که رنج ميکشه ميکنم 112 00:10:47,188 --> 00:10:48,571 درست مثه خودت 113 00:10:49,524 --> 00:10:51,007 من؟ 114 00:10:51,609 --> 00:10:53,189 من رنج نميکشم 115 00:10:53,570 --> 00:10:54,507 چرا 116 00:10:55,071 --> 00:10:58,455 ،شوهرت راه دوري رفته 117 00:10:59,075 --> 00:11:02,042 و ميترسي که ديگه تو رو دوست نداشته باشه يا تمايل نداشته باشه 118 00:11:06,207 --> 00:11:07,534 از کجا ميدوني؟ 119 00:11:36,154 --> 00:11:37,926 لباس‏هات رو در بيار 120 00:11:42,660 --> 00:11:44,076 هوا سرده 121 00:11:44,788 --> 00:11:46,879 پس برگرد پيش بچه‏هات 122 00:11:47,874 --> 00:11:50,310 دلم نميخواد پيش بچه‏هام باشم 123 00:12:54,716 --> 00:12:56,783 « وِسِکس » 124 00:13:21,846 --> 00:13:22,616 بيا 125 00:13:24,053 --> 00:13:25,000 تموم شد 126 00:13:26,208 --> 00:13:27,181 خوشحالم 127 00:13:28,645 --> 00:13:29,618 دوستت دارم 128 00:13:36,341 --> 00:13:37,443 تو هم منو دوست داري؟ 129 00:13:41,139 --> 00:13:42,343 بله، دوستت دارم 130 00:13:56,044 --> 00:13:57,920 شاه اکبرت چه بلايي سرم مياره؟ 131 00:13:57,921 --> 00:14:00,042 تا وقتيکه من ازت محافظت کنم 132 00:14:00,393 --> 00:14:03,385 ،و رگنار از من هيچ کاريت نميکنه 133 00:14:05,929 --> 00:14:10,098 اکبرت بايد قدرتش رو پشت وارث قانوني تاخ و تخت مِرسيا پنهان کنه 134 00:14:10,099 --> 00:14:12,179 پس منو نميکشه 135 00:14:12,852 --> 00:14:13,857 ،نه 136 00:14:14,562 --> 00:14:16,270 تو رو نميکُشه 137 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 بِرگرد، من و تو فرمانروايان مشترک تاج و تخت مِرسيا خواهيم بود 138 00:14:20,193 --> 00:14:21,801 تو رو هيجان زده نميکنه، هان؟ 139 00:14:22,487 --> 00:14:24,321 اهالي مرسيا ممکنه عليه ما قدعلم کنن 140 00:14:24,322 --> 00:14:26,084 نه، اينکارو نميکنن 141 00:14:26,950 --> 00:14:30,717 پشت سر ما مُشت آهنين اهالي وسکس و شمالي‏ها هست 142 00:14:31,287 --> 00:14:32,403 متوجهي؟ 143 00:14:32,997 --> 00:14:35,553 پس زندانيان اکبرت و رگنار خواهيم بود 144 00:14:37,961 --> 00:14:39,189 گمونم 145 00:14:40,421 --> 00:14:42,657 اما بهتره زنداني باشيم تا مُرده، نه؟ 146 00:14:43,883 --> 00:14:45,750 زنداني‏ها هميشه ميتونن فرار کنن 147 00:15:09,492 --> 00:15:11,025 تقصير اون نيست 148 00:15:14,622 --> 00:15:16,017 نه، راست ميگي 149 00:15:17,709 --> 00:15:19,138 تقصير يکي ديگه‏اس 150 00:15:19,502 --> 00:15:20,610 کي؟ 151 00:15:21,129 --> 00:15:23,551 واست مشخص نيست، بيورن دلاور؟ 152 00:15:25,675 --> 00:15:28,234 کي خداي مسيحيت رو به زندگي ما آورد؟ 153 00:15:29,137 --> 00:15:31,346 فلوکي ميگه که به خدايان خودمون خيانت کرديم 154 00:15:31,347 --> 00:15:34,566 تا به شاه و خداي مسيحي خدمت کنيم 155 00:15:35,977 --> 00:15:40,630 برخلاف فلوکي، فکر نکنم بتونم از جانب خدايان صحبت کنم 156 00:15:43,359 --> 00:15:45,861 تنها چيزي که ميدونم آرزوها و جاه‏طلبي‏هام 157 00:15:45,862 --> 00:15:48,688 براي مردممون هيچوقت عوض نميشه 158 00:15:49,574 --> 00:15:51,149 ،و حالا که شاه هستم 159 00:15:52,201 --> 00:15:54,006 بايد اين آرزوها رو عملي کنم 160 00:15:56,289 --> 00:15:59,977 اودين چه محدوديتي براي حس کنجکاويش قائل شده بود؟ 161 00:16:00,501 --> 00:16:02,878 کي ميتونه بگه؟ - دقيقاً - 162 00:16:02,879 --> 00:16:05,630 ،پس تا وقتيکه اون محدوديت‏ها رو جستجو نکنم 163 00:16:05,631 --> 00:16:08,381 نميتونم بگم که به روحش اداي احترام کردم 164 00:16:08,968 --> 00:16:10,927 ،فلوکي منو با اودين تهديد ميکنه 165 00:16:10,928 --> 00:16:13,538 منتها از اينکه رو در رو با خدا ملاقات کنم خجالت نميکشم 166 00:16:18,186 --> 00:16:22,461 وقتي رگنار برگرده، مطمئنم قبل ،از اينکه برگرده خونه 167 00:16:22,462 --> 00:16:24,376 مدت کوتاهي اينجا ميمونه 168 00:16:25,985 --> 00:16:28,513 ناسلامتي يه شاهه 169 00:16:30,156 --> 00:16:31,595 اما تو ميتوني بموني 170 00:16:33,201 --> 00:16:35,160 به چه دليل شاه اکبرت؟ 171 00:16:35,161 --> 00:16:36,199 خب، مطمئناً 172 00:16:36,871 --> 00:16:41,687 يه نفر بايد اينجا بمونه تا مطمئن بشه ،استقرار مردمانتون موفقيت‏آميزه 173 00:16:42,919 --> 00:16:45,393 و اينکه اولين دِروي محصول بي‏خطر جمع‏آوري ميشه 174 00:16:46,089 --> 00:16:47,923 يکي براي اينکار خواهد موند 175 00:16:47,924 --> 00:16:52,034 با اينکه شاه نيستم اما فرمانده هستم 176 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 بايد برگردم پيش مردمانم 177 00:16:55,765 --> 00:16:59,768 اشکالي نداره و خوبه که ،درباره مسئوليت‏ها صحبت کنيم 178 00:16:59,769 --> 00:17:03,175 اما مسائل ديگه‏اي هم در زندگي مطرح هستن 179 00:17:04,607 --> 00:17:13,892 اگه شخصاً ازت بخوام بموني چي؟ 180 00:17:17,995 --> 00:17:20,147 از مصاحبت و سکس 181 00:17:20,781 --> 00:17:22,401 با شما لذت بردم 182 00:17:31,134 --> 00:17:32,442 ،با اينحال 183 00:17:32,969 --> 00:17:36,683 با اينکه منو شاد و راضي کردين 184 00:17:38,182 --> 00:17:40,433 متوجه شدم که 185 00:17:40,434 --> 00:17:43,574 به تنها کسي که واقعاً بهش اهميت ميديد 186 00:17:44,522 --> 00:17:44,743 خودتون هستيد 187 00:17:45,580 --> 00:17:46,203 « هِدِبي، اسکانديناوي» 188 00:17:48,702 --> 00:17:49,008 عذر ميخوام فرمانده کالف 189 00:17:49,223 --> 00:17:49,765 مساله‏اي هست که بطور جدي بايد مدنظر قرار بديم 190 00:17:51,154 --> 00:17:52,161 و چيه که بايد مدنظر قرار بدم؟ 191 00:17:52,561 --> 00:17:53,122 ،بالاخره يه زماني اگه لاگرتا زنده باشه 192 00:17:53,122 --> 00:17:53,591 از يورش برخواهد گشت 193 00:17:53,591 --> 00:17:54,226 ،و همراهش بسياري از جنگجويان جوانش خواهند بود 194 00:17:54,226 --> 00:17:54,521 ،که در جنگ آبديده شده 195 00:17:54,522 --> 00:17:55,082 شايد با غنائم پولدار شده باشن 196 00:17:55,253 --> 00:17:55,806 و به نظرم، بهش وفادار هستن 197 00:17:56,228 --> 00:17:56,966 واقعاً فکر ميکني به اين مساله فکر نکردم؟ 198 00:17:57,069 --> 00:17:57,512 ،آينار بيچاره، واقعاً فکر ميکني 199 00:17:57,513 --> 00:17:57,859 براي اين مورد آماده نيستم؟ 200 00:17:58,170 --> 00:17:58,701 کسي رو دعوت کردم تا بياد اينجا پيش ما 201 00:17:58,842 --> 00:17:59,562 يه شخص بسيار مهم 202 00:17:59,828 --> 00:18:00,566 و بزودي اينجا خواهد رسيد 203 00:18:01,250 --> 00:18:01,766 خيلي زود 204 00:18:02,233 --> 00:18:02,749 « کاتگات » 205 00:18:03,641 --> 00:18:03,959 شما دو تا در گوشي چي دارين ميگين؟ 206 00:18:04,410 --> 00:18:04,686 مادرمون کجاست؟ 207 00:18:05,370 --> 00:18:05,849 مادرتون بخاطر برادرتون آيوار 208 00:18:05,923 --> 00:18:06,315 رفته پيش هاربارد 209 00:18:06,381 --> 00:18:06,913 ،آيوار بيشتر از شما به مادرش نياز داره 210 00:18:07,068 --> 00:18:07,496 و هاربارد به مادرتون کمک ميکنه که مراقبش باشه 211 00:18:07,755 --> 00:18:08,102 يه روزي، اوبه، ميفهمي 212 00:18:08,102 --> 00:18:08,700 که يه مادر براي بچه‏هاش چه فداکاري‏هايي بايد بکنه 213 00:18:11,370 --> 00:18:11,595 بيا بريم 214 00:18:12,371 --> 00:18:12,607 کجا دارين ميرين؟ 215 00:18:13,361 --> 00:18:13,648 چيزيشون نميشه 216 00:18:14,180 --> 00:18:14,579 اوبه و هوويت‏سِرک کجا رفتن؟ 217 00:18:14,878 --> 00:18:15,100 رفتن بيرون 218 00:18:15,657 --> 00:18:16,107 نميدونم چرا احساس ترس ميکنم 219 00:18:16,477 --> 00:18:16,802 بايد پيداشون کنم 220 00:18:18,390 --> 00:18:18,966 هي، آيوار 221 00:18:28,522 --> 00:18:28,825 !اوبه 222 00:18:28,825 --> 00:18:29,116 !هوويت‏سرک 223 00:18:29,571 --> 00:18:29,793 !وايسين 224 00:18:30,867 --> 00:18:31,088 !وايسين 225 00:18:31,587 --> 00:18:31,812 اوبه، وايسا 226 00:18:35,856 --> 00:18:36,077 اوبه 227 00:18:36,351 --> 00:18:36,601 !هوويت‏سرک، وايسا 228 00:19:15,905 --> 00:19:17,239 پدر 229 00:19:17,240 --> 00:19:19,304 پسرم 230 00:19:21,577 --> 00:19:27,744 هيچ پدري بيشتر از اين نميتونه افتخار کنه 231 00:19:34,423 --> 00:19:39,469 همسرت خيلي دلش واست تنگ شده 232 00:19:39,470 --> 00:19:41,972 ،گاهي وقتا توي کليسا ميديدمش 233 00:19:41,973 --> 00:19:47,269 که گريه ميکرد و در خفا به درگاه خدا دعا ميکرد تا صحيح و سالم برگردي 234 00:19:48,437 --> 00:19:49,456 جوديث 235 00:19:58,239 --> 00:19:59,614 شاهدخت 236 00:19:59,615 --> 00:20:00,518 اه، بيا 237 00:20:02,201 --> 00:20:03,300 اعليحضرتا 238 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 اعليحضرتا، ايشون برادر کوچک‏تر من، "برگرد"ـه 239 00:20:08,499 --> 00:20:11,570 ميگه که مبارزه عليه ما تقصير اون نبوده 240 00:20:11,919 --> 00:20:13,966 خب، خوشحالم که اينو ميشنوم 241 00:20:15,506 --> 00:20:17,643 برگرد به وسکس خوش آمدي 242 00:20:19,802 --> 00:20:25,269 اعليحضرتا، خواهرم بهم گفت که شما شاه بخشنده و رحيمي هستيد 243 00:20:26,517 --> 00:20:28,852 خودم رو در اختيار رحم و شفقت شما قرار ميدم 244 00:20:28,853 --> 00:20:30,051 نه، نه، نه 245 00:20:30,646 --> 00:20:33,976 حرفي که زدم رو از ته دل گفتم به اينجا خوش اومدي 246 00:20:35,318 --> 00:20:40,613 لطفاً به ما ملحق بشيد تا براي آينده روشن مرسيا جشن بگيريم 247 00:20:40,614 --> 00:20:43,472 ديدي، بهت گفته بودم. بيا، بيا 248 00:20:52,835 --> 00:20:54,806 رگنار لاثبروک 249 00:20:58,632 --> 00:21:01,217 شرمنده که دستت رو نميبوسم 250 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 انتظار همچين کاري ازت ندارم 251 00:21:03,346 --> 00:21:07,711 همونطور که قبلاً بهت گفتم من و تو، با هم برابريم 252 00:21:08,225 --> 00:21:11,051 اوضاع استقرار مهاجرين چطوره؟ 253 00:21:11,812 --> 00:21:14,862 ،خب، اگه ميخواي جواب اين سوال رو بدوني 254 00:21:15,066 --> 00:21:17,998 بهتره از فرمانده اينگستاد بپرسي 255 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 زخمي شدي 256 00:21:24,033 --> 00:21:24,982 اه، بله 257 00:21:25,394 --> 00:21:26,343 ...اما 258 00:21:27,453 --> 00:21:31,185 اما شاهدخت کوئيت‏ترث يه ذره از داروهاش رو بهم داد 259 00:21:36,087 --> 00:21:37,376 اوضاع اسکان چطوره؟ 260 00:21:39,715 --> 00:21:43,195 در حال انجامه اولين محصولات رو کاشتيم 261 00:21:43,469 --> 00:21:46,303 ،شاه اکبرت بهمون خيش جديد داد 262 00:21:46,305 --> 00:21:48,933 و بهمون اطمينان داد تا هميشه هوامون رو داشته باشه 263 00:21:51,435 --> 00:21:52,754 و بهش اعتماد داري؟ 264 00:21:54,271 --> 00:21:55,331 بله 265 00:21:56,941 --> 00:21:59,797 بنظر مياد که با هم خوب جور شديد 266 00:22:01,195 --> 00:22:02,186 بله 267 00:22:03,030 --> 00:22:05,067 بخاطر همه‏مون 268 00:22:08,911 --> 00:22:12,726 پس خودت رو بخاطر صلاح همه مردم فدا کردي 269 00:22:15,584 --> 00:22:18,460 تو هم همينطور رگنار 270 00:22:22,383 --> 00:22:23,673 گرسنمه 271 00:22:28,806 --> 00:22:30,483 سلام برادر 272 00:22:33,102 --> 00:22:39,115 ازت خوشم نمياد 273 00:24:09,740 --> 00:24:10,811 پورون 274 00:24:16,997 --> 00:24:18,168 سلام بيورن 275 00:24:21,210 --> 00:24:23,089 داري کيف ميکني؟ 276 00:24:24,213 --> 00:24:26,085 حتماً جشن گرفتن 277 00:24:31,053 --> 00:24:33,023 چرا باهام حرف نميزني؟ 278 00:24:38,227 --> 00:24:39,299 بيورن بيچاره 279 00:24:40,437 --> 00:24:43,490 الان ديگه نميخواي باهام ازدواج کني، نه؟ 280 00:24:44,817 --> 00:25:10,707 اين حرفو نزن 281 00:32:38,248 --> 00:32:39,426 آتلستن 282 00:32:40,292 --> 00:32:42,360 دوست من 283 00:32:46,048 --> 00:32:49,118 نبرد مِرسيا رو بُرديم 284 00:32:49,551 --> 00:32:54,889 اما هنوز اسکان تموم نشده بمونين. هر دوتون بمونين 285 00:32:54,890 --> 00:32:56,955 بر آينده‏تون نظارت داشته باشيد 286 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 چي از اين مهم‏تر؟ 287 00:32:59,061 --> 00:33:01,050 تصميمم رو بهت گفتم 288 00:33:03,940 --> 00:33:06,193 شايد آتلستن بمونه 289 00:33:07,360 --> 00:33:08,378 ميموني؟ 290 00:33:10,197 --> 00:33:11,440 مطمئن نيستم 291 00:33:12,115 --> 00:33:14,075 درباره‏اش با رگنار حرف نزدم 292 00:33:14,076 --> 00:33:16,569 يا با جوديث 293 00:33:18,747 --> 00:33:21,870 عروس من بدجوري بهت علاقمند شده 294 00:33:22,584 --> 00:33:24,638 ميدونم. خودش بهم گفت 295 00:33:25,337 --> 00:33:28,709 بعضي وقت‏ها مياد پيش تو بعنوان کشيش اعتراف ميکنه 296 00:33:30,175 --> 00:33:33,114 اگه بري، دلش برات تنگ ميشه 297 00:33:34,638 --> 00:33:36,272 درست مثل من 298 00:33:53,990 --> 00:33:55,728 دارن سعي ميکنن مجابت کنن بموني؟ 299 00:33:58,453 --> 00:33:59,498 بله 300 00:34:03,083 --> 00:34:05,589 يه خبرايي بين تو و اون دختر هست؟ 301 00:34:08,338 --> 00:34:09,347 بله 302 00:34:11,133 --> 00:34:12,914 تو متوجه نيستي 303 00:34:14,386 --> 00:34:16,270 هيشکي درک نميکنه 304 00:34:23,436 --> 00:34:25,999 آزاديم تا هر کاري که دوست داريم بکنيم 305 00:34:27,274 --> 00:34:35,854 هنوز منظورمون زنان هستن؟ 306 00:35:25,790 --> 00:35:28,179 ميگن که با رگنار ميري خونه 307 00:35:33,506 --> 00:35:35,049 شوهرت برگشته 308 00:35:35,050 --> 00:35:36,892 خودم رو تقديمت کردم 309 00:35:38,929 --> 00:35:39,782 خواهش ميکنم منو تنها نذار 310 00:35:49,192 --> 00:35:50,262 با مِرسيا چيکار خواهي کرد؟ 311 00:35:50,577 --> 00:35:53,169 کوئين‏ترث و برادرش برگرد رو بعنوان فرمانروايان مشترک تاج‏گذاري ميکنم 312 00:35:53,622 --> 00:35:54,408 با عقل هم جور درمياد 313 00:35:54,409 --> 00:35:56,195 حالا به همديگه علاقمند شدن چرا از بينشون يکي رو انتخاب کنم؟ 314 00:35:56,845 --> 00:35:57,944 در هر حال اونا فرمانرواي اصلي نخواهند بود 315 00:35:59,458 --> 00:36:00,931 پس کي خواهد بود رگنار لاثبروک؟ 316 00:36:00,932 --> 00:36:01,521 تو 317 00:36:02,170 --> 00:36:03,407 تو داري تاج و تخت رو بهشون ميدي 318 00:36:04,253 --> 00:36:07,199 خب، مساله حياتي براي من ثبات در اون منطقه‏اس 319 00:36:08,634 --> 00:36:11,129 مساله حياتي براي تو اينه که وسکس در مِرسيا قدرتي داشته باشه 320 00:36:12,918 --> 00:36:15,019 راستيتش، مساله مهم‏تر براي من 321 00:36:15,354 --> 00:36:16,857 اينه که اسکان شما با موفقيت انجام بشه 322 00:36:16,858 --> 00:36:18,046 ،بهم در پيروزي بر مرسيا کمک کردي 323 00:36:18,046 --> 00:36:19,716 و منم کمکت کردم تا در قلب قلمروي من 324 00:36:19,716 --> 00:36:21,209 استقرار پيدا کنيد 325 00:36:21,210 --> 00:36:23,488 اگه بخاطر داشته باشي، اولين مساله‏اي بود که درباره‏اش بحث کرديم 326 00:36:23,725 --> 00:36:24,708 خيلي خوب يادمه 327 00:36:25,831 --> 00:36:26,519 ،من و تو 328 00:36:27,593 --> 00:36:28,616 همديگه رو درک ميکنيم 329 00:36:29,395 --> 00:36:32,120 واسه همينه که متحد هستيم و متحد ميمونيم 330 00:36:37,654 --> 00:36:39,071 فکر ميکني آدم خوبي هستي؟ 331 00:36:41,001 --> 00:36:41,591 بله 332 00:36:42,222 --> 00:36:42,949 گمونم 333 00:36:44,899 --> 00:36:45,961 تو مَرد خوبي هستي؟ 334 00:36:47,902 --> 00:36:48,492 بله 335 00:36:50,038 --> 00:36:50,706 گمونم 336 00:36:53,700 --> 00:36:54,594 فاسد هستي؟ 337 00:36:56,515 --> 00:36:57,263 اوه، بله 338 00:36:58,740 --> 00:36:59,605 تو چي؟ - اوهوم - 339 00:37:03,780 --> 00:37:04,370 فلوکي؟ 340 00:37:06,704 --> 00:37:07,658 اين بيرون چيکار داري ميکني؟ 341 00:37:08,939 --> 00:37:10,040 اومدم با خدايان حرف بزنم 342 00:37:11,448 --> 00:37:12,461 خيلي عصباني هستن رولو 343 00:37:15,012 --> 00:37:17,088 و ميترسم که يه روزي مجبور بشيم بين اونا 344 00:37:17,719 --> 00:37:18,506 و برادرت يکي رو انتخاب کنيم 345 00:37:19,786 --> 00:37:21,006 براي من، قضيه هيچوقت به اونجا نميکِشه 346 00:37:30,832 --> 00:37:32,324 ...خب 347 00:37:33,366 --> 00:37:37,758 ،يه بار ديگه آتلستن بايد تصميم‏گيري کني 348 00:37:39,340 --> 00:37:44,303 با رگنار لاثبروک برميگردي يا پيش ما ميموني؟ 349 00:37:44,304 --> 00:37:46,044 تصميمم رو گرفتم 350 00:37:47,974 --> 00:37:49,747 با رگنار برميگردم 351 00:37:51,936 --> 00:37:54,188 آينده من در کنار رگناره 352 00:37:57,275 --> 00:38:06,059 بنظرم تصميم اشتباهيه 353 00:38:15,126 --> 00:38:17,756 خب، جايگاه فرماندهيت رو ترک کردي 354 00:38:21,549 --> 00:38:23,453 نميترسي؟ 355 00:38:25,678 --> 00:38:29,225 نه، يه مَرد وفادار دارم که بجام داره از اونجا محافظت ميکنه 356 00:38:31,142 --> 00:38:32,648 چرا بايد بترسم؟ 357 00:38:36,231 --> 00:38:38,131 همه مَردها جاه‏طلب هستن 358 00:38:40,068 --> 00:38:41,280 کالف نه 359 00:38:49,071 --> 00:38:51,193 فرمانده کالف 360 00:38:57,122 --> 00:38:58,596 فرمانده کالف 361 00:39:01,693 --> 00:39:04,260 !فرمانده کالف 362 00:39:05,760 --> 00:39:07,001 چيه؟ 363 00:39:07,595 --> 00:39:09,729 مهمون‏هاي شما رسيدن 364 00:39:40,336 --> 00:39:42,501 ارلِندر، پسر هوريک 365 00:39:43,756 --> 00:39:46,145 حضورت در عمارت رو خوشامد ميگم 366 00:39:47,302 --> 00:39:50,604 بي‏صبرانه منتظر اومدنت بودم 367 00:39:50,805 --> 00:39:53,473 بابت دعوت بسيار متشکرم فرمانده کالف 368 00:39:53,474 --> 00:39:57,811 از صميم قلب بر اين باورم که من و شما متحدين ذاتي هستيم 369 00:39:57,812 --> 00:40:01,148 بله! عليه لاثبروک‏ها و تمام آشناهاشون 370 00:40:01,149 --> 00:40:03,560 و يه متحد ذاتي ديگه هم داريم 371 00:40:04,694 --> 00:40:08,238 حتماً بخاطر داريد که رگنار، دشمنش امير بورگ رو سلاخي کرد 372 00:40:08,865 --> 00:40:11,453 اما يادش رفت زن امير بورگ رو بکُشه 373 00:40:11,743 --> 00:40:13,710 ،کسي که بعداً يه پسر بدنيا اورد 374 00:40:14,245 --> 00:40:16,415 و حالا زن منه 375 00:40:17,207 --> 00:40:18,601 بيا، توروي 376 00:40:25,173 --> 00:40:27,011 روز بخير فرمانده کالف 377 00:40:27,675 --> 00:40:29,498 روز تو هم بخير توروي 378 00:40:29,886 --> 00:40:31,429 ،و همينطور پسرت 379 00:40:32,513 --> 00:41:28,749 وارث قانوني امير بورگ بزرگ 380 00:43:00,328 --> 00:43:03,485 ،برادر عزيزم ،برگرد عزيزم 381 00:43:04,374 --> 00:43:07,705 ،در مقابل تمام اين آدم‏ها ،در برابر ديدگان شاه وسکس، اکبرت 382 00:43:08,294 --> 00:43:11,460 ،شاه رگنار و شاه اله نورثامبريا 383 00:43:12,715 --> 00:43:16,095 بذار بگم که کينه‏اي از گذشته به دل ندارم 384 00:43:17,213 --> 00:43:18,968 ،عليرغم خشونت‏هايي که در حقم شد 385 00:43:19,443 --> 00:43:21,471 از گناهان خانواده‏ام گذشتم 386 00:43:23,518 --> 00:43:26,218 ،و حالا بالاخره از عصبانيت خلاص شدم 387 00:43:27,230 --> 00:43:28,919 و از کابوس‏ها رهايي پيدا کردم 388 00:43:32,068 --> 00:43:34,063 و سرانجام، ميدونم چه کسي هستم 389 00:43:36,322 --> 00:43:37,949 ،و عزيزم 390 00:43:39,075 --> 00:43:40,831 ،بيا اتحادمان را جشن بگيريم 391 00:43:42,870 --> 00:43:45,894 و به افتخار غلبه بر سوء استفاده‏گران بنوشيم 392 00:43:47,375 --> 00:43:51,359 خواهر عزيزم، جان من رو نجات دادي 393 00:43:52,713 --> 00:43:54,167 دوستت دارم 394 00:43:57,885 --> 00:43:59,485 جوري که هميشه دوستت داشتم 395 00:44:03,057 --> 00:44:04,135 بله 396 00:44:06,727 --> 00:44:08,321 بسلامتي عشق من 397 00:44:33,754 --> 00:44:34,904 !برگرد 398 00:45:29,644 --> 00:45:32,157 ،سروران، خانم‏ها و آقايان 399 00:45:32,813 --> 00:45:38,578 لطفاً برخيزيد و جام شراب خود را براي تنها فرمانرواي مِرسيا بالا بياوريد 400 00:45:47,954 --> 00:45:49,594 بسلامتي ملکه مرسيا 401 00:45:51,374 --> 00:45:52,606 به افتخار ملکه 402 00:45:54,043 --> 00:45:55,310 به افتخار ملکه 403 00:46:18,587 --> 00:46:21,648 « کاتگات » 404 00:46:35,376 --> 00:46:36,828 چرا اينقدر ساکتي؟ 405 00:46:38,129 --> 00:46:39,700 حرفي واسه گفتن نداري؟ 406 00:46:41,257 --> 00:46:42,886 شايد با تو نداره 407 00:46:44,552 --> 00:46:46,361 به همين زودي ازم خسته شدي؟ 408 00:46:48,347 --> 00:46:52,054 اشکال نداره وقتش شده که برم 409 00:46:54,395 --> 00:46:56,376 هيچوقت يه جا واسه مدت طولاني نميمونم 410 00:46:58,733 --> 00:47:00,059 آدم بي‏قراري هستم 411 00:47:06,741 --> 00:47:08,353 حال پسرک خوبه 412 00:47:11,412 --> 00:47:14,868 در آينده، شک دارم که همانند گذشته درد و رنج بکشه 413 00:47:16,667 --> 00:47:18,958 مقداري از دردش رو به خودم جذب کردم 414 00:47:22,715 --> 00:47:25,350 ،و دوستت سيگي هم خوشحال خواهد بود 415 00:47:25,926 --> 00:47:29,545 همراه شوهر، پسران و دخترش در والهالاست 416 00:47:31,474 --> 00:47:34,502 اگه حرف منو باور نداري ميتوني از پيشگو بپرسي 417 00:47:37,772 --> 00:47:39,141 بدرود 418 00:47:42,068 --> 00:47:43,454 تو کي هستي؟ 419 00:47:49,950 --> 00:47:51,581 يه آواره 420 00:47:51,605 --> 00:47:56,605 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 421 00:47:58,428 --> 00:48:04,298 مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: IranFilm.Net ::. 422 00:48:23,826 --> 00:48:26,933 « ترجمه از عليرضا » .::Oceanic 6::. 35346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.